All language subtitles for Watch Mis Tres Hermanas S01-E01 - Capítulo 1 - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:09,140 Él es un muchacho como muchos. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,960 Estoy empeñado en trabajar. 3 00:00:16,260 --> 00:00:23,100 Quiere superarse y por eso se ha graduado. Quiere ver sus 4 00:00:23,100 --> 00:00:25,300 sueños hechos realidad. 5 00:00:27,340 --> 00:00:31,240 Ella es una joven atractiva. 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,280 No le hace mucho caso al corazón. 7 00:00:38,860 --> 00:00:45,720 Estudia y trabaja, muy brillante en su carrera, pero está aplazada 8 00:00:45,720 --> 00:00:47,480 en costas del amor. 9 00:00:49,220 --> 00:00:55,660 Y así se conocieron un buen día, y 10 00:00:55,660 --> 00:00:59,380 ella quisiera ignorarlo. 11 00:01:06,860 --> 00:01:10,560 Alguien pronto la va a transformar. 12 00:01:11,380 --> 00:01:16,160 Él quiere amar con libertad. Y ya lo quiere controlar. 13 00:01:17,740 --> 00:01:19,360 Él insiste tanto. 14 00:01:19,820 --> 00:01:21,580 Que pico cae. 15 00:02:11,640 --> 00:02:13,220 Sí, con papá. 16 00:02:17,300 --> 00:02:20,120 Seguro que ahora ellos deben estar juntos en el cielo. 17 00:02:22,200 --> 00:02:24,740 ¿Y si un día tú también te vas, Augusto? 18 00:02:25,260 --> 00:02:26,780 Tendrían que llevarme a la fuerza. 19 00:02:28,380 --> 00:02:32,980 Dios tendría que mandarme a buscar con un regimiento completo de ángeles. 20 00:02:35,040 --> 00:02:37,660 Porque yo a ustedes nunca las voy a dejar. 21 00:02:38,560 --> 00:02:40,120 Nunca la voy a dejar. 22 00:02:55,940 --> 00:02:57,380 Mamá acaba de morir. 23 00:02:57,960 --> 00:03:00,180 Nos quedamos huérfanos, solos. 24 00:03:00,420 --> 00:03:02,120 Y ustedes nos quieren separar. 25 00:03:04,140 --> 00:03:07,360 Tú y Silvia se quedarán viviendo con Vicente. 26 00:03:07,920 --> 00:03:11,760 Liz y Beatriz se irán a Italia a vivir con la tía Teresa. 27 00:03:12,720 --> 00:03:17,040 No. No, mi amor, no. Dile que no, Augusto. Tú nos prometiste que nunca nos 28 00:03:17,040 --> 00:03:18,120 íbamos a separar. 29 00:03:18,380 --> 00:03:19,660 Silvia, es por el bien de todos. 30 00:03:19,920 --> 00:03:22,400 Hace cinco años que perdimos a papá. 31 00:03:23,100 --> 00:03:24,600 Hoy enterramos a mi mamá. 32 00:03:25,800 --> 00:03:28,920 Ahora tú me pides que me separe de mi hermana. ¿Qué pasa? 33 00:03:30,260 --> 00:03:31,820 Entiende, Augusto. No, no. 34 00:03:32,280 --> 00:03:36,400 Ustedes están... No, tú estás equivocado. Tú estás equivocado. Ustedes 35 00:03:36,400 --> 00:03:39,540 nosotros. Ustedes ven a esta casa y sacan números. 36 00:03:40,000 --> 00:03:43,560 Los hermanos aquí, los hermanos más allá en Italia. 37 00:03:44,100 --> 00:03:47,300 La casa que vende, que reparte el dinero. 38 00:03:48,120 --> 00:03:49,120 ¡Más números! 39 00:03:50,820 --> 00:03:51,819 Esto también. 40 00:03:51,820 --> 00:03:54,840 ¡Lo repartieron ya! ¡Ya lo repartieron! ¡Ya saben a quién le toca ya! 41 00:03:55,560 --> 00:03:56,900 ¿Cómo que no? 42 00:03:58,080 --> 00:03:59,560 No, no, no. 43 00:04:00,140 --> 00:04:02,840 Yo dejé de ser un niño cuando murió mi padre. 44 00:04:03,660 --> 00:04:06,400 Yo soy mayor de edad. ¡Yo tengo 20 años! 45 00:04:07,220 --> 00:04:10,880 ¡Yo decido la suerte de mi familia y de mis tres hermanas! 46 00:04:11,280 --> 00:04:13,680 ¡Me están escuchando! ¡Así que váyanse de aquí! 47 00:04:14,300 --> 00:04:16,640 ¡Váyanse! ¡Déjenos! ¡Déjenos en paz! ¡Fuera! 48 00:04:17,200 --> 00:04:18,700 ¡Fuera de aquí! ¡Vamos! 49 00:04:29,060 --> 00:04:33,500 Me quedé en la casa que dejaron nuestros padres con mis tres hermanas. 50 00:04:38,030 --> 00:04:41,750 Silvia fue mi mano derecha, mi apoyo. 51 00:04:43,430 --> 00:04:45,770 La llamamos la generala. 52 00:04:46,410 --> 00:04:48,370 Aunque eso no le guste, pero es así. 53 00:04:48,790 --> 00:04:50,210 Ella puso orden. 54 00:05:09,230 --> 00:05:15,710 Lisa, doña perfecta, con 55 00:05:15,710 --> 00:05:22,170 su caballito de hierro, palante, sin descanso, trabaja y 56 00:05:22,170 --> 00:05:25,650 estudia, con una sola meta en mente, 57 00:05:26,250 --> 00:05:32,110 graduarse de médico. 58 00:05:59,620 --> 00:06:01,640 Beatriz, ella en realidad es la beba. 59 00:06:03,100 --> 00:06:04,920 Medio hermana, medio hija. 60 00:06:05,920 --> 00:06:07,500 Y medio rebelde también. 61 00:06:11,640 --> 00:06:14,880 Hay personas que me preguntan si volvería a hacer lo mismo si tuviera 62 00:06:14,880 --> 00:06:15,880 oportunidad. 63 00:06:16,940 --> 00:06:21,320 Dejar a un lado mis sueños, mis ambiciones, por mantener unida a mi 64 00:06:22,420 --> 00:06:23,940 Y yo no lo pienso dos veces. 65 00:06:24,760 --> 00:06:27,220 Sí, claro que lo volvería a hacer de nuevo. 66 00:06:28,370 --> 00:06:30,970 Para mí no hay nada más importante en la vida que mi familia. 67 00:07:06,920 --> 00:07:12,220 Logramos, Augusto. Medalla por mérito estudiantil. Y de la carrera de 68 00:07:14,060 --> 00:07:16,440 Y esto es solo un reconocimiento. 69 00:07:17,020 --> 00:07:18,680 Imagínense cuando se gradúe. 70 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Felicitaciones, Lisa. 71 00:07:20,580 --> 00:07:21,600 Gracias, Padrino. 72 00:07:22,300 --> 00:07:24,420 ¿Qué dirían papá y mamá si estuvieran aquí? 73 00:07:25,380 --> 00:07:26,760 Te darían las gracias. 74 00:07:28,460 --> 00:07:34,200 Dirían... Gracias, Augusto. Porque sin tu esfuerzo, sin tu empeño en mantener a 75 00:07:34,200 --> 00:07:35,980 esta familia unida, bueno... 76 00:07:36,750 --> 00:07:38,530 ¿Qué habrá sido de estas tres hermanas tuyas? 77 00:07:41,570 --> 00:07:43,310 Vamos, vamos, que el acto continúe. 78 00:07:53,730 --> 00:07:55,710 Ay, lástima que Silvia no esté aquí con nosotros. 79 00:07:56,110 --> 00:07:58,110 Qué raro que no ha llegado, ya dijo que vendría. 80 00:07:59,130 --> 00:08:03,050 No pongan esa cara de circunstancia. Que si hubiera pasado algo malo ya nos 81 00:08:03,050 --> 00:08:04,049 habríamos enterado. 82 00:08:04,050 --> 00:08:05,050 Eso es verdad. 83 00:08:06,080 --> 00:08:07,180 Mira la hora que es. 84 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 Silvia ya no va a venir. 85 00:08:08,960 --> 00:08:09,960 ¿Nos vamos? 86 00:08:10,140 --> 00:08:11,500 Pero si ya no han terminado todavía. 87 00:08:11,740 --> 00:08:12,740 Uy, ahora qué falta. 88 00:08:13,020 --> 00:08:14,020 Mira. 89 00:08:15,300 --> 00:08:19,460 Vos masculina de la universidad, vos femenina, orfeón universitario, palabras 90 00:08:19,460 --> 00:08:21,860 del vicerrector académico, palabras del rector académico. 91 00:08:22,480 --> 00:08:26,180 ¿Tú quieres que siga? Porque la lista de protocolos es larguísima. Ay, no, no, 92 00:08:26,200 --> 00:08:27,680 no, vámonos. Esto no termina en hora. 93 00:08:28,080 --> 00:08:29,160 Y yo tengo que ir a trabajar. 94 00:08:30,620 --> 00:08:31,620 Bueno, está bien, vámonos. 95 00:08:32,000 --> 00:08:33,419 Pero, pero, ¿y si Silvia llega? 96 00:08:44,240 --> 00:08:47,180 Mis hermanos deben estar todos angustiosos sin entender por qué no 97 00:08:47,180 --> 00:08:49,120 con ellos un día tan importante para todos. 98 00:08:49,440 --> 00:08:52,880 Y hermana Lisa recibiendo un diploma y una beca por mérito estudiantil. 99 00:08:53,120 --> 00:08:56,660 Desde un principio tenía que haberle dicho que no iba a poder asistir. 100 00:08:57,000 --> 00:08:58,020 Ajá. ¿Cómo? 101 00:08:58,420 --> 00:09:02,180 Ah, pues bueno, aclarando lo que nos está pasando, Silvia. Tú no hay que te 102 00:09:02,180 --> 00:09:05,200 llenes la boca con aquello. No, no hay nadie más unido que mis hermanos. 103 00:09:05,460 --> 00:09:07,700 Bueno, pero no te atreves a decirle la verdad. 104 00:09:09,680 --> 00:09:11,060 ¿Tú crees que es muy fácil, Carlos? 105 00:09:12,550 --> 00:09:14,510 Lisa nos ha hecho sentir orgullosos. 106 00:09:14,830 --> 00:09:18,950 De alguna manera correspondido con el sacrificio que ha hecho Augusto al 107 00:09:18,950 --> 00:09:19,990 a los hombros a sus tres hermanas. 108 00:09:24,370 --> 00:09:25,370 No. 109 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 ¿Tú qué? 110 00:09:33,790 --> 00:09:35,690 Se me cae la cara de vergüenza acá. 111 00:09:43,280 --> 00:09:47,720 estos años... ¿Cómo se lo digo, ah? 112 00:09:49,120 --> 00:09:50,480 ¿Cómo le digo lo que nos está pasando? 113 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 ¿Qué es lo que tienes? 