All language subtitles for Watch Mis Tres Hermanas S01-E01 - Capítulo 1 - Free TV Shows - Tubi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:09,140
Él es un muchacho como muchos.
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,960
Estoy empeñado en trabajar.
3
00:00:16,260 --> 00:00:23,100
Quiere superarse y por eso se ha
graduado. Quiere ver sus
4
00:00:23,100 --> 00:00:25,300
sueños hechos realidad.
5
00:00:27,340 --> 00:00:31,240
Ella es una joven atractiva.
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,280
No le hace mucho caso al corazón.
7
00:00:38,860 --> 00:00:45,720
Estudia y trabaja, muy brillante en su
carrera, pero está aplazada
8
00:00:45,720 --> 00:00:47,480
en costas del amor.
9
00:00:49,220 --> 00:00:55,660
Y así se conocieron un buen día, y
10
00:00:55,660 --> 00:00:59,380
ella quisiera ignorarlo.
11
00:01:06,860 --> 00:01:10,560
Alguien pronto la va a transformar.
12
00:01:11,380 --> 00:01:16,160
Él quiere amar con libertad. Y ya lo
quiere controlar.
13
00:01:17,740 --> 00:01:19,360
Él insiste tanto.
14
00:01:19,820 --> 00:01:21,580
Que pico cae.
15
00:02:11,640 --> 00:02:13,220
Sí, con papá.
16
00:02:17,300 --> 00:02:20,120
Seguro que ahora ellos deben estar
juntos en el cielo.
17
00:02:22,200 --> 00:02:24,740
¿Y si un día tú también te vas, Augusto?
18
00:02:25,260 --> 00:02:26,780
Tendrían que llevarme a la fuerza.
19
00:02:28,380 --> 00:02:32,980
Dios tendría que mandarme a buscar con
un regimiento completo de ángeles.
20
00:02:35,040 --> 00:02:37,660
Porque yo a ustedes nunca las voy a
dejar.
21
00:02:38,560 --> 00:02:40,120
Nunca la voy a dejar.
22
00:02:55,940 --> 00:02:57,380
Mamá acaba de morir.
23
00:02:57,960 --> 00:03:00,180
Nos quedamos huérfanos, solos.
24
00:03:00,420 --> 00:03:02,120
Y ustedes nos quieren separar.
25
00:03:04,140 --> 00:03:07,360
Tú y Silvia se quedarán viviendo con
Vicente.
26
00:03:07,920 --> 00:03:11,760
Liz y Beatriz se irán a Italia a vivir
con la tía Teresa.
27
00:03:12,720 --> 00:03:17,040
No. No, mi amor, no. Dile que no,
Augusto. Tú nos prometiste que nunca nos
28
00:03:17,040 --> 00:03:18,120
íbamos a separar.
29
00:03:18,380 --> 00:03:19,660
Silvia, es por el bien de todos.
30
00:03:19,920 --> 00:03:22,400
Hace cinco años que perdimos a papá.
31
00:03:23,100 --> 00:03:24,600
Hoy enterramos a mi mamá.
32
00:03:25,800 --> 00:03:28,920
Ahora tú me pides que me separe de mi
hermana. ¿Qué pasa?
33
00:03:30,260 --> 00:03:31,820
Entiende, Augusto. No, no.
34
00:03:32,280 --> 00:03:36,400
Ustedes están... No, tú estás
equivocado. Tú estás equivocado. Ustedes
35
00:03:36,400 --> 00:03:39,540
nosotros. Ustedes ven a esta casa y
sacan números.
36
00:03:40,000 --> 00:03:43,560
Los hermanos aquí, los hermanos más allá
en Italia.
37
00:03:44,100 --> 00:03:47,300
La casa que vende, que reparte el
dinero.
38
00:03:48,120 --> 00:03:49,120
¡Más números!
39
00:03:50,820 --> 00:03:51,819
Esto también.
40
00:03:51,820 --> 00:03:54,840
¡Lo repartieron ya! ¡Ya lo repartieron!
¡Ya saben a quién le toca ya!
41
00:03:55,560 --> 00:03:56,900
¿Cómo que no?
42
00:03:58,080 --> 00:03:59,560
No, no, no.
43
00:04:00,140 --> 00:04:02,840
Yo dejé de ser un niño cuando murió mi
padre.
44
00:04:03,660 --> 00:04:06,400
Yo soy mayor de edad. ¡Yo tengo 20 años!
45
00:04:07,220 --> 00:04:10,880
¡Yo decido la suerte de mi familia y de
mis tres hermanas!
46
00:04:11,280 --> 00:04:13,680
¡Me están escuchando! ¡Así que váyanse
de aquí!
47
00:04:14,300 --> 00:04:16,640
¡Váyanse! ¡Déjenos! ¡Déjenos en paz!
¡Fuera!
48
00:04:17,200 --> 00:04:18,700
¡Fuera de aquí! ¡Vamos!
49
00:04:29,060 --> 00:04:33,500
Me quedé en la casa que dejaron nuestros
padres con mis tres hermanas.
50
00:04:38,030 --> 00:04:41,750
Silvia fue mi mano derecha, mi apoyo.
51
00:04:43,430 --> 00:04:45,770
La llamamos la generala.
52
00:04:46,410 --> 00:04:48,370
Aunque eso no le guste, pero es así.
53
00:04:48,790 --> 00:04:50,210
Ella puso orden.
54
00:05:09,230 --> 00:05:15,710
Lisa, doña perfecta, con
55
00:05:15,710 --> 00:05:22,170
su caballito de hierro, palante, sin
descanso, trabaja y
56
00:05:22,170 --> 00:05:25,650
estudia, con una sola meta en mente,
57
00:05:26,250 --> 00:05:32,110
graduarse de médico.
58
00:05:59,620 --> 00:06:01,640
Beatriz, ella en realidad es la beba.
59
00:06:03,100 --> 00:06:04,920
Medio hermana, medio hija.
60
00:06:05,920 --> 00:06:07,500
Y medio rebelde también.
61
00:06:11,640 --> 00:06:14,880
Hay personas que me preguntan si
volvería a hacer lo mismo si tuviera
62
00:06:14,880 --> 00:06:15,880
oportunidad.
63
00:06:16,940 --> 00:06:21,320
Dejar a un lado mis sueños, mis
ambiciones, por mantener unida a mi
64
00:06:22,420 --> 00:06:23,940
Y yo no lo pienso dos veces.
65
00:06:24,760 --> 00:06:27,220
Sí, claro que lo volvería a hacer de
nuevo.
66
00:06:28,370 --> 00:06:30,970
Para mí no hay nada más importante en la
vida que mi familia.
67
00:07:06,920 --> 00:07:12,220
Logramos, Augusto. Medalla por mérito
estudiantil. Y de la carrera de
68
00:07:14,060 --> 00:07:16,440
Y esto es solo un reconocimiento.
69
00:07:17,020 --> 00:07:18,680
Imagínense cuando se gradúe.
70
00:07:19,360 --> 00:07:20,360
Felicitaciones, Lisa.
71
00:07:20,580 --> 00:07:21,600
Gracias, Padrino.
72
00:07:22,300 --> 00:07:24,420
¿Qué dirían papá y mamá si estuvieran
aquí?
73
00:07:25,380 --> 00:07:26,760
Te darían las gracias.
74
00:07:28,460 --> 00:07:34,200
Dirían... Gracias, Augusto. Porque sin
tu esfuerzo, sin tu empeño en mantener a
75
00:07:34,200 --> 00:07:35,980
esta familia unida, bueno...
76
00:07:36,750 --> 00:07:38,530
¿Qué habrá sido de estas tres hermanas
tuyas?
77
00:07:41,570 --> 00:07:43,310
Vamos, vamos, que el acto continúe.
78
00:07:53,730 --> 00:07:55,710
Ay, lástima que Silvia no esté aquí con
nosotros.
79
00:07:56,110 --> 00:07:58,110
Qué raro que no ha llegado, ya dijo que
vendría.
80
00:07:59,130 --> 00:08:03,050
No pongan esa cara de circunstancia. Que
si hubiera pasado algo malo ya nos
81
00:08:03,050 --> 00:08:04,049
habríamos enterado.
82
00:08:04,050 --> 00:08:05,050
Eso es verdad.
83
00:08:06,080 --> 00:08:07,180
Mira la hora que es.
84
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
Silvia ya no va a venir.
85
00:08:08,960 --> 00:08:09,960
¿Nos vamos?
86
00:08:10,140 --> 00:08:11,500
Pero si ya no han terminado todavía.
87
00:08:11,740 --> 00:08:12,740
Uy, ahora qué falta.
88
00:08:13,020 --> 00:08:14,020
Mira.
89
00:08:15,300 --> 00:08:19,460
Vos masculina de la universidad, vos
femenina, orfeón universitario, palabras
90
00:08:19,460 --> 00:08:21,860
del vicerrector académico, palabras del
rector académico.
91
00:08:22,480 --> 00:08:26,180
¿Tú quieres que siga? Porque la lista de
protocolos es larguísima. Ay, no, no,
92
00:08:26,200 --> 00:08:27,680
no, vámonos. Esto no termina en hora.
93
00:08:28,080 --> 00:08:29,160
Y yo tengo que ir a trabajar.
94
00:08:30,620 --> 00:08:31,620
Bueno, está bien, vámonos.
95
00:08:32,000 --> 00:08:33,419
Pero, pero, ¿y si Silvia llega?
96
00:08:44,240 --> 00:08:47,180
Mis hermanos deben estar todos
angustiosos sin entender por qué no
97
00:08:47,180 --> 00:08:49,120
con ellos un día tan importante para
todos.
98
00:08:49,440 --> 00:08:52,880
Y hermana Lisa recibiendo un diploma y
una beca por mérito estudiantil.
99
00:08:53,120 --> 00:08:56,660
Desde un principio tenía que haberle
dicho que no iba a poder asistir.
100
00:08:57,000 --> 00:08:58,020
Ajá. ¿Cómo?
101
00:08:58,420 --> 00:09:02,180
Ah, pues bueno, aclarando lo que nos
está pasando, Silvia. Tú no hay que te
102
00:09:02,180 --> 00:09:05,200
llenes la boca con aquello. No, no hay
nadie más unido que mis hermanos.
103
00:09:05,460 --> 00:09:07,700
Bueno, pero no te atreves a decirle la
verdad.
104
00:09:09,680 --> 00:09:11,060
¿Tú crees que es muy fácil, Carlos?
105
00:09:12,550 --> 00:09:14,510
Lisa nos ha hecho sentir orgullosos.
106
00:09:14,830 --> 00:09:18,950
De alguna manera correspondido con el
sacrificio que ha hecho Augusto al
107
00:09:18,950 --> 00:09:19,990
a los hombros a sus tres hermanas.
108
00:09:24,370 --> 00:09:25,370
No.
109
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
¿Tú qué?
110
00:09:33,790 --> 00:09:35,690
Se me cae la cara de vergüenza acá.
111
00:09:43,280 --> 00:09:47,720
estos años... ¿Cómo se lo digo, ah?
112
00:09:49,120 --> 00:09:50,480
¿Cómo le digo lo que nos está pasando?
113
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
¿Qué es lo que tienes?
