Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,169 --> 00:00:11,050
There's a light in my bed blowing it
down.
2
00:00:13,450 --> 00:00:17,490
She's talking for the bed, she's so
loud.
3
00:00:19,850 --> 00:00:22,310
Hey, Dwight, coming to Farmer's Market
later?
4
00:00:22,570 --> 00:00:25,130
Yeah, I wouldn't miss it. Tell me why.
5
00:00:33,790 --> 00:00:34,850
Want a strawberry?
6
00:00:35,150 --> 00:00:36,360
Organic? Of course.
7
00:00:37,380 --> 00:00:39,760
So I'm almost done with my piece about
the endangered belly button owl.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,700
Patty says she'll put it in next week's
paper if I have it in a photo in her
9
00:00:42,700 --> 00:00:43,700
inbox by 8 o 'clock.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,160
She only wants an original photo from
Woodside Woods.
11
00:00:46,740 --> 00:00:49,340
I'm slammed today, Jules. Hey, Dwight,
you helping with a school fundraiser?
12
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Sure am.
13
00:00:50,620 --> 00:00:51,359
Bingo night?
14
00:00:51,360 --> 00:00:52,360
You know it.
15
00:00:52,820 --> 00:00:55,880
Please, Dwight. I'll be raising
awareness for vanishing species.
16
00:00:56,280 --> 00:00:57,980
I will dedicate my foot through to you
someday.
17
00:00:58,260 --> 00:00:59,260
I'll work it in. Yes!
18
00:00:59,420 --> 00:01:00,339
You're the best!
19
00:01:00,340 --> 00:01:03,680
Make sure to bring the prize basket to
the multi -purpose room by 6 in
20
00:01:03,680 --> 00:01:05,060
Cellophane. Will do, Mick.
21
00:01:11,360 --> 00:01:13,000
Done, done, done, done.
22
00:01:14,400 --> 00:01:15,960
Okay, Julia fell.
23
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
There you are.
24
00:02:54,269 --> 00:02:55,890
Mortal enemy or harmless peasant?
25
00:02:56,190 --> 00:02:57,670
Wait! Hold, your highness!
26
00:02:59,310 --> 00:03:00,310
It worked.
27
00:03:00,750 --> 00:03:01,750
Look around you.
28
00:03:02,150 --> 00:03:03,630
Shall I kill this foe or not?
29
00:03:03,830 --> 00:03:05,070
He is not a foe.
30
00:03:05,830 --> 00:03:08,750
I regret to say, your highness, this is
him.
31
00:03:09,150 --> 00:03:14,410
Whom? The one. You know, the last hope.
The only solution?
32
00:03:15,890 --> 00:03:18,750
Him? The spell worked, princess.
33
00:03:19,050 --> 00:03:21,930
This is the champion we've been waiting
for.
34
00:03:22,330 --> 00:03:23,630
This little wiggling worm.
35
00:03:23,870 --> 00:03:27,310
Hey. It appears so. This mucusy little
toad. Hey, whoa, whoa, why are they even
36
00:03:27,310 --> 00:03:29,390
calling you? This little rabbit pellet
is the one who spoke to the toad. Okay,
37
00:03:29,390 --> 00:03:30,009
okay, okay.
38
00:03:30,010 --> 00:03:32,510
We don't have to see eye to eye on
everything. We can respect each other's
39
00:03:32,510 --> 00:03:33,510
differences, right?
40
00:03:35,930 --> 00:03:36,930
Yeah.
41
00:03:37,530 --> 00:03:38,970
Get me another champion, Baldrick.
42
00:03:39,290 --> 00:03:44,350
I dearly wish I could, but the rules of
the spell are inflexible. It was his
43
00:03:44,350 --> 00:03:47,310
kiss that woke you. Oh, no, no, no, no.
44
00:03:47,530 --> 00:03:50,110
Hold up. I did not kiss her. Am I awake?
45
00:03:51,720 --> 00:03:54,580
Then he kissed me. No, total accident.
No, I fell on my face.
46
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
And you were under it.
47
00:03:57,140 --> 00:03:58,140
Should have read the contract.
48
00:03:58,460 --> 00:03:59,460
What?
