All language subtitles for The.Lost.City.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-CM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,460 --> 00:00:45,257 ИЗГУБЕНИЯТ ГРАД 2 00:00:45,357 --> 00:00:49,357 субтитри от YavkA.net 3 00:00:51,197 --> 00:00:53,388 Ти си невероятна. 4 00:00:53,539 --> 00:00:56,003 Мисля, че много съжалявам. 5 00:00:57,292 --> 00:01:01,143 Не е истина. - Благодаря ти, Даш, че измисли начин 6 00:01:01,294 --> 00:01:04,532 да дойдем тук, с познанията ти за древната арамейска математика. 7 00:01:04,683 --> 00:01:09,743 За теб... Докторатите ми нали бяха без значение в случая с тази история? 8 00:01:10,035 --> 00:01:13,064 Ти направи всичко, като преведе повече. 9 00:01:13,215 --> 00:01:18,131 Сигурна съм, че на никого не съм казала за Изгубения град Д. 10 00:01:18,282 --> 00:01:20,693 Ще подбера внимателно думите ви. 11 00:01:20,868 --> 00:01:23,190 Те ще са последните ви. 12 00:01:23,480 --> 00:01:26,694 Бяхте права за гробницата, построена от крал Каламан 13 00:01:26,851 --> 00:01:30,292 за кралицата с легендарната Огнена корона. 14 00:01:30,442 --> 00:01:36,401 Сега аз ще бъда много богат, а вие двамата ще умрете. 15 00:01:37,212 --> 00:01:42,513 Чакай. Това... Това твои змии ли са? - Не. Те бяха тук от самото начало. 16 00:01:42,664 --> 00:01:46,946 Как се ги накара да дойдат в храма или сами се появиха? 17 00:01:47,096 --> 00:01:49,496 Кой ги храни? Ти? - Не, дори не знам какво ядат. 18 00:01:49,647 --> 00:01:53,382 Ами онази там? Какво ще стане, ако ухапе бандита? Да не би да е обучена? 19 00:01:53,533 --> 00:01:57,011 Ами... - Това със змиите в храма е прекалено. 20 00:01:57,162 --> 00:01:59,922 Това е нелепо. Изтрий. 21 00:02:00,073 --> 00:02:03,402 Мисля, че ролята ми още не е свършила. - Изтрий. 22 00:02:04,680 --> 00:02:07,254 Вече приключи с тази история. Нали, Лорета? 23 00:02:07,405 --> 00:02:09,542 И с теб. 24 00:02:10,627 --> 00:02:14,906 Моля те, Бет. - Не искам да воювам с издателството. 25 00:02:15,057 --> 00:02:17,868 Но аз, да. - С нетърпение чакам последната глава. 26 00:02:18,020 --> 00:02:21,416 Не искам да те притискам, но понякога ти е нужна мотивация, 27 00:02:21,567 --> 00:02:25,438 но точно толкова, че да не блокираш. Действай! 28 00:02:25,765 --> 00:02:28,790 Партито е довечера. - Благодаря. 29 00:02:29,360 --> 00:02:35,100 Пак съм аз. Книгата вече е книжарницата, но няма автографът ти. 30 00:02:35,516 --> 00:02:40,111 Не ми пука, че вярваш, че си достатъчно нещастна. Не си Мона Лиза. 31 00:02:40,261 --> 00:02:45,586 Виж, знам, че последните 5 години бяха трудни след смъртта на Джон 32 00:02:45,736 --> 00:02:51,636 Много по-лесно е да лежиш във ваната, пиейки Шардоне и да страдаш. 33 00:02:51,786 --> 00:02:54,858 Момиче, това е жестоко, когато целият свят те чака. 34 00:02:55,010 --> 00:02:59,840 Не мога да отменя книгата, така че не забравяй за автографа. Обичам те. Чао. 35 00:03:18,015 --> 00:03:22,884 Ще отидем ли? Нека видим какво има там. 36 00:03:23,086 --> 00:03:25,487 Ами ако няма нищо? 37 00:03:25,813 --> 00:03:28,254 Има само един начин да узнаем. 38 00:03:28,849 --> 00:03:32,439 Лъвмор, разбира, че съкровището, за което е предполагал, 39 00:03:32,590 --> 00:03:35,903 е загубено завинаги и това е краят на приключенията. 40 00:03:36,137 --> 00:03:40,884 Това задоволява ли те? - Не, но това е краят. 41 00:03:49,442 --> 00:03:52,470 Добре, Джон, Да започваме. 42 00:03:52,924 --> 00:03:55,839 "Удоволствието идва след трудностите." 43 00:03:57,667 --> 00:04:01,568 Изгубеният град на Д. 44 00:04:01,727 --> 00:04:03,994 Скъпа, време е за шоу. - Не съм сигурна, 45 00:04:04,146 --> 00:04:07,775 че трябва да се появя на представянето опакована като девица. 46 00:04:07,926 --> 00:04:10,634 Сигурна ли си, че не съм като грозна фигуристка? 47 00:04:10,785 --> 00:04:12,814 Секси, стилна и всичко останало. 48 00:04:12,965 --> 00:04:15,223 Как да се движа в това? - Не го докосвай. 49 00:04:15,374 --> 00:04:17,817 Не мога да се контролирам. - Полудя ли? 50 00:04:17,968 --> 00:04:21,909 Сега ти си на сцената и сядаш. Всичко е готово. Добре. 51 00:04:22,061 --> 00:04:24,593 Трябва ли цял ден да блестя на сцената? 52 00:04:24,743 --> 00:04:28,557 Само няколко часа. Дръж се приятелски и отговаряй на въпросите. 53 00:04:28,708 --> 00:04:30,918 Днес всички ще носят пайети 54 00:04:31,829 --> 00:04:33,932 Защо е тук тази жена? Това е Алисън. 55 00:04:34,084 --> 00:04:36,742 Новият мениджър на страницата ни в социалните медии. 56 00:04:36,893 --> 00:04:39,444 Ще помогне да отправим посланието към младите. 57 00:04:39,595 --> 00:04:42,050 Жените на 30 г., искащи да изглеждат на 20. 58 00:04:42,201 --> 00:04:47,228 Здрасти, как си? Тази сутрин открих това в социалните медии. 59 00:04:47,379 --> 00:04:51,991 "Къде сте, мили дами? Среща с мен за "Д". в 17 ч." 60 00:04:52,143 --> 00:04:56,810 Хаштаг: Шон Мендес. Хаштаг: "Елате, и ще се срещна с всички ви. 61 00:04:57,010 --> 00:04:59,766 Добре. Ще се забавляваме. Да тръгваме. 62 00:04:59,916 --> 00:05:02,799 Трябва да напомним на тези хора, че все още си жива. 63 00:05:02,950 --> 00:05:07,367 Хората знаят, че съм. - Също и, че си най-продаваният автор. 64 00:05:07,517 --> 00:05:11,122 Само на любовни романи. - Да, което носи голяма печалба. 65 00:05:11,272 --> 00:05:14,002 Не искам хората да ме виждат само така. 66 00:05:14,153 --> 00:05:16,358 Значи имаш нужда от нов облик. 67 00:05:16,508 --> 00:05:20,837 Нов облик? Чуй. "Това, което липсва в Изгубения град, е самата писателка." 68 00:05:20,988 --> 00:05:24,080 Липсва любов и страст." Чакай. "След класацията..." И... 69 00:05:24,232 --> 00:05:26,485 "Това е най-фалшивата история на света." 70 00:05:26,635 --> 00:05:31,234 Появата ти може да го промени и да напомни на читателите защо те обичат. 71 00:05:31,384 --> 00:05:34,691 Наясно си с книгата. Не виждам как това ще го промени. 72 00:05:34,841 --> 00:05:38,007 Историята е видяла много такива случаи. 73 00:05:38,242 --> 00:05:42,812 В проучването, довело ги на това прекрасно място, 74 00:05:43,209 --> 00:05:47,822 ще намерят ли Лъвмор и Даш Огнената корона на кралица Таха? 75 00:05:47,972 --> 00:05:50,002 Присъединете се към тяхното търсене. 76 00:05:50,154 --> 00:05:53,232 Чуй, искам да ти кажа нещо. - Има много хора 77 00:05:53,383 --> 00:05:55,883 Знам колко много мразиш да правиш тези неща 78 00:05:56,034 --> 00:05:58,656 и поканих Алън да се присъедини днес. 79 00:05:58,807 --> 00:06:00,981 Какво? - За представянето на книгата. 80 00:06:01,133 --> 00:06:05,163 Изрично поисках Даш да не се появява. Алън винаги ме унижава. 81 00:06:05,313 --> 00:06:09,065 Няма да те обиди. - Добре, браво, много ти благодаря. 82 00:06:09,216 --> 00:06:12,541 Нямам нужда от помощ. - Той използва бронзиращ лосион. 83 00:06:12,692 --> 00:06:15,153 Не ме блъскай. - Оплескал е целия си дом. 84 00:06:15,304 --> 00:06:18,457 Няма случай да не е свалил ризата си. - Иска ти се. 85 00:06:18,608 --> 00:06:22,131 Няма да стоиш тук. Порасни, момиче. Да тръгваме, скъпа. 86 00:06:22,283 --> 00:06:26,396 И запомни. Не трябва да използваш термини от академично естество. 87 00:06:26,586 --> 00:06:30,651 Аплодирайте! Предават ни по телевизията! 88 00:06:31,356 --> 00:06:34,755 И вие ли, приятели харесвате любимата ми Лъвмор. 89 00:06:34,905 --> 00:06:41,643 Толкова се вълнувам да ви представя най-продавания писател, Лорета Сейдж. 90 00:06:41,993 --> 00:06:44,551 Не мога да го направя. - Какво? Шегуваш ли се? 91 00:06:44,701 --> 00:06:47,990 Чуй, аз ще ти пазя гърба. Дай на хората това, което искат. 92 00:06:48,141 --> 00:06:51,224 Това повече не съм аз. - Излизай сега или никога! 93 00:06:52,632 --> 00:06:56,537 Здравейте. Радвам се да видя всички ви. Благодаря ви. 94 00:06:58,505 --> 00:07:00,507 Моля, седни. 95 00:07:01,692 --> 00:07:03,694 Добре. Сядаш. 96 00:07:05,886 --> 00:07:09,975 Седна ли? Вече си на него. Добре. Разбрах. 97 00:07:10,226 --> 00:07:13,572 Сега е моментът, който сте чакали, 98 00:07:13,723 --> 00:07:19,868 Най-сексапилният и влиятелен герой на нашето поколение... 99 00:07:20,019 --> 00:07:23,921 Преувеличаваш. - На корица No 20 от Анджела Лъвмор... 100 00:07:24,071 --> 00:07:26,289 Даш Макмейн. 101 00:07:57,013 --> 00:08:00,165 Достатъчно ли ги подгрях? - Определено, това не ми е приятно. 102 00:08:00,317 --> 00:08:02,420 Нито на мен. 103 00:08:17,492 --> 00:08:22,112 И преди да започнем. Боже, това ми хареса. Тренирахте ли го, хора? 104 00:08:22,304 --> 00:08:26,728 И трябва да кажа: Обичам тази книга. - Благодаря. 105 00:08:26,879 --> 00:08:31,224 Сега внимавайте. С това шоу показахте достатъчно за връзката ви на хората. 106 00:08:31,376 --> 00:08:37,388 Как бихте коментирали това? - Книгата, е много специална за мен. 107 00:08:37,539 --> 00:08:40,300 Не знам как да изразя колко съм поласкан, 108 00:08:40,451 --> 00:08:44,631 че тази изключителната писателка, Лорета, кръсти книгата на мен. 109 00:08:44,782 --> 00:08:48,157 "Изгубеният град на Д" може да е "Изгубеният град на Даш". 110 00:08:48,309 --> 00:08:50,552 Не. "Д" не е съкращение на името ти. 111 00:08:50,703 --> 00:08:53,617 Да не е "мъртвите"? - Не, не е и това. 112 00:08:53,767 --> 00:08:56,869 Идва от името на древното племе Дабка Дизвим Мика. 113 00:08:57,020 --> 00:09:01,297 На колонизаторите от Европа им е било трудно да го произнесат. 114 00:09:01,449 --> 00:09:04,310 Предпочели да го съкратят, така че и ние го взехме. 115 00:09:04,461 --> 00:09:09,285 Това наистина беше интересно. Добре, да минем към въпросите от публиката. 116 00:09:10,897 --> 00:09:15,133 Даш, кой е любимият ти романтичен момент. 