All language subtitles for Watashi.wo.Moratte.Koiji.hen.EP03.1080p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar_Spanish[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,340 Por favor, no te olvides de mí. 2 00:00:08,670 --> 00:00:10,130 ¿Ryouei? 3 00:00:14,930 --> 00:00:16,140 Te amo. 4 00:00:25,480 --> 00:00:28,370 Oye, ¿por qué no intentamos un exorcismo por una vez? 5 00:00:28,400 --> 00:00:29,440 ¿Un exorcismo? 6 00:00:29,470 --> 00:00:32,460 ¡No, eso es malo! Podría volver. 7 00:00:32,740 --> 00:00:34,240 ¿Qué? ¿Quién? 8 00:00:38,970 --> 00:00:40,490 El espíritu viviente. 9 00:00:41,140 --> 00:00:43,310 ¡Eso es solo aterrador! 10 00:00:43,540 --> 00:00:46,080 De todos modos, esta habitación. 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,090 Siento que no debería dejarlo ir. 12 00:00:53,110 --> 00:00:55,670 Está bien, ¡bebamos! 13 00:00:55,950 --> 00:00:59,230 ¡Come, bebe y duerme como un tronco! 14 00:00:59,530 --> 00:01:00,820 Está bien. 15 00:01:03,580 --> 00:01:04,680 Aquí. 16 00:01:06,940 --> 00:01:08,760 ¡Salud! 17 00:01:11,080 --> 00:01:13,160 La contraseña. 18 00:01:15,530 --> 00:01:18,030 Tengo que hacer algo al respecto. 19 00:01:19,280 --> 00:01:21,870 Pero como tenemos el USB justo aquí, 20 00:01:22,330 --> 00:01:25,920 significa que la inocencia del Director General no puede ser probada más. 21 00:01:32,090 --> 00:01:34,760 ¡Exdirector General! ¡Ex! 22 00:01:35,880 --> 00:01:37,340 No te equivoques. 23 00:01:39,230 --> 00:01:44,580 Ese pequeño mocoso que está durmiendo profundamente ahora es solo un bajo gerente del departamento de desarrollo, 24 00:01:44,600 --> 00:01:47,390 ¡y ya no es un ejecutivo! 25 00:01:55,950 --> 00:01:59,570 Ryouei se ha despertado. 26 00:02:01,450 --> 00:02:02,490 Ya veo. 27 00:02:10,840 --> 00:02:12,090 Eso es una buena noticia. 28 00:02:13,880 --> 00:02:18,680 Están llegando informes de todas partes, así que discúlpame. 29 00:02:39,950 --> 00:02:42,410 ¿Ha recuperado la conciencia? 30 00:02:43,080 --> 00:02:47,660 Ese tipo es bastante resistente, ¿no? 31 00:02:51,540 --> 00:02:54,310 Si no hubieras arruinado la inyección, 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,880 todo habría ido según lo planeado. 33 00:02:58,080 --> 00:03:02,140 ¿Estoy equivocado? ¿O no? ¿Cuál es? 34 00:03:04,760 --> 00:03:06,600 No estás equivocado. 35 00:03:09,060 --> 00:03:12,060 ¿Deberíamos conseguir la contraseña? 36 00:03:15,730 --> 00:03:18,430 Aunque su conciencia ha vuelto, 37 00:03:19,070 --> 00:03:21,440 tu administración ha tomado terreno sólido. 38 00:03:21,820 --> 00:03:24,880 ¿Necesitamos correr más riesgos? 39 00:03:25,120 --> 00:03:25,880 ¿Qué? 40 00:03:27,290 --> 00:03:29,000 ¿Así que este es el límite de mi objetivo? 41 00:03:29,780 --> 00:03:31,240 ¿Estás bromeando? 42 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 Yo... 43 00:03:37,050 --> 00:03:40,650 Venderé los secretos comerciales que contiene esto a otras empresas. 44 00:03:40,680 --> 00:03:42,720 Aplastaré a Enbeat hasta el suelo. 45 00:03:43,840 --> 00:03:47,150 Con una fortuna en la mano, es hora de avanzar al siguiente nivel. 