All language subtitles for Watashi.wo.Moratte.Koiji.hen.EP08.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar_Spanish[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,790 --> 00:00:13,820 Ryouei. 2 00:00:16,300 --> 00:00:18,940 Felicidades por tu compromiso con Mari Uchimura. 3 00:00:21,060 --> 00:00:24,000 Esperaba tener más influencia en la junta, 4 00:00:25,170 --> 00:00:26,530 pero desafortunadamente eso no funcionó. 5 00:00:27,500 --> 00:00:29,880 No, eso no es verdad en absoluto. 6 00:00:31,360 --> 00:00:34,240 El presidente anterior era un hombre de gran sabiduría. 7 00:00:35,150 --> 00:00:37,630 Todos ustedes están sentados sin hacer nada. 8 00:00:39,120 --> 00:00:40,950 Si saco la alfombra debajo, 9 00:00:41,870 --> 00:00:43,980 se caerán como un daruma. 10 00:00:45,080 --> 00:00:46,660 ¡Ese idiota! ¡Daruma, mi trasero! 11 00:00:55,990 --> 00:00:58,600 Espera, espera, espera. 12 00:01:03,430 --> 00:01:04,980 ¿Cómo entraste a la empresa? 13 00:01:06,230 --> 00:01:07,340 Como 'beep'. 14 00:01:08,440 --> 00:01:10,090 Eso es de Mari... 15 00:01:10,740 --> 00:01:12,410 Hablamos el otro día. 16 00:01:12,610 --> 00:01:14,110 Le pedí esto prestado. 17 00:01:15,240 --> 00:01:18,240 El representante Kudo tiene el USB... 18 00:01:18,870 --> 00:01:22,200 Para recuperarlo, debo entrar a Enbeat. 19 00:01:23,540 --> 00:01:25,710 Aún no me he actualizado... 20 00:01:27,640 --> 00:01:29,350 Si recuperas el USB, 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,000 ¿Crees que también recuperarás a Ryouei? 22 00:01:33,090 --> 00:01:35,200 No, no es eso. 23 00:01:35,880 --> 00:01:37,940 Entonces, ¿por qué estás haciendo esto? 24 00:01:39,050 --> 00:01:41,100 Lo que quiero recuperar, 25 00:01:42,890 --> 00:01:45,390 es el Ryouei antes de que tuviera ese accidente. 26 00:01:47,230 --> 00:01:49,370 Pero, ¿no existes en ese tiempo? 27 00:01:50,020 --> 00:01:51,230 No importa. 28 00:01:52,480 --> 00:01:56,300 Verás, no tengo nada redimible en mí, 29 00:01:56,330 --> 00:01:58,260 tiendo a rendirme, 30 00:01:59,030 --> 00:02:02,860 ni siquiera sabía qué quería hacer por mí mismo. 31 00:02:03,780 --> 00:02:07,600 Pero, quien me cambió 32 00:02:08,460 --> 00:02:09,920 fue Ryouei. 33 00:02:11,270 --> 00:02:13,290 ¿Por qué harías algo tan estúpido? 34 00:02:13,840 --> 00:02:14,690 ¡Estoy confiscando esto! 35 00:02:14,710 --> 00:02:16,900 ¿Qué? ¿Por qué? ¡Pasé por todos los problemas para conseguir eso! 36 00:02:16,930 --> 00:02:19,050 ¿No entiendes cuán peligroso es para ti estar aquí?! 37 00:02:19,080 --> 00:02:22,710 No creo que sean tan valientes como para saltar sobre mí a plena luz del día. 38 00:02:22,740 --> 00:02:26,980 En primer lugar, ya no tienes nada que ver conmigo, Ex Director General. 39 00:02:27,020 --> 00:02:28,290 Sí tengo. - No tienes. 40 00:02:28,310 --> 00:02:31,350 En primer lugar, ¿tienes siquiera una solución? 41 00:02:33,370 --> 00:02:34,340 No lo haré. 42 00:02:34,500 --> 00:02:37,170 Pero el Representante Kudo tiene el USB, ¿verdad? 43 00:02:37,190 --> 00:02:39,170 Entonces debe estar en algún lugar aquí en el edificio. 44 00:02:39,200 --> 00:02:41,490 Podría estar en cualquier lugar, pero ves... 45 00:02:48,360 --> 00:02:50,430 No tomes decisiones por tu cuenta. 