114 00:09:55,920 --> 00:09:56,920 Feliz. ¿Y tú? 115 00:09:58,360 --> 00:10:00,180 Orgulloso. Muy orgulloso. 116 00:10:01,420 --> 00:10:02,540 Si quieres la dejo en el medio. 117 00:10:03,100 --> 00:10:04,100 No, no hace falta. 118 00:10:04,200 --> 00:10:05,700 Además, usted también está retrasado. 119 00:10:06,040 --> 00:10:08,140 Pero a nosotros no nos cuesta nada darle la cola. 120 00:10:08,400 --> 00:10:09,400 Ay, pero no importa. 121 00:10:09,600 --> 00:10:11,960 A Liz también nos gusta irnos en autobús. Sí, ¿desde cuándo? 122 00:10:12,430 --> 00:10:13,550 Ay, chao, chao, chao. 123 00:10:13,830 --> 00:10:14,830 Gracias, chao. 124 00:10:16,290 --> 00:10:17,450 Chao, Dios los bendiga. 125 00:10:19,190 --> 00:10:20,190 Chao. 126 00:10:22,030 --> 00:10:23,030 Chao, padre. 127 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 Chao, beba. 128 00:10:25,150 --> 00:10:26,150 Tráenme. 129 00:10:26,930 --> 00:10:27,930 Chao. 130 00:10:29,350 --> 00:10:32,790 Ay, Busto nos cuida como si fuéramos una especie en extinción. 131 00:10:33,510 --> 00:10:34,830 Sí, siempre nos cuidó. 132 00:10:35,770 --> 00:10:36,770 ¿Sabes qué me gustaría? 133 00:10:37,410 --> 00:10:39,150 Que Margarita y ella tuvieran un hijo. 134 00:10:39,650 --> 00:10:40,650 Margarita está buscando. 135 00:10:41,930 --> 00:10:46,170 Y a mí lo que me provoca es agarrarla así por los hombros y decirle, 136 00:10:46,170 --> 00:10:47,990 eres la mujer más afortunada que existe. 137 00:10:48,570 --> 00:10:50,350 Porque te casaste con el mejor hombre del mundo. 138 00:11:15,640 --> 00:11:16,880 Bueno. Bueno. 139 00:11:35,140 --> 00:11:37,540 ¿Mujer? ¿Cómo está la cosa? 140 00:11:37,840 --> 00:11:38,920 Margarita, ¿cómo estás? 141 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Bien. 142 00:11:41,260 --> 00:11:42,260 Ya va. 143 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 Mi amor, soy yo. 144 00:11:48,240 --> 00:11:50,400 Quería saber si te habías podido reunir con el cliente. 145 00:11:51,100 --> 00:11:52,320 No, aún no. 146 00:11:53,680 --> 00:11:55,780 Viste, te hubieses venido conmigo al acto de la universidad. 147 00:11:57,260 --> 00:11:59,300 No tienes idea de lo orgulloso que me siento. 148 00:12:00,140 --> 00:12:03,060 Sí, me imagino. Si te hacen esperar mucho, te vas. 149 00:12:03,340 --> 00:12:05,220 Mira que me encanta tenerte cerquita en la oficina. 150 00:12:05,460 --> 00:12:06,600 Bueno, está bien, nos vemos después. 151 00:12:08,220 --> 00:12:12,020 Chica, qué fastidiosa. ¿Y eso no me deja ni respirar? Sí, se ve que te sigue la 152 00:12:12,020 --> 00:12:13,020 pista. 153 00:12:13,080 --> 00:12:14,440 Él cree que me lo sigo. 154 00:12:16,920 --> 00:12:18,520 Ah, mira lo que te traje. 155 00:12:19,160 --> 00:12:20,160 De leche. 156 00:12:20,360 --> 00:12:22,040 Familia, ¿qué dice el niño con el chocolate? 157 00:12:22,420 --> 00:12:25,300 Gracias. Dichosa tú que puedes satisfacer tu vida. 158 00:12:25,660 --> 00:12:26,680 ¿Sí? ¿Por qué tú no? 159 00:12:28,740 --> 00:12:30,120 Para ver, déjame adivinar. 160 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 Inténtalo. ¿No es comestible? 161 00:12:35,480 --> 00:12:36,480 Podría ser. 162 00:12:36,780 --> 00:12:37,800 ¿Qué pasa ahí? 163 00:12:38,000 --> 00:12:41,280 Bueno, ¿tú no querías adivinar? Bueno, sí, es verdad. Y además no hace falta 164 00:12:41,280 --> 00:12:42,660 adivinar. Vienes aquí tan seguido. 165 00:12:43,120 --> 00:12:44,300 Trabajo, mija, trabajo. 166 00:12:45,280 --> 00:12:48,900 Te recuerdo que yo soy la representante de una empresa de materiales de 167 00:12:48,900 --> 00:12:53,780 construcción. Y esta es una compañía de ingenieros que construyen mucho. Y donde 168 00:12:53,780 --> 00:12:55,800 trabaja un ingeniero Ortega que te tiene de cabeza. 169 00:12:58,860 --> 00:13:01,100 Tú no me vas a decir que tu cerebro está bonito. 170 00:13:01,720 --> 00:13:03,220 Bueno, ¿feo no es? 171 00:13:04,840 --> 00:13:07,300 Feo. Con este porte que tiene. 172 00:13:07,860 --> 00:13:12,500 Es que cada paso que da es como si fuera una orden. 173 00:13:13,120 --> 00:13:14,120 ¿Una orden a qué? 174 00:13:15,370 --> 00:13:17,230 Más bien una señal primitiva. 175 00:13:17,890 --> 00:13:19,190 ¿Una señal? 176 00:13:19,430 --> 00:13:22,790 Sí, una señal que nos invita a procrear. 177 00:13:25,790 --> 00:13:32,470 Santiago Ortega es una señal para el sexo femenino porque nos avisa que él 178 00:13:32,470 --> 00:13:35,970 es el macho, el mejor macho de la manada. 179 00:13:36,410 --> 00:13:40,430 La verdad es que con Santiago valdría la pena mejorar la especie. 180 00:13:45,199 --> 00:13:46,199 Entonces es un hecho. 181 00:13:46,340 --> 00:13:49,160 Ahora mismo estoy llamando a los abogados para que adelanten los 182 00:13:50,080 --> 00:13:52,780 Ustedes van a ver que están haciendo una excelente inversión. Nos estamos 183 00:13:52,780 --> 00:13:53,800 viendo, ingeniero Ortega. 184 00:13:54,080 --> 00:13:56,740 Seguro. ¿Qué le parece si nos vemos la semana que viene en mi oficina? 185 00:13:57,040 --> 00:13:59,380 Excelente. De paso conocen a mi socio, el ingeniero Tolito. 186 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 Excelente. Hasta luego. 187 00:14:00,840 --> 00:14:01,840 Hasta luego. 188 00:14:21,960 --> 00:14:23,660 Tiene una llamada del ingeniero Ortega. 189 00:14:24,180 --> 00:14:25,260 Ah, pásamelo, pásamelo. 190 00:14:27,080 --> 00:14:28,260 Aló, Santiago, ¿qué pasó? 191 00:14:28,620 --> 00:14:31,720 El grupo Irasaba lo va a poner el dinero para terminar el proyecto. 192 00:14:32,240 --> 00:14:33,300 ¿Ya lo decidieron? 193 00:14:33,700 --> 00:14:35,600 Dile a los abogados que adelanten los contratos. 194 00:14:36,220 --> 00:14:39,560 Caramba, pero esto sí que es una buena noticia, socios. 195 00:14:40,400 --> 00:14:43,000 Vamos a ser el mejor centro comercial del país. 196 00:14:43,320 --> 00:14:46,600 Sí, lo que nos falta es convencer a la municipalidad para que nos venda los 197 00:14:46,600 --> 00:14:48,840 terrenos donde está la clínica. 198 00:14:49,260 --> 00:14:51,080 Quiero que llegue el tiempo para el turno de hoy. 199 00:14:53,320 --> 00:14:56,580 Imagínate que mi hermano se quería quedar en la universidad hasta que 200 00:14:56,580 --> 00:14:57,359 el acto. 201 00:14:57,360 --> 00:15:01,420 Ay, me da ya el mérito estudiante. Cuando te gradúes de médico me llevas a 202 00:15:01,420 --> 00:15:05,220 como tu enfermera. No, pero es que falta para graduarme. Ay, pero te falta menos 203 00:15:05,220 --> 00:15:05,819 que a mí. 204 00:15:05,820 --> 00:15:07,020 Yo muero enfermera. 205 00:15:08,060 --> 00:15:09,420 Rubi, no digas eso, por favor. 206 00:15:10,180 --> 00:15:11,180 Listo, vamos. 207 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 Vamos. 208 00:15:18,980 --> 00:15:20,580 Estoy preocupada por Silvia. 209 00:15:21,069 --> 00:15:22,069 Chiqui, ¿qué le pasó? 210 00:15:22,650 --> 00:15:25,370 Es que no estuvo en el acto. Y yo sé que ella quería ir. 211 00:15:25,570 --> 00:15:27,770 Ay, pero ¿por qué no la llamas? Pues, me lo hice. 212 00:15:28,690 --> 00:15:31,810 Pero nadie me responde en su casa. No sé qué pasó. ¿Será que tiene el teléfono 213 00:15:31,810 --> 00:15:32,810 mal? 214 00:15:33,190 --> 00:15:34,190 No sé. 215 00:15:35,250 --> 00:15:36,250 ¿Qué? Mira, mira. 216 00:15:37,890 --> 00:15:39,630 Ay. Ayúdela, por favor. 217 00:15:39,930 --> 00:15:40,990 Luis, llámalo a la persona. 218 00:15:41,250 --> 00:15:42,390 Rápido. Rápido. Negro. 219 00:15:42,910 --> 00:15:44,650 Negro. Una camilla, mi amor. Rápido. 220 00:15:45,790 --> 00:15:46,790 Tranquila, tranquila. 221 00:15:47,050 --> 00:15:48,190 ¿Es primeriza? Sí, sí. 222 00:15:48,590 --> 00:15:50,530 Tranquila, tranquila. Todo va a estar bien, ¿sí? 223 00:15:51,390 --> 00:15:52,390 Todo va a estar bien. 224 00:15:52,970 --> 00:15:54,350 Así es que yo quiero ver a Margarita. 225 00:15:54,990 --> 00:15:56,310 Barrigona con mi muchacho adentro. 226 00:15:56,570 --> 00:15:59,570 Así que está empeñado en tener un muchacho, ¿no? Eso es lo que más quiero 227 00:15:59,570 --> 00:16:00,570 vida, Vicente. 228 00:16:01,090 --> 00:16:02,270 Sigue chequeando el pedido. 229 00:16:02,490 --> 00:16:03,490 Ah, Federico. 230 00:16:03,950 --> 00:16:04,950 Mira acá. 231 00:16:06,710 --> 00:16:09,590 Dile al ingeniero que los bloques de cemento que me pidió se los botamos 232 00:16:09,910 --> 00:16:15,170 Esta tarde hay dos pedidos de baldosa, de bloques de adobe. Yo soy la factura. 