114
00:09:55,920 --> 00:09:56,920
Feliz. ¿Y tú?
115
00:09:58,360 --> 00:10:00,180
Orgulloso. Muy orgulloso.
116
00:10:01,420 --> 00:10:02,540
Si quieres la dejo en el medio.
117
00:10:03,100 --> 00:10:04,100
No, no hace falta.
118
00:10:04,200 --> 00:10:05,700
Además, usted también está retrasado.
119
00:10:06,040 --> 00:10:08,140
Pero a nosotros no nos cuesta nada darle
la cola.
120
00:10:08,400 --> 00:10:09,400
Ay, pero no importa.
121
00:10:09,600 --> 00:10:11,960
A Liz también nos gusta irnos en
autobús. Sí, ¿desde cuándo?
122
00:10:12,430 --> 00:10:13,550
Ay, chao, chao, chao.
123
00:10:13,830 --> 00:10:14,830
Gracias, chao.
124
00:10:16,290 --> 00:10:17,450
Chao, Dios los bendiga.
125
00:10:19,190 --> 00:10:20,190
Chao.
126
00:10:22,030 --> 00:10:23,030
Chao, padre.
127
00:10:23,130 --> 00:10:24,130
Chao, beba.
128
00:10:25,150 --> 00:10:26,150
Tráenme.
129
00:10:26,930 --> 00:10:27,930
Chao.
130
00:10:29,350 --> 00:10:32,790
Ay, Busto nos cuida como si fuéramos una
especie en extinción.
131
00:10:33,510 --> 00:10:34,830
Sí, siempre nos cuidó.
132
00:10:35,770 --> 00:10:36,770
¿Sabes qué me gustaría?
133
00:10:37,410 --> 00:10:39,150
Que Margarita y ella tuvieran un hijo.
134
00:10:39,650 --> 00:10:40,650
Margarita está buscando.
135
00:10:41,930 --> 00:10:46,170
Y a mí lo que me provoca es agarrarla
así por los hombros y decirle,
136
00:10:46,170 --> 00:10:47,990
eres la mujer más afortunada que existe.
137
00:10:48,570 --> 00:10:50,350
Porque te casaste con el mejor hombre
del mundo.
138
00:11:15,640 --> 00:11:16,880
Bueno. Bueno.
139
00:11:35,140 --> 00:11:37,540
¿Mujer? ¿Cómo está la cosa?
140
00:11:37,840 --> 00:11:38,920
Margarita, ¿cómo estás?
141
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Bien.
142
00:11:41,260 --> 00:11:42,260
Ya va.
143
00:11:46,220 --> 00:11:47,220
Mi amor, soy yo.
144
00:11:48,240 --> 00:11:50,400
Quería saber si te habías podido reunir
con el cliente.
145
00:11:51,100 --> 00:11:52,320
No, aún no.
146
00:11:53,680 --> 00:11:55,780
Viste, te hubieses venido conmigo al
acto de la universidad.
147
00:11:57,260 --> 00:11:59,300
No tienes idea de lo orgulloso que me
siento.
148
00:12:00,140 --> 00:12:03,060
Sí, me imagino. Si te hacen esperar
mucho, te vas.
149
00:12:03,340 --> 00:12:05,220
Mira que me encanta tenerte cerquita en
la oficina.
150
00:12:05,460 --> 00:12:06,600
Bueno, está bien, nos vemos después.
151
00:12:08,220 --> 00:12:12,020
Chica, qué fastidiosa. ¿Y eso no me deja
ni respirar? Sí, se ve que te sigue la
152
00:12:12,020 --> 00:12:13,020
pista.
153
00:12:13,080 --> 00:12:14,440
Él cree que me lo sigo.
154
00:12:16,920 --> 00:12:18,520
Ah, mira lo que te traje.
155
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
De leche.
156
00:12:20,360 --> 00:12:22,040
Familia, ¿qué dice el niño con el
chocolate?
157
00:12:22,420 --> 00:12:25,300
Gracias. Dichosa tú que puedes
satisfacer tu vida.
158
00:12:25,660 --> 00:12:26,680
¿Sí? ¿Por qué tú no?
159
00:12:28,740 --> 00:12:30,120
Para ver, déjame adivinar.
160
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
Inténtalo. ¿No es comestible?
161
00:12:35,480 --> 00:12:36,480
Podría ser.
162
00:12:36,780 --> 00:12:37,800
¿Qué pasa ahí?
163
00:12:38,000 --> 00:12:41,280
Bueno, ¿tú no querías adivinar? Bueno,
sí, es verdad. Y además no hace falta
164
00:12:41,280 --> 00:12:42,660
adivinar. Vienes aquí tan seguido.
165
00:12:43,120 --> 00:12:44,300
Trabajo, mija, trabajo.
166
00:12:45,280 --> 00:12:48,900
Te recuerdo que yo soy la representante
de una empresa de materiales de
167
00:12:48,900 --> 00:12:53,780
construcción. Y esta es una compañía de
ingenieros que construyen mucho. Y donde
168
00:12:53,780 --> 00:12:55,800
trabaja un ingeniero Ortega que te tiene
de cabeza.
169
00:12:58,860 --> 00:13:01,100
Tú no me vas a decir que tu cerebro está
bonito.
170
00:13:01,720 --> 00:13:03,220
Bueno, ¿feo no es?
171
00:13:04,840 --> 00:13:07,300
Feo. Con este porte que tiene.
172
00:13:07,860 --> 00:13:12,500
Es que cada paso que da es como si fuera
una orden.
173
00:13:13,120 --> 00:13:14,120
¿Una orden a qué?
174
00:13:15,370 --> 00:13:17,230
Más bien una señal primitiva.
175
00:13:17,890 --> 00:13:19,190
¿Una señal?
176
00:13:19,430 --> 00:13:22,790
Sí, una señal que nos invita a procrear.
177
00:13:25,790 --> 00:13:32,470
Santiago Ortega es una señal para el
sexo femenino porque nos avisa que él
178
00:13:32,470 --> 00:13:35,970
es el macho, el mejor macho de la
manada.
179
00:13:36,410 --> 00:13:40,430
La verdad es que con Santiago valdría la
pena mejorar la especie.
180
00:13:45,199 --> 00:13:46,199
Entonces es un hecho.
181
00:13:46,340 --> 00:13:49,160
Ahora mismo estoy llamando a los
abogados para que adelanten los
182
00:13:50,080 --> 00:13:52,780
Ustedes van a ver que están haciendo una
excelente inversión. Nos estamos
183
00:13:52,780 --> 00:13:53,800
viendo, ingeniero Ortega.
184
00:13:54,080 --> 00:13:56,740
Seguro. ¿Qué le parece si nos vemos la
semana que viene en mi oficina?
185
00:13:57,040 --> 00:13:59,380
Excelente. De paso conocen a mi socio,
el ingeniero Tolito.
186
00:13:59,720 --> 00:14:00,720
Excelente. Hasta luego.
187
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
Hasta luego.
188
00:14:21,960 --> 00:14:23,660
Tiene una llamada del ingeniero Ortega.
189
00:14:24,180 --> 00:14:25,260
Ah, pásamelo, pásamelo.
190
00:14:27,080 --> 00:14:28,260
Aló, Santiago, ¿qué pasó?
191
00:14:28,620 --> 00:14:31,720
El grupo Irasaba lo va a poner el dinero
para terminar el proyecto.
192
00:14:32,240 --> 00:14:33,300
¿Ya lo decidieron?
193
00:14:33,700 --> 00:14:35,600
Dile a los abogados que adelanten los
contratos.
194
00:14:36,220 --> 00:14:39,560
Caramba, pero esto sí que es una buena
noticia, socios.
195
00:14:40,400 --> 00:14:43,000
Vamos a ser el mejor centro comercial
del país.
196
00:14:43,320 --> 00:14:46,600
Sí, lo que nos falta es convencer a la
municipalidad para que nos venda los
197
00:14:46,600 --> 00:14:48,840
terrenos donde está la clínica.
198
00:14:49,260 --> 00:14:51,080
Quiero que llegue el tiempo para el
turno de hoy.
199
00:14:53,320 --> 00:14:56,580
Imagínate que mi hermano se quería
quedar en la universidad hasta que
200
00:14:56,580 --> 00:14:57,359
el acto.
201
00:14:57,360 --> 00:15:01,420
Ay, me da ya el mérito estudiante.
Cuando te gradúes de médico me llevas a
202
00:15:01,420 --> 00:15:05,220
como tu enfermera. No, pero es que falta
para graduarme. Ay, pero te falta menos
203
00:15:05,220 --> 00:15:05,819
que a mí.
204
00:15:05,820 --> 00:15:07,020
Yo muero enfermera.
205
00:15:08,060 --> 00:15:09,420
Rubi, no digas eso, por favor.
206
00:15:10,180 --> 00:15:11,180
Listo, vamos.
207
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Vamos.
208
00:15:18,980 --> 00:15:20,580
Estoy preocupada por Silvia.
209
00:15:21,069 --> 00:15:22,069
Chiqui, ¿qué le pasó?
210
00:15:22,650 --> 00:15:25,370
Es que no estuvo en el acto. Y yo sé que
ella quería ir.
211
00:15:25,570 --> 00:15:27,770
Ay, pero ¿por qué no la llamas? Pues, me
lo hice.
212
00:15:28,690 --> 00:15:31,810
Pero nadie me responde en su casa. No sé
qué pasó. ¿Será que tiene el teléfono
213
00:15:31,810 --> 00:15:32,810
mal?
214
00:15:33,190 --> 00:15:34,190
No sé.
215
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
¿Qué? Mira, mira.
216
00:15:37,890 --> 00:15:39,630
Ay. Ayúdela, por favor.
217
00:15:39,930 --> 00:15:40,990
Luis, llámalo a la persona.
218
00:15:41,250 --> 00:15:42,390
Rápido. Rápido. Negro.
219
00:15:42,910 --> 00:15:44,650
Negro. Una camilla, mi amor. Rápido.
220
00:15:45,790 --> 00:15:46,790
Tranquila, tranquila.
221
00:15:47,050 --> 00:15:48,190
¿Es primeriza? Sí, sí.
222
00:15:48,590 --> 00:15:50,530
Tranquila, tranquila. Todo va a estar
bien, ¿sí?
223
00:15:51,390 --> 00:15:52,390
Todo va a estar bien.
224
00:15:52,970 --> 00:15:54,350
Así es que yo quiero ver a Margarita.
225
00:15:54,990 --> 00:15:56,310
Barrigona con mi muchacho adentro.
226
00:15:56,570 --> 00:15:59,570
Así que está empeñado en tener un
muchacho, ¿no? Eso es lo que más quiero
227
00:15:59,570 --> 00:16:00,570
vida, Vicente.
228
00:16:01,090 --> 00:16:02,270
Sigue chequeando el pedido.
229
00:16:02,490 --> 00:16:03,490
Ah, Federico.
230
00:16:03,950 --> 00:16:04,950
Mira acá.
231
00:16:06,710 --> 00:16:09,590
Dile al ingeniero que los bloques de
cemento que me pidió se los botamos
232
00:16:09,910 --> 00:16:15,170
Esta tarde hay dos pedidos de baldosa,
de bloques de adobe. Yo soy la factura.