46 00:02:50,880 --> 00:02:53,230 Y además, tienes que mantenerte alejado de mí. 47 00:02:53,250 --> 00:02:54,330 ¿Entendido? 48 00:02:55,220 --> 00:02:57,480 ¡Sí! 49 00:02:57,820 --> 00:02:58,820 ¡Cállate! 50 00:02:58,840 --> 00:03:01,210 ¡Claro! 51 00:03:04,510 --> 00:03:05,350 ¡Claro! 52 00:03:14,440 --> 00:03:15,480 Lo siento. 53 00:03:17,820 --> 00:03:19,070 No podemos casarnos. 54 00:03:25,580 --> 00:03:27,330 ¿Es porque...? 55 00:03:29,790 --> 00:03:31,540 ¿Ya no valgo la pena? 56 00:03:34,040 --> 00:03:35,340 He tenido, 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,420 desde que éramos jóvenes, 58 00:03:40,240 --> 00:03:43,950 la sensación de que hemos estado viviendo una vida con nuestro valor decidido por alguien más. 59 00:03:47,260 --> 00:03:54,930 Quiero determinar mi propio valor y elegir mi propio camino. 60 00:03:59,730 --> 00:04:01,250 Desde que conocí a Morikawa, 61 00:04:03,070 --> 00:04:04,620 así es como me he sentido. 62 00:04:13,330 --> 00:04:16,380 La Srta. Morikawa es muy astuta. 63 00:04:19,960 --> 00:04:22,060 Cuando la miro, 64 00:04:23,430 --> 00:04:24,840 ella se presenta con mucha fuerza, 65 00:04:26,350 --> 00:04:27,470 ¿y eso me conmueve? 66 00:04:34,400 --> 00:04:35,980 No eres solo tú. 67 00:04:37,610 --> 00:04:40,400 Hay cosas que necesito hacer también. 68 00:04:46,740 --> 00:04:49,540 Pero no he renunciado a casarme contigo. 69 00:04:50,860 --> 00:04:53,860 Haré eso de manera justa. 70 00:05:07,890 --> 00:05:08,970 Comamos. 71 00:05:26,740 --> 00:05:29,510 Sr. Ryouei, me iría mejor si volviera a ser un espíritu. 72 00:05:29,530 --> 00:05:30,430 ¿Eh? 73 00:05:30,830 --> 00:05:33,650 Porque si has llegado tan lejos y encontrado el USB, 74 00:05:33,670 --> 00:05:35,720 habría sido menos peligroso aun si yo estuviera cerca. 75 00:05:35,750 --> 00:05:37,270 Estaría yendo y viniendo entonces. 76 00:05:37,290 --> 00:05:40,040 Está bien. Un espíritu no se cansa. 77 00:05:40,060 --> 00:05:41,730 Pero, espera. Volver y regresar significa 78 00:05:41,750 --> 00:05:44,110 que tendrás que venir conmigo para que me muestres el lugar, ¿verdad? 79 00:05:44,140 --> 00:05:45,210 Soy el único que está haciendo dos rondas... 80 00:05:45,230 --> 00:05:47,030 Suficiente. Ahora estamos a salvo. 81 00:05:54,850 --> 00:05:56,770 Estamos bien. Mi hermana mayor se lo llevó. 82 00:05:56,790 --> 00:05:58,700 ¡Debiste informarme antes! 83 00:05:58,730 --> 00:06:01,000 Abriré la caja fuerte. Tú verifica otros lugares. 84 00:06:01,020 --> 00:06:02,000 Claro. 85 00:06:11,600 --> 00:06:15,450 Sé que es un poco temprano, pero ¿te gustaría un trago? 86 00:06:16,250 --> 00:06:17,290 Tienes razón. 87 00:06:22,930 --> 00:06:25,380 No parece estar en el escritorio ni en la estantería. 88 00:06:28,430 --> 00:06:29,470 Disculpa. 89 00:06:30,220 --> 00:06:31,680 Preguntaré en tu nombre. 90 00:06:47,480 --> 00:06:50,270 Kanae Ichijo: Puedo darte más tiempo aquí. 91 00:06:51,570 --> 00:06:53,800 Bien. Vamos a usar esta palanca. 92 00:06:53,830 --> 00:06:54,870 Está bien. 93 00:06:54,950 --> 00:06:56,190 Listo, vamos. 94 00:06:58,340 --> 00:06:59,970 Esto es como... 95 00:07:00,000 --> 00:07:02,750 Esa historia sobre el 'Gran Nabo', ¿verdad? 96 00:07:03,340 --> 00:07:06,150 La cosa que el anciano y la anciana tiraron. 