49
00:04:03,700 --> 00:04:07,460
By waking this princess with your kiss,
you agree to perform the office and
50
00:04:07,460 --> 00:04:10,860
function of her champion until her
hordes of enemies are defeated.
51
00:04:16,720 --> 00:04:20,240
Okay, you guys are obviously going
through some stuff right now, and...
52
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
You're off your medication.
53
00:04:21,920 --> 00:04:25,900
There is a gas leak. I don't know. You
see, I can't make other people's
54
00:04:25,900 --> 00:04:28,980
my problems. You see, I tend to do that,
and it's not healthy or productive in
55
00:04:28,980 --> 00:04:31,760
the long term. And plus, I'm already
committed to the school fundraising
56
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
so...
57
00:05:08,940 --> 00:05:09,940
What was that?
58
00:05:10,760 --> 00:05:11,760
Troll.
59
00:05:30,880 --> 00:05:31,880
What are you doing?
60
00:05:33,680 --> 00:05:35,820
Lightheaded. I'm just stabilizing my
breathing.
61
00:05:36,040 --> 00:05:38,360
Get off your rump. These woods are
crawling with my foes.
62
00:05:38,860 --> 00:05:39,739
Who are you?
63
00:05:39,740 --> 00:05:43,140
You have the honor of addressing
Princess Greta, the besieged.
64
00:05:43,780 --> 00:05:46,900
I am her court magician, Baldrick.
65
00:05:50,100 --> 00:05:51,740
Okay, I'm Dwight.
66
00:05:52,940 --> 00:05:53,940
Whoa.
67
00:05:54,500 --> 00:05:56,360
Ow! Third Dwight, now.
68
00:05:56,980 --> 00:05:58,680
Rise, champion, and run.
69
00:05:59,920 --> 00:06:01,180
My enemies are everywhere.
70
00:06:01,560 --> 00:06:02,560
Since when?
71
00:06:03,320 --> 00:06:07,200
Since you kissed Princess Greta awake. I
did not kiss her.
72
00:06:11,120 --> 00:06:11,999
Queen Wafling.
73
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Okay, yeah, sure.
74
00:06:13,680 --> 00:06:17,820
It was because of these legions of
enemies that we resorted to the champion
75
00:06:17,820 --> 00:06:22,960
spell. We were besieged on all sides,
barricaded in the castle, no hope of
76
00:06:22,960 --> 00:06:25,400
rescue. So I cast a spell of last
resort.
77
00:06:25,700 --> 00:06:27,400
The champion spell is what put us all to
sleep.
78
00:06:27,660 --> 00:06:28,660
Princess Greta, myself.
79
00:06:28,960 --> 00:06:32,200
And anyone else in these woods that day.
The spell was designed to remain in
80
00:06:32,200 --> 00:06:35,200
effect until a champion came.
81
00:06:36,540 --> 00:06:38,240
Someone with the courage, the valor.
82
00:06:39,340 --> 00:06:42,200
The skills to defeat the princess's
hordes of enemies.
83
00:06:44,400 --> 00:06:45,560
Instead, we got you.
84
00:06:47,580 --> 00:06:51,120
So... So when I woke you up... With your
kiss.
85
00:06:51,460 --> 00:06:52,460
Accidental kiss.
86
00:06:52,580 --> 00:06:53,580
You woke up everyone.
87
00:06:53,980 --> 00:06:55,160
The spell is broken.
88
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
We're back.
89
00:07:13,770 --> 00:07:15,290
Whither are we bound?
90
00:07:16,390 --> 00:07:17,390
Woodside High.
91
00:07:17,950 --> 00:07:19,210
What time is it?
92
00:07:28,730 --> 00:07:32,190
The Royal Highness Princess Greta!
93
00:07:36,430 --> 00:07:39,250
The Renaissance Fair is setting up right
over there.
94
00:07:56,800 --> 00:07:58,600
Dwight. I'll pay for this bill.
95
00:07:58,900 --> 00:08:00,220
I'm really sorry.
96
00:08:01,740 --> 00:08:02,860
Were you raised in the barn?
97
00:08:03,760 --> 00:08:05,560
No. A cliffside fortress.
98
00:08:06,160 --> 00:08:10,980
Then a desert fortress. A swamp
fortress. An underground fortress. And
99
00:08:11,040 --> 00:08:13,400
a forest fortress.