233
00:16:17,100 --> 00:16:18,780
que no te lo llevas para tu casa.
234
00:16:19,180 --> 00:16:20,400
Ay, quién pudiera, amiga.
235
00:16:20,940 --> 00:16:23,040
Lástima que está casado y enamoradito.
236
00:16:23,460 --> 00:16:25,780
Son bloques de adobe, oíste. Va a estar
tarde.
237
00:16:29,300 --> 00:16:30,300
Listo.
238
00:16:32,580 --> 00:16:36,900
Augusto, ¿tú estás seguro que Margarita
quiere encargar a la cigüeña?
239
00:16:37,600 --> 00:16:39,680
Pues, Vicente, ¿qué mujer casada no
quiere tener un hijo?
240
00:16:40,240 --> 00:16:42,540
Y ya no me ha dicho que no, pero ¿sabes
qué es lo que yo más quiero?
241
00:16:43,960 --> 00:16:45,220
Ni los sueños.
242
00:16:45,970 --> 00:16:48,390
Pero Margarita, si tener un hijo es lo
más bello que hay.
243
00:16:48,730 --> 00:16:51,550
Ay, es que tu hija es preciosa, no te lo
voy a negar, pero es que yo no me veo
244
00:16:51,550 --> 00:16:55,270
en plan de mamá. Y no decías que para ti
mi jefe era una señal para procrear.
245
00:16:56,030 --> 00:17:00,790
Bueno, pero es que procrear con tu jefe
sería divino.
246
00:17:01,530 --> 00:17:03,030
Y yo creo que tiene su sala.
247
00:17:03,330 --> 00:17:04,329
Elsa.
248
00:17:05,510 --> 00:17:06,510
Sí, ingeniero.
249
00:17:07,210 --> 00:17:10,569
Hoy tenemos celebración, así que manda a
comprar champán, ¿ok?
250
00:17:10,810 --> 00:17:11,810
Sí, enseguida.
251
00:17:11,829 --> 00:17:13,810
Estoy llegando tarde, padre. No, para
nada, vamos.
252
00:17:14,210 --> 00:17:15,210
Pásalo a la cocina.
253
00:17:20,300 --> 00:17:22,819
¿Pero la viste? ¿Quién te creía que es
que me saluda?
254
00:17:23,839 --> 00:17:25,380
Me tenían que arruinar el día.
255
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Me voy.
256
00:17:27,560 --> 00:17:30,100
¿Pero ni vas a esperar a mi jefe? ¿Y ya
para qué?
257
00:17:35,400 --> 00:17:38,720
Vamos a brindar a tu salud, Santiago.
258
00:17:39,500 --> 00:17:42,360
Bueno, más bien a nuestra salud, porque
el proyecto no es solo mío.
259
00:17:42,880 --> 00:17:47,040
Bueno, como si lo fuera, porque estuve a
punto de perderlo y no estaba dispuesto
260
00:17:47,040 --> 00:17:48,520
a invertir un solo centavo más.
261
00:17:53,959 --> 00:17:54,959
A ver.
262
00:17:56,640 --> 00:17:57,640
Salud.
263
00:17:58,800 --> 00:18:03,140
Voy a buscar a los otros, ¿ah?
264
00:18:07,080 --> 00:18:10,940
No te imagines lo orgullosa que estoy de
ti.
265
00:18:11,920 --> 00:18:16,880
Pero dime, ¿cuándo será el día en que tú
y yo brindemos así y yo esté vestida de
266
00:18:16,880 --> 00:18:17,880
blanco a tu lado?
267
00:18:32,430 --> 00:18:34,870
A ver, ¿cómo vamos por aquí? La tensión
está muy alta, doctor.
268
00:18:35,170 --> 00:18:35,989
Dieciocho a dos.
269
00:18:35,990 --> 00:18:38,790
Y la contracción está muy segura. Tiene
que llevarla al cabellón inmediatamente.
270
00:18:39,330 --> 00:18:40,870
Tranquila. ¿Qué le pasa? ¿Qué le está
pasando?
271
00:18:42,150 --> 00:18:45,130
Señor, lo más probable es que se
complique el parto, así que la vamos a
272
00:18:45,130 --> 00:18:46,130
al cabellón.
273
00:18:46,610 --> 00:18:47,690
Tranquila, todo va a ser muy bien.
274
00:18:48,110 --> 00:18:49,110
¿Y además qué es eso?
275
00:18:49,230 --> 00:18:51,750
Sí, que trae una camilla de inmediato.
Hay que llevarla al paciente al
276
00:18:52,070 --> 00:18:53,070
Urgente.
277
00:18:53,490 --> 00:18:54,490
Ay,
278
00:18:57,470 --> 00:18:58,470
mi amor.
279
00:18:59,710 --> 00:19:01,710
Pero, ya que estamos aquí, ¿por qué...?
280
00:19:02,190 --> 00:19:03,370
¿Por qué no fijamos la fecha de la boda?
281
00:19:05,350 --> 00:19:06,350
Bárbara, mi amor.
282
00:19:07,830 --> 00:19:09,710
Nos acabamos de comprometer este año.
283
00:19:10,010 --> 00:19:11,010
¿Cuál es el apuro?
284
00:19:11,570 --> 00:19:14,070
Sí, mi amor, pero si no se compromete,
¿por qué se va a casar?
285
00:19:14,710 --> 00:19:18,070
¿Por qué tú ni quieres hablar del tema?
No, no, no es eso. Es que últimamente
286
00:19:18,070 --> 00:19:20,310
está monotemática.
287
00:19:20,950 --> 00:19:22,530
El matrimonio es tu único tema.
288
00:19:23,870 --> 00:19:25,810
Espero que no se haya acabado la
champaña. No, no.
289
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
Adelante.
290
00:19:27,990 --> 00:19:30,390
Felicitaciones por la recreación de la
obra, Santiago. Gracias, gracias.
291
00:19:30,970 --> 00:19:33,410
Ese proyecto siempre fue tu niña mimada.
Así es.
292
00:19:38,150 --> 00:19:44,630
Vamos a brindar por el proyecto más
importante del nuevo milenio.
293
00:19:46,410 --> 00:19:47,090
De
294
00:19:47,090 --> 00:19:55,750
veras
295
00:19:55,750 --> 00:20:02,020
que Sancho le empezamos a poner vela
para ver cómo nos... Estamos de al lado
296
00:20:02,020 --> 00:20:04,200
la atravesadita clínica municipal.
297
00:20:15,280 --> 00:20:16,239
¿Estás bien?
298
00:20:16,240 --> 00:20:16,959
¿Estás bien?
299
00:20:16,960 --> 00:20:19,420
Podemos perder a la madre y al niño, así
que vamos a hacer una primaria.
300
00:20:19,820 --> 00:20:21,040
Lisa, por favor, prepara todo.
301
00:20:23,300 --> 00:20:26,560
Tranquila, tranquila. Sigue profundo,
¿sí? Vas a estar bien. Tú y tu bebé vas
302
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
estar bien, tranquilo.
303
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
Un apagón.
304
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
Dios mío, lo que faltaba.
305
00:20:32,780 --> 00:20:35,800
¿Qué pasa con los equipos? La planta de
emergencia. ¿Por qué no funciona la
306
00:20:35,800 --> 00:20:37,240
planta de emergencia? Otra vez.
307
00:20:37,960 --> 00:20:39,080
Para la bendita costa.
308
00:20:48,020 --> 00:20:51,320
Elsa, toma para que después no te vayas
a quemar.
309
00:20:51,780 --> 00:20:52,780
Gracias, ingeniero.
310
00:20:53,140 --> 00:20:56,020
Ah, avisen la obra que dejé el celular
olvidado.
311
00:20:56,440 --> 00:20:58,960
Que lo busquen y se lo entreguen a
Ramírez, que yo paso más tarde. Sí,
312
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
enseguida.
313
00:21:00,460 --> 00:21:02,320
¿Vino alguien a verme mientras estaba
afuera?
314
00:21:02,600 --> 00:21:05,320
La señorita Margarita con la muestra de
los pisos de parqué.
315
00:21:06,240 --> 00:21:07,240
¿Y dejó algo?
316
00:21:10,600 --> 00:21:12,480
¿Ves? ¿Pero qué se te ha creído la
infelicidad?
317
00:21:12,840 --> 00:21:15,380
Es que por la cabeza tenía que meterle
estas tablas.
318
00:21:16,080 --> 00:21:19,820
Pero todavía lo te has tratado con... Y
vamos a ver si lo logras.
319
00:21:25,710 --> 00:21:28,250
O mejor, vamos a ver yo.
320
00:21:34,270 --> 00:21:35,750
Concha de Silvio, ¿a dónde te metí?
321
00:21:41,290 --> 00:21:42,290
Señor.
322
00:21:43,250 --> 00:21:46,570
Ay, ¿por qué será que en esta bendita
casa no hay un aire acondicionado?
323
00:21:47,350 --> 00:21:50,830
Bueno, ¿será porque en esta bendita casa
nunca hizo falta un aire acondicionado?
324
00:21:55,660 --> 00:21:57,900
Mira, mi hijita, yo no estoy hablando
contigo.
325
00:21:58,780 --> 00:22:01,160
Chica, pero es que tú no pierdes una
para llevarme la contraria, ¿no?
326
00:22:05,580 --> 00:22:06,580
Ay, Silvia.
327
00:22:07,400 --> 00:22:10,520
Mala y aparecieras por esa puerta para
poner a esa bruja en su lugar.
328
00:22:11,620 --> 00:22:13,020
Aquí viene, aquí viene, aquí viene.
329
00:22:13,240 --> 00:22:16,940
Con toda su fuerza, una vez más, puja,
puja, así, puja. Aquí viene. Vamos,
330
00:22:18,860 --> 00:22:19,860
Ya.
331
00:22:21,220 --> 00:22:22,340
Todo salió muy bien.
332
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
Esto fue un milagro.
333
00:22:28,020 --> 00:22:29,020
Ay, ya, mira.
334
00:22:31,400 --> 00:22:32,520
Ay, llegó la luz.
335
00:22:32,960 --> 00:22:33,960
Ya era hora.
336
00:22:34,180 --> 00:22:36,100
Vamos a ponerlo para que perdieramos a
las dos.
337
00:22:36,700 --> 00:22:38,620
Mira, mira qué linda es.
338
00:22:39,600 --> 00:22:40,920
¿Ya sabes qué nombre le vas a poner?
339
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Milagro.
340
00:22:49,120 --> 00:22:51,560
Mi amor, ¿no vamos a tomar nuestra leche
por ahí?
341
00:22:52,120 --> 00:22:53,840
Porque aún no ha terminado mi trabajo.
342
00:22:54,410 --> 00:22:57,830
Ay, mi amor, pero mi papá es un jefe y
ustedes pueden hacer lo que quieran.
343
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
Nos vemos esta noche, ¿sí?
344
00:22:59,370 --> 00:23:00,370
¿Y qué vas a hacer ahora?
345
00:23:02,090 --> 00:23:03,110
Tengo que regresar a la hora.
346
00:23:04,930 --> 00:23:05,849
¿Quieres acompañarme?
347
00:23:05,850 --> 00:23:07,350
¿Qué? No, no, no, no.