97 00:07:06,170 --> 00:07:08,180 Donde ambos tiraron con todas sus fuerzas. 98 00:07:08,550 --> 00:07:10,470 ¡Puede ser! 99 00:07:11,590 --> 00:07:14,320 Pensé que dirías, 'tómalo en serio.' 100 00:07:16,830 --> 00:07:21,410 La familia Ichijo ha cultivado Enbeat durante generaciones. 101 00:07:22,190 --> 00:07:24,520 Tengo ejecutivos y empleados que me han apoyado. 102 00:07:25,640 --> 00:07:28,900 Esta es una empresa que todos trabajamos juntos para construir. 103 00:07:31,320 --> 00:07:39,620 ¡No voy a dejar que eso se arruine por la avaricia de una sola persona! 104 00:07:39,640 --> 00:07:44,650 ¡Deja de joderme! 105 00:07:48,260 --> 00:07:49,690 ¡Lo logramos! 106 00:07:49,720 --> 00:07:52,630 ¡Estabas hablando tan mal de él! 107 00:07:55,600 --> 00:07:57,690 Kudo dejó su asiento y no ha regresado. 108 00:07:59,270 --> 00:08:00,930 Debe haberse dado cuenta. 109 00:08:03,730 --> 00:08:04,900 ¡Ahí está! 110 00:08:05,810 --> 00:08:06,850 Está bien, demonos prisa. 111 00:08:10,530 --> 00:08:12,960 Supongo que es bueno que no fueras un espíritu. 112 00:08:12,990 --> 00:08:14,780 No pudiste cambiar el botón en mi habitación antes. 113 00:08:14,810 --> 00:08:15,830 No es momento para jugar. 114 00:08:15,860 --> 00:08:17,170 La seguridad fue alertada cuando se rompió la caja fuerte. 115 00:08:25,220 --> 00:08:26,430 ¡Sr. Ryouei! 116 00:08:27,360 --> 00:08:28,460 ¡Sr. Ryouei! 117 00:08:34,490 --> 00:08:35,490 ¡Vamos! 118 00:08:37,530 --> 00:08:39,470 Está bien. 119 00:08:44,430 --> 00:08:45,830 Sra. Morikawa, el USB. 120 00:08:45,850 --> 00:08:46,660 Lo tengo. 121 00:08:48,000 --> 00:08:50,040 Estoy bien. Solo ve. 122 00:09:02,920 --> 00:09:04,170 ¿Sr. Ryouei? 123 00:09:12,210 --> 00:09:13,590 ¿Sr. Ryouei? 124 00:09:14,230 --> 00:09:16,050 Aquí estoy. 125 00:09:20,100 --> 00:09:22,850 Siempre estás entrometiéndote... 126 00:09:30,940 --> 00:09:34,810 No me hagas correr. Es bastante agotador. 127 00:09:55,050 --> 00:09:56,090 ¿Dónde estoy? 128 00:09:56,900 --> 00:09:58,110 Justo ahora... 129 00:09:59,090 --> 00:10:02,120 Apuesto a que disfrutaste tus últimos despedidas con ella. 130 00:10:03,560 --> 00:10:04,850 A partir de este punto, 131 00:10:06,100 --> 00:10:08,560 regresarás a tu cuerpo. 132 00:10:11,110 --> 00:10:12,500 ¿Voy a regresar a la vida? 133 00:10:12,610 --> 00:10:15,650 Déjame decirte. 134 00:10:16,690 --> 00:10:18,270 Como ustedes dos 135 00:10:19,030 --> 00:10:23,080 van a regresar a la vida, no deberían intentar recordar el pasado. 136 00:10:26,460 --> 00:10:27,710 Deja de jugar conmigo. 137 00:10:29,430 --> 00:10:31,670 Recordaré todo sobre Natsumi. 138 00:10:32,380 --> 00:10:35,340 Déjame decirte esto. 139 00:10:37,840 --> 00:10:39,010 Si alguna vez... 140 00:10:40,050 --> 00:10:43,060 Ustedes dos volvieran a conectarse una vez más, 141 00:10:44,510 --> 00:10:45,930 tal como estaba planeado, 142 00:10:46,930 --> 00:10:47,970 ella... 143 00:10:52,380 --> 00:10:54,290 ¿Cuál es la contraseña? 144 00:11:10,110 --> 00:11:12,020 Muerte instantánea... 145 00:11:12,250 --> 00:11:14,310 Recibí una llamada de la Gerencia Senior. 146 00:11:14,330 --> 00:11:17,550 También he estado visitando las propiedades que Kudo está gestionando. 