233 00:16:17,100 --> 00:16:18,780 que no te lo llevas para tu casa. 234 00:16:19,180 --> 00:16:20,400 Ay, quién pudiera, amiga. 235 00:16:20,940 --> 00:16:23,040 Lástima que está casado y enamoradito. 236 00:16:23,460 --> 00:16:25,780 Son bloques de adobe, oíste. Va a estar tarde. 237 00:16:29,300 --> 00:16:30,300 Listo. 238 00:16:32,580 --> 00:16:36,900 Augusto, ¿tú estás seguro que Margarita quiere encargar a la cigüeña? 239 00:16:37,600 --> 00:16:39,680 Pues, Vicente, ¿qué mujer casada no quiere tener un hijo? 240 00:16:40,240 --> 00:16:42,540 Y ya no me ha dicho que no, pero ¿sabes qué es lo que yo más quiero? 241 00:16:43,960 --> 00:16:45,220 Ni los sueños. 242 00:16:45,970 --> 00:16:48,390 Pero Margarita, si tener un hijo es lo más bello que hay. 243 00:16:48,730 --> 00:16:51,550 Ay, es que tu hija es preciosa, no te lo voy a negar, pero es que yo no me veo 244 00:16:51,550 --> 00:16:55,270 en plan de mamá. Y no decías que para ti mi jefe era una señal para procrear. 245 00:16:56,030 --> 00:17:00,790 Bueno, pero es que procrear con tu jefe sería divino. 246 00:17:01,530 --> 00:17:03,030 Y yo creo que tiene su sala. 247 00:17:03,330 --> 00:17:04,329 Elsa. 248 00:17:05,510 --> 00:17:06,510 Sí, ingeniero. 249 00:17:07,210 --> 00:17:10,569 Hoy tenemos celebración, así que manda a comprar champán, ¿ok? 250 00:17:10,810 --> 00:17:11,810 Sí, enseguida. 251 00:17:11,829 --> 00:17:13,810 Estoy llegando tarde, padre. No, para nada, vamos. 252 00:17:14,210 --> 00:17:15,210 Pásalo a la cocina. 253 00:17:20,300 --> 00:17:22,819 ¿Pero la viste? ¿Quién te creía que es que me saluda? 254 00:17:23,839 --> 00:17:25,380 Me tenían que arruinar el día. 255 00:17:26,160 --> 00:17:27,160 Me voy. 256 00:17:27,560 --> 00:17:30,100 ¿Pero ni vas a esperar a mi jefe? ¿Y ya para qué? 257 00:17:35,400 --> 00:17:38,720 Vamos a brindar a tu salud, Santiago. 258 00:17:39,500 --> 00:17:42,360 Bueno, más bien a nuestra salud, porque el proyecto no es solo mío. 259 00:17:42,880 --> 00:17:47,040 Bueno, como si lo fuera, porque estuve a punto de perderlo y no estaba dispuesto 260 00:17:47,040 --> 00:17:48,520 a invertir un solo centavo más. 261 00:17:53,959 --> 00:17:54,959 A ver. 262 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 Salud. 263 00:17:58,800 --> 00:18:03,140 Voy a buscar a los otros, ¿ah? 264 00:18:07,080 --> 00:18:10,940 No te imagines lo orgullosa que estoy de ti. 265 00:18:11,920 --> 00:18:16,880 Pero dime, ¿cuándo será el día en que tú y yo brindemos así y yo esté vestida de 266 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 blanco a tu lado? 267 00:18:32,430 --> 00:18:34,870 A ver, ¿cómo vamos por aquí? La tensión está muy alta, doctor. 268 00:18:35,170 --> 00:18:35,989 Dieciocho a dos. 269 00:18:35,990 --> 00:18:38,790 Y la contracción está muy segura. Tiene que llevarla al cabellón inmediatamente. 270 00:18:39,330 --> 00:18:40,870 Tranquila. ¿Qué le pasa? ¿Qué le está pasando? 271 00:18:42,150 --> 00:18:45,130 Señor, lo más probable es que se complique el parto, así que la vamos a 272 00:18:45,130 --> 00:18:46,130 al cabellón. 273 00:18:46,610 --> 00:18:47,690 Tranquila, todo va a ser muy bien. 274 00:18:48,110 --> 00:18:49,110 ¿Y además qué es eso? 275 00:18:49,230 --> 00:18:51,750 Sí, que trae una camilla de inmediato. Hay que llevarla al paciente al 276 00:18:52,070 --> 00:18:53,070 Urgente. 277 00:18:53,490 --> 00:18:54,490 Ay, 278 00:18:57,470 --> 00:18:58,470 mi amor. 279 00:18:59,710 --> 00:19:01,710 Pero, ya que estamos aquí, ¿por qué...? 280 00:19:02,190 --> 00:19:03,370 ¿Por qué no fijamos la fecha de la boda? 281 00:19:05,350 --> 00:19:06,350 Bárbara, mi amor. 282 00:19:07,830 --> 00:19:09,710 Nos acabamos de comprometer este año. 283 00:19:10,010 --> 00:19:11,010 ¿Cuál es el apuro? 284 00:19:11,570 --> 00:19:14,070 Sí, mi amor, pero si no se compromete, ¿por qué se va a casar? 285 00:19:14,710 --> 00:19:18,070 ¿Por qué tú ni quieres hablar del tema? No, no, no es eso. Es que últimamente 286 00:19:18,070 --> 00:19:20,310 está monotemática. 287 00:19:20,950 --> 00:19:22,530 El matrimonio es tu único tema. 288 00:19:23,870 --> 00:19:25,810 Espero que no se haya acabado la champaña. No, no. 289 00:19:26,870 --> 00:19:27,870 Adelante. 290 00:19:27,990 --> 00:19:30,390 Felicitaciones por la recreación de la obra, Santiago. Gracias, gracias. 291 00:19:30,970 --> 00:19:33,410 Ese proyecto siempre fue tu niña mimada. Así es. 292 00:19:38,150 --> 00:19:44,630 Vamos a brindar por el proyecto más importante del nuevo milenio. 293 00:19:46,410 --> 00:19:47,090 De 294 00:19:47,090 --> 00:19:55,750 veras 295 00:19:55,750 --> 00:20:02,020 que Sancho le empezamos a poner vela para ver cómo nos... Estamos de al lado 296 00:20:02,020 --> 00:20:04,200 la atravesadita clínica municipal. 297 00:20:15,280 --> 00:20:16,239 ¿Estás bien? 298 00:20:16,240 --> 00:20:16,959 ¿Estás bien? 299 00:20:16,960 --> 00:20:19,420 Podemos perder a la madre y al niño, así que vamos a hacer una primaria. 300 00:20:19,820 --> 00:20:21,040 Lisa, por favor, prepara todo. 301 00:20:23,300 --> 00:20:26,560 Tranquila, tranquila. Sigue profundo, ¿sí? Vas a estar bien. Tú y tu bebé vas 302 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 estar bien, tranquilo. 303 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Un apagón. 304 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 Dios mío, lo que faltaba. 305 00:20:32,780 --> 00:20:35,800 ¿Qué pasa con los equipos? La planta de emergencia. ¿Por qué no funciona la 306 00:20:35,800 --> 00:20:37,240 planta de emergencia? Otra vez. 307 00:20:37,960 --> 00:20:39,080 Para la bendita costa. 308 00:20:48,020 --> 00:20:51,320 Elsa, toma para que después no te vayas a quemar. 309 00:20:51,780 --> 00:20:52,780 Gracias, ingeniero. 310 00:20:53,140 --> 00:20:56,020 Ah, avisen la obra que dejé el celular olvidado. 311 00:20:56,440 --> 00:20:58,960 Que lo busquen y se lo entreguen a Ramírez, que yo paso más tarde. Sí, 312 00:20:58,980 --> 00:20:59,980 enseguida. 313 00:21:00,460 --> 00:21:02,320 ¿Vino alguien a verme mientras estaba afuera? 314 00:21:02,600 --> 00:21:05,320 La señorita Margarita con la muestra de los pisos de parqué. 315 00:21:06,240 --> 00:21:07,240 ¿Y dejó algo? 316 00:21:10,600 --> 00:21:12,480 ¿Ves? ¿Pero qué se te ha creído la infelicidad? 317 00:21:12,840 --> 00:21:15,380 Es que por la cabeza tenía que meterle estas tablas. 318 00:21:16,080 --> 00:21:19,820 Pero todavía lo te has tratado con... Y vamos a ver si lo logras. 319 00:21:25,710 --> 00:21:28,250 O mejor, vamos a ver yo. 320 00:21:34,270 --> 00:21:35,750 Concha de Silvio, ¿a dónde te metí? 321 00:21:41,290 --> 00:21:42,290 Señor. 322 00:21:43,250 --> 00:21:46,570 Ay, ¿por qué será que en esta bendita casa no hay un aire acondicionado? 323 00:21:47,350 --> 00:21:50,830 Bueno, ¿será porque en esta bendita casa nunca hizo falta un aire acondicionado? 324 00:21:55,660 --> 00:21:57,900 Mira, mi hijita, yo no estoy hablando contigo. 325 00:21:58,780 --> 00:22:01,160 Chica, pero es que tú no pierdes una para llevarme la contraria, ¿no? 326 00:22:05,580 --> 00:22:06,580 Ay, Silvia. 327 00:22:07,400 --> 00:22:10,520 Mala y aparecieras por esa puerta para poner a esa bruja en su lugar. 328 00:22:11,620 --> 00:22:13,020 Aquí viene, aquí viene, aquí viene. 329 00:22:13,240 --> 00:22:16,940 Con toda su fuerza, una vez más, puja, puja, así, puja. Aquí viene. Vamos, 330 00:22:18,860 --> 00:22:19,860 Ya. 331 00:22:21,220 --> 00:22:22,340 Todo salió muy bien. 332 00:22:22,920 --> 00:22:23,920 Esto fue un milagro. 333 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 Ay, ya, mira. 334 00:22:31,400 --> 00:22:32,520 Ay, llegó la luz. 335 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 Ya era hora. 336 00:22:34,180 --> 00:22:36,100 Vamos a ponerlo para que perdieramos a las dos. 337 00:22:36,700 --> 00:22:38,620 Mira, mira qué linda es. 338 00:22:39,600 --> 00:22:40,920 ¿Ya sabes qué nombre le vas a poner? 339 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Milagro. 340 00:22:49,120 --> 00:22:51,560 Mi amor, ¿no vamos a tomar nuestra leche por ahí? 341 00:22:52,120 --> 00:22:53,840 Porque aún no ha terminado mi trabajo. 342 00:22:54,410 --> 00:22:57,830 Ay, mi amor, pero mi papá es un jefe y ustedes pueden hacer lo que quieran. 343 00:22:58,070 --> 00:22:59,070 Nos vemos esta noche, ¿sí? 344 00:22:59,370 --> 00:23:00,370 ¿Y qué vas a hacer ahora? 345 00:23:02,090 --> 00:23:03,110 Tengo que regresar a la hora. 346 00:23:04,930 --> 00:23:05,849 ¿Quieres acompañarme? 