Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,640 --> 00:00:26,640
Hello?
2
00:01:00,480 --> 00:01:03,480
Okay, so about a thousand years ago,
there was this princess, Greta.
3
00:01:03,720 --> 00:01:07,360
And she was in big trouble, because she
had lots of enemies and not a lot of
4
00:01:07,360 --> 00:01:08,360
friends.
5
00:01:09,340 --> 00:01:12,700
So her court magician, Baldrick, cast
the Champion Spell.
6
00:01:13,140 --> 00:01:16,180
It put everyone in the woods to sleep
until a champion would come, break the
7
00:01:16,180 --> 00:01:18,460
spell with his kiss, and deal with
Greta's big scary enemies.
8
00:01:18,760 --> 00:01:20,820
But that guy never showed up.
9
00:01:21,180 --> 00:01:24,240
Instead, they got me.
10
00:01:51,150 --> 00:01:52,330
It's in my happy place.
11
00:01:54,310 --> 00:01:55,310
Here.
12
00:02:01,110 --> 00:02:02,110
Lead on.
13
00:02:02,410 --> 00:02:05,030
It's a beautiful thing you're doing,
Greta. It will be.
14
00:02:05,350 --> 00:02:08,509
With the proper depth of water and a
healthy cover of moss.
15
00:02:08,789 --> 00:02:11,770
What? And the right creatures lurking
beneath the surface.
16
00:02:12,590 --> 00:02:15,710
The surface of what?
17
00:02:15,950 --> 00:02:17,450
Hey, Dwight. Hello.
18
00:02:18,150 --> 00:02:19,150
Hey,
19
00:02:19,530 --> 00:02:20,530
Sophie.
20
00:02:21,390 --> 00:02:24,590
Where's Biscuit? He just went home with
his forever family.
21
00:02:26,850 --> 00:02:28,290
Cocoa Puff has a buddy.
22
00:02:28,790 --> 00:02:31,150
Oh, hey, guys.
23
00:02:32,270 --> 00:02:33,350
How are you doing?
24
00:02:33,610 --> 00:02:35,830
I have someone that wants to say hello.
25
00:02:37,450 --> 00:02:38,850
There you go.
26
00:02:44,310 --> 00:02:45,310
Right?
27
00:02:45,950 --> 00:02:46,950
Hey,
28
00:02:47,330 --> 00:02:48,950
kid. Oh, morning, Linda.
29
00:02:49,500 --> 00:02:51,240
Greta, this is Linda, the shelter
director.
30
00:02:51,540 --> 00:02:55,220
Greta here is looking for the perfect
animal to fill that hole in her heart.
31
00:02:55,640 --> 00:02:57,520
Something ferocious and terrifying.
32
00:02:58,780 --> 00:02:59,780
Pardon?
33
00:03:00,060 --> 00:03:02,160
Where do you keep the vicious creatures?
34
00:03:09,820 --> 00:03:16,020
You said you wanted a pet. An animal, or
several, a dozen,
35
00:03:16,160 --> 00:03:21,000
to infect... the moat and to strike
terror and awe into the hearts of any
36
00:03:21,000 --> 00:03:27,480
invaders oh wow this is an animal
shelter a
37
00:03:27,480 --> 00:03:32,760
place where normal non -lunatics come to
adopt a pet to what purpose i want to
38
00:03:32,760 --> 00:03:36,280
get homeless animals off the street for
one that is a feat that could easily be
39
00:03:36,280 --> 00:03:42,680
accomplished by making a very large stew
no no we are not having this
40
00:03:42,680 --> 00:03:45,060
conversation not in my happy place
41
00:03:48,300 --> 00:03:50,240
You got a call about this little guy.
42
00:03:50,860 --> 00:03:53,180
He wandered in from the woods last
night.
43
00:04:26,570 --> 00:04:31,130
I shouldn't have left him behind, Baldr.
My courage failed me, and now... Oh,
44
00:04:31,150 --> 00:04:32,150
poor Sir Dwight.
45
00:04:32,670 --> 00:04:34,550
Hey, guys. Sir Dwight!