117 00:09:15,325 --> 00:09:19,459 За мен ще е чест, ако Лорета каже, кой е любимият й романтичен момент. 118 00:09:19,610 --> 00:09:23,007 Кой ли ще е? - Ами... 119 00:09:23,383 --> 00:09:26,453 Ами... Моментът, когато не ме възбужда сексапилът му. 120 00:09:26,604 --> 00:09:30,798 Казваш, че змийският секс е възбуждащ? - Не. Нещо по-хубаво. 121 00:09:30,949 --> 00:09:34,349 Интелектът или интелигентността... 122 00:09:34,500 --> 00:09:36,613 Или перфекционизмът му. 123 00:09:36,764 --> 00:09:39,147 Благодаря. - Наистина ли? 124 00:09:39,298 --> 00:09:41,777 Даш! Съблечи си ризата! 125 00:09:42,301 --> 00:09:46,250 Не, не. Днес няма да го направя. Тук съм само за книгата. 126 00:09:46,454 --> 00:09:48,668 Имате ли въпроси към Лорета? 127 00:09:48,819 --> 00:09:53,640 Да. Младата дама, която ми изглежда сериозен човек. Какъв е въпросът ви? 128 00:09:53,790 --> 00:09:56,717 Може ли да съблечеш ризата на Даш? 129 00:09:57,468 --> 00:10:00,259 Не, не. Днес няма да стане. Съжалявам. 130 00:10:00,410 --> 00:10:04,835 Съблечи му ризата! Съблечи ризата! 131 00:10:04,986 --> 00:10:09,305 Разбира се. Разбира се. Да, ще го направя. 132 00:10:09,641 --> 00:10:12,414 Наистина ли ще го направи? - Не го прави. 133 00:10:12,565 --> 00:10:17,497 Е, хората ме помолиха за това и да, ще им дам това, което искат. Да. 134 00:10:18,047 --> 00:10:20,793 Дами и господа, насладете се. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,881 Скъпи фенове, "Изгубеният град на Д"... 136 00:10:25,032 --> 00:10:29,110 Е последното приключение на Даш. И дори да има следваща книга, 137 00:10:29,268 --> 00:10:34,305 Лъвмор ще получи трагични новини, защото аз ще опиша смъртта му. 138 00:10:34,616 --> 00:10:37,267 Бодеш ме. Задръж. - Часовникът ми е в косата ти. 139 00:10:37,419 --> 00:10:39,693 Знам, Не го прави. - Ще се справим. 140 00:10:39,844 --> 00:10:42,392 Не. Не пред тях. Може да ми свалиш перуката. 141 00:10:42,544 --> 00:10:45,414 Мога да ти помогна. - Тогава го направи. 142 00:10:48,681 --> 00:10:50,688 О, Боже. 143 00:10:50,839 --> 00:10:54,358 Толкова съжалявам. Много съжалявам. Наистина съжалявам. 144 00:10:55,251 --> 00:10:59,615 Наистина фантастично... Шестнайсето място в класацията. 145 00:11:00,279 --> 00:11:02,899 "Ако има друга книга"? 146 00:11:03,050 --> 00:11:07,763 Влагам всичко, което получаваме, в тази книжарница. Ясно? 147 00:11:07,914 --> 00:11:11,165 Разбрах, че ми е нужен друг Даш за приключенията на Лъвмор. 148 00:11:11,316 --> 00:11:14,988 Как ще умре Даш? Ухапване от змия? - Не. 149 00:11:15,199 --> 00:11:17,465 Добре. Сега трябва да се погрижа за нещо. 150 00:11:17,616 --> 00:11:20,310 Двамата имате 10 мин. интервю следващата седмица. 151 00:11:20,462 --> 00:11:23,873 Направите ми услуга. В смисъл да пораснете и да няма гафове. 152 00:11:24,024 --> 00:11:28,474 Нали? Много ви благодаря. - Ще умре от стафилококова инфекция? 153 00:11:30,272 --> 00:11:32,925 Ще получи стафилококова инфекция. Знаех си го. 154 00:11:34,697 --> 00:11:37,632 Преди да я започнеш, е нужно... Да си починем! 155 00:11:37,783 --> 00:11:40,432 Това беше просто лоша шега, нали? 156 00:11:40,584 --> 00:11:44,900 Не ми харесва да го причиня на Даш, но ти не си истинския Даш, нали? 157 00:11:45,051 --> 00:11:48,327 Даш е герой, който аз създадох. - Даш. 158 00:11:52,157 --> 00:11:54,585 Благодаря ти, благодаря. 159 00:11:56,038 --> 00:11:58,689 Лорета, изходът е насам. - Не мисля, че е така. 160 00:11:58,840 --> 00:12:01,173 Не виждаш ли, че Даш значи много за теб? 161 00:12:01,324 --> 00:12:05,628 Означава много за теб. - Да, но и за хората. Какво ще кажеш? 162 00:12:05,779 --> 00:12:07,916 Знаеш ли какво? Бет е страхотна. 163 00:12:08,067 --> 00:12:11,697 Ще намери нови, начинаещи писатели със страхотни идеи за теб. 164 00:12:11,848 --> 00:12:14,999 Може да е значим преход, уверен, че ти правя услуга 165 00:12:15,150 --> 00:12:17,645 и съвестта ти е чиста. Аз вече не издържам. 166 00:12:17,796 --> 00:12:21,203 Всеки ще е доволен. Не, не беше насам. 167 00:12:21,533 --> 00:12:25,539 Бет каза, че трябва да излезеш от дома си. Така ще си наистина щастлива. 168 00:12:25,690 --> 00:12:28,546 Там, в света, ще видиш милион нови неща. 169 00:12:28,697 --> 00:12:31,019 Видях достатъчно. Благодаря. 170 00:12:31,170 --> 00:12:34,720 Защо си стоиш сама у дома, когато можеш да пътуваш по света? 171 00:12:34,871 --> 00:12:38,843 Можеш да посетиш древна Гърция. - И как мога да посетя древна Гърция? 172 00:12:38,994 --> 00:12:44,341 Разбирам. Страхуваш се да летиш. - Не. Древна Гърция е в миналото. 173 00:12:44,492 --> 00:12:46,499 Точно като Даш. 174 00:12:46,651 --> 00:12:49,588 Знаеш ли кой наистина е заседнал в миналото? Ти. 175 00:12:49,739 --> 00:12:53,309 От страх да не наранят пак чувствата ти, спря да живееш. Ти си... 176 00:12:53,460 --> 00:12:55,518 Като човешка мумия. 177 00:12:56,345 --> 00:12:58,866 Аз... Не знам. 178 00:13:00,818 --> 00:13:02,938 Мумиите са хора. 179 00:13:13,198 --> 00:13:15,278 По дяволите. 180 00:13:15,429 --> 00:13:20,071 Много съжалявам. Ще почистя това. Не съм либерал, уверявам те. 181 00:13:20,222 --> 00:13:25,943 Искате ли... Бихте ли ми поръчали кола? Благодаря. Благодаря ви. 182 00:13:27,763 --> 00:13:30,700 Веднага докарай колата. - Боже, някой каза и вечеря? 183 00:13:30,867 --> 00:13:33,713 Никога не съм казал вярното навреме, щом сме заедно. 184 00:13:33,864 --> 00:13:37,734 Изнервям се, когато говори и приличам на обикновен, красив идиот. 185 00:13:37,885 --> 00:13:41,409 Просто никога не го казах. Не може ли направо да ме убиеш? 186 00:13:41,560 --> 00:13:45,661 Искам само тези домати. - Прав си. Знам, че си прав. 187 00:13:45,812 --> 00:13:48,341 Трябва да й се извиня. Много ти благодаря. 188 00:13:48,492 --> 00:13:50,533 Няма защо. 189 00:13:59,776 --> 00:14:02,442 Колата за Лорета Сейдж? Да. 190 00:14:09,727 --> 00:14:12,586 Аз съм Хал. - Не съм поръчвала кола от Юбер за... 191 00:14:12,738 --> 00:14:15,717 Някой иска да се срещне с вас. После ще ви върнем. 192 00:14:21,092 --> 00:14:24,396 Чакай! Лорета! 193 00:14:26,652 --> 00:14:29,225 Лорета? - "Лорета" ли каза? 194 00:14:29,376 --> 00:14:32,723 Да. - Следвайте тази кола! Моля те! Не! 195 00:14:32,874 --> 00:14:36,619 Тази сутрин не помагам на красиви модели, за "мерси". Повече, не. 196 00:14:37,488 --> 00:14:40,230 Какво означава това? Отвличане? Отвлечена ли съм? 197 00:14:40,381 --> 00:14:43,747 Продавате ли ме вече? 198 00:14:43,898 --> 00:14:46,108 Можете ли да ме продадете? 199 00:14:46,258 --> 00:14:48,925 О, не. Все още го правите грубо. 200 00:14:49,076 --> 00:14:51,832 Казах, да не изглежда грубо, момчета. 201 00:14:51,983 --> 00:14:54,081 Много съжалявам за това, 202 00:14:54,232 --> 00:14:58,627 но Лорета нямаше да е така мила да се срещне с мен тук. Тя не излиза много. 203 00:14:58,779 --> 00:15:01,415 Страшно обичам сирене и взех от всички видове. 204 00:15:01,566 --> 00:15:05,725 Вие ли... Не сте ли ми пращали имейл, че ми е нужен "Фор рест" за краката? 205 00:15:05,876 --> 00:15:10,275 Не. Обещавам, че това, което сега ще ви покажа ще ви направи 206 00:15:10,426 --> 00:15:12,475 много щастлива. 207 00:15:12,626 --> 00:15:17,665 Но първо ще ви разкажа повече за тайнствената стая, в която сте. 208 00:15:17,816 --> 00:15:20,488 Казвам се Абигейл Феърфакс. - Абигейл? 209 00:15:20,639 --> 00:15:22,671 Унисекс име, като Лесли, Бевърли... 210 00:15:22,823 --> 00:15:27,066 Да, но вие ли сте Абигейл Феърфакс, от Видео Нова Перфекшън. 211 00:15:27,217 --> 00:15:31,027 Вие ли сте управителят на тази компания? 212 00:15:31,177 --> 00:15:34,461 Не. Това е брат ми Лесли и се гордеем с това. 213 00:15:34,612 --> 00:15:39,437 О, да вие сте... Да кажем, млад. - Някои казват твърде млад. 214 00:15:39,588 --> 00:15:42,459 Нашият свят никога не ми е бил интересен. 215 00:15:42,610 --> 00:15:46,442 Истинската ми страст, както може би знаете, 216 00:15:46,593 --> 00:15:51,916 са скритите по света неща, до които искам да стигна и да опазя. 217 00:15:52,080 --> 00:15:54,520 Някои ме наричат колекционер... 218 00:15:54,671 --> 00:15:59,837 Но има едно, което ме е обсебило и вие ще ми помогнете да го взема. 219 00:16:01,607 --> 00:16:05,549 Огнената корона инкрустирана с червени диаманти. 220 00:16:05,713 --> 00:16:09,427 Това ми изглежда като... Ще кажете ли "Скрита камера"? 221 00:16:09,587 --> 00:16:12,987 Представете си изненадата ми, когато в новата ви книга... 222 00:16:13,138 --> 00:16:16,500 докато прескачах страниците с любовните сцени... 223 00:16:16,651 --> 00:16:19,881 имаше нещо... Точно за моята нова обсебеност. 224 00:16:21,289 --> 00:16:23,783 Схванах. Разбирам причината. 225 00:16:23,934 --> 00:16:27,340 О, Боже, наистина мислех, че тези хора ме отвличат. 226 00:16:27,491 --> 00:16:30,264 Искам да кажа, че е маркетинг планът на Бет, нали? 227 00:16:30,415 --> 00:16:33,248 Това е наистина страхотно момчета. Удивително! 228 00:16:33,399 --> 00:16:39,890 Ти, с този пистолет и мустаци... И с това сиво-зелено си като... 229 00:16:41,026 --> 00:16:45,886 О, Боже. А ти, си като излязъл от сериала "Джи Ай Джо". 230 00:16:46,045 --> 00:16:51,781 Вашият измисленият археолог, наистина ли преведе този текст. 231 00:16:51,932 --> 00:16:54,698 Нещо, което наистина ви е невъзможно. Ами... 232 00:16:54,858 --> 00:16:58,730 Съвсем не, но винаги опитвах всичко, за да го разчета. 233 00:16:58,882 --> 00:17:02,755 Той го разчел, нали? - Това... Този е моят. 234 00:17:02,907 --> 00:17:07,977 Да. Оказва се, че младата колежанка Лорета Сейдж пише дисертация 235 00:17:08,128 --> 00:17:10,990 за езика на изчезналото племе Д с бъдещия си съпруг. 