46 00:03:54,560 --> 00:03:56,440 Cuando era pequeño, 47 00:03:58,400 --> 00:04:02,820 amaba tanto el dinero que lamía las monedas. 48 00:04:04,320 --> 00:04:07,830 ¿Sabes a qué sabe una moneda de 10 yenes? 49 00:04:10,160 --> 00:04:11,330 No. 50 00:04:14,880 --> 00:04:17,340 El joven maestro que ha vuelto a la vida... 51 00:04:18,840 --> 00:04:21,420 Quiero que sepa a qué sabe. 52 00:04:23,430 --> 00:04:25,470 Abre bien la boca. 53 00:04:29,370 --> 00:04:30,200 ¿Cómo está? 54 00:04:30,910 --> 00:04:31,920 Delicioso, ¿verdad? 55 00:04:40,100 --> 00:04:44,340 El Director General de Enbeat, Ryouei Ichijo, recupera la consciencia; regreso al trabajo inminente" 56 00:04:49,710 --> 00:04:51,210 Estoy contento. 57 00:04:52,930 --> 00:04:54,090 ¿Qué pasó? 58 00:05:05,620 --> 00:05:08,020 Pero, no volverás más. 59 00:05:12,700 --> 00:05:17,230 Llévame (ARCO ROMÁNTICO) Traducción por FURRITSUBS 60 00:05:17,730 --> 00:05:19,830 Mientras estabas en coma, 61 00:05:19,860 --> 00:05:22,110 Enbeat pasó por algunos cambios. 62 00:05:23,420 --> 00:05:24,590 ¿Qué tipo de...? 63 00:05:24,610 --> 00:05:25,740 Ves... 64 00:05:26,950 --> 00:05:29,700 Estoy comprometida con el Sr. Kudo ahora. 65 00:05:33,120 --> 00:05:36,500 La ubicación del presidente de Libon, Uchimura, es desconocida. 66 00:05:39,130 --> 00:05:42,690 Además, hay una cosa más desafortunada que necesitas saber. 67 00:05:44,470 --> 00:05:46,320 Has sido transferido a el Departamento de Desarrollo. 68 00:05:47,970 --> 00:05:50,020 Fue una decisión de la junta. 69 00:05:50,720 --> 00:05:53,270 Por supuesto, estuve de acuerdo. 70 00:06:00,230 --> 00:06:01,270 ¿Vamos? 71 00:07:25,980 --> 00:07:27,530 La lluvia se siente bien. 72 00:07:29,100 --> 00:07:32,150 Debe sentirse bien estar afuera después de tanto tiempo. 73 00:07:34,830 --> 00:07:36,030 De alguna manera... 74 00:07:37,360 --> 00:07:39,260 Siento que todos han cambiado. 75 00:07:44,520 --> 00:07:45,490 Aquí. 76 00:07:45,640 --> 00:07:48,770 Un informe de los eventos que ocurrieron durante tu letargo. 77 00:07:50,260 --> 00:07:52,000 Nada menos. 78 00:07:52,020 --> 00:07:53,070 Gracias. 79 00:07:54,600 --> 00:07:57,250 ¿Cuántos años crees que hemos estado juntos? 80 00:08:04,910 --> 00:08:06,210 ¿No tienes frío? 81 00:08:06,230 --> 00:08:07,550 Estoy bien. 82 00:08:28,400 --> 00:08:29,880 Hola, Sr. Su. 83 00:08:31,170 --> 00:08:33,010 ¿Qué debo hacer? 84 00:08:50,630 --> 00:08:53,800 Sabes lo que tienes que hacer, ¿verdad? 85 00:08:54,910 --> 00:08:56,780 ¿Qué necesita hacer ella? 86 00:09:01,010 --> 00:09:04,840 Sé lo que tengo que hacer, pero de alguna manera... 87 00:09:04,870 --> 00:09:08,080 Una vez que veo la situación real, me siento como si fuera un juego imposible de ganar. 88 00:09:08,100 --> 00:09:09,810 ¡Más bien, no estoy seguro de que me crea! 89 00:09:09,840 --> 00:09:12,030 No hay necesidad de perder tiempo, ¡simplemente hazlo! 90 00:09:28,120 --> 00:09:29,990 Haz lo que se tenga que hacer. 91 00:09:36,110 --> 00:09:37,820 ¡Haz lo que se tenga que hacer! 92 00:09:40,120 --> 00:09:42,240 ¡Haz lo que se tenga que hacer! 