46
00:04:35,430 --> 00:04:37,310
You are not dead.
47
00:04:37,730 --> 00:04:39,190
How did you escape?
48
00:04:43,470 --> 00:04:49,310
It has been an honor to serve you, Your
Highness.
49
00:05:00,840 --> 00:05:03,060
You don't mean to house that demon.
50
00:05:03,440 --> 00:05:07,160
Well, I wish, but Nana has a dander
sensitivity, so I'll just be the foster
51
00:05:10,080 --> 00:05:11,080
Shambaraki.
52
00:05:11,840 --> 00:05:12,840
Rashabar!
53
00:05:17,760 --> 00:05:18,760
Confound it!
54
00:05:23,920 --> 00:05:25,480
Aren't you a cute little peanut?
55
00:05:30,120 --> 00:05:31,620
That is no peanut, Sir Dwight.
56
00:05:32,020 --> 00:05:33,020
Tis a varger.
57
00:05:37,640 --> 00:05:40,480
Well, I'm going to go to the pet store
and get some puppy supplies. You guys
58
00:05:40,480 --> 00:05:43,000
want to come, or are you too busy with
your crazies?
59
00:05:48,900 --> 00:05:53,900
It was this same varger that devoured my
great -uncle Grimbold and developed a
60
00:05:53,900 --> 00:05:57,600
lust for royal flesh that caused it to
hunt my family for three generations.
61
00:05:58,200 --> 00:06:00,380
I saw it devour four men in one day.
62
00:06:01,280 --> 00:06:04,600
This is a baby dog, not a vargle.
63
00:06:05,700 --> 00:06:09,320
Vargr, it takes this shape only to lure
fools to their deaths.
64
00:06:10,940 --> 00:06:12,160
Well, I'm no fool.
65
00:06:15,460 --> 00:06:21,620
Hail Gamekeeper.
66
00:06:22,200 --> 00:06:27,180
We require creatures of... defense.
67
00:06:29,289 --> 00:06:34,150
Sorry? To repel invaders, our moat is
near completion.
68
00:06:36,750 --> 00:06:41,850
It's for a water feature at their house.
69
00:06:49,730 --> 00:06:54,230
Sir Dwight, you must believe me. This
demon will split you from knave to chop.
70
00:06:54,390 --> 00:06:58,350
From what to what? I watched with my own
eyes as it breached the castle wall.
71
00:06:58,760 --> 00:07:02,180
It tore apart every man that dared to
stand against it or was so unlucky to
72
00:07:02,180 --> 00:07:03,180
stand in its path.
73
00:07:04,140 --> 00:07:05,760
Why aren't you listening to me?
74
00:07:06,200 --> 00:07:07,220
Large creatures.
75
00:07:07,720 --> 00:07:10,840
Well, we have koi. Oh.
76
00:07:11,760 --> 00:07:13,820
They can get to be good -sized.
77
00:07:15,160 --> 00:07:16,300
Are they stalwart?
78
00:07:16,780 --> 00:07:17,780
Stal -what?
79
00:07:18,000 --> 00:07:19,840
Do they run at the first sign of danger?
80
00:07:20,620 --> 00:07:23,420
They kind of just stay in their pond.
81
00:07:27,440 --> 00:07:29,320
I can still hear their anguish screams.
82
00:07:29,660 --> 00:07:32,080
I couldn't save them. I couldn't save
myself.
83
00:07:32,840 --> 00:07:35,260
Baldrick's magic was the only thing
preserving our lives.
84
00:07:39,800 --> 00:07:44,020
What are you getting into, you little
troublemaker?
85
00:07:44,840 --> 00:07:46,540
You are so cute.
86
00:07:47,060 --> 00:07:49,400
Are they ferocious?
87
00:07:49,820 --> 00:07:52,000
Well, they can be territorial.
88
00:07:54,720 --> 00:07:55,920
Just so.
89
00:08:20,119 --> 00:08:24,620
Make haste. I must release the koi from
these bags within the hour. You guys
90
00:08:24,620 --> 00:08:27,980
take care of that. I'm going to take
Peanut to the dog park. He will tear you
91
00:08:27,980 --> 00:08:28,980
limb from joint.