236 00:17:11,141 --> 00:17:14,304 Мечтае да намери гробницата на Каламан и Огнената корона. 237 00:17:14,455 --> 00:17:17,569 Съжалих, че спряхте да търсите съкровището, 238 00:17:17,720 --> 00:17:20,117 когато умря, но след като сте разчели това, 239 00:17:20,268 --> 00:17:22,317 ще продължите с нов старт. 240 00:17:22,468 --> 00:17:26,288 И вие имате такъв... За какво? 241 00:17:29,582 --> 00:17:31,647 Започваме. 242 00:17:45,242 --> 00:17:47,273 Какво е това? - Вярвам, 243 00:17:47,424 --> 00:17:50,817 че описва точното място на гробницата на Каламан 244 00:17:50,969 --> 00:17:54,784 и в нея лежи скрита, безценната корона на кралица Таха. 245 00:17:54,936 --> 00:17:58,121 Дори това да са наши предци... 246 00:17:58,272 --> 00:18:00,357 Вие все още трябва... 247 00:18:00,508 --> 00:18:05,211 Да откриете цял град, а аз не вярвам, че може да се намери. 248 00:18:05,362 --> 00:18:10,054 Аз съм вярвал. На малък, безименен остров в Атлантическия океан. 249 00:18:10,205 --> 00:18:13,807 Но това, което не можах да намеря, беше гробницата на Каламан. 250 00:18:13,959 --> 00:18:18,103 Това парче пергамент е единствената информация, която имаме за това. 251 00:18:18,254 --> 00:18:21,514 Нужен ми е някой, който може да преведе тези символи. 252 00:18:21,890 --> 00:18:24,141 Имам нужда от вас. 253 00:18:24,375 --> 00:18:27,535 Ами... - Госпожо Сейдж, със сигурност 254 00:18:27,686 --> 00:18:29,802 не искате историята да завърши така. 255 00:18:29,954 --> 00:18:33,371 И двамата сме загубили мечтите си или, в моя случай, 256 00:18:33,522 --> 00:18:37,612 все още съм малкият брат, но това е шанс да им се докажем. 257 00:18:37,762 --> 00:18:41,380 Елате с мен на острова. Преведете тези символи 258 00:18:41,531 --> 00:18:44,588 и помогнете да намеря Огнената корона. 259 00:18:45,049 --> 00:18:47,477 Можете да кажете цената си. 260 00:18:50,190 --> 00:18:53,255 Трябва учтиво да откажа. 261 00:18:57,796 --> 00:18:59,868 Е... 262 00:19:00,566 --> 00:19:02,791 Не мога да кажа, че не съм разочарован. 263 00:19:03,303 --> 00:19:06,947 Но разбирам как се чувствате. 264 00:19:09,563 --> 00:19:11,570 Искате ли превоз до града? 265 00:19:11,721 --> 00:19:15,791 Не. Много благодаря, но имам своя кола на разположение и ще... 266 00:19:37,253 --> 00:19:40,841 Не мисля, че ме слушате внимателно. Това е спешен случай и ние... 267 00:19:40,993 --> 00:19:44,292 Полицията каза, че я издирват... - С листовка. 268 00:19:44,500 --> 00:19:46,973 С листовка. По правило изчакват 24 часа... 269 00:19:47,124 --> 00:19:49,160 Знам! - После започват търсене. 270 00:19:49,311 --> 00:19:51,481 Ами ФБР! ЦРУ! - Обадих се на полицията. 271 00:19:51,632 --> 00:19:55,347 Сигурно Лорета е добре. В колежа изчезна моята приятелка Ники. 272 00:19:55,498 --> 00:19:59,712 Претърсихме целия град, но не предположихме, че е в колата си. 273 00:19:59,863 --> 00:20:03,046 Вярно е, че беше мъртва, но ние я намерихме. Не изчезна. 274 00:20:03,197 --> 00:20:05,607 Не искам да го правя. 275 00:20:05,758 --> 00:20:10,163 Нужен е частен детектив или частна охранителна агенция или като... 276 00:20:10,314 --> 00:20:13,283 Чакай. Знам кой, но е платен. - Да. Кой ще го направи? 277 00:20:13,434 --> 00:20:16,984 Ветеран е, нали? - Да. Мисля, че го имам в тефтерчето. 278 00:20:17,139 --> 00:20:22,254 Участвах в сесия по медитация и той беше треньорът. 279 00:20:22,405 --> 00:20:26,211 Трябваше да видиш какво правеше. Той е бивш инструктор на тюлените. 280 00:20:26,362 --> 00:20:29,656 Ръководил е спецоперации. Как се казваше? 281 00:20:29,900 --> 00:20:32,607 Да, Джак Треньора. - Треньор? Като Джак Трейнер? 282 00:20:32,758 --> 00:20:36,230 Така записвам имена в телефона. Виж. Джанис майка, Лари дръжка, 283 00:20:36,381 --> 00:20:39,785 Стейси дупе. Този човек се занимава с откриване на хора. 284 00:20:39,936 --> 00:20:42,493 Ако някой може да ни помогне, това е той. 285 00:20:49,130 --> 00:20:51,707 Аз съм Джак Трейнер. - Значи е Джак Треньора. 286 00:20:51,858 --> 00:20:55,694 Здрасти, аз съм Алън от "Докосни вътрешните си прегради". 287 00:20:56,896 --> 00:20:59,682 Сесията за възстановителна медитация. 288 00:21:00,200 --> 00:21:02,397 Както и да е. 289 00:21:02,548 --> 00:21:05,164 Отвлякоха приятелката ни Лорета и ни трябва помощ. 290 00:21:05,315 --> 00:21:08,191 От колко време я няма? - Може би от преди 2 часа. 291 00:21:08,342 --> 00:21:13,357 Коя е тази? - Това е Бет. Аз съм Бет. 292 00:21:13,808 --> 00:21:16,028 Аз съм Алисън и също ви искам, сър. 293 00:21:16,185 --> 00:21:18,507 Телефонът й има ли "уай-фай"? 294 00:21:18,658 --> 00:21:21,481 Телефонът е у нея, нали? - Не, аз й взех телефона. 295 00:21:21,632 --> 00:21:24,161 Има смарт часовник. Свали ми перуката с него. 296 00:21:24,312 --> 00:21:27,104 По сценария ли е? Няма значение. Включи телефона. 297 00:21:27,268 --> 00:21:29,584 Избери от менюто "електронен часовник". 298 00:21:29,750 --> 00:21:31,957 После - "намери моя смарт часовник." 299 00:21:32,108 --> 00:21:34,143 Човекът е супер. Затова го избрах. 300 00:21:34,294 --> 00:21:37,067 "Опознай затруднението, за да се справиш лесно". 301 00:21:37,218 --> 00:21:40,647 Опра така ли прави? - Абсолютно. Такъв е редът. 302 00:21:40,798 --> 00:21:43,966 Господи, това е в Атлантическия океан. 303 00:21:44,118 --> 00:21:46,719 Тя е в самолет? - Откъде знаеш? 304 00:21:46,870 --> 00:21:50,146 Не може да плува толкова бързо. - Не изглежда да е за откуп. 305 00:21:50,297 --> 00:21:53,141 Предполагам е някакъв кървав спорт, като "Игрите на глада". 306 00:21:53,292 --> 00:21:55,987 Открих няколко уебсайта в тъмната мрежа. 307 00:21:56,139 --> 00:21:58,422 Ако ще я спасяваме, трябва да побързаме. 308 00:21:58,573 --> 00:22:01,250 Как ще ви платим? - С криптовалута. В брой. 309 00:22:01,401 --> 00:22:04,456 Ако не я върна до 48 часа, следващото спасяване е безплатно. 310 00:22:04,607 --> 00:22:07,611 Аз му вярвам, а ти? - Повече, отколкото мислиш. 311 00:22:07,762 --> 00:22:10,076 Трябва телефонът й. - Ще ти го донеса. 312 00:22:10,228 --> 00:22:13,335 Уведоми ме къде ще кацнеш. Ще се срещнем там. 313 00:22:27,323 --> 00:22:29,365 Здравейте. 314 00:22:33,185 --> 00:22:37,578 Къде съм? - В моя самолет. Хубав е, нали? 315 00:22:37,729 --> 00:22:40,105 Седалките са от кожа на лама. 316 00:22:40,257 --> 00:22:44,762 Слизам от самолета ви. Развържете ме! 317 00:22:44,912 --> 00:22:48,403 Това е предпазният колан. - Използвахте ли хлороформ? 318 00:22:48,653 --> 00:22:51,732 Хората действително ли го правят? 319 00:22:53,442 --> 00:22:55,693 Ами. В случая, това е класическият начин. 320 00:22:55,844 --> 00:22:59,001 Боже, тялото ми е омекнало. - Често си полягвате. 321 00:22:59,153 --> 00:23:02,419 Съжалявам. Не можех да чакам да размислите там. 322 00:23:02,570 --> 00:23:04,993 Там беше приятно. - Времето ни изтича. 323 00:23:05,144 --> 00:23:07,744 Виждате ли вулкана, около който разкопаваме? 324 00:23:07,895 --> 00:23:10,200 Ще започне да изхвърля мощни гейзери лава. 325 00:23:10,351 --> 00:23:13,660 Боя се, че когато наближи, Изгубеният град ще бъде унищожен. 326 00:23:13,811 --> 00:23:15,709 О, Боже! Мисля, че ще скоро. 327 00:23:15,860 --> 00:23:20,603 Така че това е последният ни шанс да намерим гробницата и короната 328 00:23:21,131 --> 00:23:23,170 О, Боже! 329 00:23:23,699 --> 00:23:26,388 Не се тревожете. Най-накрая кацаме. 330 00:23:26,539 --> 00:23:31,492 Миналото е началото, на най-голямото приключение в живота ви. 331 00:24:40,580 --> 00:24:43,278 Добре дошли в Изгубения град. 332 00:24:52,306 --> 00:24:56,373 Как го намерихте? - Градът е бил затрупан от лава. 333 00:24:56,524 --> 00:24:59,197 Когато вулканът се активизира, лавата се разпука 334 00:24:59,349 --> 00:25:03,762 и някои неща изникнаха на повърхността. Показа се Градът на Д. 335 00:25:03,913 --> 00:25:07,085 Целият град? - Не, не, само отчасти. 336 00:25:07,236 --> 00:25:10,255 Щом чух слуховете, взех самолета и купих цялото място. 337 00:25:10,407 --> 00:25:13,673 Това, което виждам? - Не. Цялата южна страна на острова. 338 00:25:13,824 --> 00:25:17,929 Купих я изгодно, заради пътя на лавата, веднага щом прочетох романите. 339 00:25:18,940 --> 00:25:21,764 Сега, точно тук лежи блестящият резултат от това. 340 00:25:21,915 --> 00:25:24,118 Да. Може и така да се каже. 341 00:25:24,269 --> 00:25:27,315 Но Рави не харесва това, което става. Нали, Рави? 342 00:25:27,466 --> 00:25:30,422 Казва, че не уважаваме наследството му, 343 00:25:30,573 --> 00:25:33,730 но малцина на този остров имат работа, нали, Рави? 344 00:25:33,881 --> 00:25:36,881 Може би така ще просъществуват. 345 00:25:45,683 --> 00:25:48,123 Не е ли ясно, че вече няма нужда от това? 346 00:25:48,274 --> 00:25:52,162 Моля, не спирайте, даже да имате нужда от душ. 347 00:25:54,208 --> 00:25:58,110 Оставете едната ръка свободна. Трябва да направи някои преводи. 348 00:25:59,116 --> 00:26:02,411 А после какво? - Наистина искам 349 00:26:02,562 --> 00:26:05,662 да не се опитвате да иронизирате, а да подходите професионално. 350 00:26:05,813 --> 00:26:09,768 Вярвам, че този текст ще ни отведе до точното място на гробницата. 351 00:26:09,919 --> 00:26:12,452 Това е азбука, базирана на символи. 352 00:26:12,651 --> 00:26:15,497 Като клинопис или йероглифи. 353 00:26:15,648 --> 00:26:18,834 Ако има други подобни документи, ще мога да ги сравня и... 354 00:26:18,985 --> 00:26:23,723 Да. Намерихме много такива драсканици до водопадите. 