347 00:23:05,850 --> 00:23:07,350 ¿Qué? No, no, no, no. 348 00:23:07,790 --> 00:23:09,510 Con ese polvero y ese terrero. 349 00:23:09,790 --> 00:23:13,250 Ay, no, no termine todo lleno de barro y los zapatos sucios. No, no, no. 350 00:23:14,190 --> 00:23:15,190 Entonces no te quejes. 351 00:23:18,130 --> 00:23:19,130 Nos vemos tarde. 352 00:23:24,340 --> 00:23:25,580 No, yo no aguanto más. 353 00:23:25,920 --> 00:23:30,100 Un éxito porque así lo quiso Dios. 354 00:23:30,520 --> 00:23:33,760 Pero faltó poco para perder a la mujer y a su niña. Pero cálmate, Lisa. 355 00:23:34,000 --> 00:23:36,380 No me pidas que me calme, Magali. 356 00:23:36,640 --> 00:23:37,740 ¿Hasta cuándo? Dime tú. 357 00:23:37,940 --> 00:23:41,540 Todos los días es algo. Esa construcción de porquería, lo único que hace es 358 00:23:41,540 --> 00:23:44,760 perjudicarlo. Un día la luz, el otro las aguas negras, el otro las cañerías 359 00:23:44,760 --> 00:23:46,440 obstruidas, el polver, los escombros. 360 00:23:46,890 --> 00:23:47,890 Así no se puede trabajar. 361 00:23:47,930 --> 00:23:53,290 El director de la clínica ya lo sabe. Es más, él dijo que ya había llamado a la 362 00:23:53,290 --> 00:23:55,410 municipalidad para que intervengan. ¿Cuándo? 363 00:23:56,210 --> 00:23:57,310 Cuando se nos muera alguien. 364 00:23:58,130 --> 00:24:01,650 Cuando pase una tragedia y nadie tenga la cara para enfrentarlo públicamente. 365 00:24:02,070 --> 00:24:04,910 Ni tú ni yo podemos hacer nada. 366 00:24:07,650 --> 00:24:09,470 En eso sí que no estamos de acuerdo, Magaly. 367 00:24:10,970 --> 00:24:12,790 Lisa, ¿a dónde crees que vas? 368 00:24:14,190 --> 00:24:17,510 Rubí, hazme el favor, me la traje inmediatamente aquí. Es un guardia, no 369 00:24:17,510 --> 00:24:19,430 terminando. Sí, sí, Magali, ya voy, ya voy. 370 00:24:21,130 --> 00:24:24,410 Lisa, te volviste loca. Magali quiere que vuelvas ya a tu puesto de trabajo. 371 00:24:25,070 --> 00:24:27,250 Rubí, Rubí, yo voy a tomar este asunto en mis manos. 372 00:24:27,750 --> 00:24:30,630 ¿Hasta cuándo vamos a seguir aguantando estos abusos de brazos cruzados? No 373 00:24:30,630 --> 00:24:34,370 inventes, Lisa, te pueden botar. Voy a ir a la construcción, voy a buscar al 374 00:24:34,370 --> 00:24:36,970 manda y le voy a cantar bien clarito cómo son las cosas. Lisa. 375 00:25:22,920 --> 00:25:23,920 Vengo siguiendo tu pista. 376 00:25:25,020 --> 00:25:28,660 Augusto, por favor, no me vengas a renear. Mira que hoy no es mi mejor día. 377 00:25:31,600 --> 00:25:33,460 ¿Y qué le pasó a mi reina hoy? 378 00:25:35,540 --> 00:25:37,820 Una reina sin corona y sin palacio. 379 00:25:39,300 --> 00:25:41,580 Tu belleza es tu corona. 380 00:25:42,940 --> 00:25:44,120 Y tu palacio. 381 00:26:02,780 --> 00:26:04,140 Señor, ¿usted es el que manda aquí? 382 00:26:05,020 --> 00:26:07,820 Señorita, yo ni en mi casa mando. ¿Cómo la ve usted? 383 00:26:08,840 --> 00:26:11,720 Mire, no estoy para bromas. Dígame, por favor, ¿quién es el encargado de esta 384 00:26:11,720 --> 00:26:14,420 obra? Bueno, en la obra se encuentra el ingeniero inspector. 385 00:26:14,820 --> 00:26:16,980 ¿Ese manda? A mí me manda. ¿Dónde está? 386 00:26:18,060 --> 00:26:20,580 Suba uno o dos pisos, que creo que está inspeccionando unos planos. 387 00:26:22,020 --> 00:26:23,260 Gracias. A la hora. 388 00:26:36,940 --> 00:26:37,940 Un momentico, ¿sí? 389 00:26:38,300 --> 00:26:39,300 Vuelvo enseguida. 390 00:26:43,920 --> 00:26:45,120 Y encendido. 391 00:26:46,720 --> 00:26:50,140 ¿Para dónde vas tú? Ven acá. Un momentico nada más, mi amor. 392 00:27:28,200 --> 00:27:29,760 Se quede bien puesto. 393 00:27:30,040 --> 00:27:32,980 Y no se cuele la posibilidad de un embarazo. 394 00:27:48,280 --> 00:27:50,400 Papi, tú me tienes que llevar con Santiago. 395 00:27:51,260 --> 00:27:53,400 Bárbara, todo tiene su momento. 396 00:27:53,900 --> 00:27:56,680 Ay, papá, pero es que yo quisiera que fijáramos la fecha de la boda. 397 00:27:57,320 --> 00:28:01,720 Bárbara. A los hombres no nos gusta que nos corran atrás ni que nos presionen. 398 00:28:01,920 --> 00:28:05,000 Papá, yo estoy loca por casarme con Santiago. ¿Qué puedo hacer? 399 00:28:05,300 --> 00:28:07,040 Bárbara, tú me pediste un consejo, ¿verdad? 400 00:28:08,060 --> 00:28:11,160 Suéltale la cuerda a ese muchacho. Déjalo que se divierte un poco antes de 401 00:28:11,160 --> 00:28:12,160 meterlo en la iglesia. 402 00:28:12,480 --> 00:28:15,800 Total, no te preocupes. Él nunca va a encontrar una mujer como tú. 403 00:28:18,040 --> 00:28:19,040 Gracias, papá. 404 00:28:32,010 --> 00:28:33,190 ingeniero que inspecciona esta obra. 405 00:28:33,790 --> 00:28:36,810 Yo soy el ingeniero inspector, señora. Lo que sea, pero es el que manda, ¿no? 406 00:28:37,010 --> 00:28:38,010 ¿Qué le puedo ayudar? 407 00:28:41,230 --> 00:28:42,530 ¿Sabe quién tiene mi celular, muchacho? 408 00:28:42,730 --> 00:28:44,010 El ingeniero Ramírez. Gracias. 409 00:28:52,530 --> 00:28:53,530 Sería la normal. 410 00:28:55,330 --> 00:28:56,990 Yo soy enfermera de la clínica municipal. 411 00:28:57,910 --> 00:28:59,230 Ni falta que lo diga, señora. 412 00:28:59,470 --> 00:29:02,330 Pero por lo visto se hace falta que uno venga hasta aquí para hablar con usted. 413 00:29:02,650 --> 00:29:05,510 Si usted me explica cuál es el problema, yo la puedo ayudar en algo, no sé. 414 00:29:06,190 --> 00:29:07,190 ¿Problema? 415 00:29:07,250 --> 00:29:10,650 Problemas hay muchos, señor. Y si es por explicarle, mire, puedo estar aquí 416 00:29:10,650 --> 00:29:11,650 hasta mañana. 417 00:29:14,850 --> 00:29:16,030 Ramírez, ¿quién es esta mujer? 418 00:29:16,930 --> 00:29:18,070 Santiago. ¿Y usted? 419 00:29:25,350 --> 00:29:26,350 ¿Y Lisa? 420 00:29:27,170 --> 00:29:29,850 Magaly, yo no pude detenerla. Ella se fue a la construcción. 421 00:29:30,330 --> 00:29:31,770 No te lo puedo creer. 422 00:29:32,590 --> 00:29:33,590 Sí. 423 00:29:34,170 --> 00:29:37,910 El doctor Carmona quiere saber por qué Alicia no terminó de anotar los datos en 424 00:29:37,910 --> 00:29:39,490 la historia médica de la paciente que vio a luz. 425 00:29:40,950 --> 00:29:43,030 Señorita, ¿usted se dio cuenta de lo que hizo en las escaleras? Espera un 426 00:29:43,030 --> 00:29:44,610 momento, por favor. No ha terminado de hablar. 427 00:29:45,110 --> 00:29:46,690 Mire, como le decía... ¡Mire, quién es esta mujer! 428 00:29:47,810 --> 00:29:52,210 Esta señorita es una enfermera clínica al lado. ¿Le puede dejar terminar de 429 00:29:52,210 --> 00:29:53,350 hablar con el señor, por favor? 430 00:29:54,070 --> 00:29:55,410 Esto es increíble. 431 00:29:56,229 --> 00:29:59,310 Señorita, escuche. Si con alguien tiene que hablar, es justamente con él. 432 00:29:59,650 --> 00:30:02,690 Él es el ingeniero Ortega, el ingeniero residente. 433 00:30:06,370 --> 00:30:08,790 Yo con el único con quien quiero hablar es con el que manda aquí. 434 00:30:10,270 --> 00:30:12,530 Ingeniero Ortega. Y no me dijo antes que era usted. 435 00:30:12,750 --> 00:30:14,270 Lo que pasa es que usted no va a explicárselo. 436 00:30:14,550 --> 00:30:16,790 Y aparte ni siquiera lleva puesto un casco protector. 437 00:30:17,340 --> 00:30:19,740 Le pasa algo y terminamos siendo nosotros los responsables. 438 00:30:20,120 --> 00:30:22,500 Póngaselo. Yo no necesito ningún casco. Es obligatorio. 439 00:30:22,800 --> 00:30:25,240 Obligatorio debería ser que lo multaran por todos los daños que nos están 440 00:30:25,240 --> 00:30:28,620 haciendo. Y además de dejar su belleza en la escalera, ahora viene a quejarse. 441 00:30:28,860 --> 00:30:30,620 ¿Pero cómo no se le cae la cara de vergüenza? 442 00:30:31,000 --> 00:30:34,740 Hoy mismo por poco perdemos a una mujer y a su hija por culpa suya. Mi culpa. 443 00:30:35,440 --> 00:30:38,040 Justamente cuando le íbamos a hacer una cesárea se nos fue la luz. ¿Y yo qué 444 00:30:38,040 --> 00:30:41,340 tengo que ver en eso? Vaya y reclámenle a la compañía de electricidad, por Dios. 445 00:30:41,380 --> 00:30:44,220 Y a quién le reclamo que nos contaminaron un pabellón con aguas 446 00:30:44,220 --> 00:30:46,200 hace una semana nos quedamos sin agua dos días. 447 00:30:46,620 --> 00:30:49,420 Que la ventana de la cocina no se puede ni abrir por la cantidad de escombros 448 00:30:49,420 --> 00:30:52,360 que tienen acumulados afuera. Usted no está insinuando que nosotros somos 449 00:30:52,360 --> 00:30:53,380 responsables de eso, ¿verdad? 