93 00:09:45,110 --> 00:09:46,470 ¡Sr. Su, otra copa! 94 00:09:47,540 --> 00:09:48,750 Agua, ¿verdad? 95 00:10:10,730 --> 00:10:12,730 ¿Ryouei era un fantasma? 96 00:10:14,360 --> 00:10:15,490 Así es. 97 00:10:16,610 --> 00:10:19,290 Nadie más podía verlo excepto yo. 98 00:10:23,080 --> 00:10:27,510 Estás diciendo que tú y Ryouei no se conocían desde el principio 99 00:10:27,540 --> 00:10:29,560 y durante esa primera vez que nos conocimos, 100 00:10:29,580 --> 00:10:31,250 ¿Ryouei estaba justo al lado de ti? 101 00:10:31,280 --> 00:10:32,020 Así es. 102 00:10:32,040 --> 00:10:35,770 Dijiste que Ryouei te recomendó para el papel. ¿Qué hay de eso? 103 00:10:35,790 --> 00:10:39,250 Bueno, ese fue un mensaje del espíritu de Ryouei y traté de transmitírtelo. 104 00:10:39,280 --> 00:10:41,290 ¿Por qué estás en Enbeat? 105 00:10:43,200 --> 00:10:45,320 Porque quería averiguar lo que le había sucedido 106 00:10:45,350 --> 00:10:48,620 mientras él estaba incierto de si alguna vez despertaría. 107 00:10:51,690 --> 00:10:53,400 ¿Crees que te creería? 108 00:10:53,960 --> 00:10:55,130 No lo creo. 109 00:10:55,150 --> 00:10:56,610 ¿Estás jugando conmigo? 110 00:10:56,640 --> 00:10:58,050 No estoy. 111 00:10:58,950 --> 00:11:01,200 ¿Al Director General le gustaba jugar al go, ¿verdad? 112 00:11:01,220 --> 00:11:04,150 Y a Beethoven también. 113 00:11:06,870 --> 00:11:09,560 Puedes obtener esa información en línea. 114 00:11:09,580 --> 00:11:13,380 Entonces, ¿qué pasa con la forma en que es tan rudo con la gente, como un emperador? 115 00:11:16,310 --> 00:11:18,070 Esto es inútil. Sal. 116 00:11:18,710 --> 00:11:21,260 Solo esta última cosa entonces. 117 00:11:21,820 --> 00:11:24,090 Unos días antes de que el Director General recuperara la conciencia, 118 00:11:24,120 --> 00:11:26,560 ¿ha habido alguna anomalía en la salud del Director General? 119 00:11:29,430 --> 00:11:34,160 Él estaba conmigo en ese momento y de repente estaba con tanto dolor, luego desapareció. 120 00:11:34,190 --> 00:11:36,270 Yo fui quien llamó al hospital. 121 00:11:45,630 --> 00:11:47,460 ¿Eras tú? 122 00:11:48,200 --> 00:11:48,930 Sí. 123 00:11:54,230 --> 00:11:56,860 Por favor, déjame trabajar bajo el Director General. 124 00:12:11,310 --> 00:12:13,120 Buenos días. - Buenos días. 125 00:12:13,150 --> 00:12:15,250 Buenos días. 126 00:12:15,690 --> 00:12:21,990 Buenos días. 127 00:12:22,010 --> 00:12:23,690 Buenos días. - Buenos días. 128 00:12:28,440 --> 00:12:30,890 ¿Debe haber estado inconsciente durante docenas de días? 129 00:12:30,920 --> 00:12:33,010 Sí, y aún está bajo sospecha. 130 00:12:33,040 --> 00:12:35,480 ¿Quizás su degradación de su posición ejecutiva fue justificada? 131 00:12:35,630 --> 00:12:38,440 Probablemente el negocio familiar ha estado luchando desde un principio. 132 00:12:38,460 --> 00:12:42,720 Por eso siempre he pensado que deberíamos dejar todo en manos del Representante Kudo. 133 00:12:55,790 --> 00:12:57,750 Se ve bien. 134 00:12:59,690 --> 00:13:00,900 Por favor, tomen sus asientos. 135 00:13:03,670 --> 00:13:06,090 Comencemos nuestra reunión regular. 136 00:13:20,850 --> 00:13:24,130 La ubicación del Presidente Uchimura de Libon es desconocida. 