100
00:08:14,360 --> 00:08:15,840
This is a spectacular poem.
101
00:08:16,420 --> 00:08:18,660
People are staring at you. I'm starving.
102
00:08:19,260 --> 00:08:23,520
I haven't eaten in... Over a thousand
years.
103
00:08:39,590 --> 00:08:40,590
Sorcery.
104
00:09:03,150 --> 00:09:04,150
Okay.
105
00:09:06,530 --> 00:09:07,530
Hey there.
106
00:09:07,870 --> 00:09:10,490
Mortal enemy or harmless peasants? Those
are going to kill the shrubs.
107
00:09:10,790 --> 00:09:12,510
Whoa, whoa, okay, whoa, whoa, what is
that?
108
00:09:13,250 --> 00:09:14,930
This is Juliet.
109
00:09:15,690 --> 00:09:20,350
Hey. Neil Winch, you are in the presence
of her royal... No, no, no, no, that is
110
00:09:20,350 --> 00:09:25,090
not how we are going to do this. This is
my turf now, what we are going to call
111
00:09:25,090 --> 00:09:26,810
nice, nice turf.
112
00:09:28,590 --> 00:09:29,810
Oh, my gosh.
113
00:09:31,030 --> 00:09:32,610
You've got the Shakespeare improv turf?
114
00:09:32,930 --> 00:09:35,570
No, they're... Yeah, okay, yeah, we'll
go with that.
115
00:09:36,000 --> 00:09:37,440
I thought they were booked until June.
116
00:09:39,300 --> 00:09:40,380
Good evening.
117
00:09:40,840 --> 00:09:43,400
Welcome to our fair village.
118
00:09:47,400 --> 00:09:49,600
We require wine and venison.
119
00:09:50,760 --> 00:09:52,180
We don't have either of those things.
120
00:09:55,600 --> 00:09:57,260
Here is your belly button now.
121
00:09:57,860 --> 00:10:00,460
Whoa. Nice work, Dwight.
122
00:10:01,580 --> 00:10:02,880
Come on. Let's go.
123
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Bye.
124
00:10:07,820 --> 00:10:09,340
What means this procession?
125
00:10:09,680 --> 00:10:10,740
Bingo nights.
126
00:10:12,080 --> 00:10:13,340
Bingo nights.
127
00:10:14,540 --> 00:10:15,540
1031.
128
00:10:22,000 --> 00:10:24,160
The Royal Highness!
129
00:10:24,500 --> 00:10:26,040
David. Dumbledore.
130
00:10:32,660 --> 00:10:36,220
Thanks for the call, boy. I'm so sorry,
Nick. I was in the woods and I fell and
131
00:10:36,220 --> 00:10:38,380
you're not going to believe it.
Whatever. It doesn't matter.
132
00:10:38,760 --> 00:10:39,800
Russell did the cell of fame.
133
00:10:40,200 --> 00:10:41,420
Bingo. Congratulations.
134
00:10:42,460 --> 00:10:43,980
Come on down and pick out a basket.
135
00:10:47,120 --> 00:10:48,120
Food.
136
00:10:51,860 --> 00:10:52,860
Move.
137
00:10:54,680 --> 00:10:56,140
Oh, that'll be one dollar.
138
00:10:56,980 --> 00:10:57,980
Insolent wench.
139
00:10:58,320 --> 00:11:02,280
It is your great honor to feed Princess
Greta. I got this.
140
00:11:02,700 --> 00:11:03,700
Here.
141
00:11:05,620 --> 00:11:06,900
What are you doing?
142
00:11:07,440 --> 00:11:09,340
Caution! First, your highness.
143
00:11:12,300 --> 00:11:13,300
Taste this.
144
00:11:13,480 --> 00:11:20,320
No, it's pure carbs inside. Now we see
if the poison takes effect.
145
00:11:21,740 --> 00:11:24,720
No, nobody poisoned the Rice Krispie
Treats. We shall see.
146
00:11:26,440 --> 00:11:27,439
All right.
147
00:11:27,440 --> 00:11:28,440
Are you in shame?
148
00:11:28,500 --> 00:11:32,560
I am a princess, which means my life has
been under constant threat since the
149
00:11:32,560 --> 00:11:33,560
moment my mother birthed me.