450 00:30:53,700 --> 00:30:55,320 No, yo no lo insinúo. 451 00:30:55,520 --> 00:30:58,640 Lo acuso. Es que lo que provoca es gritarlo a todo pulmón. 452 00:30:58,900 --> 00:31:02,700 Porque, óigame bien, todas las desgracias que nos están pasando en la 453 00:31:02,700 --> 00:31:04,280 son por culpa de esta construcción. 454 00:31:07,320 --> 00:31:10,660 Y a ti, por favor, dile a tu amiga que el doctor la está esperando en la 455 00:31:10,660 --> 00:31:11,660 habitación de la paciente. 456 00:31:11,860 --> 00:31:13,860 Lisa no puede ir en estos momentos, Elvira. 457 00:31:14,610 --> 00:31:16,490 ¿Cómo que no puede ir si este es su guardia? 458 00:31:16,870 --> 00:31:18,750 Yo sé que es su guardia, Elvira. 459 00:31:19,330 --> 00:31:21,250 Pero ella tuvo que salir a la construcción. 460 00:31:21,690 --> 00:31:23,890 ¿Y qué se le perdió a él? Fue a reclamar. 461 00:31:24,870 --> 00:31:25,809 No te creo. 462 00:31:25,810 --> 00:31:29,610 Sí, y tiene toda la razón. Porque todos los días nos quejamos de que aquí pasa 463 00:31:29,610 --> 00:31:32,910 algo. Que si la luz, que si el agua, los escombros, pero nadie hace nada. 464 00:31:33,310 --> 00:31:36,250 Bueno, ella se cansó y fue a reclamar. ¿Eso tiene que hacer algún problema? 465 00:31:36,950 --> 00:31:42,190 La lista de abusos es bien larga. ¿Quiere que siga? 466 00:31:42,960 --> 00:31:46,300 ¿Usted se dio cuenta que las denuncias que está haciendo son muy graves? 467 00:31:46,640 --> 00:31:48,540 Pero por lo visto para usted no son tan graves. 468 00:31:48,880 --> 00:31:50,680 Porque los atropellos se repiten a diario. 469 00:31:51,080 --> 00:31:54,180 Es la primera vez que yo escucho hablar de sus problemas. Y le puedo asegurar 470 00:31:54,180 --> 00:31:57,160 que nosotros no somos los responsables. Yo le puedo asegurar que sí lo son. 471 00:31:58,060 --> 00:32:01,180 La verdad es que no debería sorprenderme que viéndome a los ojos sea capaz de 472 00:32:01,180 --> 00:32:05,000 engañarme. ¿Y por qué no mejor vino a hablar conmigo algún jefe de la clínica? 473 00:32:05,280 --> 00:32:06,199 ¿Quién la mandó? 474 00:32:06,200 --> 00:32:08,740 Yo vine en nombre de todos los que trabajamos en la clínica. 475 00:32:09,130 --> 00:32:14,370 Para que lo sepa, ingeniero que reside, residente, lo que sea, no vamos a seguir 476 00:32:14,370 --> 00:32:18,490 soportando sus abusos callados. Y le advierto, así como hoy vine hasta acá 477 00:32:18,490 --> 00:32:21,850 hablar con usted, mañana soy capaz de ir a pararme frente a unas cámaras de 478 00:32:21,850 --> 00:32:23,310 televisión y denunciar su abuso. 479 00:32:30,690 --> 00:32:32,050 Disculpa que te moleste, Serpa. 480 00:32:33,370 --> 00:32:34,370 No, por favor. 481 00:32:35,190 --> 00:32:37,150 Tú sabes que nunca me molestas, Elvira. 482 00:32:37,870 --> 00:32:38,870 Gracias. 483 00:32:39,060 --> 00:32:42,500 Vengo para que tú mismo compruebes, para que luego no digas que son calumnias y 484 00:32:42,500 --> 00:32:43,560 que le tengo envidia a esa. 485 00:32:44,800 --> 00:32:46,060 ¿Otro problema con Lisa? 486 00:32:46,980 --> 00:32:50,320 Ella en estos momentos debería de estar en su guardia, ¿verdad? 487 00:32:50,540 --> 00:32:52,120 ¿Pero quiere saber dónde está ella? 488 00:32:53,000 --> 00:32:56,140 Bueno, aunque no lo quiera saber, me lo vas a tener que decir. 489 00:32:57,040 --> 00:32:58,260 Por supuesto, cariño. 490 00:32:58,700 --> 00:33:02,560 Ella en estos momentos está en la construcción de al lado, armándoles 491 00:33:02,560 --> 00:33:03,960 bronca a los de la obra. ¿Qué te parece? 492 00:33:04,400 --> 00:33:06,940 Todo lo malo que pasa en este país es por irresponsables ustedes. 493 00:33:10,160 --> 00:33:13,140 Y me importa muy poco la suerte de los demás. Mire, por favor, déjame en mi 494 00:33:13,140 --> 00:33:14,140 casa. 495 00:33:17,060 --> 00:33:20,580 Ojalá se le pudiera poner un casco protector a la clínica y a todos sus 496 00:33:20,580 --> 00:33:21,580 pacientes. 497 00:33:23,080 --> 00:33:24,820 Pero que quede en su conciencia, ingeniero. 498 00:33:28,000 --> 00:33:29,180 ¿Estó el cemento fresco? 499 00:33:29,480 --> 00:33:30,480 Sí. 500 00:33:37,230 --> 00:33:40,010 La factura te la voy a mandar a la clínica. La factura te la mando. 501 00:33:40,210 --> 00:33:41,870 Abusadora. Porque esto sí es un abuso. 502 00:33:42,710 --> 00:33:43,950 Esta mujer es una desquiciada. 503 00:33:44,270 --> 00:33:47,370 ¿Cómo te ocurre venir aquí, dejar sus huellas en todos lados y encima 504 00:33:47,370 --> 00:33:48,370 esa pendejada? 505 00:33:51,830 --> 00:33:53,270 No hay día que no les pase algo. 506 00:33:53,690 --> 00:33:58,570 Le cortamos la luz, le cortamos el agua, desviamos las aguas negras. No hay cosa 507 00:33:58,570 --> 00:33:59,570 que hayamos dejado de hacer. 508 00:33:59,990 --> 00:34:02,390 El director de la clínica prometió ayudarnos. 509 00:34:03,710 --> 00:34:07,190 Sí, pero esos terrenos pertenecen a la municipalidad y hay mucha gente que no 510 00:34:07,190 --> 00:34:10,270 está de acuerdo en tumbar la clínica. Pero esa clínica se está cayendo de lo 511 00:34:10,270 --> 00:34:13,469 viaje. Sí, pero es la única clínica que hay en esta parte de la ciudad. 512 00:34:14,030 --> 00:34:17,429 Por las buenas o por las malas, me van a entregar esos terrenos. 513 00:34:23,170 --> 00:34:26,230 Seguro que mañana le estoy pasando factura a la clínica por lo que me 514 00:34:26,230 --> 00:34:27,208 reparar la escalera. 515 00:34:27,210 --> 00:34:29,670 Y ahí le vamos a especificar horas, hombres y materiales. 516 00:34:30,090 --> 00:34:33,610 Santiago, hermano, déjalo así que no vale la pena. No voy a dejar eso así, 517 00:34:33,610 --> 00:34:35,870 Dios. ¿Tú no ves la pila de barbaridades que dijo esa mujer? 518 00:34:36,650 --> 00:34:38,449 Bueno, Santiago, no son barbaridades. 519 00:34:39,030 --> 00:34:40,250 Es la verdad, hermano. 520 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 ¿Lista? 521 00:34:48,230 --> 00:34:49,230 Ven acá. 522 00:34:52,730 --> 00:34:54,810 No solo me desobedeces. 523 00:34:55,410 --> 00:35:00,350 Saliendo y dejando tu guardia cuando sabes muy bien que no debes hacerlo. 524 00:35:00,350 --> 00:35:04,010 que encima te apareces en esa facha. 525 00:35:05,030 --> 00:35:09,690 Descalza y con los zapatos llenos de... ¿De qué, Elisa? 526 00:35:10,370 --> 00:35:11,370 Cemento fresco. 527 00:35:12,170 --> 00:35:14,310 Pero muchacha, ¿dónde te fuiste a meter tú? 528 00:35:14,550 --> 00:35:19,010 Hablé con todos ellos. Con el ingeniero que inspecciona y con el otro, el 529 00:35:19,010 --> 00:35:20,910 residente. Se los dije bien claro. 530 00:35:21,670 --> 00:35:24,750 ¿Y qué les dije? Que no íbamos a permitirles más abusos. 531 00:35:25,080 --> 00:35:28,620 Y que igual que había ido a reclamarles en su cara, igual voy y les pongo una 532 00:35:28,620 --> 00:35:30,960 denuncia. O me quejo en el periódico o en la televisión. 533 00:35:47,500 --> 00:35:52,180 Yo sé que tuviste la mejor de las intenciones cuando decidiste ir ahí a la 534 00:35:52,180 --> 00:35:58,500 a hablar con esa gente. Pero no debiste dejar jamás tu puesto de guardia. 535 00:35:58,900 --> 00:36:04,140 No solamente comprometiste tu trabajo, sino el de todas las enfermeras. Ruby 536 00:36:04,140 --> 00:36:09,960 tuvo que cubrirte con un paciente tuyo que no tenía la historia médica 537 00:36:13,360 --> 00:36:14,360 Discúlpame, Magali. 538 00:36:15,210 --> 00:36:19,610 Pero es que esos minutos en el pabellón a oscuras, sin saber que esa señora iba 539 00:36:19,610 --> 00:36:21,630 a poder tener a su niña o si ella misma se nos moría. 540 00:36:22,090 --> 00:36:23,110 Eso fue demasiado. 541 00:36:23,490 --> 00:36:26,690 Y yo veo que pasan los días, pasan más cosas y nadie hace nada. 542 00:36:27,010 --> 00:36:29,630 No sabemos si hacen o no hacen. 543 00:36:29,990 --> 00:36:34,650 Pero tu puesto aquí es de enfermera, más nada. 544 00:36:34,890 --> 00:36:40,110 Y no hay excusa posible para que tú abandones tu puesto de guardia y te 545 00:36:40,110 --> 00:36:41,110 la calle así. 546 00:36:43,170 --> 00:36:44,230 Es verdad, Magaly. 547 00:36:44,910 --> 00:36:46,050 No se volverá a repetir. 548 00:36:51,290 --> 00:36:57,730 Entonces, el apagón, los escombros y las aguas negras... Pues esto, yo lo sabía, 549 00:36:57,750 --> 00:36:59,590 te lo juro. Yo pensaba que tú lo sabías también. 550 00:37:01,510 --> 00:37:03,890 Ingeniero. Sí. Ingeniero, permiso. 