348
00:23:07,790 --> 00:23:09,510
Con ese polvero y ese terrero.
349
00:23:09,790 --> 00:23:13,250
Ay, no, no termine todo lleno de barro y
los zapatos sucios. No, no, no.
350
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
Entonces no te quejes.
351
00:23:18,130 --> 00:23:19,130
Nos vemos tarde.
352
00:23:24,340 --> 00:23:25,580
No, yo no aguanto más.
353
00:23:25,920 --> 00:23:30,100
Un éxito porque así lo quiso Dios.
354
00:23:30,520 --> 00:23:33,760
Pero faltó poco para perder a la mujer y
a su niña. Pero cálmate, Lisa.
355
00:23:34,000 --> 00:23:36,380
No me pidas que me calme, Magali.
356
00:23:36,640 --> 00:23:37,740
¿Hasta cuándo? Dime tú.
357
00:23:37,940 --> 00:23:41,540
Todos los días es algo. Esa construcción
de porquería, lo único que hace es
358
00:23:41,540 --> 00:23:44,760
perjudicarlo. Un día la luz, el otro las
aguas negras, el otro las cañerías
359
00:23:44,760 --> 00:23:46,440
obstruidas, el polver, los escombros.
360
00:23:46,890 --> 00:23:47,890
Así no se puede trabajar.
361
00:23:47,930 --> 00:23:53,290
El director de la clínica ya lo sabe. Es
más, él dijo que ya había llamado a la
362
00:23:53,290 --> 00:23:55,410
municipalidad para que intervengan.
¿Cuándo?
363
00:23:56,210 --> 00:23:57,310
Cuando se nos muera alguien.
364
00:23:58,130 --> 00:24:01,650
Cuando pase una tragedia y nadie tenga
la cara para enfrentarlo públicamente.
365
00:24:02,070 --> 00:24:04,910
Ni tú ni yo podemos hacer nada.
366
00:24:07,650 --> 00:24:09,470
En eso sí que no estamos de acuerdo,
Magaly.
367
00:24:10,970 --> 00:24:12,790
Lisa, ¿a dónde crees que vas?
368
00:24:14,190 --> 00:24:17,510
Rubí, hazme el favor, me la traje
inmediatamente aquí. Es un guardia, no
369
00:24:17,510 --> 00:24:19,430
terminando. Sí, sí, Magali, ya voy, ya
voy.
370
00:24:21,130 --> 00:24:24,410
Lisa, te volviste loca. Magali quiere
que vuelvas ya a tu puesto de trabajo.
371
00:24:25,070 --> 00:24:27,250
Rubí, Rubí, yo voy a tomar este asunto
en mis manos.
372
00:24:27,750 --> 00:24:30,630
¿Hasta cuándo vamos a seguir aguantando
estos abusos de brazos cruzados? No
373
00:24:30,630 --> 00:24:34,370
inventes, Lisa, te pueden botar. Voy a
ir a la construcción, voy a buscar al
374
00:24:34,370 --> 00:24:36,970
manda y le voy a cantar bien clarito
cómo son las cosas. Lisa.
375
00:25:22,920 --> 00:25:23,920
Vengo siguiendo tu pista.
376
00:25:25,020 --> 00:25:28,660
Augusto, por favor, no me vengas a
renear. Mira que hoy no es mi mejor día.
377
00:25:31,600 --> 00:25:33,460
¿Y qué le pasó a mi reina hoy?
378
00:25:35,540 --> 00:25:37,820
Una reina sin corona y sin palacio.
379
00:25:39,300 --> 00:25:41,580
Tu belleza es tu corona.
380
00:25:42,940 --> 00:25:44,120
Y tu palacio.
381
00:26:02,780 --> 00:26:04,140
Señor, ¿usted es el que manda aquí?
382
00:26:05,020 --> 00:26:07,820
Señorita, yo ni en mi casa mando. ¿Cómo
la ve usted?
383
00:26:08,840 --> 00:26:11,720
Mire, no estoy para bromas. Dígame, por
favor, ¿quién es el encargado de esta
384
00:26:11,720 --> 00:26:14,420
obra? Bueno, en la obra se encuentra el
ingeniero inspector.
385
00:26:14,820 --> 00:26:16,980
¿Ese manda? A mí me manda. ¿Dónde está?
386
00:26:18,060 --> 00:26:20,580
Suba uno o dos pisos, que creo que está
inspeccionando unos planos.
387
00:26:22,020 --> 00:26:23,260
Gracias. A la hora.
388
00:26:36,940 --> 00:26:37,940
Un momentico, ¿sí?
389
00:26:38,300 --> 00:26:39,300
Vuelvo enseguida.
390
00:26:43,920 --> 00:26:45,120
Y encendido.
391
00:26:46,720 --> 00:26:50,140
¿Para dónde vas tú? Ven acá. Un
momentico nada más, mi amor.
392
00:27:28,200 --> 00:27:29,760
Se quede bien puesto.
393
00:27:30,040 --> 00:27:32,980
Y no se cuele la posibilidad de un
embarazo.
394
00:27:48,280 --> 00:27:50,400
Papi, tú me tienes que llevar con
Santiago.
395
00:27:51,260 --> 00:27:53,400
Bárbara, todo tiene su momento.
396
00:27:53,900 --> 00:27:56,680
Ay, papá, pero es que yo quisiera que
fijáramos la fecha de la boda.
397
00:27:57,320 --> 00:28:01,720
Bárbara. A los hombres no nos gusta que
nos corran atrás ni que nos presionen.
398
00:28:01,920 --> 00:28:05,000
Papá, yo estoy loca por casarme con
Santiago. ¿Qué puedo hacer?
399
00:28:05,300 --> 00:28:07,040
Bárbara, tú me pediste un consejo,
¿verdad?
400
00:28:08,060 --> 00:28:11,160
Suéltale la cuerda a ese muchacho.
Déjalo que se divierte un poco antes de
401
00:28:11,160 --> 00:28:12,160
meterlo en la iglesia.
402
00:28:12,480 --> 00:28:15,800
Total, no te preocupes. Él nunca va a
encontrar una mujer como tú.
403
00:28:18,040 --> 00:28:19,040
Gracias, papá.
404
00:28:32,010 --> 00:28:33,190
ingeniero que inspecciona esta obra.
405
00:28:33,790 --> 00:28:36,810
Yo soy el ingeniero inspector, señora.
Lo que sea, pero es el que manda, ¿no?
406
00:28:37,010 --> 00:28:38,010
¿Qué le puedo ayudar?
407
00:28:41,230 --> 00:28:42,530
¿Sabe quién tiene mi celular, muchacho?
408
00:28:42,730 --> 00:28:44,010
El ingeniero Ramírez. Gracias.
409
00:28:52,530 --> 00:28:53,530
Sería la normal.
410
00:28:55,330 --> 00:28:56,990
Yo soy enfermera de la clínica
municipal.
411
00:28:57,910 --> 00:28:59,230
Ni falta que lo diga, señora.
412
00:28:59,470 --> 00:29:02,330
Pero por lo visto se hace falta que uno
venga hasta aquí para hablar con usted.
413
00:29:02,650 --> 00:29:05,510
Si usted me explica cuál es el problema,
yo la puedo ayudar en algo, no sé.
414
00:29:06,190 --> 00:29:07,190
¿Problema?
415
00:29:07,250 --> 00:29:10,650
Problemas hay muchos, señor. Y si es por
explicarle, mire, puedo estar aquí
416
00:29:10,650 --> 00:29:11,650
hasta mañana.
417
00:29:14,850 --> 00:29:16,030
Ramírez, ¿quién es esta mujer?
418
00:29:16,930 --> 00:29:18,070
Santiago. ¿Y usted?
419
00:29:25,350 --> 00:29:26,350
¿Y Lisa?
420
00:29:27,170 --> 00:29:29,850
Magaly, yo no pude detenerla. Ella se
fue a la construcción.
421
00:29:30,330 --> 00:29:31,770
No te lo puedo creer.
422
00:29:32,590 --> 00:29:33,590
Sí.
423
00:29:34,170 --> 00:29:37,910
El doctor Carmona quiere saber por qué
Alicia no terminó de anotar los datos en
424
00:29:37,910 --> 00:29:39,490
la historia médica de la paciente que
vio a luz.
425
00:29:40,950 --> 00:29:43,030
Señorita, ¿usted se dio cuenta de lo que
hizo en las escaleras? Espera un
426
00:29:43,030 --> 00:29:44,610
momento, por favor. No ha terminado de
hablar.
427
00:29:45,110 --> 00:29:46,690
Mire, como le decía... ¡Mire, quién es
esta mujer!
428
00:29:47,810 --> 00:29:52,210
Esta señorita es una enfermera clínica
al lado. ¿Le puede dejar terminar de
429
00:29:52,210 --> 00:29:53,350
hablar con el señor, por favor?
430
00:29:54,070 --> 00:29:55,410
Esto es increíble.
431
00:29:56,229 --> 00:29:59,310
Señorita, escuche. Si con alguien tiene
que hablar, es justamente con él.
432
00:29:59,650 --> 00:30:02,690
Él es el ingeniero Ortega, el ingeniero
residente.
433
00:30:06,370 --> 00:30:08,790
Yo con el único con quien quiero hablar
es con el que manda aquí.
434
00:30:10,270 --> 00:30:12,530
Ingeniero Ortega. Y no me dijo antes que
era usted.
435
00:30:12,750 --> 00:30:14,270
Lo que pasa es que usted no va a
explicárselo.
436
00:30:14,550 --> 00:30:16,790
Y aparte ni siquiera lleva puesto un
casco protector.
437
00:30:17,340 --> 00:30:19,740
Le pasa algo y terminamos siendo
nosotros los responsables.
438
00:30:20,120 --> 00:30:22,500
Póngaselo. Yo no necesito ningún casco.
Es obligatorio.
439
00:30:22,800 --> 00:30:25,240
Obligatorio debería ser que lo multaran
por todos los daños que nos están
440
00:30:25,240 --> 00:30:28,620
haciendo. Y además de dejar su belleza
en la escalera, ahora viene a quejarse.
441
00:30:28,860 --> 00:30:30,620
¿Pero cómo no se le cae la cara de
vergüenza?
442
00:30:31,000 --> 00:30:34,740
Hoy mismo por poco perdemos a una mujer
y a su hija por culpa suya. Mi culpa.
443
00:30:35,440 --> 00:30:38,040
Justamente cuando le íbamos a hacer una
cesárea se nos fue la luz. ¿Y yo qué
444
00:30:38,040 --> 00:30:41,340
tengo que ver en eso? Vaya y reclámenle
a la compañía de electricidad, por Dios.
445
00:30:41,380 --> 00:30:44,220
Y a quién le reclamo que nos
contaminaron un pabellón con aguas
446
00:30:44,220 --> 00:30:46,200
hace una semana nos quedamos sin agua
dos días.
447
00:30:46,620 --> 00:30:49,420
Que la ventana de la cocina no se puede
ni abrir por la cantidad de escombros
448
00:30:49,420 --> 00:30:52,360
que tienen acumulados afuera. Usted no
está insinuando que nosotros somos
449
00:30:52,360 --> 00:30:53,380
responsables de eso, ¿verdad?