355 00:26:23,874 --> 00:26:25,932 Бяха само безполезни картинки на жени. 356 00:26:26,083 --> 00:26:30,431 Вижте, аз също искам скъпият ви съпруг, археологът, 357 00:26:30,582 --> 00:26:33,841 да беше тук, за да ни помогне, но той е мъртъв така, че... 358 00:26:33,992 --> 00:26:36,901 Ще блесне Лорета. Секси писателката. 359 00:26:38,269 --> 00:26:42,298 Те ще дойдат за мен. - И кой точно? 360 00:26:42,450 --> 00:26:46,093 Имаш предвид многото си котки? - Нямам котки. 361 00:26:46,594 --> 00:26:48,721 Съжалявам да го чуя. 362 00:26:48,872 --> 00:26:53,557 Имам хамстер, задник! Ти имаш ли хамстерски задник. 363 00:26:53,708 --> 00:26:57,399 Не, има... Трябваше да е "хамстери, задник" със запетая. 364 00:26:57,550 --> 00:27:01,369 Обзалагам се, че брат ти не е отвличал никой от тях. 365 00:27:51,509 --> 00:27:53,807 Радвам се да те видя. - Телефонът. 366 00:27:53,958 --> 00:27:55,960 Добре. 367 00:28:06,743 --> 00:28:12,214 Какво? - Мислех си дали мога да дойда с теб. 368 00:28:12,365 --> 00:28:14,392 Защо? - Да ти помогна. 369 00:28:14,544 --> 00:28:18,456 Знам да оказвам първа помощ, тренирам карате, оцеляване в дива природа. 370 00:28:18,608 --> 00:28:20,726 Добре! Чуй, чуй. 371 00:28:20,877 --> 00:28:25,292 Вината е моя. Нямам предвид отвличането и прочее, но аз... 372 00:28:25,443 --> 00:28:27,908 Казах й лоши неща, които наистина не мисля 373 00:28:28,059 --> 00:28:31,922 и искам да си взема думите назад. Нарекох я човешка мумия. 374 00:28:32,561 --> 00:28:36,846 Мумиите са хора. - Аз... Сега съм наясно с това. Да. 375 00:28:37,197 --> 00:28:39,244 Вярно е. 376 00:28:40,112 --> 00:28:42,207 Моля те 377 00:28:42,656 --> 00:28:45,376 Алън, не мога да поема отговорност и за теб. 378 00:28:46,200 --> 00:28:48,703 Да, добре. - И ще стоиш в колата? 379 00:28:48,854 --> 00:28:51,270 Да. - В колата. 380 00:28:51,449 --> 00:28:53,674 В колата. - През цялото време 381 00:28:53,838 --> 00:28:56,192 През цялото време? - През цялото време. 382 00:28:59,239 --> 00:29:01,272 Да. 383 00:29:07,023 --> 00:29:09,439 Армейска ли е. 384 00:29:09,817 --> 00:29:12,628 Наистина ли? Това ли използват тюлените сега? 385 00:29:12,778 --> 00:29:15,180 "Само глупакът избра кон по цвета му." 386 00:29:15,331 --> 00:29:17,981 Да, вярно. Това е от Това е от Дзен, нали? 387 00:29:18,132 --> 00:29:22,630 Пише го на табелата ей там, където те чаках. 388 00:29:29,822 --> 00:29:31,840 Благодаря. 389 00:30:03,683 --> 00:30:05,708 Какво... Какво? 390 00:30:07,249 --> 00:30:09,643 Надявах се да ви поканя на закуска, 391 00:30:09,794 --> 00:30:12,909 но изглежда, че ви е останала още доста работа за днес. 392 00:30:13,092 --> 00:30:16,473 Чакайте, чакайте. Останете. 393 00:30:16,702 --> 00:30:21,098 Вярвам, че това е "почивка" или "почивайки". 394 00:30:21,255 --> 00:30:24,822 Така че може да е "Каламан и неговото съкровище" и... 395 00:30:24,973 --> 00:30:28,787 Има няколко липсващи парчета и след това думата "погребение" 396 00:30:29,068 --> 00:30:32,294 Има и нещо за "сълзите". 397 00:30:33,424 --> 00:30:35,630 "Почивайки", къде? 398 00:30:35,812 --> 00:30:40,421 Това не е споменато. Не е казано. Аз... Току-що го казах. 399 00:30:40,572 --> 00:30:43,169 Аз... Нужни са ми по-добри новини. 400 00:30:43,488 --> 00:30:46,506 Тогава, следващия път не отвличайте самотна писателка. 401 00:30:47,061 --> 00:30:49,128 Определено не може да е толкова трудно! 402 00:30:49,279 --> 00:30:53,458 Мъдреци и пророци са се молили и в транса си, са видели мечтата ми. 403 00:30:53,627 --> 00:30:55,837 Крал Каламан е бил амбициозен и могъщ. 404 00:30:55,988 --> 00:30:58,773 Пръв е построил този град в Атлантическия океан. 405 00:30:58,924 --> 00:31:01,833 И ако имал талант на строител, би построил 406 00:31:01,984 --> 00:31:06,446 пирамида, зикурат или кула и да постави в нея Огнената корона. 407 00:31:06,597 --> 00:31:08,879 Всичко, което искам, е да знам къде е. 408 00:31:09,347 --> 00:31:12,537 Не знам дали помните или не, но ми казахте да превеждам 409 00:31:12,689 --> 00:31:15,281 и аз... Преведох това. 410 00:31:15,536 --> 00:31:18,096 Преведете го отново. 411 00:31:22,821 --> 00:31:25,213 Един ден повече няма да присмивате над това. 412 00:31:25,967 --> 00:31:28,162 Така, че приключението ще се случи. 413 00:31:30,852 --> 00:31:33,778 Аз... Трябва да дойда с теб. Ще ти пазя гърба 414 00:31:33,929 --> 00:31:36,157 и... Тук е страхотно. 415 00:31:36,383 --> 00:31:38,627 Величествено и диво. 416 00:31:38,779 --> 00:31:41,750 Тази природа... Да не си веган? 417 00:31:42,310 --> 00:31:47,729 Да. Прав си, но за мен е много важно тя да знае, че съм дошъл да я спася. 418 00:31:47,880 --> 00:31:50,442 Защо? Харесваш ли тази жена? 419 00:31:50,593 --> 00:31:53,073 Не, не. Нося само снакс, ако е изгладняла. 420 00:31:53,224 --> 00:31:56,201 Не е много мила, когато е гладна или кръвното й падне. 421 00:31:56,352 --> 00:31:58,466 Разбирам я, защото ям 5 пъти на ден. 422 00:31:58,617 --> 00:32:00,961 На кето диетата ли си? Така изглеждаш. 423 00:32:01,112 --> 00:32:05,225 Не, не. Не. - Да. Ще приема, че е така. 424 00:32:05,378 --> 00:32:07,792 Какво има? - Просто съм притеснен. 425 00:32:07,943 --> 00:32:10,596 Мисля, че мога да съм повече от лице на корицата. 426 00:32:10,748 --> 00:32:14,813 Но Алън, какво те тревожи повече? Повече от корицата. 427 00:32:14,964 --> 00:32:19,483 Добре. Може ли аз да съм човекът, който ще я кача в колата и ще й каже: 428 00:32:20,618 --> 00:32:22,814 Сега си в безопасност. 429 00:32:22,965 --> 00:32:25,256 Разбира се, шампионе. Шоуто започва! 430 00:32:25,407 --> 00:32:29,551 Започваме ли мисията? Веднага ли започваме? Добре. 431 00:33:37,042 --> 00:33:41,437 Страхотна техника за оцеляване, Алън. - Мога да помогна. Нека да дойда. 432 00:33:43,730 --> 00:33:46,881 Запази хладнокръвие. Остани жив. 433 00:33:51,133 --> 00:33:53,199 Здрасти. 434 00:34:01,071 --> 00:34:04,691 Опитвам се да държа главата му! После какво да правя? Просто да... 435 00:34:11,244 --> 00:34:13,292 Достатъчно. 436 00:34:13,577 --> 00:34:16,070 Не! Не, не, не! 437 00:34:22,568 --> 00:34:24,570 О, да! 438 00:34:27,513 --> 00:34:31,235 Свали го със страхотен удар, Алън, но той вече беше в безсъзнание. 439 00:34:31,394 --> 00:34:34,596 Много съм добър с ръката, 440 00:34:34,747 --> 00:34:37,048 когато съм истинският аз. 441 00:34:39,998 --> 00:34:42,039 Здрасти. 442 00:34:46,153 --> 00:34:48,475 Погледни зад теб! 443 00:34:58,265 --> 00:35:00,809 Треньоре, този човек се съвзе! 444 00:35:05,515 --> 00:35:07,821 Велик си. - Благодаря. 445 00:35:07,973 --> 00:35:10,100 Къде отиваш? 446 00:35:14,311 --> 00:35:16,367 Какво? 447 00:35:17,366 --> 00:35:19,440 Лорета Сейдж? 448 00:35:19,591 --> 00:35:23,061 Да. - Ще те измъкнем оттук. 449 00:35:23,212 --> 00:35:27,501 Защо е нужно да си толкова хубав? - Баща ми си го биваше. 450 00:35:28,617 --> 00:35:31,526 Алън? - Какво правиш тук? 451 00:35:31,690 --> 00:35:34,234 Добре. Смятаме да те спасим. 452 00:35:34,385 --> 00:35:37,380 Това не е истина. - Никога ли не му е пукало за теб? 453 00:35:38,076 --> 00:35:40,668 Този стол, безопасен ли е за нея, Треньоре? 454 00:35:40,819 --> 00:35:43,268 Доколкото виждам, тя е добре. - Остави го, 455 00:35:43,419 --> 00:35:45,600 защото няма да спрат да ни преследват. 456 00:35:48,081 --> 00:35:51,988 Алън? Защо го направи? - Ти обезвреди всички, а аз - никой. 457 00:35:52,139 --> 00:35:56,156 Беше безобиден. Не беше необходимо. - Съжалявам. Исках да ударя поне един. 458 00:35:56,307 --> 00:35:59,521 Извинете. Можете ли да ме отвържете? - Нямаме време. 459 00:35:59,672 --> 00:36:02,018 Няма време? Онези двамата вече крещят нещо. 460 00:36:02,169 --> 00:36:04,342 Взимаме онова и тръгваме. 461 00:36:30,717 --> 00:36:33,014 Защо стават тези експлозии? 462 00:36:39,523 --> 00:36:41,620 Разбрах те. 463 00:36:46,730 --> 00:36:48,830 Сега си в безопасност. - Да. 464 00:36:48,982 --> 00:36:51,346 Покажи, как може да си толкова спокоен? 465 00:36:51,497 --> 00:36:53,892 Това... Това са моите думи, когато... - Да. 466 00:36:54,044 --> 00:36:55,877 Притесняваш се за мен. 467 00:36:56,029 --> 00:36:59,675 Как се нарича това? Рейки ли е? Ще ме излекува ли? 468 00:36:59,826 --> 00:37:01,710 Така мисля. - Ти чуваш ли ме? 469 00:37:01,861 --> 00:37:05,697 Чуанг-дзъ казва: Ако умът е спокоен... - Му говори цялата вселена. 470 00:37:05,848 --> 00:37:09,566 Ей, хора... Знам няколко, които ще са подходящи за този момент. 471 00:37:09,717 --> 00:37:12,188 Подготви се за всичко. 472 00:37:12,339 --> 00:37:14,374 А ти готов ли си? 473 00:37:14,525 --> 00:37:18,167 Може би трябва да спрете да се гледате в очите като влюбени. 474 00:37:18,326 --> 00:37:20,768 Аз не съм... Сякаш аз не съм тук. 475 00:37:20,918 --> 00:37:24,881 Кой си ти? - Човек, опитващ да си върши работата. 476 00:37:25,033 --> 00:37:29,178 Точно заради нея, сега ще пропусна случая с тази красива дама. 477 00:37:30,292 --> 00:37:32,497 Не! - Не съм влюбена в него. Ясно! 478 00:37:34,321 --> 00:37:36,410 Кой го направи! 479 00:37:40,374 --> 00:37:44,940 Не знам какво да направя сега! Моля те! Аз съм като... О... 480 00:37:45,092 --> 00:37:48,219 Ето. Ето! - Защо хвърли пистолета по мен? 481 00:37:48,370 --> 00:37:50,536 Сериозно ли? 482 00:37:50,895 --> 00:37:54,002 Махни ме от този стол. - Няма време за това. 483 00:37:56,455 --> 00:37:59,713 Приплъзни се, като в упражнението на Кегел! 484 00:37:59,864 --> 00:38:03,697 За какво мислиш се прави? Не е за, не е за... Не прави това! 485 00:38:03,848 --> 00:38:07,234 Кегел не ми е хоби! Влизай вече! - Спри с това! 486 00:38:08,497 --> 00:38:12,066 Влизай в колата! Сядай и запали двигателя! Тръгвай! Тръгвай! 