150
00:11:34,180 --> 00:11:37,300
Ew. I've been fighting for survival
since I was old enough to hold a sword.
151
00:11:37,940 --> 00:11:38,940
Well, how old was that?
152
00:11:39,020 --> 00:11:40,020
Two.
153
00:11:40,480 --> 00:11:42,880
Well, hey, Dwight. Who's your friend?
154
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Oh, no, no, no.
155
00:11:44,940 --> 00:11:48,040
Harmless peasant. Harmless peasant. So
sorry, Charles. You okay? Yeah. You
156
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
Great.
157
00:11:49,360 --> 00:11:50,360
Nice turf, remember?
158
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
So your childhood sucked.
159
00:11:53,470 --> 00:11:56,650
Right? Your life is under constant
threat. I get it, but not, and I repeat,
160
00:11:56,650 --> 00:11:58,370
from the Glee Club president.
161
00:11:59,330 --> 00:12:01,410
Every guy you see is not trying to kill
you.
162
00:12:06,670 --> 00:12:07,229
Okay,
163
00:12:07,230 --> 00:12:14,650
that
164
00:12:14,650 --> 00:12:15,650
guy's trying to kill you.
165
00:12:31,390 --> 00:12:32,329
Don't call me.
166
00:12:32,330 --> 00:12:34,890
What? You are not allowed to protect
Frenchie's brother.
167
00:12:38,710 --> 00:12:39,710
She's doing fine.
168
00:13:10,190 --> 00:13:13,350
Okay, man. Hey, we all know violence is
never the answer, right?
169
00:13:14,550 --> 00:13:15,650
Save your breath, champion.
170
00:13:16,250 --> 00:13:17,750
Champion? Him?
171
00:13:18,490 --> 00:13:19,490
Sadly, yes.
172
00:13:19,730 --> 00:13:21,530
This spineless tadpole?
173
00:13:21,750 --> 00:13:22,389
I know.
174
00:13:22,390 --> 00:13:25,170
This sniveling little weakling? Can we
not do this again?
175
00:13:58,510 --> 00:14:01,810
He'll return with her to the woods, to a
world that is familiar.
176
00:14:02,710 --> 00:14:03,710
Okay.
177
00:14:04,170 --> 00:14:05,170
That's his plan.
178
00:14:05,210 --> 00:14:06,210
What's yours?
179
00:14:06,370 --> 00:14:09,910
If you were a proper champion, you would
undertake the rescue yourself.
180
00:14:10,430 --> 00:14:13,310
Well, as far as I'm concerned, I'm a
freaking hero just for giving your butt
181
00:14:13,310 --> 00:14:17,110
ride. Warrior Princess Girl is not my
problem. Oh, but she is.
182
00:14:17,490 --> 00:14:21,230
Your fate and hers became one the moment
you kissed her. I did not kiss her. You
183
00:14:21,230 --> 00:14:23,070
pressed your lips firmly against her.
Okay, stop.
184
00:14:24,450 --> 00:14:27,110
You are not only honor -bound to protect
Princess Greta,
185
00:14:27,810 --> 00:14:29,030
You are spellbound.
186
00:14:30,330 --> 00:14:31,750
I'm going to hate what you say next
time.
187
00:14:33,210 --> 00:14:36,950
If the princess dies, so does her
champion.
188
00:14:38,370 --> 00:14:39,370
So I could die then?
189
00:14:40,510 --> 00:14:42,090
What kind of nut job came up with that?
190
00:14:42,970 --> 00:14:43,990
Oh, yes, I do.
191
00:14:45,030 --> 00:14:48,010
As I said, it was a spell of last
resort.
192
00:15:10,060 --> 00:15:14,280
Call me... Sugar Plump.
193
00:15:15,380 --> 00:15:16,380
Claude Wig?
194
00:15:16,440 --> 00:15:21,020
None other, my darling. This is the
happiest day of my life.
195
00:15:21,620 --> 00:15:25,600
Release me this instant, Claude Wig.
Honestly, I've tried to be nice.
196
00:15:30,160 --> 00:15:31,920
Hark! Wedding bells.
197
00:15:41,770 --> 00:15:42,770
Dearly beloved.