137 00:13:39,150 --> 00:13:40,190 Representante. 138 00:13:41,690 --> 00:13:45,820 Esto es sobre Natsumi Morikawa, quien fue empleada previamente en el Departamento de Planificación y Desarrollo. 139 00:13:48,570 --> 00:13:50,030 ¿Qué pasa con ella? 140 00:13:50,690 --> 00:13:55,530 Ella quiere trabajar bajo el Gerente del Departamento de Desarrollo Ryouei como su secretaria. 141 00:13:59,170 --> 00:14:00,630 ¿De verdad? 142 00:14:04,130 --> 00:14:05,170 Contrátala. 143 00:14:05,720 --> 00:14:07,010 Entendido. 144 00:14:14,560 --> 00:14:18,160 ¿Vas a hacer que esa mujer trabaje para el Gerente del Departamento? 145 00:14:18,860 --> 00:14:22,110 Sería más conveniente para mí si ella se quedara con Ryouei. 146 00:14:23,280 --> 00:14:26,330 Después de todo, ella fue la que tuvo el USB. 147 00:14:27,780 --> 00:14:29,950 Cualquiera de esos dos podría saber la contraseña. 148 00:14:35,370 --> 00:14:39,520 ¿No sería genial si Memoruma pudiera animarte cuando te sientes triste? 149 00:14:40,090 --> 00:14:41,140 Tienes razón. 150 00:14:41,170 --> 00:14:42,840 ¿Como cantar para ti, tal vez? 151 00:14:42,860 --> 00:14:45,560 Hablando de cantar, tenemos a la Sra. Watanabe. 152 00:14:45,590 --> 00:14:47,310 ¿Qué? 153 00:14:47,330 --> 00:14:49,070 ¿No intentarías cantar una canción? 154 00:14:49,090 --> 00:14:51,890 ¿Qué? Entonces... 155 00:15:04,900 --> 00:15:06,150 ¡Director General! 156 00:15:06,320 --> 00:15:07,530 Perdón por preocuparte. 157 00:15:08,700 --> 00:15:09,690 Director General... 158 00:15:09,710 --> 00:15:10,530 Anterior. 159 00:15:11,070 --> 00:15:11,940 ¿Estabas diciendo? 160 00:15:11,970 --> 00:15:12,910 Nada. 161 00:15:13,580 --> 00:15:15,490 Estoy realmente feliz. 162 00:15:17,330 --> 00:15:21,570 Felicitaciones por tu alta. 163 00:15:27,490 --> 00:15:28,620 ¿Qué es eso? 164 00:15:30,430 --> 00:15:33,150 Un nuevo producto cuyo desarrollo se decidió en la presentación. 165 00:15:33,180 --> 00:15:35,910 Se llama Memoruma, basado en la muñeca daruma... 166 00:15:35,930 --> 00:15:37,700 ¿Qué es esto? 167 00:15:39,240 --> 00:15:40,590 ¿De quién fue la idea? 168 00:15:40,810 --> 00:15:44,140 De la Sra. Morikawa. La conoces, ¿verdad? 169 00:15:45,190 --> 00:15:46,440 ¿Morikawa? 170 00:15:58,410 --> 00:15:59,920 Soy Natsumi Morikawa. 171 00:16:02,250 --> 00:16:03,420 Soy Ichijo. 172 00:16:04,310 --> 00:16:05,250 Toma asiento. 173 00:16:13,930 --> 00:16:15,640 Hablé con el Director Gerente Senior. 174 00:16:16,940 --> 00:16:20,840 Aún no he aceptado contratarte para el puesto. 175 00:16:26,110 --> 00:16:29,900 Ese extraño daruma parece ser tu idea. 176 00:16:33,070 --> 00:16:36,950 Escuché que estás buscando ideas locas. 177 00:16:39,740 --> 00:16:41,330 Si eso se lanzara públicamente, 178 00:16:42,330 --> 00:16:44,810 la gente podría pensar que Enbeat ha perdido la razón. 179 00:16:45,210 --> 00:16:47,840 ¿Para quién crees que estoy trabajando duro? 180 00:16:49,520 --> 00:16:50,770 Si las cosas se quedan como están, 181 00:16:50,800 --> 00:16:52,880 todo ese proyecto se habría cancelado. 