450
00:30:53,700 --> 00:30:55,320
No, yo no lo insinúo.
451
00:30:55,520 --> 00:30:58,640
Lo acuso. Es que lo que provoca es
gritarlo a todo pulmón.
452
00:30:58,900 --> 00:31:02,700
Porque, óigame bien, todas las
desgracias que nos están pasando en la
453
00:31:02,700 --> 00:31:04,280
son por culpa de esta construcción.
454
00:31:07,320 --> 00:31:10,660
Y a ti, por favor, dile a tu amiga que
el doctor la está esperando en la
455
00:31:10,660 --> 00:31:11,660
habitación de la paciente.
456
00:31:11,860 --> 00:31:13,860
Lisa no puede ir en estos momentos,
Elvira.
457
00:31:14,610 --> 00:31:16,490
¿Cómo que no puede ir si este es su
guardia?
458
00:31:16,870 --> 00:31:18,750
Yo sé que es su guardia, Elvira.
459
00:31:19,330 --> 00:31:21,250
Pero ella tuvo que salir a la
construcción.
460
00:31:21,690 --> 00:31:23,890
¿Y qué se le perdió a él? Fue a
reclamar.
461
00:31:24,870 --> 00:31:25,809
No te creo.
462
00:31:25,810 --> 00:31:29,610
Sí, y tiene toda la razón. Porque todos
los días nos quejamos de que aquí pasa
463
00:31:29,610 --> 00:31:32,910
algo. Que si la luz, que si el agua, los
escombros, pero nadie hace nada.
464
00:31:33,310 --> 00:31:36,250
Bueno, ella se cansó y fue a reclamar.
¿Eso tiene que hacer algún problema?
465
00:31:36,950 --> 00:31:42,190
La lista de abusos es bien larga.
¿Quiere que siga?
466
00:31:42,960 --> 00:31:46,300
¿Usted se dio cuenta que las denuncias
que está haciendo son muy graves?
467
00:31:46,640 --> 00:31:48,540
Pero por lo visto para usted no son tan
graves.
468
00:31:48,880 --> 00:31:50,680
Porque los atropellos se repiten a
diario.
469
00:31:51,080 --> 00:31:54,180
Es la primera vez que yo escucho hablar
de sus problemas. Y le puedo asegurar
470
00:31:54,180 --> 00:31:57,160
que nosotros no somos los responsables.
Yo le puedo asegurar que sí lo son.
471
00:31:58,060 --> 00:32:01,180
La verdad es que no debería sorprenderme
que viéndome a los ojos sea capaz de
472
00:32:01,180 --> 00:32:05,000
engañarme. ¿Y por qué no mejor vino a
hablar conmigo algún jefe de la clínica?
473
00:32:05,280 --> 00:32:06,199
¿Quién la mandó?
474
00:32:06,200 --> 00:32:08,740
Yo vine en nombre de todos los que
trabajamos en la clínica.
475
00:32:09,130 --> 00:32:14,370
Para que lo sepa, ingeniero que reside,
residente, lo que sea, no vamos a seguir
476
00:32:14,370 --> 00:32:18,490
soportando sus abusos callados. Y le
advierto, así como hoy vine hasta acá
477
00:32:18,490 --> 00:32:21,850
hablar con usted, mañana soy capaz de ir
a pararme frente a unas cámaras de
478
00:32:21,850 --> 00:32:23,310
televisión y denunciar su abuso.
479
00:32:30,690 --> 00:32:32,050
Disculpa que te moleste, Serpa.
480
00:32:33,370 --> 00:32:34,370
No, por favor.
481
00:32:35,190 --> 00:32:37,150
Tú sabes que nunca me molestas, Elvira.
482
00:32:37,870 --> 00:32:38,870
Gracias.
483
00:32:39,060 --> 00:32:42,500
Vengo para que tú mismo compruebes, para
que luego no digas que son calumnias y
484
00:32:42,500 --> 00:32:43,560
que le tengo envidia a esa.
485
00:32:44,800 --> 00:32:46,060
¿Otro problema con Lisa?
486
00:32:46,980 --> 00:32:50,320
Ella en estos momentos debería de estar
en su guardia, ¿verdad?
487
00:32:50,540 --> 00:32:52,120
¿Pero quiere saber dónde está ella?
488
00:32:53,000 --> 00:32:56,140
Bueno, aunque no lo quiera saber, me lo
vas a tener que decir.
489
00:32:57,040 --> 00:32:58,260
Por supuesto, cariño.
490
00:32:58,700 --> 00:33:02,560
Ella en estos momentos está en la
construcción de al lado, armándoles
491
00:33:02,560 --> 00:33:03,960
bronca a los de la obra. ¿Qué te parece?
492
00:33:04,400 --> 00:33:06,940
Todo lo malo que pasa en este país es
por irresponsables ustedes.
493
00:33:10,160 --> 00:33:13,140
Y me importa muy poco la suerte de los
demás. Mire, por favor, déjame en mi
494
00:33:13,140 --> 00:33:14,140
casa.
495
00:33:17,060 --> 00:33:20,580
Ojalá se le pudiera poner un casco
protector a la clínica y a todos sus
496
00:33:20,580 --> 00:33:21,580
pacientes.
497
00:33:23,080 --> 00:33:24,820
Pero que quede en su conciencia,
ingeniero.
498
00:33:28,000 --> 00:33:29,180
¿Estó el cemento fresco?
499
00:33:29,480 --> 00:33:30,480
Sí.
500
00:33:37,230 --> 00:33:40,010
La factura te la voy a mandar a la
clínica. La factura te la mando.
501
00:33:40,210 --> 00:33:41,870
Abusadora. Porque esto sí es un abuso.
502
00:33:42,710 --> 00:33:43,950
Esta mujer es una desquiciada.
503
00:33:44,270 --> 00:33:47,370
¿Cómo te ocurre venir aquí, dejar sus
huellas en todos lados y encima
504
00:33:47,370 --> 00:33:48,370
esa pendejada?
505
00:33:51,830 --> 00:33:53,270
No hay día que no les pase algo.
506
00:33:53,690 --> 00:33:58,570
Le cortamos la luz, le cortamos el agua,
desviamos las aguas negras. No hay cosa
507
00:33:58,570 --> 00:33:59,570
que hayamos dejado de hacer.
508
00:33:59,990 --> 00:34:02,390
El director de la clínica prometió
ayudarnos.
509
00:34:03,710 --> 00:34:07,190
Sí, pero esos terrenos pertenecen a la
municipalidad y hay mucha gente que no
510
00:34:07,190 --> 00:34:10,270
está de acuerdo en tumbar la clínica.
Pero esa clínica se está cayendo de lo
511
00:34:10,270 --> 00:34:13,469
viaje. Sí, pero es la única clínica que
hay en esta parte de la ciudad.
512
00:34:14,030 --> 00:34:17,429
Por las buenas o por las malas, me van a
entregar esos terrenos.
513
00:34:23,170 --> 00:34:26,230
Seguro que mañana le estoy pasando
factura a la clínica por lo que me
514
00:34:26,230 --> 00:34:27,208
reparar la escalera.
515
00:34:27,210 --> 00:34:29,670
Y ahí le vamos a especificar horas,
hombres y materiales.
516
00:34:30,090 --> 00:34:33,610
Santiago, hermano, déjalo así que no
vale la pena. No voy a dejar eso así,
517
00:34:33,610 --> 00:34:35,870
Dios. ¿Tú no ves la pila de barbaridades
que dijo esa mujer?
518
00:34:36,650 --> 00:34:38,449
Bueno, Santiago, no son barbaridades.
519
00:34:39,030 --> 00:34:40,250
Es la verdad, hermano.
520
00:34:46,670 --> 00:34:47,670
¿Lista?
521
00:34:48,230 --> 00:34:49,230
Ven acá.
522
00:34:52,730 --> 00:34:54,810
No solo me desobedeces.
523
00:34:55,410 --> 00:35:00,350
Saliendo y dejando tu guardia cuando
sabes muy bien que no debes hacerlo.
524
00:35:00,350 --> 00:35:04,010
que encima te apareces en esa facha.
525
00:35:05,030 --> 00:35:09,690
Descalza y con los zapatos llenos de...
¿De qué, Elisa?
526
00:35:10,370 --> 00:35:11,370
Cemento fresco.
527
00:35:12,170 --> 00:35:14,310
Pero muchacha, ¿dónde te fuiste a meter
tú?
528
00:35:14,550 --> 00:35:19,010
Hablé con todos ellos. Con el ingeniero
que inspecciona y con el otro, el
529
00:35:19,010 --> 00:35:20,910
residente. Se los dije bien claro.
530
00:35:21,670 --> 00:35:24,750
¿Y qué les dije? Que no íbamos a
permitirles más abusos.
531
00:35:25,080 --> 00:35:28,620
Y que igual que había ido a reclamarles
en su cara, igual voy y les pongo una
532
00:35:28,620 --> 00:35:30,960
denuncia. O me quejo en el periódico o
en la televisión.
533
00:35:47,500 --> 00:35:52,180
Yo sé que tuviste la mejor de las
intenciones cuando decidiste ir ahí a la
534
00:35:52,180 --> 00:35:58,500
a hablar con esa gente. Pero no debiste
dejar jamás tu puesto de guardia.
535
00:35:58,900 --> 00:36:04,140
No solamente comprometiste tu trabajo,
sino el de todas las enfermeras. Ruby
536
00:36:04,140 --> 00:36:09,960
tuvo que cubrirte con un paciente tuyo
que no tenía la historia médica
537
00:36:13,360 --> 00:36:14,360
Discúlpame, Magali.
538
00:36:15,210 --> 00:36:19,610
Pero es que esos minutos en el pabellón
a oscuras, sin saber que esa señora iba
539
00:36:19,610 --> 00:36:21,630
a poder tener a su niña o si ella misma
se nos moría.
540
00:36:22,090 --> 00:36:23,110
Eso fue demasiado.
541
00:36:23,490 --> 00:36:26,690
Y yo veo que pasan los días, pasan más
cosas y nadie hace nada.
542
00:36:27,010 --> 00:36:29,630
No sabemos si hacen o no hacen.
543
00:36:29,990 --> 00:36:34,650
Pero tu puesto aquí es de enfermera, más
nada.
544
00:36:34,890 --> 00:36:40,110
Y no hay excusa posible para que tú
abandones tu puesto de guardia y te
545
00:36:40,110 --> 00:36:41,110
la calle así.
546
00:36:43,170 --> 00:36:44,230
Es verdad, Magaly.
547
00:36:44,910 --> 00:36:46,050
No se volverá a repetir.
548
00:36:51,290 --> 00:36:57,730
Entonces, el apagón, los escombros y las
aguas negras... Pues esto, yo lo sabía,
549
00:36:57,750 --> 00:36:59,590
te lo juro. Yo pensaba que tú lo sabías
también.
550
00:37:01,510 --> 00:37:03,890
Ingeniero. Sí. Ingeniero, permiso.
551
00:37:05,670 --> 00:37:08,250
Arreglamos las huellas que dejaron en la
escalera. Sí, por favor, que mírame eso
552
00:37:08,250 --> 00:37:10,590
y te vas para el tercer piso con los
hombres y te llevo unas cuantas vigas,
553
00:37:11,430 --> 00:37:12,430
Disculpe. Vaya.