487 00:38:12,217 --> 00:38:14,391 Не го прави с обувка на крака! - С коя? 488 00:38:14,541 --> 00:38:16,995 И с двете! Хайде! 489 00:38:19,270 --> 00:38:22,169 Провалих се отново! - Тръгвай напред! Ще ни застрелят! 490 00:38:22,320 --> 00:38:26,624 Разбрах! Сега ще потегля! Тръгваме! 491 00:38:27,450 --> 00:38:30,691 Отдалечихме ли се достатъчно? 492 00:38:33,796 --> 00:38:36,413 Сега си в безопасност. - Не, не съм. 493 00:38:36,564 --> 00:38:38,870 Не! Тази кръв моя ли е? - Не мисля така. 494 00:38:39,021 --> 00:38:41,738 О, не. Тя е на другия човек! 495 00:38:42,144 --> 00:38:44,943 Защото той е мъртвият! - Това неговият мозък ли е? 496 00:38:45,095 --> 00:38:47,651 Какво? - Мисля, че мозъка му е по лицето ми. 497 00:38:47,802 --> 00:38:51,366 Мисля, че усещам вкуса му в устата си. Мога да доловя мислите му! 498 00:38:51,517 --> 00:38:54,935 Какво ти казва езикът му? - Казва, че обича тренирани хора. 499 00:38:55,085 --> 00:38:58,147 За какво говориш? - И той... Той ме харесва. 500 00:38:58,298 --> 00:39:01,741 Просто сега седиш в колата му? - Достатъчно съм бил в нея. 501 00:39:01,892 --> 00:39:07,021 О, Боже. Всичко е наред. Внимавай! 502 00:39:14,787 --> 00:39:16,899 Аз просто... 503 00:39:19,696 --> 00:39:21,706 Не. 504 00:39:26,231 --> 00:39:28,851 Не. Всичко ще е наред. 505 00:39:29,002 --> 00:39:33,162 Боже мой. Не, не. 506 00:39:41,642 --> 00:39:43,649 О, не. 507 00:39:43,800 --> 00:39:45,948 Алън? 508 00:39:46,112 --> 00:39:49,749 Исусе! Добре ли си? Добре ли си? 509 00:39:50,032 --> 00:39:53,285 Можеш ли да направиш нещо за това? - Да. Добре. 510 00:39:53,436 --> 00:39:56,548 Искаш ли да те обърна? - Да, да. Наистина. 511 00:39:56,699 --> 00:39:59,287 Добре, хванах те. - Извади ме от този стол. 512 00:39:59,438 --> 00:40:02,792 Махни стола. - Да, да. Права си, права си. 513 00:40:03,849 --> 00:40:07,245 Това пила за нокти ли е? Ще стане ли? - Ще се справи. 514 00:40:07,396 --> 00:40:11,041 Може би следващия път ще успееш да хванеш пистолета, когато ти го хвърля. 515 00:40:11,193 --> 00:40:16,694 Не знам. Ако първо кажеш: "Алън, хвани!" и после го хвърлиш. 516 00:40:16,845 --> 00:40:20,121 "Ето" е синоним на "хвани". - Не, "ето" не е синоним на това. 517 00:40:20,273 --> 00:40:23,085 Добре, но когато хвърляме нещо към някого, 518 00:40:23,237 --> 00:40:26,700 обикновено казваме "Ето ти сакото", "Ето ти писалката". 519 00:40:26,851 --> 00:40:29,677 Нямаше да ме заболи... Да! От пистолета! 520 00:40:30,008 --> 00:40:32,245 Следващият път, наистина искам да кажеш "хвани", 521 00:40:32,396 --> 00:40:35,136 и ще го хвана, защото си казала "хвани". 522 00:40:35,288 --> 00:40:39,059 Това беше начинът, да го направим. Това ми беше мисълта. 523 00:40:39,218 --> 00:40:42,065 Внимавай. - Трябва да се обадим Пътна помощ. 524 00:40:42,364 --> 00:40:45,625 Колата ни е нужна да стигнем до летището и се махнем оттук. 525 00:40:45,776 --> 00:40:48,575 Този път аз ще карам. - Добре. 526 00:41:02,268 --> 00:41:04,597 Добре, обади се на Пътна помощ. 527 00:41:04,801 --> 00:41:07,138 Къде ми е телефонът? - Там. 528 00:41:10,420 --> 00:41:12,468 Исусе. 529 00:41:14,568 --> 00:41:17,444 Кажи ми за русия. - Убихме го. 530 00:41:21,158 --> 00:41:24,145 Лорета... Какво си намислила? 531 00:41:24,408 --> 00:41:27,536 Може да сте убили единият, но партньорът й още е с нея 532 00:41:27,687 --> 00:41:31,323 и неговите карате умения са много впечатляващи... 533 00:41:32,435 --> 00:41:34,835 И много опасни. 534 00:41:44,014 --> 00:41:47,932 Нека обобщим. Госпожица Сейдж напуска събитието. 535 00:41:48,083 --> 00:41:52,086 После се качва в кола и това е последното за случка. 536 00:41:52,622 --> 00:41:55,250 Опитахте ли да й се обадите? - Телефонът й не е у нея. 537 00:41:55,402 --> 00:41:57,284 Откраднат ли е? - Не казвам това. 538 00:41:57,435 --> 00:42:00,604 Къде ми е лупата? - Може ли да помогнеш на баба? 539 00:42:00,755 --> 00:42:03,238 Не искам да знае за Лорета. Това ще я натъжи. 540 00:42:03,390 --> 00:42:06,507 Какво за Лорета? - Нищо, бабо. Отишла е на пътешествие. 541 00:42:06,657 --> 00:42:08,423 Така ли? - Да. 542 00:42:08,574 --> 00:42:10,982 Това момиче трябваше да излезе от къщата си. 543 00:42:11,221 --> 00:42:14,732 Нещата са следните. Телефонът не е откраднат. Не го търсете. 544 00:42:14,883 --> 00:42:19,317 Дадох го на Алън и той го даде на Треньора... На Джак Трейнер 545 00:42:19,468 --> 00:42:21,727 и така можахме да намерихме къде е. 546 00:42:21,878 --> 00:42:23,708 И... Кой е Алън? - Даш. 547 00:42:23,859 --> 00:42:26,580 Какво е това? - Героят във всичките й книги. 548 00:42:26,731 --> 00:42:29,618 Бабо Фе, излез. 549 00:42:29,769 --> 00:42:32,801 Да идем в друга стая и да поговорим. Не се тревожи от чутото. 550 00:42:32,952 --> 00:42:36,017 Хайде, ще бъде забавно. - Моля? 551 00:42:36,168 --> 00:42:39,484 Чуй, Лорета Сейдж липсва и според смарт часовника 552 00:42:39,635 --> 00:42:41,708 лети до остров, за който никога не съм чувала. 553 00:42:41,859 --> 00:42:44,434 Така че направете нещо за това. Ако не можете, 554 00:42:44,584 --> 00:42:46,704 аз ще го направя, но няма да е добре за вас. 555 00:42:46,855 --> 00:42:49,003 Сигурен съм, че не е в нашата юрисдикция. 556 00:42:49,154 --> 00:42:52,271 Трябва да се обадите на ФБР. - Добре. 557 00:42:52,423 --> 00:42:55,931 Ние сме дотук. Ако отидете при ФБР, кажете им добра дума за мен. 558 00:42:56,129 --> 00:42:58,201 За нас. 559 00:43:11,284 --> 00:43:13,514 С това ли ще поправиш колата? 560 00:43:13,665 --> 00:43:16,306 Какво? И това е нужно. 561 00:43:31,541 --> 00:43:34,376 Къде ми е телефонът с фенерче? - В колата има фенерчета. 562 00:43:34,527 --> 00:43:36,611 Те ще ни свършат работа. 563 00:43:39,009 --> 00:43:42,437 Боже мой. Нямаме телефон и колата издъхна... 564 00:43:42,588 --> 00:43:44,719 Ето. - Чакай. Какво е това? 565 00:43:44,870 --> 00:43:49,003 Обувки за джунгла. - Не са точно за екскурзия. 566 00:43:49,154 --> 00:43:52,039 Мислех, че ще те болят краката, ако си с тези. 567 00:43:52,190 --> 00:43:55,130 Най-доброто беше да взема тези от Алисън. Съжалявам. 568 00:43:55,551 --> 00:43:58,694 Добре. Благодаря ти. - Ето. Има и чипс. 569 00:43:59,091 --> 00:44:01,539 О, Боже. - Обезводнена си. 570 00:44:01,690 --> 00:44:05,670 Имаха само в пластмасови бутилки, така че ще трябва да се рециклират. 571 00:44:07,394 --> 00:44:11,210 Мисля, че сега трябва да направим следното: Да намерим телефон, 572 00:44:11,361 --> 00:44:15,034 да се обадим на властите и да чакаме някой да ни спаси. 573 00:44:16,339 --> 00:44:20,186 Това е... Спасителната акция. Никой друг няма да дойде. 574 00:44:20,432 --> 00:44:22,442 Какво? - Аз съм спасителят. 575 00:44:22,593 --> 00:44:26,117 Отначало щях да дойда сам, но след това се обадих на Треньора... 576 00:44:26,268 --> 00:44:30,185 Мир на душата му. Сега най-добрият ни вариант е да стигнем до летището. 577 00:44:30,336 --> 00:44:34,676 Виждаш ли този път? Оттук, пресичайки джунглата, ще стигнем до него. 578 00:44:34,827 --> 00:44:36,697 Напреко през джунглата? - Да. 579 00:44:36,848 --> 00:44:40,165 Възможно ли е? Защото ти вече не си Даш, а аз не съм Лъвмор. 580 00:44:40,316 --> 00:44:43,747 Аз съм Лорета, а ти - Алън и джунглата поглъща хора като нас 581 00:44:43,898 --> 00:44:47,974 Не искам да обърквам плана ти, така че тръгвай сам. Аз оставам тук. 582 00:44:48,125 --> 00:44:50,172 Няма да стоим тук. Ясно? 583 00:44:50,323 --> 00:44:53,833 Щом пресечем джунглата, отиваме на летището. Намираме телефон 584 00:44:53,984 --> 00:44:55,994 и ще си вземеш торта, ако искаш. 585 00:44:56,145 --> 00:44:59,001 И ще я изям? - Ако дойдеш. Ще е забавно. Тръгваме. 586 00:44:59,152 --> 00:45:01,460 Нека го направиш сам. - Няма да е забавно. 587 00:45:01,612 --> 00:45:03,869 Не знам какво ядат хора като теб, но такива като мен я ядат. 588 00:45:04,020 --> 00:45:06,450 Това нещо като диета ли е? 589 00:45:06,602 --> 00:45:10,179 Хората все още ядат парче торта. Всички ядат торта. 590 00:45:10,330 --> 00:45:12,966 Ами канибалите? Знаеш ли какво ядат? 591 00:45:13,117 --> 00:45:15,717 Трябва да побързаме. - О, Боже. 592 00:45:41,427 --> 00:45:45,343 Похитиха те, за да правиш странен секс 20 часа, преди да ги спра и те взема? 593 00:45:45,494 --> 00:45:49,282 Слава Богу, не. И аз го помислих. Оказа, че човекът е от Феърфаксови. 594 00:45:49,433 --> 00:45:51,837 Бевърли? - Не, той е един от играчите, 595 00:45:51,987 --> 00:45:55,382 на търгове в цял свят за намерените съкровищата на Монтесума. 596 00:45:55,534 --> 00:45:59,718 Спечелилият с измама 3000 тази година? - Да. Но този търси Огнената корона. 597 00:45:59,920 --> 00:46:05,447 Чакай. Имаш предвид истинската корона? Тази в руините на Изгубения град? 598 00:46:05,599 --> 00:46:09,060 Да. В Изгубения град на Д. - Какво? Шегуваш ли се? 599 00:46:09,211 --> 00:46:12,234 Това е точно като в книгата ти. Така, че ние... 600 00:46:12,385 --> 00:46:14,926 Наистина сме като Лъвмор и Даш, нали? 601 00:46:15,076 --> 00:46:17,137 Какво е това? - Успокой се. 602 00:46:17,288 --> 00:46:20,494 Всъщност той намира короната. - Не. Няма да я намери. 603 00:46:20,645 --> 00:46:24,268 Хайде! В капан са! - Може ли тръгваме? 604 00:46:28,288 --> 00:46:31,027 Извинявай. Трябва да го направим. - Какво? 605 00:46:31,178 --> 00:46:34,411 Трябва да продължим в реката. - Аз не използвам такава вода. 606 00:46:34,563 --> 00:46:37,357 Трябва продължим по вода. Не те моля да я пиеш. 607 00:46:37,508 --> 00:46:39,949 Тялото ми няма да понесе тази вода. 608 00:46:40,100 --> 00:46:42,449 По дяволите! Така ще умреш. 609 00:46:43,511 --> 00:46:45,523 Добре си, хванах те. Държа те. 610 00:46:45,674 --> 00:46:48,705 Ще ти помогна! Ставай, ставай! - Трябва да я повдигнеш. 