92
00:08:29,180 --> 00:08:31,380
Don't you do that. Don't you tear me
limb from joint.
93
00:08:31,600 --> 00:08:32,980
I'll protect you if I can.
94
00:08:33,520 --> 00:08:34,520
No, Highness.
95
00:08:35,299 --> 00:08:38,480
Leave him to his folly. I fear that's
what the creature wants.
96
00:08:38,799 --> 00:08:41,620
To strike when Sir Dwight is alone and
helpless.
97
00:08:43,400 --> 00:08:45,020
I owe him this much, Baldrick.
98
00:08:45,300 --> 00:08:49,340
See to the koi if we haven't returned
in... Like a half hour -ish?
99
00:08:49,760 --> 00:08:51,340
You may rightly assume the worst.
100
00:08:52,040 --> 00:08:55,680
Your best chance is to make your escape
while it devours Sir Dwight.
101
00:08:59,960 --> 00:09:00,960
Okay.
102
00:09:07,440 --> 00:09:10,560
Come, let's get you home before you
become enraged.
103
00:09:15,360 --> 00:09:16,360
Hi there.
104
00:09:16,680 --> 00:09:17,740
Who are you here with?
105
00:09:18,220 --> 00:09:19,360
The pig -headed one.
106
00:09:20,940 --> 00:09:23,260
Oh, what a cutie.
107
00:09:24,000 --> 00:09:26,020
He has no idea what he's playing with.
108
00:09:26,240 --> 00:09:29,500
My little guy's not the brightest bulb
either, but we don't love them for their
109
00:09:29,500 --> 00:09:31,420
brains, do we? Indeed we do not.
110
00:09:34,320 --> 00:09:35,400
Is he a rescue?
111
00:09:36,600 --> 00:09:40,300
Hardly the rescue I imagined, but fate
has a wicked sense of humor.
112
00:09:40,780 --> 00:09:43,680
Rufus! Get your nose out of that!
113
00:09:49,200 --> 00:09:50,019
Check this.
114
00:09:50,020 --> 00:09:51,180
Peanut is so smart.
115
00:09:51,380 --> 00:09:55,800
The key is understanding pack mentality
and asserting yourself as the alpha. A
116
00:09:55,800 --> 00:09:57,840
dog that knows its place in a pack is a
happy dog.
117
00:09:58,640 --> 00:09:59,880
Peanut, sit.
118
00:10:01,560 --> 00:10:02,560
Sit.
119
00:10:04,080 --> 00:10:05,019
Good boy.
120
00:10:05,020 --> 00:10:06,020
Now fetch.
121
00:10:09,760 --> 00:10:12,020
He is playing you like a fife.
122
00:10:13,600 --> 00:10:15,040
Okay, you're not a dog person.
123
00:10:15,700 --> 00:10:16,700
Look, I get it.
124
00:10:17,040 --> 00:10:18,820
You had some bad experiences in your
younger life.
125
00:10:19,400 --> 00:10:24,440
That's okay. No judgment. I firmly
believe that everybody, even the most
126
00:10:24,440 --> 00:10:27,060
insensitive jerk I've ever known, has an
animal soulmate.
127
00:10:58,860 --> 00:11:01,240
Sure come along with your improvements.
128
00:11:01,800 --> 00:11:05,880
Should your lands come under attack, you
may take refuge within.
129
00:11:07,700 --> 00:11:08,700
Cool.
130
00:11:09,280 --> 00:11:11,600
Well, it's great to see the neighborhood
getting some character.
131
00:11:11,820 --> 00:11:12,820
Have a great day.
132
00:11:13,620 --> 00:11:15,520
I heard about these guys on Nat Geo.
133
00:11:15,880 --> 00:11:17,640
They're called Preppers. Preppers.
134
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Preppers.
135
00:11:21,320 --> 00:11:23,940
Highness, are you unscathed?
136
00:11:24,320 --> 00:11:26,860
And your champion?
137
00:11:43,300 --> 00:11:44,660
Still in one piece.