554
00:37:17,710 --> 00:37:18,710
Aquí estoy.
555
00:37:21,570 --> 00:37:23,850
Magalí me dijo que ya había regresado de
la construcción.
556
00:37:24,130 --> 00:37:27,630
No sabes la satisfacción que tengo de
haberles dicho todo lo que pienso. ¿Qué
557
00:37:27,630 --> 00:37:28,630
pasó?
558
00:37:29,150 --> 00:37:31,290
Bueno, primero no sabía con quién era
que tenía que hablar.
559
00:37:31,750 --> 00:37:34,330
Y al final terminé hablando con dos de
los ingenieros de allí.
560
00:37:34,750 --> 00:37:38,670
¿Y qué les dijiste? Todo. Desde que eran
unos irresponsables hasta que yo era
561
00:37:38,670 --> 00:37:40,010
capaz de denunciarlos.
562
00:37:41,509 --> 00:37:45,710
Hubo uno que me puso un casco porque era
obligatorio. Es el peor de todos.
563
00:37:46,810 --> 00:37:47,810
Mintiéndome mi propia cara.
564
00:37:50,590 --> 00:37:54,030
Qué bueno que regresaste, Lisa. El
director te está esperando para hablar
565
00:37:54,030 --> 00:37:55,030
contigo.
566
00:37:55,690 --> 00:37:57,290
Seguro que le fue esta con el chismo.
567
00:38:04,430 --> 00:38:06,510
¿Y ahora yo cómo me presento con estos
zapatos?
568
00:38:31,980 --> 00:38:32,980
¿Qué, mi amor?
569
00:38:34,860 --> 00:38:35,860
Que pase.
570
00:38:37,100 --> 00:38:38,240
Que quede sin marzo.
571
00:38:41,540 --> 00:38:42,720
¿Qué quieres tener primero?
572
00:38:44,100 --> 00:38:45,120
¿Niña o niño?
573
00:38:48,060 --> 00:38:50,100
Bueno, lo que venga, mi amor.
574
00:38:50,300 --> 00:38:51,300
Lo que venga.
575
00:38:53,180 --> 00:38:54,800
No te vayas a quedar dormida.
576
00:38:56,560 --> 00:38:59,040
¿Qué tal si vamos y preparamos algo de
comer?
577
00:39:01,630 --> 00:39:02,650
No, mi amor.
578
00:39:03,070 --> 00:39:05,390
Tú sabes lo que ganaste esto de la
cocina.
579
00:39:05,750 --> 00:39:06,750
¿Por qué no vas tú?
580
00:39:07,710 --> 00:39:08,710
Anda.
581
00:39:10,690 --> 00:39:11,690
Está bien.
582
00:39:11,830 --> 00:39:14,490
Yo voy a ver qué consigo mientras tú
descansas un rato.
583
00:39:32,910 --> 00:39:34,650
Ni niña ni niño.
584
00:39:39,570 --> 00:39:44,550
Amén. Que la barriguita venga acompañada
de mucho dinero.
585
00:39:57,930 --> 00:39:59,050
Mira, Santiago.
586
00:40:01,100 --> 00:40:03,280
Se me olvidó entregarte el celular
contra este problema.
587
00:40:06,260 --> 00:40:09,760
Santiago, lamento realmente que estés
molesto, pero yo pensé que tú lo sabías
588
00:40:09,760 --> 00:40:10,760
estabas de acuerdo, hermano.
589
00:40:14,080 --> 00:40:17,160
Bueno, además tú me has dicho lo
importante que es este proyecto para ti.
590
00:40:17,880 --> 00:40:19,380
Que es tu tarjeta de presentación.
591
00:40:19,600 --> 00:40:21,640
Es lo que te iba a dar el nombre y el
respeto que tú querías.
592
00:40:22,560 --> 00:40:23,720
Y sigo pensando que lo es.
593
00:40:24,100 --> 00:40:25,780
Pero no era necesario hacer las cosas
así.
594
00:40:26,320 --> 00:40:28,700
Pero es que tú mismo me has dicho que
necesitas los terrenos de la clínica
595
00:40:28,700 --> 00:40:30,420
municipal. Claro que los necesito.
596
00:40:30,990 --> 00:40:34,390
Pero la idea no era sacarlos de ahí a la
fuerza, sabotear las instalaciones,
597
00:40:34,410 --> 00:40:36,490
poner en peligro la vida de la gente que
va para allá.
598
00:40:39,810 --> 00:40:43,830
Santiago, quiero que entiendas algo,
hermano. Esa gente no se va a ir por las
599
00:40:43,830 --> 00:40:45,070
buenas. ¿Y quién lo dice?
600
00:40:45,450 --> 00:40:48,330
¿Por qué ese empeño en que todo se
resuelve con un soborno o un sabotaje?
601
00:40:48,590 --> 00:40:50,110
Eso es mentira, por Dios.
602
00:40:50,670 --> 00:40:55,050
Eso es falta de dignidad, de
imaginación, de inteligencia.
603
00:40:57,810 --> 00:40:58,930
Pero Ernesto me va a ir.
604
00:40:59,870 --> 00:41:01,110
Te aseguro que me va a oír.
605
00:41:19,250 --> 00:41:21,870
Liza, ¿dónde te habías metido?
606
00:41:23,170 --> 00:41:26,190
Disculpe, doctor Carmona. Necesito la
historia médica de la parturienta que
607
00:41:26,190 --> 00:41:27,190
atendimos.
608
00:41:27,610 --> 00:41:28,610
Enseguida se la busco.
609
00:41:30,569 --> 00:41:33,410
Olvida, Lolita, no puedes entrar así a
la oficina del director con los zapatos
610
00:41:33,410 --> 00:41:34,410
chorreándote agua.
611
00:41:35,150 --> 00:41:37,470
Bueno, yo me cansé de pasarle una toalla
y nada.
612
00:41:37,910 --> 00:41:40,790
Y lo peor es que los míos no te los
presto porque te van a quedar pequeños.
613
00:41:41,730 --> 00:41:42,750
No pasa nada, Rubí.
614
00:41:43,090 --> 00:41:45,110
Además, en la oficina del director hay
alfombra.
615
00:41:45,330 --> 00:41:47,030
Ay, amor.
616
00:41:47,650 --> 00:41:48,650
A ver.
617
00:42:05,320 --> 00:42:06,580
Me mandó a llamar, doctor Serpa.
618
00:42:07,840 --> 00:42:10,340
¿Dónde estabas tú hoy durante tu
guardia, Lisa?
619
00:42:11,040 --> 00:42:12,400
Solo salí un momento.
620
00:42:12,640 --> 00:42:15,740
Mira, Lisa, no eres ninguna
principiante.
621
00:42:17,240 --> 00:42:21,340
Conoces muy bien los reglamentos y sabes
que durante tu guardia no puedes salir
622
00:42:21,340 --> 00:42:22,640
ni por un momento.
623
00:42:23,780 --> 00:42:25,520
Es verdad, no debí.
624
00:42:29,960 --> 00:42:34,100
Lo lamento, Lisa, pero voy a tener que
suspenderte.
625
00:42:43,030 --> 00:42:44,030
Suspenderme.
626
00:42:44,290 --> 00:42:45,290
Tres días.
627
00:42:46,030 --> 00:42:50,370
Discúlpeme, doctor Serpa, pero esto me
parece muy injusto. Es la primera
628
00:42:50,370 --> 00:42:52,630
amonestación que recibo desde que
comencé a trabajar en la clínica.
629
00:42:52,890 --> 00:42:57,570
Abandonar la clínica durante tu guardia
amerita más que una amonestación.
630
00:42:58,130 --> 00:43:00,810
Pero yo lo hice justamente por la
clínica.
631
00:43:01,830 --> 00:43:04,850
¿Perdón? ¿Qué hiciste por la clínica?
632
00:43:05,370 --> 00:43:08,630
Fui a hablar con la gente de la
construcción, a pedirle más respeto.
633
00:43:09,020 --> 00:43:12,040
Usted sabe todos los problemas que ellos
nos han traído. Hoy mismo hubo un
634
00:43:12,040 --> 00:43:16,020
apagón y por poco perdemos a una
paciente. No existe ninguna prueba que
635
00:43:16,020 --> 00:43:19,120
permita involucrar a la constructora en
el apagón de hoy.
636
00:43:19,360 --> 00:43:20,360
¿Cómo que no existe?
637
00:43:20,800 --> 00:43:23,920
Desde que ellos comenzaron a trabajar,
no hemos parado de tener problemas.
638
00:43:24,440 --> 00:43:26,640
Por favor, por favor, Lisa.
639
00:43:27,800 --> 00:43:32,920
Las estructuras de esta clínica están
completamente deterioradas.
640
00:43:34,250 --> 00:43:38,450
¿No te has puesto a pensar que tal vez
la constructora no tenga nada que ver en
641
00:43:38,450 --> 00:43:39,450
el apagón de hoy?
642
00:43:39,690 --> 00:43:44,410
Y que tal vez, pues, sea la misma
clínica que, por decirlo de alguna
643
00:43:44,590 --> 00:43:49,070
pues con sus achaques de vieja es la que
nos trae tantos y tantos
644
00:43:49,070 --> 00:43:52,030
inconvenientes. No, honestamente no lo
creo.
645
00:43:52,470 --> 00:43:56,770
Sí, es verdad que esta es una
construcción antigua, pero hasta que esa
646
00:43:56,770 --> 00:44:00,690
comenzó a trabajar en los terrenos de al
lado, mire, yo no recuerdo nada
647
00:44:00,690 --> 00:44:02,990
importante. Bueno, no lo recordarás tú.
648
00:44:03,630 --> 00:44:04,630
Pero yo sí.
649
00:44:05,410 --> 00:44:10,390
Y en última instancia, Lisa, ¿quién te
nombró a ti relacionista pública de esta
650
00:44:10,390 --> 00:44:11,390
institución?
651
00:44:13,310 --> 00:44:14,570
Yo solo quería ayudar.
652
00:44:16,670 --> 00:44:18,150
Nadie te pidió ayuda.
653
00:44:19,250 --> 00:44:23,050
Usted sabe que siempre me ha entregado
mi trabajo y que me importa mucho este
654
00:44:23,050 --> 00:44:24,690
lugar, que he tratado de hacer las cosas
bien.
655
00:44:24,990 --> 00:44:28,790
Mira, Lisa, no tengo ninguna queja sobre
tu trabajo, de verdad.
656
00:44:32,110 --> 00:44:36,290
Pero no voy a permitir que te involucres
en asuntos que no son de tu
657
00:44:36,290 --> 00:44:41,710
incumbencia. Y mucho menos que abandones
la clínica cuando tú sabes que tu
658
00:44:41,710 --> 00:44:46,510
responsabilidad es cumplir con tu
guardia. Pero, doctor Zepa, yo quiero
659
00:44:46,510 --> 00:44:50,810
usted entienda... Mira, Lisa, son tres
días, ¿sí?
660
00:44:53,190 --> 00:44:56,610
Tómatelos, reflexiona, ¿no?
661
00:44:57,250 --> 00:44:58,870
Pon tus cosas en orden.