611 00:46:48,856 --> 00:46:51,082 Замръзвам! - Не и в изпускаща пара вода. 612 00:46:51,233 --> 00:46:53,842 Мисля, че е с телесната ми температура. 613 00:46:53,993 --> 00:46:56,029 Трябва да ми се довериш за водата. 614 00:46:56,180 --> 00:46:59,206 Защо водата е топла? Да не би да пишкаш? 615 00:46:59,356 --> 00:47:01,904 Просто го заобиколи. 616 00:47:31,284 --> 00:47:35,898 Мисля, че ни изгубиха, нали? - Да. Предполагам, че си права. Да. 617 00:47:36,724 --> 00:47:39,675 Добре... Не се паникьосвай. 618 00:47:39,826 --> 00:47:42,125 Защо ще се паникьосам? - Без паника... 619 00:47:42,276 --> 00:47:46,014 Не, спри да го казваш. - Добре. Има нещо на гърба ти. 620 00:47:46,955 --> 00:47:49,724 Не! Какво е това? - Спри да крещиш. 621 00:47:49,875 --> 00:47:52,072 Какво е това? И ти ли имаш? 622 00:47:52,223 --> 00:47:54,232 Не, нямам. - Защо? 623 00:47:54,383 --> 00:47:56,938 Може би заради гащеризона! Не знам. - Аз знам! 624 00:47:57,089 --> 00:48:00,343 О, Боже! Мога да кажа, че тези не ми приличат на кърлежи. 625 00:48:00,494 --> 00:48:03,561 Махни ги! - Мисля, че са кръвосмучещи като тях. 626 00:48:03,713 --> 00:48:06,446 Ще ги обереш ли от мен? - Може би сами ще паднат? 627 00:48:06,674 --> 00:48:08,726 Исусе! Това не ми харесва! 628 00:48:08,877 --> 00:48:11,830 Чувствам, че изсмукват електролитите от тялото ми. 629 00:48:11,981 --> 00:48:13,988 Спри, спри, спри. 630 00:48:14,331 --> 00:48:16,834 Предупреждавам те, че ще крещя неистово. 631 00:48:20,345 --> 00:48:22,949 Колко останаха. - Не са много. 632 00:48:23,100 --> 00:48:25,743 Ще умра от електролитен дисбаланс. - Не се тревожи. 633 00:48:25,894 --> 00:48:27,850 Има още. - Света Богородице! 634 00:48:28,001 --> 00:48:30,547 Защо й се молиш? Толкова ли е лошо? 635 00:48:30,699 --> 00:48:33,883 Не може да е толкова лошо. Колко са? - Не изглежда добре. 636 00:48:34,034 --> 00:48:37,816 Ще ми изсмучат всички електролити! - Моля те, спри да психясваш. 637 00:48:37,967 --> 00:48:40,234 Моля те, спри да говориш поне за малко. 638 00:48:40,392 --> 00:48:43,327 Боже, мисля, че те ще изсмучат цялата ми плът, 639 00:48:43,478 --> 00:48:46,292 докато ми остане само кожата и умра. 640 00:48:46,443 --> 00:48:49,876 Не казвай на баща ми, че е станало така, вместо нещо забавно, 641 00:48:50,027 --> 00:48:52,740 като борба с Анаконда или бой с меч, или подобно. 642 00:48:52,891 --> 00:48:55,603 Чувствам, че са ми изсмукали цялата кръв. 643 00:48:55,755 --> 00:48:59,679 Какво правиш по задника ми? - Не е вадене на аншоа от салата Цезар 644 00:48:59,831 --> 00:49:03,282 но не е толкова лошо. - Искаш сега да си говорим за храна? 645 00:49:03,433 --> 00:49:06,477 Нека просто намерим кралицата и да приключваме. 646 00:49:06,628 --> 00:49:09,793 Мисля, че тук е добре. Трябва да проверя отпред. 647 00:49:09,944 --> 00:49:12,397 Ей сега. 648 00:49:13,150 --> 00:49:15,371 Лошо ли е? 649 00:49:15,952 --> 00:49:17,971 Ами... - Какво има? Просто го кажи. 650 00:49:18,122 --> 00:49:20,904 Тази голота... Очаквах я, 651 00:49:21,055 --> 00:49:25,919 но аз не съм някаква тукашна монахиня. Това е... Просто е вълнуващо за човек. 652 00:49:26,070 --> 00:49:28,344 Секси ли съм? - За много хора. За всички, но... 653 00:49:28,495 --> 00:49:31,017 Какво каза? - Не харесвам хора, които се чудят. 654 00:49:31,168 --> 00:49:34,041 Може би сега се чудя, дали постъпвам правилно или не. 655 00:49:34,192 --> 00:49:37,039 Те все още не знаят, докато не узнаят и те... 656 00:49:37,190 --> 00:49:40,594 Може би знаят нещо, което не са знаели преди... 657 00:49:40,746 --> 00:49:43,356 Толкова ли е ужасно за пипане или не? 658 00:49:43,507 --> 00:49:46,393 Шибаният ти античен войн, е готов за бой. 659 00:49:46,673 --> 00:49:50,281 Нали не е вдигнат? - Не. Ти си добре. 660 00:49:51,225 --> 00:49:55,229 Беше много смела да го кажеш. Защо досега мълчеше по този въпрос. 661 00:50:06,690 --> 00:50:10,491 Ако се опиташ да отнемеш живот от острова, 662 00:50:10,758 --> 00:50:13,332 островът ще отнеме живота ти. 663 00:50:16,147 --> 00:50:19,107 Казваш, че сега островът се обитава от духовете им. 664 00:50:19,258 --> 00:50:21,931 Тази песен ми я пееше баба, когато бях малък. 665 00:50:23,216 --> 00:50:25,732 Мисля, че ако са душите им са останали, 666 00:50:25,884 --> 00:50:27,886 възможно е да са тук, на острова. 667 00:50:28,675 --> 00:50:31,232 Бабината ти песен е доста неясна. 668 00:50:31,383 --> 00:50:35,019 В песента се говори за нашия остров. - Кой е съчинил тази история? 669 00:50:36,173 --> 00:50:38,855 Те може да са останали по нещата ми. 670 00:50:39,141 --> 00:50:41,651 Имам предвид, яйцата им. 671 00:51:29,219 --> 00:51:31,221 Кралица Таха? 672 00:51:45,235 --> 00:51:49,130 Крал Каламан и съкровището му лежат в скалите... 673 00:51:50,293 --> 00:51:53,945 Лежат в скалите до Кладенеца на безкрайните сълзи. 674 00:51:54,405 --> 00:51:57,329 Кладенецът на безкрайните сълзи. - Лорета! 675 00:51:58,580 --> 00:52:00,715 Ще ми докараш до инфаркт с това. 676 00:52:00,969 --> 00:52:03,071 Къде тръгна? 677 00:52:06,723 --> 00:52:08,765 Какво е това? 678 00:52:08,917 --> 00:52:11,704 Не съм сигурна, но може би те са го издълбали тук. 679 00:52:14,287 --> 00:52:16,546 Представи си, че сме точно тук. 680 00:52:17,163 --> 00:52:19,477 Точно, където е погребана 681 00:52:20,301 --> 00:52:24,437 и историята, разказвана през вековете със сигурност е пред очите ни. 682 00:52:29,599 --> 00:52:32,633 Изглежда, сме прецакани. - Трябва са се изкачим горе! 683 00:52:32,785 --> 00:52:36,328 Няма начин. Костюмът ми е като усмирителна риза. 684 00:52:36,479 --> 00:52:39,772 Не се тревожи, няма да паднеш. Хайде! Да тръгваме! 685 00:52:39,962 --> 00:52:42,794 Със сигурност няма да мога да го направя. 686 00:52:42,946 --> 00:52:45,988 Не. Изглеждаш прекрасно. - Не казах, че не съм красива! 687 00:52:46,139 --> 00:52:48,365 Казах, че не се виждам как ще го направя. 688 00:52:48,516 --> 00:52:51,901 Размекнала съм се от седене и ядене, когато не мога да мисля. 689 00:52:52,081 --> 00:52:54,703 Да, имаш нужда от по-добри обувки от тези. 690 00:52:54,854 --> 00:52:58,730 Ти ми даде тези обувки! Мислех, че са даром и сега си плащам за това. 691 00:52:58,881 --> 00:53:01,654 Чувствам се като спъната. - Ще го направиш. Хайде. 692 00:53:01,805 --> 00:53:05,482 Ти мислиш, че в миналото е безопасно, но можеш да продължиш напред, 693 00:53:05,633 --> 00:53:07,824 Става ли? - Сигурно ще мога. Мога, мога. 694 00:53:07,976 --> 00:53:09,985 Усещаш ли миризмата? - Какво? 695 00:53:10,136 --> 00:53:12,573 Мирише на дим. - Може да са убили нещо и... 696 00:53:12,724 --> 00:53:16,383 Не са нашите хора. - Не мога да помръдна? 697 00:53:18,352 --> 00:53:20,680 Поеми си дълбоко въздух. 698 00:53:21,341 --> 00:53:24,062 Добре. Спусни се! 699 00:53:25,315 --> 00:53:28,446 Много ли са благодарните за това? - Разбира се. Тръгваме. 700 00:53:28,597 --> 00:53:31,816 Започваме. Използвай ръцете, за да го правиш. Едно, две... 701 00:53:31,967 --> 00:53:34,616 Чакай! Какво правиш? Повдигаш ме с главата си? 702 00:53:34,767 --> 00:53:37,153 Не! Не го прави! - Това... То ми е святото. 703 00:53:37,304 --> 00:53:39,989 Продължавай напред! - Правя го! 704 00:53:40,140 --> 00:53:42,970 Стигнах билото! - Издърпай се. Пак ще те повдигна. 705 00:53:43,122 --> 00:53:45,139 Хайде! 706 00:54:03,958 --> 00:54:06,398 "Dulce ex esperis". 707 00:54:06,766 --> 00:54:08,985 Какво е това? 708 00:54:09,440 --> 00:54:11,654 Нещо, както казвахме, сякаш преди векове 709 00:54:11,805 --> 00:54:15,032 с Джон, след като правехме нещо подобно. 710 00:54:15,675 --> 00:54:18,873 Разкопки или превод на ръкопис. Това е латинска поговорка. 711 00:54:19,319 --> 00:54:22,080 Преводът е: "Удоволствието идва след трудностите." 712 00:54:22,231 --> 00:54:26,658 Как е... Как се казва на латински "Лорета е корав човек"? 713 00:54:26,809 --> 00:54:29,853 Да, много корава съм! Изкачих планина! 714 00:54:30,004 --> 00:54:33,402 О, Боже, бих искала Бет да го беше видяла. 715 00:54:33,553 --> 00:54:36,688 О, Боже. Бет... - Не се тревожи за това. 716 00:54:36,840 --> 00:54:39,905 Когато не те е намерила у дома, може би вече те търси. 717 00:54:40,240 --> 00:54:43,470 Разбирам, че искаш да отидеш при властите на острова, 718 00:54:43,621 --> 00:54:47,379 Не се тревожи. С акаунта й в социалните мрежи и прочетох това: 719 00:54:47,559 --> 00:54:50,520 Не съм отвлечена. Хаштаг: Наслаждавам се на живота. 720 00:54:50,671 --> 00:54:52,893 Хаштаг: Шон Мендес. Хаштаг: Шон. 721 00:54:53,044 --> 00:54:55,845 Сама ли ще пътувате? - Да, ще пътувам сама. 722 00:54:56,511 --> 00:54:58,870 Вече го казах. - Не ми пречете да работя. 723 00:54:59,042 --> 00:55:01,436 Добре. Казвайте! - Летите до Ню Йорк. 724 00:55:01,587 --> 00:55:03,768 От там до Гвинея, а до острова 725 00:55:03,919 --> 00:55:06,397 с птичката на Холдън. - Холдън, какво? 726 00:55:06,548 --> 00:55:08,464 Малък самолет. - С тесни седалки. 727 00:55:08,615 --> 00:55:12,016 Добре. Ще го взема. - Не се тревожи. Доведи я у дома. 728 00:55:19,514 --> 00:55:23,816 Трябва ни нещо запалимо. Борината е мокра. Какво има в чантата ти? 729 00:55:24,153 --> 00:55:27,158 Доста неща. Добре. Какво... Какво правиш? 730 00:55:27,309 --> 00:55:30,721 Маски за лице? - От кошницата с подаръци на Кенди. 731 00:55:30,872 --> 00:55:33,919 И ароматни свещи за в джунглата? - Подарък от майка ми. 732 00:55:34,070 --> 00:55:38,546 Странен подарък за Деня на майката. - Подарък от нея за Деня на майката? 733 00:55:39,087 --> 00:55:42,667 "Ноар голд". Охлаждането на гърдите, може да причини измръзване. 