551 00:37:05,670 --> 00:37:08,250 Arreglamos las huellas que dejaron en la escalera. Sí, por favor, que mírame eso 552 00:37:08,250 --> 00:37:10,590 y te vas para el tercer piso con los hombres y te llevo unas cuantas vigas, 553 00:37:11,430 --> 00:37:12,430 Disculpe. Vaya. 554 00:37:17,710 --> 00:37:18,710 Aquí estoy. 555 00:37:21,570 --> 00:37:23,850 Magalí me dijo que ya había regresado de la construcción. 556 00:37:24,130 --> 00:37:27,630 No sabes la satisfacción que tengo de haberles dicho todo lo que pienso. ¿Qué 557 00:37:27,630 --> 00:37:28,630 pasó? 558 00:37:29,150 --> 00:37:31,290 Bueno, primero no sabía con quién era que tenía que hablar. 559 00:37:31,750 --> 00:37:34,330 Y al final terminé hablando con dos de los ingenieros de allí. 560 00:37:34,750 --> 00:37:38,670 ¿Y qué les dijiste? Todo. Desde que eran unos irresponsables hasta que yo era 561 00:37:38,670 --> 00:37:40,010 capaz de denunciarlos. 562 00:37:41,509 --> 00:37:45,710 Hubo uno que me puso un casco porque era obligatorio. Es el peor de todos. 563 00:37:46,810 --> 00:37:47,810 Mintiéndome mi propia cara. 564 00:37:50,590 --> 00:37:54,030 Qué bueno que regresaste, Lisa. El director te está esperando para hablar 565 00:37:54,030 --> 00:37:55,030 contigo. 566 00:37:55,690 --> 00:37:57,290 Seguro que le fue esta con el chismo. 567 00:38:04,430 --> 00:38:06,510 ¿Y ahora yo cómo me presento con estos zapatos? 568 00:38:31,980 --> 00:38:32,980 ¿Qué, mi amor? 569 00:38:34,860 --> 00:38:35,860 Que pase. 570 00:38:37,100 --> 00:38:38,240 Que quede sin marzo. 571 00:38:41,540 --> 00:38:42,720 ¿Qué quieres tener primero? 572 00:38:44,100 --> 00:38:45,120 ¿Niña o niño? 573 00:38:48,060 --> 00:38:50,100 Bueno, lo que venga, mi amor. 574 00:38:50,300 --> 00:38:51,300 Lo que venga. 575 00:38:53,180 --> 00:38:54,800 No te vayas a quedar dormida. 576 00:38:56,560 --> 00:38:59,040 ¿Qué tal si vamos y preparamos algo de comer? 577 00:39:01,630 --> 00:39:02,650 No, mi amor. 578 00:39:03,070 --> 00:39:05,390 Tú sabes lo que ganaste esto de la cocina. 579 00:39:05,750 --> 00:39:06,750 ¿Por qué no vas tú? 580 00:39:07,710 --> 00:39:08,710 Anda. 581 00:39:10,690 --> 00:39:11,690 Está bien. 582 00:39:11,830 --> 00:39:14,490 Yo voy a ver qué consigo mientras tú descansas un rato. 583 00:39:32,910 --> 00:39:34,650 Ni niña ni niño. 584 00:39:39,570 --> 00:39:44,550 Amén. Que la barriguita venga acompañada de mucho dinero. 585 00:39:57,930 --> 00:39:59,050 Mira, Santiago. 586 00:40:01,100 --> 00:40:03,280 Se me olvidó entregarte el celular contra este problema. 587 00:40:06,260 --> 00:40:09,760 Santiago, lamento realmente que estés molesto, pero yo pensé que tú lo sabías 588 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 estabas de acuerdo, hermano. 589 00:40:14,080 --> 00:40:17,160 Bueno, además tú me has dicho lo importante que es este proyecto para ti. 590 00:40:17,880 --> 00:40:19,380 Que es tu tarjeta de presentación. 591 00:40:19,600 --> 00:40:21,640 Es lo que te iba a dar el nombre y el respeto que tú querías. 592 00:40:22,560 --> 00:40:23,720 Y sigo pensando que lo es. 593 00:40:24,100 --> 00:40:25,780 Pero no era necesario hacer las cosas así. 594 00:40:26,320 --> 00:40:28,700 Pero es que tú mismo me has dicho que necesitas los terrenos de la clínica 595 00:40:28,700 --> 00:40:30,420 municipal. Claro que los necesito. 596 00:40:30,990 --> 00:40:34,390 Pero la idea no era sacarlos de ahí a la fuerza, sabotear las instalaciones, 597 00:40:34,410 --> 00:40:36,490 poner en peligro la vida de la gente que va para allá. 598 00:40:39,810 --> 00:40:43,830 Santiago, quiero que entiendas algo, hermano. Esa gente no se va a ir por las 599 00:40:43,830 --> 00:40:45,070 buenas. ¿Y quién lo dice? 600 00:40:45,450 --> 00:40:48,330 ¿Por qué ese empeño en que todo se resuelve con un soborno o un sabotaje? 601 00:40:48,590 --> 00:40:50,110 Eso es mentira, por Dios. 602 00:40:50,670 --> 00:40:55,050 Eso es falta de dignidad, de imaginación, de inteligencia. 603 00:40:57,810 --> 00:40:58,930 Pero Ernesto me va a ir. 604 00:40:59,870 --> 00:41:01,110 Te aseguro que me va a oír. 605 00:41:19,250 --> 00:41:21,870 Liza, ¿dónde te habías metido? 606 00:41:23,170 --> 00:41:26,190 Disculpe, doctor Carmona. Necesito la historia médica de la parturienta que 607 00:41:26,190 --> 00:41:27,190 atendimos. 608 00:41:27,610 --> 00:41:28,610 Enseguida se la busco. 609 00:41:30,569 --> 00:41:33,410 Olvida, Lolita, no puedes entrar así a la oficina del director con los zapatos 610 00:41:33,410 --> 00:41:34,410 chorreándote agua. 611 00:41:35,150 --> 00:41:37,470 Bueno, yo me cansé de pasarle una toalla y nada. 612 00:41:37,910 --> 00:41:40,790 Y lo peor es que los míos no te los presto porque te van a quedar pequeños. 613 00:41:41,730 --> 00:41:42,750 No pasa nada, Rubí. 614 00:41:43,090 --> 00:41:45,110 Además, en la oficina del director hay alfombra. 615 00:41:45,330 --> 00:41:47,030 Ay, amor. 616 00:41:47,650 --> 00:41:48,650 A ver. 617 00:42:05,320 --> 00:42:06,580 Me mandó a llamar, doctor Serpa. 618 00:42:07,840 --> 00:42:10,340 ¿Dónde estabas tú hoy durante tu guardia, Lisa? 619 00:42:11,040 --> 00:42:12,400 Solo salí un momento. 620 00:42:12,640 --> 00:42:15,740 Mira, Lisa, no eres ninguna principiante. 621 00:42:17,240 --> 00:42:21,340 Conoces muy bien los reglamentos y sabes que durante tu guardia no puedes salir 622 00:42:21,340 --> 00:42:22,640 ni por un momento. 623 00:42:23,780 --> 00:42:25,520 Es verdad, no debí. 624 00:42:29,960 --> 00:42:34,100 Lo lamento, Lisa, pero voy a tener que suspenderte. 625 00:42:43,030 --> 00:42:44,030 Suspenderme. 626 00:42:44,290 --> 00:42:45,290 Tres días. 627 00:42:46,030 --> 00:42:50,370 Discúlpeme, doctor Serpa, pero esto me parece muy injusto. Es la primera 628 00:42:50,370 --> 00:42:52,630 amonestación que recibo desde que comencé a trabajar en la clínica. 629 00:42:52,890 --> 00:42:57,570 Abandonar la clínica durante tu guardia amerita más que una amonestación. 630 00:42:58,130 --> 00:43:00,810 Pero yo lo hice justamente por la clínica. 631 00:43:01,830 --> 00:43:04,850 ¿Perdón? ¿Qué hiciste por la clínica? 632 00:43:05,370 --> 00:43:08,630 Fui a hablar con la gente de la construcción, a pedirle más respeto. 633 00:43:09,020 --> 00:43:12,040 Usted sabe todos los problemas que ellos nos han traído. Hoy mismo hubo un 634 00:43:12,040 --> 00:43:16,020 apagón y por poco perdemos a una paciente. No existe ninguna prueba que 635 00:43:16,020 --> 00:43:19,120 permita involucrar a la constructora en el apagón de hoy. 636 00:43:19,360 --> 00:43:20,360 ¿Cómo que no existe? 637 00:43:20,800 --> 00:43:23,920 Desde que ellos comenzaron a trabajar, no hemos parado de tener problemas. 638 00:43:24,440 --> 00:43:26,640 Por favor, por favor, Lisa. 639 00:43:27,800 --> 00:43:32,920 Las estructuras de esta clínica están completamente deterioradas. 640 00:43:34,250 --> 00:43:38,450 ¿No te has puesto a pensar que tal vez la constructora no tenga nada que ver en 641 00:43:38,450 --> 00:43:39,450 el apagón de hoy? 642 00:43:39,690 --> 00:43:44,410 Y que tal vez, pues, sea la misma clínica que, por decirlo de alguna 643 00:43:44,590 --> 00:43:49,070 pues con sus achaques de vieja es la que nos trae tantos y tantos 644 00:43:49,070 --> 00:43:52,030 inconvenientes. No, honestamente no lo creo. 645 00:43:52,470 --> 00:43:56,770 Sí, es verdad que esta es una construcción antigua, pero hasta que esa 646 00:43:56,770 --> 00:44:00,690 comenzó a trabajar en los terrenos de al lado, mire, yo no recuerdo nada 647 00:44:00,690 --> 00:44:02,990 importante. Bueno, no lo recordarás tú. 648 00:44:03,630 --> 00:44:04,630 Pero yo sí. 649 00:44:05,410 --> 00:44:10,390 Y en última instancia, Lisa, ¿quién te nombró a ti relacionista pública de esta 650 00:44:10,390 --> 00:44:11,390 institución? 651 00:44:13,310 --> 00:44:14,570 Yo solo quería ayudar. 652 00:44:16,670 --> 00:44:18,150 Nadie te pidió ayuda. 653 00:44:19,250 --> 00:44:23,050 Usted sabe que siempre me ha entregado mi trabajo y que me importa mucho este 654 00:44:23,050 --> 00:44:24,690 lugar, que he tratado de hacer las cosas bien. 655 00:44:24,990 --> 00:44:28,790 Mira, Lisa, no tengo ninguna queja sobre tu trabajo, de verdad. 