198
00:15:42,810 --> 00:15:47,310
Good grief, you're not. We are gathered
here for a most joyous event.
199
00:15:52,690 --> 00:15:54,410
You've given him to my baby.
200
00:15:55,110 --> 00:15:56,250
I'm giving him to you.
201
00:15:59,410 --> 00:16:00,770
All you people are nuts, huh?
202
00:16:03,470 --> 00:16:07,310
I will never marry you, Cloud Wake. But
we are betrothed.
203
00:16:08,050 --> 00:16:11,010
Mommy and Daddy promised you to me. We
were three years old.
204
00:16:11,390 --> 00:16:12,710
And then you turned into a lunatic.
205
00:16:12,970 --> 00:16:14,950
I am a prince.
206
00:16:15,470 --> 00:16:17,470
No one tells me no.
207
00:16:17,730 --> 00:16:19,010
I am a princess.
208
00:16:19,370 --> 00:16:20,710
And I'm telling you no.
209
00:16:22,190 --> 00:16:26,110
You'll marry me or... Or I'll feed you
to the dragon.
210
00:16:29,750 --> 00:16:32,410
See? See how much I love you?
211
00:16:34,570 --> 00:16:35,570
Stop him.
212
00:16:35,910 --> 00:16:38,090
I'm a brute force, naturally.
213
00:16:38,530 --> 00:16:39,670
Why don't you brute force?
214
00:16:40,550 --> 00:16:45,460
What? do you do? I do diplomacy.
215
00:16:49,860 --> 00:16:50,980
I do diplomacy.
216
00:16:52,780 --> 00:16:56,180
This is the last time I use the champion
spell.
217
00:16:59,300 --> 00:17:01,200
Hey, man.
218
00:17:02,580 --> 00:17:03,580
Hey, Greta.
219
00:17:05,420 --> 00:17:09,079
Whoa, hey, no, I... I didn't come here
to fight.
220
00:17:10,220 --> 00:17:12,300
You came to die, then.
221
00:17:13,819 --> 00:17:14,819
No.
222
00:17:15,440 --> 00:17:19,280
I... I came to bring you up to speed.
223
00:17:19,880 --> 00:17:24,940
It's been, what, a thousand years since
you last, you know, circulated?
224
00:17:25,540 --> 00:17:29,340
It's a different world now. I just want
to make sure that you have the skills to
225
00:17:29,340 --> 00:17:30,340
survive and thrive.
226
00:17:31,540 --> 00:17:33,180
You come from Yon Village?
227
00:17:34,100 --> 00:17:36,120
Yon Village is called Woodside.
228
00:17:36,890 --> 00:17:37,809
Nice town.
229
00:17:37,810 --> 00:17:41,650
Great schools. Lots of kids our age. You
fit right in.
230
00:17:42,610 --> 00:17:45,630
My society was limited growing up.
231
00:17:46,230 --> 00:17:48,050
Mummy didn't like me to leave the
castle.
232
00:17:48,410 --> 00:17:51,390
Good news is, Mummy isn't here right
now.
233
00:17:51,950 --> 00:17:54,710
And there is a whole world out there,
man.
234
00:17:54,990 --> 00:18:00,010
But I'm on a quest to win the hand of
Princess Greta by fair means or foul.
235
00:18:01,370 --> 00:18:03,810
Yeah, it turns out that's not a good
question.
236
00:18:08,080 --> 00:18:09,120
She's just not that Indian, man.
237
00:18:09,840 --> 00:18:12,080
It sucks, but we've all been there.
238
00:18:13,500 --> 00:18:14,500
Welcome to Guy Club.
239
00:18:16,980 --> 00:18:18,000
Guy Club.
240
00:18:21,460 --> 00:18:22,460
Thank you.
241
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
You've earned it?
242
00:18:26,540 --> 00:18:31,660
So, Guy Club, we have a few simple
rules. I love rules. Me too.
243
00:18:33,340 --> 00:18:36,500
First rule is we don't feed girls to
dragons.
244
00:18:37,830 --> 00:18:41,270
Sorry, that's kind of a... kind of a
charter rule.
245
00:18:42,070 --> 00:18:43,070
Here's what you do instead.
246
00:18:43,550 --> 00:18:45,430
You write a sad poem in your journal.