147 00:11:17,840 --> 00:11:20,050 Muchas gracias. Te dejo eso a ti. 148 00:11:39,320 --> 00:11:40,530 USB... 149 00:11:41,620 --> 00:11:43,650 Parece que aún no lo has encontrado. 150 00:11:46,200 --> 00:11:47,990 Suficiente de eso ahora. 151 00:11:49,680 --> 00:11:52,910 ¿Dónde está la contraseña del USB? 152 00:12:00,040 --> 00:12:01,380 En ese escritorio. 153 00:12:04,570 --> 00:12:07,740 Representante Kudo, ¿por qué estás... 154 00:12:08,010 --> 00:12:10,650 ¿Por qué te estás haciendo enemigos con Ryouei? 155 00:12:12,970 --> 00:12:14,010 Su mirada. 156 00:12:15,240 --> 00:12:17,410 Me he acostumbrado tanto a ser menospreciado. 157 00:12:24,040 --> 00:12:25,290 Entendido. 158 00:12:26,830 --> 00:12:28,450 Lo entiendo tanto, pero... 159 00:12:33,980 --> 00:12:35,610 Ya sea que estemos arriba o abajo, 160 00:12:35,940 --> 00:12:39,070 ¡eso no debería importar en absoluto! 161 00:13:38,420 --> 00:13:39,470 Hola... 162 00:13:41,340 --> 00:13:42,960 Solo un tal vez pero... 163 00:13:44,740 --> 00:13:48,700 ¿Estás intentando volver al lugar donde estabas? 164 00:14:05,610 --> 00:14:07,970 He estado buscando pero no están aquí. 165 00:14:08,740 --> 00:14:12,210 Recibí una llamada de Motoki, pero Kudo no ha sido encontrado aún. 166 00:14:13,050 --> 00:14:14,200 Mierda. 167 00:14:15,140 --> 00:14:16,910 ¡Tienes que recordar! 168 00:14:17,290 --> 00:14:20,290 ¡Recuerda! ¡Recuerda! 169 00:14:20,310 --> 00:14:24,680 ¡Tienes que recordar! 170 00:14:29,240 --> 00:14:31,380 ¡Tienes que recordar! 171 00:14:31,660 --> 00:14:33,950 ¡Tienes que recordar! 172 00:14:34,700 --> 00:14:36,750 ¡Tienes que recordar! 173 00:14:53,360 --> 00:14:55,330 Ahora solo necesito ver a Ryouei... 174 00:15:18,410 --> 00:15:19,620 Si alguna vez... 175 00:15:20,480 --> 00:15:23,460 Ustedes dos volvieran a conectarse una vez más, 176 00:15:25,420 --> 00:15:26,460 justo como estaba planeado, 177 00:15:29,500 --> 00:15:31,820 ella morirá en el mismo lugar. 178 00:15:34,940 --> 00:15:36,110 Sr. Ryouei... 179 00:15:36,140 --> 00:15:37,860 ¿Estás bien, Natsumi? 180 00:15:40,870 --> 00:15:41,810 ¡El USB! 181 00:15:41,830 --> 00:15:43,160 Solo déjalo ir. 182 00:15:43,250 --> 00:15:44,510 No me importa eso. 183 00:15:45,030 --> 00:15:45,710 Pero... 184 00:15:45,740 --> 00:15:47,320 Morikawa, tú... 185 00:15:49,540 --> 00:15:52,910 Mientras estés vivo, eso es lo que importa para mí. 186 00:15:53,110 --> 00:15:54,370 ¡No necesito nada más! 187 00:15:57,960 --> 00:15:59,650 Por haberte puesto en esta situación angustiosa, 188 00:16:01,250 --> 00:16:02,290 Lo siento. 189 00:16:05,000 --> 00:16:06,040 Pero... 190 00:16:08,210 --> 00:16:10,470 Gracias por venir a verme. 191 00:16:13,130 --> 00:16:14,930 Por no rendirte conmigo, 192 00:16:17,060 --> 00:16:18,260 gracias. 193 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 Nunca debes 194 00:16:33,960 --> 00:16:35,340 olvidarte de mí de nuevo. 195 00:17:09,030 --> 00:17:10,120 ¡Segador de almas! 196 00:17:12,020 --> 00:17:14,840 ¡Cambiaré nuestro destino tantas veces como sea necesario! 197 00:17:16,330 --> 00:17:18,470 No hay necesidad de eso ahora. 198 00:17:20,910 --> 00:17:23,620 Porque tú, que estabas emitiendo un fuerte hedor a muerte, 199 00:17:24,330 --> 00:17:26,210 te llevaste todo contigo. 