656 00:44:32,110 --> 00:44:36,290 Pero no voy a permitir que te involucres en asuntos que no son de tu 657 00:44:36,290 --> 00:44:41,710 incumbencia. Y mucho menos que abandones la clínica cuando tú sabes que tu 658 00:44:41,710 --> 00:44:46,510 responsabilidad es cumplir con tu guardia. Pero, doctor Zepa, yo quiero 659 00:44:46,510 --> 00:44:50,810 usted entienda... Mira, Lisa, son tres días, ¿sí? 660 00:44:53,190 --> 00:44:56,610 Tómatelos, reflexiona, ¿no? 661 00:44:57,250 --> 00:44:58,870 Pon tus cosas en orden. 662 00:45:52,300 --> 00:45:54,100 Lista sí que me hizo sentir orgulloso hoy. 663 00:45:54,920 --> 00:45:57,000 Todavía me siento así como hinchado de felicidad. 664 00:45:57,700 --> 00:46:00,860 Bueno, por lo menos uno de nosotros va a tener un diploma universitario, ¿no? 665 00:46:00,920 --> 00:46:03,300 Uno no, dos, porque todavía falta el tuyo. 666 00:46:04,220 --> 00:46:05,580 Yo no sé, papá Hugo. 667 00:46:05,820 --> 00:46:06,920 Yo sí sé, Beba. 668 00:46:07,140 --> 00:46:11,780 Porque cuando mamá murió, frente a su tumba y a la de papá, yo le prometí que 669 00:46:11,780 --> 00:46:13,700 mis tres hermanas iban a ser profesionales. 670 00:46:14,400 --> 00:46:15,560 Pero Silvia no lo es. 671 00:46:16,040 --> 00:46:19,740 No lo es porque se me casó antes de tiempo. Pero tú no, contigo no cometes 672 00:46:19,740 --> 00:46:20,740 mismo error. 673 00:46:20,880 --> 00:46:22,600 Y pásame una albahaca que te lleve a la nevera, bebé. 674 00:46:26,060 --> 00:46:27,060 ¿Gusto? 675 00:46:28,440 --> 00:46:31,260 La albahaca la tienes ahí. 676 00:46:31,860 --> 00:46:32,860 Ahí está. 677 00:46:33,500 --> 00:46:35,820 ¿Tú crees que yo puedo pasar ahorita un ratito por la pizzería? 678 00:46:36,580 --> 00:46:37,580 ¿Qué se te perdió por allá? 679 00:46:38,400 --> 00:46:43,500 No, no, nada. Yo voy un ratito y... Puedes ir si ese nada que vas a buscar 680 00:46:43,500 --> 00:46:47,320 pizzería te trae de regreso a casa. Porque no me gusta que andes por ahí 681 00:46:47,320 --> 00:46:48,249 la cama. 682 00:46:48,250 --> 00:46:51,330 Está bien, yo le voy a decir hace nada que me acompañe. 683 00:46:51,890 --> 00:46:54,650 Porque mi hermano papá le tiene miedo a la oscuridad. 684 00:46:54,990 --> 00:46:56,350 Ok. Chao. 685 00:46:58,250 --> 00:46:59,670 Beba, Beba, espérate ya. 686 00:47:00,550 --> 00:47:02,010 ¿De Silvia no sabemos nada? 687 00:47:02,590 --> 00:47:04,530 No, para mí que le cortaron el teléfono. 688 00:47:05,910 --> 00:47:09,130 Si mañana no sé nada de ella, me voy a llegar hasta su casa. 689 00:47:10,570 --> 00:47:12,630 Justo, pero si son como seis horas de carretera hasta allá. 690 00:47:12,850 --> 00:47:14,090 Así sean veinte horas, Beba. 691 00:47:14,330 --> 00:47:15,910 Pero tengo que saber qué le pasó a Silvia. 692 00:47:16,750 --> 00:47:18,030 Deja de preocuparte, ¿sí? 693 00:47:20,110 --> 00:47:21,690 ¿Qué tal? ¿Me guardas un poquitito? 694 00:47:27,850 --> 00:47:29,190 ¿Qué anda, Silvia? 695 00:47:33,750 --> 00:47:34,750 Silvia. 696 00:47:35,310 --> 00:47:39,650 Silvia, por favor, deja de llorar, ¿sí? Mira, mira que la gente va a pensar que 697 00:47:39,650 --> 00:47:40,650 se nos murió alguien. 698 00:47:42,370 --> 00:47:43,370 Déjame. 699 00:47:43,650 --> 00:47:44,910 Te estás ensagrando. 700 00:47:46,120 --> 00:47:47,920 ¿Cómo me la presento a Augusto sin mí? 701 00:47:48,460 --> 00:47:50,280 Dale, con Augusto. 702 00:47:50,660 --> 00:47:52,880 Mire, yo nunca pensé que tú lo tuvieras tanto miedo. 703 00:47:53,860 --> 00:47:54,860 Es miedo. 704 00:47:55,520 --> 00:47:56,520 ¿Y entonces? 705 00:47:57,280 --> 00:47:58,940 Es que tú no puedes entender, ¿ah? 706 00:47:59,360 --> 00:48:03,760 El artista, el sensible, el que iba a llegar muy lejos con su compañía de 707 00:48:03,760 --> 00:48:08,820 títeres, el conocedor del alma humana, y ni siquiera conoces el corazón de tu 708 00:48:08,820 --> 00:48:09,820 propia esposa. 709 00:48:12,930 --> 00:48:16,630 Yo entiendo que tanto tú como tus hermanas estén agradecidas con Augusto, 710 00:48:16,670 --> 00:48:19,810 ¿verdad? Y sé también que si no hubiera sido por él, a la muerte de tu madre se 711 00:48:19,810 --> 00:48:20,810 habrían separado. 712 00:48:21,230 --> 00:48:23,030 Pero es que con ustedes es demasiado. 713 00:48:23,730 --> 00:48:26,190 Ustedes no hacen nada sin la aprobación de Augusto. 714 00:48:35,170 --> 00:48:36,290 Augusto no va a entender esto. 715 00:48:36,670 --> 00:48:39,230 Ay, tenía que ir la antipática de Elvira con el chisme al director. 716 00:48:39,590 --> 00:48:41,010 Igual no se justifica que me estupenda. 717 00:48:41,960 --> 00:48:44,960 Ay, viste, Elisa, lo que yo te digo. Que uno no tiene que buscarse problemas 718 00:48:44,960 --> 00:48:48,620 ajenos. Fíjate tú, tú, con tu buena intención y todo lo que tú quieras, 719 00:48:48,620 --> 00:48:49,620 con los platos en la cabeza. 720 00:48:49,760 --> 00:48:50,760 Hice lo correcto. 721 00:48:51,020 --> 00:48:53,000 Bueno, pero al director de la clínica no le parece. 722 00:48:53,780 --> 00:48:56,940 Imagínate que me dijo que los problemas de la clínica son porque está muy vieja. 723 00:48:57,300 --> 00:49:00,960 Ay, bueno, de que tiene sus añitos los tiene, Elisa. No, Rubí, no. 724 00:49:01,220 --> 00:49:04,020 Yo estoy segura que los problemas comenzaron con la gente de la 725 00:49:04,140 --> 00:49:07,560 Bueno, y si es así como tú dices, y si al director no le parece, ¿qué pintas tú 726 00:49:07,560 --> 00:49:08,560 ahí, chica? 727 00:49:08,960 --> 00:49:10,620 Al menos estoy en paz con mi conciencia. 728 00:49:11,100 --> 00:49:12,560 Y para mí, esto vale. 729 00:49:13,940 --> 00:49:15,540 Mira, ¿y ya Magalí lo sabe? 730 00:49:17,040 --> 00:49:18,040 Voy a eso. 731 00:49:33,680 --> 00:49:36,260 Gustavo, voy a hablar con la familia para ver qué pasa con este hombre 732 00:49:36,779 --> 00:49:40,180 Mira, Carmona, yo pienso que lo más indicado porque estaba pensando que esto 733 00:49:40,180 --> 00:49:41,180 puede complicar la operación. 734 00:49:41,200 --> 00:49:42,200 Tú sí. 735 00:49:42,840 --> 00:49:46,340 Liza, ¿qué haces tú sin el uniforme? Tu guardia no ha terminado. 736 00:49:46,700 --> 00:49:47,700 Me suspendieron. 737 00:49:47,880 --> 00:49:48,698 ¿A ti? 738 00:49:48,700 --> 00:49:50,080 ¿Quién? Serpa. 739 00:49:52,420 --> 00:49:53,420 ¿Cuál fue la razón? 740 00:49:53,940 --> 00:49:55,900 Fui al lado a quedarme con la gente de la construcción. 741 00:49:56,480 --> 00:49:58,360 Pero a mí no me parece justo esa suspensión. 742 00:49:59,000 --> 00:50:00,720 Él dice que falté a mi guardia. 743 00:50:01,120 --> 00:50:04,920 Pero si es por eso, todos deberíamos estar suspendidos. Así que... ¿No 744 00:50:04,920 --> 00:50:05,920 que yo hable con Serpa, Liza? 745 00:50:06,280 --> 00:50:09,820 No, no, gracias, doctor Carmona. Es mejor no enredarme en este asunto. 746 00:50:10,120 --> 00:50:12,280 Pero, ¿y por cuánto tiempo te suspendieron? 747 00:50:12,640 --> 00:50:13,640 Tres días. 748 00:50:15,660 --> 00:50:19,980 Bueno, la historia clínica que me pidió el doctor está lista, está archivada. 749 00:50:21,780 --> 00:50:24,140 Entonces, bueno, yo me voy. 750 00:50:24,420 --> 00:50:26,940 Lisa, yo puedo hacer algo... Serpa tendrá sus razones. 751 00:50:27,340 --> 00:50:29,820 No las conozco, pero tendrá sus razones. 752 00:50:51,940 --> 00:50:53,300 Ernesto, vengo preocupado. 753 00:50:55,420 --> 00:50:56,620 ¿Puedo ayudarte en algo? 754 00:50:58,620 --> 00:50:59,620 Vengo de la obra. 755 00:51:01,200 --> 00:51:04,340 Acabo de enterarme que llevamos tiempo perjudicando a la clínica. 756 00:51:06,220 --> 00:51:07,220 Dime que no es verdad. 757 00:51:11,960 --> 00:51:12,960 ¡Ay, huele rico! 758 00:51:14,420 --> 00:51:16,760 Preparé los espaguetis con la salsa que más te gusta. 759 00:51:24,560 --> 00:51:25,560 Buen provecho. 760 00:51:25,980 --> 00:51:27,100 ¿Lista? ¿Tú aquí tan temprano? 761 00:51:28,040 --> 00:51:29,340 Igual ya nunca termina esta hora. 762 00:51:30,920 --> 00:51:33,540 Es que le pedí a una amiga que me cubriera. 763 00:51:34,620 --> 00:51:35,620 ¿Te sientes mal? 764 00:51:35,680 --> 00:51:36,680 No, no. 765 00:51:37,160 --> 00:51:38,520 No se ven para que cenes con nosotros. 766 00:51:39,220 --> 00:51:41,000 Preparé la salsa con la receta de mamá. 767 00:51:41,540 --> 00:51:44,420 No, Augusto, estén ustedes tranquilos. Yo no tengo hambre. 768 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 ¿Estás segura? 769 00:51:46,460 --> 00:51:47,460 Tú te lo pierdes. 770 00:51:48,480 --> 00:51:52,100 Desalmados. Nunca supe que a Ramírez se le hubieran dado instrucciones de 771 00:51:52,100 --> 00:51:53,920 echarle unas cuantas vainitas a la clínica. 