662
00:45:52,300 --> 00:45:54,100
Lista sí que me hizo sentir orgulloso
hoy.
663
00:45:54,920 --> 00:45:57,000
Todavía me siento así como hinchado de
felicidad.
664
00:45:57,700 --> 00:46:00,860
Bueno, por lo menos uno de nosotros va a
tener un diploma universitario, ¿no?
665
00:46:00,920 --> 00:46:03,300
Uno no, dos, porque todavía falta el
tuyo.
666
00:46:04,220 --> 00:46:05,580
Yo no sé, papá Hugo.
667
00:46:05,820 --> 00:46:06,920
Yo sí sé, Beba.
668
00:46:07,140 --> 00:46:11,780
Porque cuando mamá murió, frente a su
tumba y a la de papá, yo le prometí que
669
00:46:11,780 --> 00:46:13,700
mis tres hermanas iban a ser
profesionales.
670
00:46:14,400 --> 00:46:15,560
Pero Silvia no lo es.
671
00:46:16,040 --> 00:46:19,740
No lo es porque se me casó antes de
tiempo. Pero tú no, contigo no cometes
672
00:46:19,740 --> 00:46:20,740
mismo error.
673
00:46:20,880 --> 00:46:22,600
Y pásame una albahaca que te lleve a la
nevera, bebé.
674
00:46:26,060 --> 00:46:27,060
¿Gusto?
675
00:46:28,440 --> 00:46:31,260
La albahaca la tienes ahí.
676
00:46:31,860 --> 00:46:32,860
Ahí está.
677
00:46:33,500 --> 00:46:35,820
¿Tú crees que yo puedo pasar ahorita un
ratito por la pizzería?
678
00:46:36,580 --> 00:46:37,580
¿Qué se te perdió por allá?
679
00:46:38,400 --> 00:46:43,500
No, no, nada. Yo voy un ratito y...
Puedes ir si ese nada que vas a buscar
680
00:46:43,500 --> 00:46:47,320
pizzería te trae de regreso a casa.
Porque no me gusta que andes por ahí
681
00:46:47,320 --> 00:46:48,249
la cama.
682
00:46:48,250 --> 00:46:51,330
Está bien, yo le voy a decir hace nada
que me acompañe.
683
00:46:51,890 --> 00:46:54,650
Porque mi hermano papá le tiene miedo a
la oscuridad.
684
00:46:54,990 --> 00:46:56,350
Ok. Chao.
685
00:46:58,250 --> 00:46:59,670
Beba, Beba, espérate ya.
686
00:47:00,550 --> 00:47:02,010
¿De Silvia no sabemos nada?
687
00:47:02,590 --> 00:47:04,530
No, para mí que le cortaron el teléfono.
688
00:47:05,910 --> 00:47:09,130
Si mañana no sé nada de ella, me voy a
llegar hasta su casa.
689
00:47:10,570 --> 00:47:12,630
Justo, pero si son como seis horas de
carretera hasta allá.
690
00:47:12,850 --> 00:47:14,090
Así sean veinte horas, Beba.
691
00:47:14,330 --> 00:47:15,910
Pero tengo que saber qué le pasó a
Silvia.
692
00:47:16,750 --> 00:47:18,030
Deja de preocuparte, ¿sí?
693
00:47:20,110 --> 00:47:21,690
¿Qué tal? ¿Me guardas un poquitito?
694
00:47:27,850 --> 00:47:29,190
¿Qué anda, Silvia?
695
00:47:33,750 --> 00:47:34,750
Silvia.
696
00:47:35,310 --> 00:47:39,650
Silvia, por favor, deja de llorar, ¿sí?
Mira, mira que la gente va a pensar que
697
00:47:39,650 --> 00:47:40,650
se nos murió alguien.
698
00:47:42,370 --> 00:47:43,370
Déjame.
699
00:47:43,650 --> 00:47:44,910
Te estás ensagrando.
700
00:47:46,120 --> 00:47:47,920
¿Cómo me la presento a Augusto sin mí?
701
00:47:48,460 --> 00:47:50,280
Dale, con Augusto.
702
00:47:50,660 --> 00:47:52,880
Mire, yo nunca pensé que tú lo tuvieras
tanto miedo.
703
00:47:53,860 --> 00:47:54,860
Es miedo.
704
00:47:55,520 --> 00:47:56,520
¿Y entonces?
705
00:47:57,280 --> 00:47:58,940
Es que tú no puedes entender, ¿ah?
706
00:47:59,360 --> 00:48:03,760
El artista, el sensible, el que iba a
llegar muy lejos con su compañía de
707
00:48:03,760 --> 00:48:08,820
títeres, el conocedor del alma humana, y
ni siquiera conoces el corazón de tu
708
00:48:08,820 --> 00:48:09,820
propia esposa.
709
00:48:12,930 --> 00:48:16,630
Yo entiendo que tanto tú como tus
hermanas estén agradecidas con Augusto,
710
00:48:16,670 --> 00:48:19,810
¿verdad? Y sé también que si no hubiera
sido por él, a la muerte de tu madre se
711
00:48:19,810 --> 00:48:20,810
habrían separado.
712
00:48:21,230 --> 00:48:23,030
Pero es que con ustedes es demasiado.
713
00:48:23,730 --> 00:48:26,190
Ustedes no hacen nada sin la aprobación
de Augusto.
714
00:48:35,170 --> 00:48:36,290
Augusto no va a entender esto.
715
00:48:36,670 --> 00:48:39,230
Ay, tenía que ir la antipática de Elvira
con el chisme al director.
716
00:48:39,590 --> 00:48:41,010
Igual no se justifica que me estupenda.
717
00:48:41,960 --> 00:48:44,960
Ay, viste, Elisa, lo que yo te digo. Que
uno no tiene que buscarse problemas
718
00:48:44,960 --> 00:48:48,620
ajenos. Fíjate tú, tú, con tu buena
intención y todo lo que tú quieras,
719
00:48:48,620 --> 00:48:49,620
con los platos en la cabeza.
720
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
Hice lo correcto.
721
00:48:51,020 --> 00:48:53,000
Bueno, pero al director de la clínica no
le parece.
722
00:48:53,780 --> 00:48:56,940
Imagínate que me dijo que los problemas
de la clínica son porque está muy vieja.
723
00:48:57,300 --> 00:49:00,960
Ay, bueno, de que tiene sus añitos los
tiene, Elisa. No, Rubí, no.
724
00:49:01,220 --> 00:49:04,020
Yo estoy segura que los problemas
comenzaron con la gente de la
725
00:49:04,140 --> 00:49:07,560
Bueno, y si es así como tú dices, y si
al director no le parece, ¿qué pintas tú
726
00:49:07,560 --> 00:49:08,560
ahí, chica?
727
00:49:08,960 --> 00:49:10,620
Al menos estoy en paz con mi conciencia.
728
00:49:11,100 --> 00:49:12,560
Y para mí, esto vale.
729
00:49:13,940 --> 00:49:15,540
Mira, ¿y ya Magalí lo sabe?
730
00:49:17,040 --> 00:49:18,040
Voy a eso.
731
00:49:33,680 --> 00:49:36,260
Gustavo, voy a hablar con la familia
para ver qué pasa con este hombre
732
00:49:36,779 --> 00:49:40,180
Mira, Carmona, yo pienso que lo más
indicado porque estaba pensando que esto
733
00:49:40,180 --> 00:49:41,180
puede complicar la operación.
734
00:49:41,200 --> 00:49:42,200
Tú sí.
735
00:49:42,840 --> 00:49:46,340
Liza, ¿qué haces tú sin el uniforme? Tu
guardia no ha terminado.
736
00:49:46,700 --> 00:49:47,700
Me suspendieron.
737
00:49:47,880 --> 00:49:48,698
¿A ti?
738
00:49:48,700 --> 00:49:50,080
¿Quién? Serpa.
739
00:49:52,420 --> 00:49:53,420
¿Cuál fue la razón?
740
00:49:53,940 --> 00:49:55,900
Fui al lado a quedarme con la gente de
la construcción.
741
00:49:56,480 --> 00:49:58,360
Pero a mí no me parece justo esa
suspensión.
742
00:49:59,000 --> 00:50:00,720
Él dice que falté a mi guardia.
743
00:50:01,120 --> 00:50:04,920
Pero si es por eso, todos deberíamos
estar suspendidos. Así que... ¿No
744
00:50:04,920 --> 00:50:05,920
que yo hable con Serpa, Liza?
745
00:50:06,280 --> 00:50:09,820
No, no, gracias, doctor Carmona. Es
mejor no enredarme en este asunto.
746
00:50:10,120 --> 00:50:12,280
Pero, ¿y por cuánto tiempo te
suspendieron?
747
00:50:12,640 --> 00:50:13,640
Tres días.
748
00:50:15,660 --> 00:50:19,980
Bueno, la historia clínica que me pidió
el doctor está lista, está archivada.
749
00:50:21,780 --> 00:50:24,140
Entonces, bueno, yo me voy.
750
00:50:24,420 --> 00:50:26,940
Lisa, yo puedo hacer algo... Serpa
tendrá sus razones.
751
00:50:27,340 --> 00:50:29,820
No las conozco, pero tendrá sus razones.
752
00:50:51,940 --> 00:50:53,300
Ernesto, vengo preocupado.
753
00:50:55,420 --> 00:50:56,620
¿Puedo ayudarte en algo?
754
00:50:58,620 --> 00:50:59,620
Vengo de la obra.
755
00:51:01,200 --> 00:51:04,340
Acabo de enterarme que llevamos tiempo
perjudicando a la clínica.
756
00:51:06,220 --> 00:51:07,220
Dime que no es verdad.
757
00:51:11,960 --> 00:51:12,960
¡Ay, huele rico!
758
00:51:14,420 --> 00:51:16,760
Preparé los espaguetis con la salsa que
más te gusta.
759
00:51:24,560 --> 00:51:25,560
Buen provecho.
760
00:51:25,980 --> 00:51:27,100
¿Lista? ¿Tú aquí tan temprano?
761
00:51:28,040 --> 00:51:29,340
Igual ya nunca termina esta hora.
762
00:51:30,920 --> 00:51:33,540
Es que le pedí a una amiga que me
cubriera.
763
00:51:34,620 --> 00:51:35,620
¿Te sientes mal?
764
00:51:35,680 --> 00:51:36,680
No, no.
765
00:51:37,160 --> 00:51:38,520
No se ven para que cenes con nosotros.
766
00:51:39,220 --> 00:51:41,000
Preparé la salsa con la receta de mamá.
767
00:51:41,540 --> 00:51:44,420
No, Augusto, estén ustedes tranquilos.
Yo no tengo hambre.
768
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
¿Estás segura?
769
00:51:46,460 --> 00:51:47,460
Tú te lo pierdes.
770
00:51:48,480 --> 00:51:52,100
Desalmados. Nunca supe que a Ramírez se
le hubieran dado instrucciones de
771
00:51:52,100 --> 00:51:53,920
echarle unas cuantas vainitas a la
clínica.
772
00:51:54,270 --> 00:51:55,650
No, no, no, al contrario.