247
00:18:45,710 --> 00:18:49,910
You learn a few chords on guitar, and
you turn that sad poem into a sad song
248
00:18:49,910 --> 00:18:51,690
that you sing to other girl.
249
00:18:58,830 --> 00:19:00,630
I already know a few chords.
250
00:19:01,370 --> 00:19:02,590
On the lute.
251
00:19:02,950 --> 00:19:04,210
Oh, not the lute.
252
00:19:04,750 --> 00:19:05,810
Lute works, too.
253
00:19:07,150 --> 00:19:11,950
I'm already way ahead of the game. Look
out, ladies. Here comes... Claude Week.
254
00:19:12,210 --> 00:19:13,790
Claude Week! Right?
255
00:19:16,090 --> 00:19:18,990
But what of Princess Greta?
256
00:19:20,710 --> 00:19:21,710
I'll get her down.
257
00:19:22,090 --> 00:19:24,650
You get to that journal while your
inspiration is still white.
258
00:19:30,430 --> 00:19:33,770
I'm in your debt, guy club brother.
259
00:19:36,270 --> 00:19:40,190
Call me Dwight. See you in your village,
Dwight.
260
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Sir Dwight.
261
00:20:13,880 --> 00:20:18,120
That was... How did you do that?
262
00:20:18,740 --> 00:20:22,300
Like I said, we're on my turf now.
263
00:20:22,820 --> 00:20:23,820
Nice turf.
264
00:20:24,220 --> 00:20:25,460
Yeah, yeah.
265
00:20:28,500 --> 00:20:31,780
I am the king of nice turf.
266
00:20:33,200 --> 00:20:35,280
You are not the champion I expected.
267
00:20:35,620 --> 00:20:36,620
I know, I know.
268
00:20:37,240 --> 00:20:39,980
Rabbit pellet, mucousy toad. Cortespinal
pustule.
269
00:20:40,200 --> 00:20:45,600
But... You may be the champion I need.
270
00:20:49,560 --> 00:20:52,160
So... What do we do now?
271
00:20:53,460 --> 00:20:57,440
To stay here would be... Madness, your
highness.
272
00:20:58,360 --> 00:20:59,940
But where can we go?
273
00:21:00,820 --> 00:21:06,280
Perhaps that is a question best answered
by... Your champion.
274
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
My neighbors just put their house up for
sale.
275
00:21:34,340 --> 00:21:35,960
All seem a little flimsy.
276
00:21:40,440 --> 00:21:41,440
Actors.
277
00:21:42,040 --> 00:21:43,600
So, what do you guys think?
278
00:21:44,940 --> 00:21:46,280
With a few fortifications.
279
00:21:53,550 --> 00:21:54,610
We'll salvage what we can.
280
00:21:57,610 --> 00:22:00,950
To make it more comfortable.
281
00:22:02,350 --> 00:22:04,690
We should build a lookout tower for
Dwight. For what?
282
00:22:09,190 --> 00:22:10,190
A moat, eventually.
283
00:22:21,630 --> 00:22:22,630
It will do.
284
00:22:39,540 --> 00:22:41,960
Here. Two hands is best while you're a
beginner.
285
00:22:42,760 --> 00:22:44,100
Is this really necessary?
286
00:22:44,920 --> 00:22:47,560
You teach me the rules of your turf, I
teach you the rules of mine.
287
00:22:48,120 --> 00:22:49,120
That's our bargain.
288
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
Well done.
289
00:22:56,520 --> 00:23:01,380
Uh, for starters, my overall appearance.
290
00:23:05,600 --> 00:23:06,600
You look awesome.
291
00:23:07,280 --> 00:23:08,400
Don't change a thing.
292
00:23:15,460 --> 00:23:16,460
Okay.
293
00:23:20,220 --> 00:23:22,160
So, we fought a troll.
294
00:23:22,720 --> 00:23:24,360
And a wormy night guy.
295
00:23:24,920 --> 00:23:28,440
I mean, not going to get much worse than
that, right?
296
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
Right?
297
00:23:46,420 --> 00:23:48,060
Sir Dwight, get the door.
298
00:23:48,560 --> 00:23:50,560
It might be the pizza peasant.
21853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.