772 00:51:54,270 --> 00:51:55,650 No, no, no, al contrario. 773 00:51:56,710 --> 00:52:00,490 Aunque parezca una contradicción, más bien los estamos ayudando. ¿Ayudándolos 774 00:52:00,490 --> 00:52:02,030 cómo? ¿Cortándole la luz? 775 00:52:02,650 --> 00:52:06,350 ¿Desviando las aguas negras? No, ayudándolos a presionar a la 776 00:52:06,350 --> 00:52:09,530 que se los lleven a unas instalaciones más modernas. Es lo mejor para los 777 00:52:09,530 --> 00:52:10,530 enfermos, ¿no? 778 00:52:11,470 --> 00:52:14,450 ¿Y hay alguien en la clínica que apoye esto? Por supuesto. 779 00:52:14,990 --> 00:52:16,290 ¿Y por qué no me lo has dicho antes? 780 00:52:19,350 --> 00:52:20,350 Santiago... 781 00:52:23,680 --> 00:52:29,240 Santiago, yo te conozco a ti como si fueras mi propio hijo. Y yo sé que tú 782 00:52:29,240 --> 00:52:33,300 una de esas personas que piensan que todas las cosas en la vida se deben 783 00:52:33,300 --> 00:52:35,780 conseguir con honestidad y rectitud. 784 00:52:37,540 --> 00:52:40,920 No he dejado de pensar así. No, yo no quiero que lo hagas, no, por nada del 785 00:52:40,920 --> 00:52:41,960 mundo, por favor, no. 786 00:52:42,840 --> 00:52:47,980 Lo que pasa es que no todos los negocios son blancos o negros. 787 00:52:48,420 --> 00:52:49,420 Hay grises. 788 00:52:49,840 --> 00:52:52,060 Y el caso de la clínica municipal es gris. 789 00:52:53,470 --> 00:52:55,130 Exactamente. Nos conviene a todos. 790 00:52:57,030 --> 00:53:00,950 Ellos necesitan mudarse y lo que tienen que hacer es presionar. 791 00:53:01,790 --> 00:53:03,690 Nosotros necesitamos el terreno. 792 00:53:04,410 --> 00:53:07,830 Estamos tratando de hacer una alianza con ellos para presionar a la 793 00:53:07,830 --> 00:53:08,830 municipalidad. 794 00:53:11,850 --> 00:53:15,130 Me hubiera gustado que aclararas todo esto conmigo desde un principio. 795 00:53:17,090 --> 00:53:18,090 Tienes razón, socio. 796 00:53:18,730 --> 00:53:19,730 Tienes razón. 797 00:53:20,310 --> 00:53:21,310 Perdóname, ¿eh? 798 00:53:23,319 --> 00:53:24,319 Cuentas claras. 799 00:53:30,460 --> 00:53:32,100 Voy al polideportivo a nadar un poco. 800 00:53:33,460 --> 00:53:36,400 Imagíname, tú debes estar bien cansada con toda esa emoción de hoy, ¿no? 801 00:53:37,660 --> 00:53:39,960 Préstame, préstame, préstame la medalla que te dieron en la universidad. 802 00:53:54,470 --> 00:53:56,670 Reconocimiento al mérito estudiantil. 803 00:53:57,510 --> 00:53:58,510 ¿Qué te parece? 804 00:53:59,410 --> 00:54:00,410 Sí, está bien. 805 00:54:04,770 --> 00:54:06,630 ¿De qué hablabas tanto con papá, Santiago? 806 00:54:07,110 --> 00:54:08,110 Cosas de trabajo. 807 00:54:09,110 --> 00:54:11,050 Ustedes los hombres siempre están aburridos. 808 00:54:11,710 --> 00:54:14,370 ¿Pero será que no tienen otro tema de conversación? 809 00:54:14,590 --> 00:54:16,430 Es el mismo, siempre el mismo. 810 00:54:16,690 --> 00:54:18,010 ¿Sí? ¿Eso piensas? 811 00:54:18,330 --> 00:54:19,470 ¿Me vas a decir que no? 812 00:54:31,760 --> 00:54:36,520 Soy yo, Solís. Ah, ingeniero Solís. ¿Cómo va todo? Bueno, cumpliendo con mi 813 00:54:36,520 --> 00:54:37,560 parte del trato, doctor. 814 00:54:38,140 --> 00:54:42,420 Aunque tengo entendido que tuvimos un problemita por allá por la construcción. 815 00:54:42,420 --> 00:54:44,640 Se presentó una empleada tuya quejándose. 816 00:54:45,100 --> 00:54:46,940 ¿Una enfermerita mequiche? 817 00:54:48,460 --> 00:54:51,700 Bueno, pero no se preocupe. Ya tomé cartas en el asunto. 818 00:54:52,640 --> 00:54:53,618 Ah, bueno. 819 00:54:53,620 --> 00:54:55,420 Me contenta muchísimo por ti. 820 00:54:55,740 --> 00:54:58,980 Porque la verdad es que sería una lástima que no te termináramos de pagar 821 00:54:58,980 --> 00:54:59,980 acordado. 822 00:55:13,359 --> 00:55:16,540 Sigue pensando que soy tan aburrido. 823 00:55:17,500 --> 00:55:18,620 No, mi amor, no tanto. 824 00:55:19,540 --> 00:55:21,040 Mi vida, ¿por qué no salimos por ahí? 825 00:55:21,640 --> 00:55:23,920 Sabes que me hablaron de un club nuevo que es muy divertido. 826 00:55:24,320 --> 00:55:26,400 Y podemos bailar hasta la madrugada. ¿Qué te parece? 827 00:55:26,680 --> 00:55:27,920 Pero mañana tengo trabajo. 828 00:55:29,060 --> 00:55:31,380 Ay, mi amor, pero tú ves que fue lo que te dije antes. 829 00:55:32,180 --> 00:55:34,960 Trabajo, trabajo y más trabajo. Siempre lo mismo. Pero vamos el viernes o el 830 00:55:34,960 --> 00:55:37,300 sábado. Mi amor, yo tenía ganas de ir hoy. 831 00:55:38,760 --> 00:55:41,880 Entonces acompáñame a hacer un poco de ejercicio. 832 00:55:43,080 --> 00:55:44,080 ¿Hasta ahora? 833 00:55:44,700 --> 00:55:48,060 ¿Tú te volviste loco? El polideportivo que Javier dirige está abierto esta 834 00:55:48,060 --> 00:55:49,060 tarde. 835 00:55:49,500 --> 00:55:52,460 Chica, ¿por qué yo no entiendo esa manía tuya de ir a un sitio público a hacer 836 00:55:52,460 --> 00:55:56,340 ejercicio? En lugar de ir a mi gimnasio que tiene las mejores instalaciones de 837 00:55:56,340 --> 00:55:57,340 la ciudad. 838 00:55:58,300 --> 00:56:00,440 Javier y yo somos amigos de la infancia. 839 00:56:01,640 --> 00:56:02,860 Y me gusta el lugar. 840 00:56:03,360 --> 00:56:06,460 Y sabes muy bien que no me avergüenzo del mundo donde vengo. 841 00:56:07,180 --> 00:56:09,100 Sí, mi amor, yo no quise decir eso. 842 00:56:09,960 --> 00:56:11,300 Yo admiro tus logros. 843 00:56:11,610 --> 00:56:15,370 Y tú lo sabes. Bueno, entonces deja el fastidio con el polideportivo. Está 844 00:56:15,470 --> 00:56:18,790 si no te gusta el lugar, si no quieres ir, no te voy a obligar, perfecto. Pero 845 00:56:18,790 --> 00:56:21,030 no pretendas cambiar mis gustos. 846 00:56:22,290 --> 00:56:23,288 Sí, está bien. 847 00:56:23,290 --> 00:56:24,310 Me olvido, Lucía. 848 00:56:26,130 --> 00:56:27,130 Olvidado. 849 00:56:27,970 --> 00:56:30,490 Te llamo cuando llegue a la casa. 850 00:56:31,650 --> 00:56:32,650 Está bien. 851 00:56:51,530 --> 00:56:53,170 Yo no pienso llegar a tu casa caminando. 852 00:56:54,070 --> 00:56:57,190 Carlos, ¿cómo vamos a pagar esta...? ¡Vámonos! 853 00:57:05,590 --> 00:57:07,010 Tengo que tener fuerza para ustedes. 854 00:57:29,240 --> 00:57:30,680 Santiago. ¿Qué hubo, Javier? ¿Cómo te va? 855 00:57:30,940 --> 00:57:31,980 Oye, vale, qué bueno verte. 856 00:57:32,580 --> 00:57:35,600 Pero ya es tiempo perdido. Tú sabes que yo siempre regreso. 857 00:57:36,140 --> 00:57:37,140 Eso es verdad. 858 00:57:37,640 --> 00:57:38,640 ¿A cuándo salgas? 859 00:57:39,320 --> 00:57:42,940 Bueno, como dos horitas más y listo. ¿Te parece si nos tomamos una cervecita a 860 00:57:42,940 --> 00:57:43,879 la salida? 861 00:57:43,880 --> 00:57:44,980 Hecho, pues. Nos vemos. 862 00:57:45,380 --> 00:57:46,380 Entrena bien, pues. 863 00:58:11,120 --> 00:58:13,980 Es la primera vez que yo escucho hablar de sus problemas. Y le puedo asegurar 864 00:58:13,980 --> 00:58:16,920 que nosotros no somos los responsables. Y yo le puedo asegurar que sí lo son. 865 00:58:17,360 --> 00:58:22,560 ¿No te has puesto a pensar que tal vez sea la misma clínica que con sus 866 00:58:22,560 --> 00:58:25,980 de vieja es la que nos trae tantos inconvenientes? 867 00:58:28,020 --> 00:58:29,020 Un apagón. 868 00:58:29,300 --> 00:58:30,300 ¿Otra vez? 869 00:58:30,400 --> 00:58:32,000 Por culpa de la bendita construcción. 870 00:58:51,310 --> 00:58:53,450 Necesitan mudarse y lo que tienen que hacer es presionar. 871 00:58:54,330 --> 00:58:56,110 Nosotros necesitamos el terreno. 872 00:58:56,890 --> 00:58:58,590 ¿Cómo no se le cae la cara de vergüenza? 873 00:58:58,870 --> 00:59:02,190 Hoy mismo por poco perdemos a una mujer y a su hija por culpa suya. 874 00:59:43,600 --> 00:59:48,060 Con esto ella ha empeñado en trabajar. 875 00:59:50,320 --> 00:59:57,160 Quiere superarse y por eso se ha graduado. Quiere ver sus 876 00:59:57,160 --> 00:59:59,380 sueños hechos realidad. 877 01:00:01,340 --> 01:00:05,280 Ella es una joven atractiva. 878 01:00:06,500 --> 01:00:10,180 No le hace mucho caso al corazón. 879 01:00:12,840 --> 01:00:19,760 Estudia y trabaja, muy brillante en su carrera, pero está aplazada 880 01:00:19,760 --> 01:00:21,760 en cosas del amor. 881 01:00:23,220 --> 01:00:29,720 Y así se conocieron un buen día, y 882 01:00:29,720 --> 01:00:33,420 ella quisiera ignorarlo. 883 01:00:48,430 --> 01:00:50,210 Que ya lo quiere controlar. 68781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.