773
00:51:56,710 --> 00:52:00,490
Aunque parezca una contradicción, más
bien los estamos ayudando. ¿Ayudándolos
774
00:52:00,490 --> 00:52:02,030
cómo? ¿Cortándole la luz?
775
00:52:02,650 --> 00:52:06,350
¿Desviando las aguas negras? No,
ayudándolos a presionar a la
776
00:52:06,350 --> 00:52:09,530
que se los lleven a unas instalaciones
más modernas. Es lo mejor para los
777
00:52:09,530 --> 00:52:10,530
enfermos, ¿no?
778
00:52:11,470 --> 00:52:14,450
¿Y hay alguien en la clínica que apoye
esto? Por supuesto.
779
00:52:14,990 --> 00:52:16,290
¿Y por qué no me lo has dicho antes?
780
00:52:19,350 --> 00:52:20,350
Santiago...
781
00:52:23,680 --> 00:52:29,240
Santiago, yo te conozco a ti como si
fueras mi propio hijo. Y yo sé que tú
782
00:52:29,240 --> 00:52:33,300
una de esas personas que piensan que
todas las cosas en la vida se deben
783
00:52:33,300 --> 00:52:35,780
conseguir con honestidad y rectitud.
784
00:52:37,540 --> 00:52:40,920
No he dejado de pensar así. No, yo no
quiero que lo hagas, no, por nada del
785
00:52:40,920 --> 00:52:41,960
mundo, por favor, no.
786
00:52:42,840 --> 00:52:47,980
Lo que pasa es que no todos los negocios
son blancos o negros.
787
00:52:48,420 --> 00:52:49,420
Hay grises.
788
00:52:49,840 --> 00:52:52,060
Y el caso de la clínica municipal es
gris.
789
00:52:53,470 --> 00:52:55,130
Exactamente. Nos conviene a todos.
790
00:52:57,030 --> 00:53:00,950
Ellos necesitan mudarse y lo que tienen
que hacer es presionar.
791
00:53:01,790 --> 00:53:03,690
Nosotros necesitamos el terreno.
792
00:53:04,410 --> 00:53:07,830
Estamos tratando de hacer una alianza
con ellos para presionar a la
793
00:53:07,830 --> 00:53:08,830
municipalidad.
794
00:53:11,850 --> 00:53:15,130
Me hubiera gustado que aclararas todo
esto conmigo desde un principio.
795
00:53:17,090 --> 00:53:18,090
Tienes razón, socio.
796
00:53:18,730 --> 00:53:19,730
Tienes razón.
797
00:53:20,310 --> 00:53:21,310
Perdóname, ¿eh?
798
00:53:23,319 --> 00:53:24,319
Cuentas claras.
799
00:53:30,460 --> 00:53:32,100
Voy al polideportivo a nadar un poco.
800
00:53:33,460 --> 00:53:36,400
Imagíname, tú debes estar bien cansada
con toda esa emoción de hoy, ¿no?
801
00:53:37,660 --> 00:53:39,960
Préstame, préstame, préstame la medalla
que te dieron en la universidad.
802
00:53:54,470 --> 00:53:56,670
Reconocimiento al mérito estudiantil.
803
00:53:57,510 --> 00:53:58,510
¿Qué te parece?
804
00:53:59,410 --> 00:54:00,410
Sí, está bien.
805
00:54:04,770 --> 00:54:06,630
¿De qué hablabas tanto con papá,
Santiago?
806
00:54:07,110 --> 00:54:08,110
Cosas de trabajo.
807
00:54:09,110 --> 00:54:11,050
Ustedes los hombres siempre están
aburridos.
808
00:54:11,710 --> 00:54:14,370
¿Pero será que no tienen otro tema de
conversación?
809
00:54:14,590 --> 00:54:16,430
Es el mismo, siempre el mismo.
810
00:54:16,690 --> 00:54:18,010
¿Sí? ¿Eso piensas?
811
00:54:18,330 --> 00:54:19,470
¿Me vas a decir que no?
812
00:54:31,760 --> 00:54:36,520
Soy yo, Solís. Ah, ingeniero Solís.
¿Cómo va todo? Bueno, cumpliendo con mi
813
00:54:36,520 --> 00:54:37,560
parte del trato, doctor.
814
00:54:38,140 --> 00:54:42,420
Aunque tengo entendido que tuvimos un
problemita por allá por la construcción.
815
00:54:42,420 --> 00:54:44,640
Se presentó una empleada tuya
quejándose.
816
00:54:45,100 --> 00:54:46,940
¿Una enfermerita mequiche?
817
00:54:48,460 --> 00:54:51,700
Bueno, pero no se preocupe. Ya tomé
cartas en el asunto.
818
00:54:52,640 --> 00:54:53,618
Ah, bueno.
819
00:54:53,620 --> 00:54:55,420
Me contenta muchísimo por ti.
820
00:54:55,740 --> 00:54:58,980
Porque la verdad es que sería una
lástima que no te termináramos de pagar
821
00:54:58,980 --> 00:54:59,980
acordado.
822
00:55:13,359 --> 00:55:16,540
Sigue pensando que soy tan aburrido.
823
00:55:17,500 --> 00:55:18,620
No, mi amor, no tanto.
824
00:55:19,540 --> 00:55:21,040
Mi vida, ¿por qué no salimos por ahí?
825
00:55:21,640 --> 00:55:23,920
Sabes que me hablaron de un club nuevo
que es muy divertido.
826
00:55:24,320 --> 00:55:26,400
Y podemos bailar hasta la madrugada.
¿Qué te parece?
827
00:55:26,680 --> 00:55:27,920
Pero mañana tengo trabajo.
828
00:55:29,060 --> 00:55:31,380
Ay, mi amor, pero tú ves que fue lo que
te dije antes.
829
00:55:32,180 --> 00:55:34,960
Trabajo, trabajo y más trabajo. Siempre
lo mismo. Pero vamos el viernes o el
830
00:55:34,960 --> 00:55:37,300
sábado. Mi amor, yo tenía ganas de ir
hoy.
831
00:55:38,760 --> 00:55:41,880
Entonces acompáñame a hacer un poco de
ejercicio.
832
00:55:43,080 --> 00:55:44,080
¿Hasta ahora?
833
00:55:44,700 --> 00:55:48,060
¿Tú te volviste loco? El polideportivo
que Javier dirige está abierto esta
834
00:55:48,060 --> 00:55:49,060
tarde.
835
00:55:49,500 --> 00:55:52,460
Chica, ¿por qué yo no entiendo esa manía
tuya de ir a un sitio público a hacer
836
00:55:52,460 --> 00:55:56,340
ejercicio? En lugar de ir a mi gimnasio
que tiene las mejores instalaciones de
837
00:55:56,340 --> 00:55:57,340
la ciudad.
838
00:55:58,300 --> 00:56:00,440
Javier y yo somos amigos de la infancia.
839
00:56:01,640 --> 00:56:02,860
Y me gusta el lugar.
840
00:56:03,360 --> 00:56:06,460
Y sabes muy bien que no me avergüenzo
del mundo donde vengo.
841
00:56:07,180 --> 00:56:09,100
Sí, mi amor, yo no quise decir eso.
842
00:56:09,960 --> 00:56:11,300
Yo admiro tus logros.
843
00:56:11,610 --> 00:56:15,370
Y tú lo sabes. Bueno, entonces deja el
fastidio con el polideportivo. Está
844
00:56:15,470 --> 00:56:18,790
si no te gusta el lugar, si no quieres
ir, no te voy a obligar, perfecto. Pero
845
00:56:18,790 --> 00:56:21,030
no pretendas cambiar mis gustos.
846
00:56:22,290 --> 00:56:23,288
Sí, está bien.
847
00:56:23,290 --> 00:56:24,310
Me olvido, Lucía.
848
00:56:26,130 --> 00:56:27,130
Olvidado.
849
00:56:27,970 --> 00:56:30,490
Te llamo cuando llegue a la casa.
850
00:56:31,650 --> 00:56:32,650
Está bien.
851
00:56:51,530 --> 00:56:53,170
Yo no pienso llegar a tu casa caminando.
852
00:56:54,070 --> 00:56:57,190
Carlos, ¿cómo vamos a pagar esta...?
¡Vámonos!
853
00:57:05,590 --> 00:57:07,010
Tengo que tener fuerza para ustedes.
854
00:57:29,240 --> 00:57:30,680
Santiago. ¿Qué hubo, Javier? ¿Cómo te
va?
855
00:57:30,940 --> 00:57:31,980
Oye, vale, qué bueno verte.
856
00:57:32,580 --> 00:57:35,600
Pero ya es tiempo perdido. Tú sabes que
yo siempre regreso.
857
00:57:36,140 --> 00:57:37,140
Eso es verdad.
858
00:57:37,640 --> 00:57:38,640
¿A cuándo salgas?
859
00:57:39,320 --> 00:57:42,940
Bueno, como dos horitas más y listo. ¿Te
parece si nos tomamos una cervecita a
860
00:57:42,940 --> 00:57:43,879
la salida?
861
00:57:43,880 --> 00:57:44,980
Hecho, pues. Nos vemos.
862
00:57:45,380 --> 00:57:46,380
Entrena bien, pues.
863
00:58:11,120 --> 00:58:13,980
Es la primera vez que yo escucho hablar
de sus problemas. Y le puedo asegurar
864
00:58:13,980 --> 00:58:16,920
que nosotros no somos los responsables.
Y yo le puedo asegurar que sí lo son.
865
00:58:17,360 --> 00:58:22,560
¿No te has puesto a pensar que tal vez
sea la misma clínica que con sus
866
00:58:22,560 --> 00:58:25,980
de vieja es la que nos trae tantos
inconvenientes?
867
00:58:28,020 --> 00:58:29,020
Un apagón.
868
00:58:29,300 --> 00:58:30,300
¿Otra vez?
869
00:58:30,400 --> 00:58:32,000
Por culpa de la bendita construcción.
870
00:58:51,310 --> 00:58:53,450
Necesitan mudarse y lo que tienen que
hacer es presionar.
871
00:58:54,330 --> 00:58:56,110
Nosotros necesitamos el terreno.
872
00:58:56,890 --> 00:58:58,590
¿Cómo no se le cae la cara de vergüenza?
873
00:58:58,870 --> 00:59:02,190
Hoy mismo por poco perdemos a una mujer
y a su hija por culpa suya.
874
00:59:43,600 --> 00:59:48,060
Con esto ella ha empeñado en trabajar.
875
00:59:50,320 --> 00:59:57,160
Quiere superarse y por eso se ha
graduado. Quiere ver sus
876
00:59:57,160 --> 00:59:59,380
sueños hechos realidad.
877
01:00:01,340 --> 01:00:05,280
Ella es una joven atractiva.
878
01:00:06,500 --> 01:00:10,180
No le hace mucho caso al corazón.
879
01:00:12,840 --> 01:00:19,760
Estudia y trabaja, muy brillante en su
carrera, pero está aplazada
880
01:00:19,760 --> 01:00:21,760
en cosas del amor.
881
01:00:23,220 --> 01:00:29,720
Y así se conocieron un buen día, y
882
01:00:29,720 --> 01:00:33,420
ella quisiera ignorarlo.
883
01:00:48,430 --> 01:00:50,210
Que ya lo quiere controlar.
68781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.