734 00:55:42,818 --> 00:55:45,808 Не мирише хубаво. - Не, не. Е, добре. 735 00:55:45,990 --> 00:55:48,216 Добре. - Да! 736 00:55:48,378 --> 00:55:50,738 Да! Аз запалих огън! 737 00:55:50,889 --> 00:55:54,502 Ярък е, нали? - Да. Прекрасен огън. 738 00:55:54,653 --> 00:55:56,709 Не си ентусиазиран. 739 00:55:56,860 --> 00:55:59,892 Ти просто... Сваляш си фланелката? 740 00:56:00,384 --> 00:56:04,102 Не ти е ли е удобна? Добре ли си? Имам предвид гърба ти. 741 00:56:04,254 --> 00:56:08,092 Да. Затова не исках да съм в тази вода. 742 00:56:08,244 --> 00:56:10,905 Старата ми татуировка може да прокърви. 743 00:56:11,056 --> 00:56:13,405 Мажеш ли я с нещо? Мехлем или нещо такова? 744 00:56:13,556 --> 00:56:15,774 Да. Правя го. Правех го 745 00:56:15,925 --> 00:56:18,884 с това в малката бутилка. - В тази ли? 746 00:56:19,035 --> 00:56:23,449 Съжалявам. Боже мой, съжалявам. - Всичко е наред. 747 00:56:23,599 --> 00:56:26,875 Чакай! Да. Ела тук. Ела. 748 00:56:27,026 --> 00:56:29,033 Седни. Ще седнеш ли? 749 00:56:29,185 --> 00:56:31,405 Тук ли? - Да. 750 00:56:32,364 --> 00:56:35,735 Добре. Не е нужно да ги докосваш. Не ги докосвай. 751 00:56:35,885 --> 00:56:38,703 Докосвах надути с кръв неща, така че... 752 00:56:39,627 --> 00:56:41,666 Наистина ли? - Говоря за паразитите! 753 00:56:41,817 --> 00:56:44,946 Добре. - Може да те охлади. 754 00:56:46,299 --> 00:56:49,124 Извинявай. - Само това имаме. 755 00:56:49,336 --> 00:56:51,546 Мислила си, че така ще умре Даш 756 00:56:51,697 --> 00:56:54,275 или краят на живота му ще е по-задоволителен. 757 00:56:54,425 --> 00:56:57,642 Сега може да поработя по това. Разбирам. 758 00:56:58,280 --> 00:57:00,665 А за обрива... 759 00:57:00,816 --> 00:57:04,799 Това не го пиши. - Добре. 760 00:57:06,227 --> 00:57:10,046 "Тази топлина може да не е само от огъня." 761 00:57:12,073 --> 00:57:14,385 Опитваш се да я пренебрегнеш? 762 00:57:14,536 --> 00:57:17,232 "Ръцете на Лъвмор изследваха..." 763 00:57:18,944 --> 00:57:23,211 "Релефните очертания... Върху тялото на Даш..." 764 00:57:25,298 --> 00:57:27,923 "За да узнае кои от тази поредица означават..." 765 00:57:28,074 --> 00:57:30,694 "Нови и вълнуващи спомени." 766 00:57:31,451 --> 00:57:34,094 "Всеки ален спомен..." 767 00:57:34,783 --> 00:57:37,105 Но те нямаше да узнаят.... 768 00:57:37,505 --> 00:57:40,091 Ако не се бяха появили? - Не. 769 00:57:40,700 --> 00:57:43,835 "Защото четейки всяка редица върху плътта..." 770 00:57:44,049 --> 00:57:49,056 "Лъвмор откриваше още една буква от езика, на който говорят само телата." 771 00:57:49,659 --> 00:57:52,069 И какво казва тялото ми сега? 772 00:57:53,130 --> 00:57:55,132 "Вземи ме." 773 00:57:56,494 --> 00:57:58,503 "Вземи ме." 774 00:57:58,654 --> 00:58:01,749 "Вземи ме." Какво има? 775 00:58:03,277 --> 00:58:06,623 Добре съм. - Обърни се. Искам да кажа с гръб. 776 00:58:06,883 --> 00:58:10,637 Сигурен ли си? - Да. Имам предвид и гърба ми. 777 00:58:20,410 --> 00:58:22,422 Толкова е тихо. 778 00:58:23,921 --> 00:58:26,457 Няма ли да измръзнеш до зазоряване? 779 00:58:26,608 --> 00:58:29,046 Отивам да си легна. - Добре. 780 00:58:29,197 --> 00:58:32,259 Добре ли си така? - Да. Добре съм. Добре съм. 781 00:58:32,410 --> 00:58:35,613 Огънят ме топли. До него ми е добре. 782 00:58:36,936 --> 00:58:39,013 Добре. 783 00:58:46,699 --> 00:58:48,974 Аз... Зависи от теб, но тук е студено. 784 00:58:49,125 --> 00:58:52,880 Може да спим и двамата в това, ако искаш. 785 00:58:53,162 --> 00:58:55,391 Имаш предвид и двамата? 786 00:58:55,558 --> 00:58:59,389 Ако не искаш, не е нужно да... - Не, не, не. Приемам. 787 00:59:00,370 --> 00:59:02,895 Добре, как да стане. - Ти си пръв, после - аз. 788 00:59:03,046 --> 00:59:07,283 Не одобрявам. Определено е много впечатляващо, както и цялата ситуация. 789 00:59:07,435 --> 00:59:11,503 Дръж ръцете си далече от мен. - Ще се постарая. 790 00:59:11,654 --> 00:59:13,327 Това е "водач". - Какво да правя? 791 00:59:13,478 --> 00:59:17,093 Дръж водача и всичко ще е наред. - Не ми изглежда като лесно. 792 00:59:17,252 --> 00:59:19,285 Седнах. 793 00:59:19,683 --> 00:59:22,345 Много си тежък. Тези дървета са огънати до счупване. 794 00:59:22,512 --> 00:59:24,712 Това ли искаш. Чакай, не съм вътре. 795 00:59:24,863 --> 00:59:28,164 Защо това нещо ме притиска толкова много. 796 00:59:28,759 --> 00:59:31,862 Не може ли да си под мен? Не мога да дишам. 797 00:59:32,020 --> 00:59:34,866 Добре ли си? - Не мога да дишам. 798 00:59:35,017 --> 00:59:37,253 Да, добре съм. Не. 799 00:59:39,208 --> 00:59:41,462 Ръцете настрани и гръб о гръб. 800 00:59:41,612 --> 00:59:43,650 Добре. 801 01:00:15,921 --> 01:00:18,696 Хайде, нека да го чуя! Да чуя, 802 01:00:18,847 --> 01:00:21,664 че най-добрите са се вкиснали заради Лорета. 803 01:00:21,815 --> 01:00:25,143 Тя е жива, а войнственият й придружител се е размекнал 804 01:00:25,294 --> 01:00:28,882 и ви е оставил живи в джунглата. Браво, Лорета. 805 01:00:29,042 --> 01:00:31,865 Шефе, може да умрат хора. 806 01:00:32,016 --> 01:00:35,574 Може би има нещо, което ни задържа да стигнем до това богатство. 807 01:00:36,242 --> 01:00:38,049 Струва ли си? 808 01:00:38,200 --> 01:00:41,584 Стремя се да придобия нещо непостижимо. 809 01:00:41,735 --> 01:00:44,434 Нещо невиждано, което нито един народ 810 01:00:44,585 --> 01:00:48,014 или император и дори влиятелният ми брат никога не е имал. 811 01:00:48,180 --> 01:00:51,400 Легендарна огнена корона. 812 01:00:51,552 --> 01:00:55,873 О, да! Търсенето й определено си заслужава 813 01:01:04,985 --> 01:01:07,169 Извинете! 814 01:01:07,320 --> 01:01:09,575 Извинете, сър. Този ли е следващия ми полет? 815 01:01:09,725 --> 01:01:13,776 Няма да има полет. Пилотът е болен. Елате утре 816 01:01:13,926 --> 01:01:16,484 Не, сър. Не може да е утре. Билетът е за днес. 817 01:01:16,635 --> 01:01:19,281 Трябва да съм на остров Ки Ипла довечера или никога. 818 01:01:19,431 --> 01:01:22,970 Заложен е животът на хора. - Елате утре. 819 01:01:26,136 --> 01:01:28,020 Извинете госпожице? - Да. 820 01:01:28,171 --> 01:01:31,938 Не можех да се сдържа и подочух, че говорите за пържола. 821 01:01:32,089 --> 01:01:37,374 Ами... Това е малко откачено... Но и аз харесвам пържоли. 822 01:01:37,767 --> 01:01:39,715 Какво? - Аз също ги харесвам. 823 01:01:39,866 --> 01:01:43,409 Ще ви хареса ли или не... Не знам... 824 01:01:43,561 --> 01:01:46,708 Може би... - Не. Това значи "Живот в опасност". 825 01:01:46,859 --> 01:01:51,341 Трябва да съм на острова тази вечер. - А, да... Ако е толкова сериозно, 826 01:01:51,492 --> 01:01:56,799 мисля, че мога... Да ви помогна. Имам товарен самолет. 827 01:01:57,592 --> 01:02:01,157 Може би след, доставяне на стоките, мога да те оставя до острова. 828 01:02:01,878 --> 01:02:06,581 Ще те питам нещо, но трябва да кажеш истината. Убивал ли си някого преди? 829 01:02:06,732 --> 01:02:09,732 Не. Не! 830 01:02:13,330 --> 01:02:16,310 Не ти вярвам, но ще ти кажа нещо, 831 01:02:16,461 --> 01:02:20,340 Ако ти мине през ума дори за миг, обещавам, че аз първа ще те убия. 832 01:02:20,490 --> 01:02:24,641 За мен би било удоволствие. - Ти си странен човек. Да тръгваме. 833 01:03:19,461 --> 01:03:23,316 Крал Каламан и съкровището му лежат в скалите 834 01:03:23,481 --> 01:03:25,596 до Кладенеца на безкрайните сълзи. 835 01:03:26,907 --> 01:03:28,961 Какво е това? 836 01:03:29,112 --> 01:03:32,271 Случи се нещо... Преди да се появиш. 837 01:03:32,422 --> 01:03:34,858 Знаеш ли какво? Не е каквото мислиш. 838 01:03:35,008 --> 01:03:38,916 Това не е ли парче от древния пергамент на Феърфакс? 839 01:03:39,067 --> 01:03:44,484 Добре. Наистина е това, което мислиш. - Лорета, имах те за по-умна от това. 840 01:03:44,636 --> 01:03:47,960 Феърфакс никога няма да спре да ни преследва. Какво мислеше? 841 01:03:48,111 --> 01:03:51,211 Тук има вулкан. Може да го погребе, преди да го достигнем, 842 01:03:51,362 --> 01:03:54,400 да го видим и запазим паметта му, ако това е... 843 01:03:54,550 --> 01:03:58,631 Извинявай, това ли правим? Защото не го знаех. Кога щеше да ми кажеш? 844 01:03:58,782 --> 01:04:02,034 Защо да ти казвам? - Сега сме заедно. Дойдох да те спася. 845 01:04:02,184 --> 01:04:06,095 Знаеш, че не си Даш, нали? Не яздиш бял кон и не спасяваш хора. 846 01:04:06,245 --> 01:04:08,909 Ти... Пръскаш се с бронзиращ тен, 847 01:04:09,060 --> 01:04:11,949 застанал пред аспиратора, което за теб е супер. 848 01:04:12,100 --> 01:04:14,829 Откъде имаш представа за моята личност. 849 01:04:14,979 --> 01:04:17,899 Познавам те. Ти си като отворена книга, Алън. 850 01:04:18,049 --> 01:04:21,149 Добре, тогава. Кой съм аз? - Наистина ли? 851 01:04:23,443 --> 01:04:28,650 Добре... Бил си популярното хлапе у дома, искащо да види отблизо Ел Ей. 852 01:04:28,825 --> 01:04:32,865 После си осъзнал, че само красотата не е достатъчна да си филмова звезда. 853 01:04:33,016 --> 01:04:36,339 И един ден, жената с отхвърлена книга за древна цивилизация, 854 01:04:36,490 --> 01:04:40,706 реши да напише любовен роман и те избра да си лицето на корицата. 855 01:04:40,856 --> 01:04:44,238 За твой и неин късмет, той стана световен бестселър. 856 01:04:44,389 --> 01:04:48,498 Тя продължи да предава принципите си и ти продължи да позираш за корицата. 857 01:04:48,650 --> 01:04:52,833 Знаеш ли? Тази за Даш става за четене, ако се надяваш да видиш твоят Даш, 858 01:04:52,984 --> 01:04:57,037 докато един ден, героят от книгата умре в джунглата 859 01:04:57,188 --> 01:05:00,999 на незнаен остров в Атлантическия океан, за който писах преди години. 