138
00:11:45,440 --> 00:11:46,460
He's so sweet.
139
00:11:47,220 --> 00:11:49,880
The demon bides its time.
140
00:12:03,900 --> 00:12:05,620
Hi there. Are you Dwight?
141
00:12:06,080 --> 00:12:08,900
You must be the Mitchells. Yes. Nice to
meet you. Nice to meet you.
142
00:12:09,600 --> 00:12:12,940
We are looking for a puppy brother. Oh,
come on by and meet Peanut.
143
00:12:13,280 --> 00:12:14,280
Come on, buddy.
144
00:12:14,820 --> 00:12:16,080
Come on, Peanut. Hold!
145
00:12:17,240 --> 00:12:18,300
Not the child!
146
00:12:19,740 --> 00:12:21,940
Save yourself, you beefwits!
147
00:12:31,380 --> 00:12:37,220
Don't worry about it. They're just
rehearsing for the revenge of...
148
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
Joan of Arc.
149
00:12:41,700 --> 00:12:42,700
Uh -huh.
150
00:12:42,720 --> 00:12:45,760
He's a sweet little guy and so
trainable.
151
00:12:46,500 --> 00:12:47,500
Peanut.
152
00:12:49,380 --> 00:12:50,380
Watch.
153
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
Watch.
154
00:12:55,120 --> 00:12:56,120
Sit.
155
00:12:56,960 --> 00:12:58,140
Good boy.
156
00:12:58,740 --> 00:12:59,740
Good boy.
157
00:13:01,260 --> 00:13:04,020
And I've only been working with him for
an afternoon. That's awesome.
158
00:13:04,600 --> 00:13:05,600
What are you asking for?
159
00:13:05,760 --> 00:13:08,400
Well, first you'll need to fill out an
application form with Linda at the
160
00:13:08,400 --> 00:13:10,040
shelter. She'll want to do a full home
inspection.
161
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
Okay.
162
00:13:22,460 --> 00:13:23,820
Baldrick, I can't watch.
163
00:13:25,960 --> 00:13:26,960
Look away, child.
164
00:13:34,090 --> 00:13:35,370
It's moments like these, right?
165
00:13:37,530 --> 00:13:39,030
Got some weird neighbors, Dwight.
166
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Hey,
167
00:13:46,590 --> 00:13:48,150
Greta.
168
00:13:51,310 --> 00:13:52,410
You busy?
169
00:13:52,890 --> 00:13:53,890
What's the myth?
170
00:13:53,950 --> 00:13:57,250
Nothing. Everything's totally not a
myth.
171
00:13:57,610 --> 00:13:59,510
Just wondering if you've seen Peanut.
172
00:14:01,989 --> 00:14:04,890
He got out of his crate somehow. Nana's
checking up that way.
173
00:14:07,930 --> 00:14:09,670
Wow, you got a belt. To the keep!
174
00:14:09,930 --> 00:14:11,910
He's probably just off chasing
squirrels.
175
00:14:12,330 --> 00:14:13,330
Arm the battlement!
176
00:14:13,870 --> 00:14:16,690
Come on! You don't throw axes.
177
00:14:24,990 --> 00:14:27,450
When did you put that in?
178
00:14:29,010 --> 00:14:30,650
The entrances are barred, Highness.
179
00:14:31,260 --> 00:14:32,179
What is the alarm?
180
00:14:32,180 --> 00:14:33,180
Tell him.
181
00:14:33,540 --> 00:14:34,540
Peanut got out.
182
00:14:36,340 --> 00:14:37,620
Boil the animal fat.
183
00:14:37,940 --> 00:14:38,940
Ew.
184
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
Fortify the posture.
185
00:14:43,460 --> 00:14:44,860
Let me die well.
186
00:14:46,900 --> 00:14:49,160
Whatever, Braveheart. I'm gonna go find
my dog.
187
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
Too late.
188
00:14:53,880 --> 00:14:58,940
It's just a power outage. I have a
flashlight on my... Where's my phone?
189
00:14:59,240 --> 00:15:00,320
The Varger has come.