182 00:16:54,720 --> 00:16:55,930 En primer lugar, 183 00:16:55,950 --> 00:16:59,920 ¿tienes idea para quién fue hecho ese daruma tan lindo?! 184 00:16:59,940 --> 00:17:02,660 Es porque alguien de algún lugar podría olvidarse de todo. 185 00:17:02,680 --> 00:17:05,770 ¿Quién y de dónde es esa cierta persona? Por favor, toma asiento. 186 00:17:05,800 --> 00:17:07,960 ¡Una cierta persona de algún lugar! 187 00:17:07,980 --> 00:17:10,460 ¡El ex Director General me pidió que me uniera a Enbeat! 188 00:17:11,250 --> 00:17:13,460 ¿Qué quieres decir con ex Director General? 189 00:17:13,480 --> 00:17:16,300 Porque todavía no me siento cómodo llamándote 'Gerente.' 190 00:17:17,190 --> 00:17:21,270 Vamos, me preparé para esto pero este hombre no recuerda nada. 191 00:17:43,600 --> 00:17:45,060 Por favor, dame la mano. 192 00:17:47,230 --> 00:17:48,270 ¿Por qué? 193 00:17:50,770 --> 00:17:52,150 Es rehabilitación. 194 00:17:53,820 --> 00:17:59,050 Esto es para que el ex Director General pueda llamarse orgullosamente el Director General. 195 00:18:25,880 --> 00:18:27,580 ¿Cuál es tu problema? 196 00:18:32,730 --> 00:18:34,030 A partir de mañana. 197 00:18:34,860 --> 00:18:36,360 Cuento contigo. 198 00:18:36,950 --> 00:18:38,410 Disculpa. 199 00:18:55,290 --> 00:18:56,460 Cálido. 200 00:19:30,870 --> 00:19:32,170 Entré en la habitación equivocada. 201 00:19:37,090 --> 00:19:37,860 ¿Qué? 202 00:19:57,910 --> 00:20:00,150 ¿Qué pasa esta vez? 203 00:20:02,490 --> 00:20:05,660 Hola, soy el Grim Reaper. 204 00:20:06,410 --> 00:20:07,450 Una introducción. 205 00:20:09,700 --> 00:20:13,210 ¿El Grim Reaper tomará residencia esta vez? Estás bromeando. 206 00:20:17,480 --> 00:20:18,520 Como si. 207 00:20:19,200 --> 00:20:20,380 ¡No toques eso! 208 00:20:22,590 --> 00:20:23,800 ¿Qué necesitas? 209 00:20:24,340 --> 00:20:28,570 Te veo esforzándote incluso después de ver cómo no puede recordar nada. 210 00:20:28,790 --> 00:20:32,700 ¿Eh? ¿Por qué actúas con arrogancia? 211 00:20:32,730 --> 00:20:34,690 No tengo otra opción. 212 00:20:35,100 --> 00:20:39,560 Quiero decir, básicamente soy un dios, así que... 213 00:20:42,860 --> 00:20:44,070 ¿Y qué? 214 00:20:45,340 --> 00:20:48,100 ¿Qué necesita un dios de mí? 215 00:20:48,130 --> 00:20:49,960 Bueno, mucho. 216 00:20:55,830 --> 00:20:57,210 No ha terminado. 217 00:21:04,090 --> 00:21:05,130 Aún no. 218 00:21:09,580 --> 00:21:10,310 ¿Qué? 219 00:21:12,680 --> 00:21:13,730 ¿Qué pasa? 220 00:21:15,140 --> 00:21:17,770 ¿Desapareciste? ¿Estás aquí? 221 00:21:19,500 --> 00:21:21,150 Lo siento, estoy en medio de desaparecer. 222 00:21:21,180 --> 00:21:23,930 ¡Solo apúrate y desaparece ya! 223 00:21:30,410 --> 00:21:32,010 ¡En serio! 224 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 ¡Cada uno de ustedes! 225 00:21:33,980 --> 00:21:37,940 ¡Entrando a la habitación de a una chica como si nada! 226 00:21:52,940 --> 00:22:07,890 Traducciones por FURRITSUBS furritsubs.wordpress.com Twitter: @furritsubs Apóyame: Patreon/Ko-fi - Furritsubs Raws y subtítulos: Nick (sketchyblsubbingteam.pages.dev) ¡Gracias como siempre por toda tu ayuda! Apóyalo: ko-fi.com/nicksden 16805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.