200 00:17:57,740 --> 00:17:59,070 Todo está bien ahora. 201 00:18:01,280 --> 00:18:02,330 Tío... 202 00:18:11,840 --> 00:18:14,340 Dada la credibilidad dañada de Enbeat, 203 00:18:14,920 --> 00:18:17,840 nosotros, que hemos estado descansando en nuestros laureles en este negocio familiar, 204 00:18:18,960 --> 00:18:20,790 no tenemos más opción que empezar de nuevo. 205 00:18:22,390 --> 00:18:23,930 Tienes razón. 206 00:18:25,390 --> 00:18:27,100 Te convertirás en la Representante, hermana mayor. 207 00:18:28,180 --> 00:18:32,140 Supongo que es un poco temprano para mí... 208 00:18:37,890 --> 00:18:39,350 ¿Y tú? 209 00:18:40,410 --> 00:18:41,620 ¿Qué harás? 210 00:18:44,740 --> 00:18:46,450 Me quedaré a tu lado. 211 00:18:47,960 --> 00:18:50,170 Eso no cambiará. 212 00:18:53,080 --> 00:18:54,000 Ya veo. 213 00:18:56,510 --> 00:18:57,800 Disculpa. 214 00:19:08,430 --> 00:19:12,060 Hagamos Memoruma 2, Gerente de Sección. 215 00:19:16,030 --> 00:19:17,070 ¿Gerente de Sección? 216 00:19:19,650 --> 00:19:20,860 ¿Oh, yo? 217 00:19:21,490 --> 00:19:23,990 Creo que memoruma es un buen producto. 218 00:19:24,740 --> 00:19:25,790 Pero... 219 00:19:26,470 --> 00:19:28,260 No necesitamos esto más. 220 00:19:28,290 --> 00:19:29,540 ¿Qué? - ¿Qué dijiste? 221 00:19:29,560 --> 00:19:30,680 ¿Por qué? 222 00:19:30,920 --> 00:19:32,300 Cállate. 223 00:19:32,650 --> 00:19:33,660 Escucha bien. 224 00:19:34,540 --> 00:19:35,670 Todos. 225 00:19:36,250 --> 00:19:38,760 Los recuerdos son importantes. 226 00:19:38,780 --> 00:19:39,760 Pero... 227 00:19:40,260 --> 00:19:43,890 Creo que son los nuevos días los que realmente tienen significado. 228 00:19:45,070 --> 00:19:46,230 O lo que sea. 229 00:19:51,010 --> 00:19:53,600 No hay tiempo para mirar atrás. 230 00:19:54,560 --> 00:19:58,530 Nuestros logros hasta ahora son el resultado de nuestros predecesores. 231 00:20:01,650 --> 00:20:10,450 ¡Vamos a crear nuevos recuerdos a partir de ahora con nuestras propias manos para Enbeat! 232 00:20:17,780 --> 00:20:21,860 Tendrás una cena con la abogada Mari Uchimura a las 7 p.m. de hoy. 233 00:20:21,880 --> 00:20:23,860 ¿Es una reunión personal? ¿O es por trabajo? 234 00:20:23,890 --> 00:20:25,490 Es por trabajo. 235 00:20:25,510 --> 00:20:26,800 Suenas sospechoso. 236 00:20:26,830 --> 00:20:29,610 ¿Qué hay de ti, que estás encerrado en una habitación tarde en la noche con Hagiwara, trabajando en un plan? 237 00:20:29,630 --> 00:20:30,770 Es por trabajo. 238 00:20:33,010 --> 00:20:33,910 Bueno entonces... 239 00:20:43,540 --> 00:20:44,790 Ahora, espera un momento. 240 00:20:44,820 --> 00:20:46,760 Estamos en el trabajo, ¿sabes? 241 00:20:46,790 --> 00:20:48,640 ¿Y si me escapas? 242 00:20:48,660 --> 00:20:50,390 Está bien. 243 00:20:50,410 --> 00:20:52,140 Te aceptaré incluso como un espíritu. 244 00:20:52,160 --> 00:20:53,460 Entonces, ¿quieres...? 245 00:20:54,250 --> 00:20:56,390 ¡Llévame! 246 00:21:20,720 --> 00:21:30,450 LLEVARME (ARCO ROMÁNTICO) Traducciones por FURRITSUBS furritsubs.wordpress.com Twitter: @furritsubs Apóyame: Patreon/Ko-fi - Furritsubs Raws y subtítulos: Nick (sketchyblsubbingteam.pages.dev) ¡Gracias como siempre por toda tu ayuda! Apóyalo: ko-fi.com/nicksden 17461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.