190
00:15:10,030 --> 00:15:10,949
They're in parts.
191
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
The what parts?
192
00:15:12,190 --> 00:15:13,190
Outside.
193
00:15:17,690 --> 00:15:21,270
What was that?
194
00:15:44,080 --> 00:15:45,240
past the koi.
195
00:15:46,020 --> 00:15:47,060
Outside.
196
00:15:48,220 --> 00:15:51,240
No! Guys, seriously?
197
00:15:51,620 --> 00:15:57,840
He's just a cute little... Puppy dog?
198
00:15:59,740 --> 00:16:00,780
Oh.
199
00:16:06,680 --> 00:16:10,700
Hey! Good boy!
200
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
you'd like to know.
201
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
What are you doing?
202
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
I think it's wounded.
203
00:18:44,420 --> 00:18:45,420
What?
204
00:18:47,640 --> 00:18:48,640
Oh.
205
00:18:50,380 --> 00:18:52,920
Poor little demon beast.
206
00:19:00,520 --> 00:19:01,520
That's the pack.
207
00:19:02,140 --> 00:19:03,500
I think they're calling it home.
208
00:19:04,520 --> 00:19:06,060
There's a whole pack of those things?
209
00:19:06,860 --> 00:19:10,060
They keep mostly to the woods, but that
little one has been hunting us for
210
00:19:10,060 --> 00:19:11,060
years.
211
00:19:17,120 --> 00:19:22,580
Listen, if you ever tell me that my
puppy is a... a... a... a... a... a...
212
00:19:22,580 --> 00:19:27,200
A varger? That, I promise I'll take your
word for it.
213
00:19:40,900 --> 00:19:42,340
Tis I, you fool!
214
00:19:42,840 --> 00:19:43,840
Baldrick!
215
00:19:44,750 --> 00:19:49,170
I beg your pardon. I meant to say to
thy, you fool, and your hymen.
216
00:19:57,090 --> 00:19:58,570
Oh, Drake, I got you.
217
00:19:59,750 --> 00:20:01,270
Oh, you're all right.
218
00:20:03,830 --> 00:20:07,910
I am pleased that neither the Vargr nor
the Fall from the Ramparts have killed
219
00:20:07,910 --> 00:20:13,150
you. And I am relieved to have done my
duty in keeping you alive yet another
220
00:20:13,150 --> 00:20:14,150
day.
221
00:20:19,790 --> 00:20:20,790
Do you guys ever hug?
222
00:20:24,210 --> 00:20:26,570
That is enough excitement for one night.
In you go.
223
00:20:27,050 --> 00:20:28,890
You have peasant school in the morning.
224
00:20:52,620 --> 00:20:53,720
Maybe you're more of a cat person.
225
00:20:56,120 --> 00:20:57,860
Or a chinchilla, maybe.
226
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
What was that?
227
00:21:09,800 --> 00:21:11,780
Good morning, brother.
228
00:21:12,680 --> 00:21:17,140
Hey, buddy. Wow, but what are you doing
here?
229
00:21:17,620 --> 00:21:18,880
What is he doing here?
230
00:21:19,230 --> 00:21:23,510
Princess Greta was kind enough to offer
me lodging in her hermit hut.
231
00:21:24,470 --> 00:21:25,750
You mean the bike shed.
232
00:21:26,810 --> 00:21:28,890
So, you live here now?
233
00:21:29,170 --> 00:21:30,250
You're okay with that?
234
00:21:30,550 --> 00:21:31,850
It's the least I could do.
235
00:21:32,090 --> 00:21:34,530
He's my cousin, after all. He's your...
wait.
236
00:21:35,310 --> 00:21:36,970
What? Ew.
237
00:21:37,310 --> 00:21:41,210
And, as Mommy always says, blood is
thicker than water.
238
00:21:42,350 --> 00:21:43,510
Quite a bit thicker.
239
00:22:00,040 --> 00:22:01,700
How soon until they are ready to fight?
240
00:22:02,720 --> 00:22:03,760
Soon, Highness.
241
00:22:09,340 --> 00:22:12,960
Then, let our foe tremble.
17468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.