860 01:05:01,163 --> 01:05:03,383 Нали? 861 01:05:16,012 --> 01:05:19,711 Между другото това е Сарасота и не е непознат. 862 01:05:20,004 --> 01:05:24,054 На мама и двете ми сестри им харесваше да живеят в дивата природа. И да! 863 01:05:24,485 --> 01:05:29,179 Станах "Алън", за да се махна оттам. Единственото, за която се сетих, 864 01:05:29,330 --> 01:05:32,237 бе да отида на всички места, които мечтаех да посетя. 865 01:05:32,387 --> 01:05:36,790 Най-накрая бях в Лос Анджелис, където позирах за корицата на любовен роман. 866 01:05:36,940 --> 01:05:40,658 Бях толкова засрамен, когато един от приятелите ми ме видя с перука 867 01:05:40,809 --> 01:05:44,745 на корицата ти, че спрях да говоря с тях с месеци. 868 01:05:45,751 --> 01:05:49,635 Тогава един ден, прибирайки се у дома, 869 01:05:49,787 --> 01:05:52,624 имаше една жена, която ме нарече "Даш!". 870 01:05:53,250 --> 01:05:55,364 Беше толкова щастлива. 871 01:05:55,514 --> 01:05:59,208 Помислих си: Как мога да се срамувам от нещо, 872 01:05:59,427 --> 01:06:02,609 което прави хората толкова щастливи? 873 01:06:05,480 --> 01:06:09,379 Лорета, готова си да съсипеш всеки. Ако не искаш да пишеш, недей, 874 01:06:09,530 --> 01:06:12,405 но нямай нищо против хората, обичащи работата ти. 875 01:06:12,556 --> 01:06:16,294 Това е безпринципно и нечестно спрямо тях. 876 01:06:17,849 --> 01:06:21,224 Знаеш ли, права си за това, че само ти от всички хора, 877 01:06:21,375 --> 01:06:23,519 съдиш за книгата само по корицата. 878 01:06:27,158 --> 01:06:30,439 Тази е най-купуваната, заради мъжа на корицата. 879 01:07:00,969 --> 01:07:03,689 Алън. 880 01:07:15,703 --> 01:07:17,807 Наистина са те. 881 01:07:23,264 --> 01:07:26,413 Добре, Лорета! Идвам! - Алън! 882 01:07:26,578 --> 01:07:28,712 Къде си? - Наближавам те! 883 01:07:28,864 --> 01:07:31,043 Добре. Да залегнем. 884 01:07:31,194 --> 01:07:34,245 Не! Давай оттук! - Не! Спрете! Няма да го откраднете! 885 01:07:39,320 --> 01:07:41,108 Дай им пергамента. - Не мога. 886 01:07:41,259 --> 01:07:43,906 Да, можеш! Като това с "Ето", когато хвърляш. 887 01:07:44,057 --> 01:07:47,534 Не е сигурно, какво ще стане после. - Могат да направят всичко. 888 01:07:47,685 --> 01:07:50,164 Как ни намират? - Дрехата ти е като диско-топка. 889 01:07:50,315 --> 01:07:52,333 Трябва ни план за действие. - Хрумна ми нещо. 890 01:07:52,484 --> 01:07:55,734 Изкопаваме дупка и шепнем "Не сме тук". Звучи ли ти като птица. 891 01:07:55,885 --> 01:07:59,313 Не. Имам план. - Моля те, Алън. Нека помисля. 892 01:07:59,463 --> 01:08:02,553 Моля те, нужна ми е секунда, за... 893 01:08:02,704 --> 01:08:05,846 Чакай малко. Те стреляха по теб. - Да. Затова сега се крием. 894 01:08:05,997 --> 01:08:08,178 Не. Те стреляха само по теб. 895 01:08:08,329 --> 01:08:11,534 Те не искат да ме убият. Нужен им е умът ми, за да го намерят. 896 01:08:11,685 --> 01:08:14,893 Какво? Не мисля, че се чуваш какви безсмислици говориш. 897 01:08:15,044 --> 01:08:18,674 Аз съм твоят щит. - Не! Аз трябва да те защитавам. 898 01:08:18,825 --> 01:08:20,937 Защото съм жена? Това е сексистко. 899 01:08:21,088 --> 01:08:23,785 Не е нужно да си като жените, избрали да са щит, 900 01:08:23,937 --> 01:08:26,047 за да променят мъжкото мислене. 901 01:08:26,197 --> 01:08:28,988 Имаш предвид Глория Стайнъм? - Няма значение коя. 902 01:08:29,139 --> 01:08:31,291 Кажи какво мисли за сексизма един мъж. 903 01:08:31,442 --> 01:08:35,005 О, Боже. Аз съм жена. Не мога да обясня нищо от позицията на мъж. 904 01:08:35,156 --> 01:08:38,872 Аз съм феминист. Мисля, че жените могат да правят същото като мъжете. 905 01:08:39,027 --> 01:08:41,502 Ще се крием, докато се уморят да ни гонят. 906 01:08:41,652 --> 01:08:43,771 Защо не чуеш плана ми? - Алън, 907 01:08:43,923 --> 01:08:47,204 От тази ситуация, няма да ни измъкне шибаното събличане на ризата ти. 908 01:08:47,355 --> 01:08:49,583 Нямах предвид моята риза. 909 01:09:20,126 --> 01:09:23,317 Три! - Да! 910 01:09:28,678 --> 01:09:33,077 О, Боже. - Алън, това не е, каквото планирах. 911 01:09:33,228 --> 01:09:36,895 Аз... Само исках да ги спра. - Мисля, че вятърът го причини. 912 01:09:37,047 --> 01:09:40,510 Не мисля, че е вятърът. Ние сме причината. Спряхме само единия. 913 01:09:40,661 --> 01:09:45,148 Но вторият не поиска да спре и мисля, че той е причината да паднат долу. 914 01:09:45,299 --> 01:09:47,478 Така, че... Вината е негова. 915 01:09:47,629 --> 01:09:50,313 Дори и да не бяхме тук, това щеше да се случи 916 01:09:50,463 --> 01:09:54,701 Защо не ги спря преди склона? - Но те бяха... С каски, и може би... 917 01:09:54,851 --> 01:09:58,225 Но каските не пазят тялото. Използват се само за главата. 918 01:09:58,375 --> 01:10:00,548 Караха безразсъдно, нали? 919 01:10:00,698 --> 01:10:03,178 Не го и помисляй, ако си на мотоциклет. 920 01:10:03,328 --> 01:10:06,141 Не си и помисляй да сърфираш с мотоциклет. 921 01:10:08,602 --> 01:10:10,783 Може би предварително са го обмислили. 922 01:10:10,934 --> 01:10:13,637 Да, но не достатъчно. Всичко е наред. 923 01:10:13,787 --> 01:10:18,139 Това не е краят. Всичко може да се случи. Да тръгваме. 924 01:10:20,330 --> 01:10:23,466 С парчетата ще стане ли отново цял? - Не знам. 925 01:10:36,138 --> 01:10:38,965 Погледни ме. - Добре. 926 01:10:39,116 --> 01:10:41,161 Какво повече мога да правя? 927 01:10:41,311 --> 01:10:43,544 Ти направи много досега, Бет. 928 01:10:43,695 --> 01:10:46,530 Милата ми, нещастна баба е загубила зрението си. 929 01:10:46,680 --> 01:10:49,485 Издаването на книгата беше катастрофа. 930 01:10:49,636 --> 01:10:53,788 Вложих всичките си пари в нея, така че сега съм напълно разорена. 931 01:10:53,939 --> 01:10:57,021 Но най-важното е, че загубих един писател. 932 01:10:57,172 --> 01:10:59,352 Кой би допуснал да се случи такова нещо? 933 01:10:59,502 --> 01:11:03,225 Бет, ти ми напомняш ми за приятелката ми Ранди. 934 01:11:03,375 --> 01:11:09,161 Винаги се грижи за другите и никога не се грижи за себе си. 935 01:11:09,311 --> 01:11:11,766 Не е ли така, Ранди? 936 01:11:12,375 --> 01:11:14,986 Тя е като психотерапевтът, при който бях цяла година. 937 01:11:15,137 --> 01:11:17,222 Все пак и с нея се смея от сърце. 938 01:11:17,372 --> 01:11:21,544 След като намериш приятелката си... Какво ще кажеш да отидем на един плаж? 939 01:11:21,694 --> 01:11:24,475 Какво? - Ще летя до Хаваите като втори пилот. 940 01:11:24,626 --> 01:11:26,768 Тя няма да идва. 941 01:11:27,128 --> 01:11:29,364 Добре! Добре! Можеш да дойдеш. 942 01:11:29,515 --> 01:11:31,717 Виж я. Тя е уплашена. 943 01:11:31,882 --> 01:11:35,945 Я ми кажете дали някой управлява самолета, докато си говорим тук? 944 01:11:36,096 --> 01:11:38,105 Автопилотът. - Какво? 945 01:11:38,256 --> 01:11:40,989 Отивайте в пилотската кабина и карайте самолета. 946 01:11:41,141 --> 01:11:46,156 Добре. Време е да вървя. Ще кацаме. 947 01:11:46,307 --> 01:11:48,835 А не! Вземете козата! Моля ви, вземете козата! 948 01:11:48,986 --> 01:11:52,010 Тя не нарушава правилата и се наслаждава на полета. 949 01:12:26,341 --> 01:12:28,818 Добре дошли! 950 01:12:32,412 --> 01:12:35,991 Този англичанин я отвлече. Трябва да го задържите. 951 01:12:37,188 --> 01:12:40,886 Здрасти, аз съм Бет. Оставете съобщение и ще ви се обадя 952 01:12:41,985 --> 01:12:46,806 Здравей, Бет! Аз съм. Жива съм. 953 01:12:47,971 --> 01:12:50,066 Слушай. 954 01:12:53,250 --> 01:12:57,570 Съжалявам, че взривих нещата с онова, което казах за книгата. 955 01:12:59,267 --> 01:13:01,839 Бях изплашена и... 956 01:13:02,551 --> 01:13:04,693 Егоистична. 957 01:13:04,844 --> 01:13:07,680 Алън идва. Ще ти се обадя 958 01:13:07,830 --> 01:13:10,238 ПОЛИЦИЯ 959 01:13:10,388 --> 01:13:15,708 Ами... Полицията ще търси Феърфакс и ще ни защитава, докато сме тук 960 01:13:15,858 --> 01:13:17,962 Казаха ли нещо за нашето време тук? 961 01:13:18,113 --> 01:13:21,078 Ще се опитат да резервират самолет за нас тази вечер, 962 01:13:21,230 --> 01:13:25,357 а дотогава можем да се измием и да сменим дрехите си. 963 01:13:25,508 --> 01:13:27,565 Добре. 964 01:13:30,539 --> 01:13:32,736 Добре. Тогава да тръгваме. 965 01:14:26,844 --> 01:14:29,559 Здравейте. 966 01:14:30,177 --> 01:14:33,148 Танцувайте със съпруга си. - Не ми е съпруг. 967 01:14:33,300 --> 01:14:35,336 Всичко е наред. - Не е така. 968 01:14:35,487 --> 01:14:38,197 Не. Тя не иска. Няма подходящи обувки. 969 01:14:38,349 --> 01:14:40,906 Всъщност обувките ми са точно за такъв танц. 970 01:14:41,057 --> 01:14:44,874 Не е нужно да го правим. - Всичко е наред. Да танцуваме. 971 01:14:45,186 --> 01:14:47,517 Добре. 972 01:16:05,071 --> 01:16:07,166 За какво разказва песента? 973 01:16:09,325 --> 01:16:11,604 Това е част от фолклора им. 974 01:16:11,963 --> 01:16:17,703 Разказва за жена, чиято обичана майка умира, а тя не иска да я напусне. 975 01:16:18,375 --> 01:16:21,661 Така че легнала до нея и никога не станала от там. 976 01:16:21,812 --> 01:16:25,659 Трябва да е било плашещо да си представи бъдещето без човека, 977 01:16:25,810 --> 01:16:28,398 с когото е планирала да продължи живота си. 978 01:16:40,031 --> 01:16:42,078 Какво е това? 979 01:16:43,910 --> 01:16:49,703 Извинете, последното изречение в песента беше: Кой плаче до мен? 980 01:16:52,832 --> 01:16:55,858 И на острова ще появи кладенец от безкрайни ми сълзи. 981 01:16:56,009 --> 01:16:59,435 Какво е: "Кладенец на безкрайните сълзи"? Истинско място ли е? 982 01:16:59,586 --> 01:17:01,765 Това е проход под океана. 983 01:17:02,676 --> 01:17:04,823 Благодаря. Много ви благодаря. 984 01:17:04,974 --> 01:17:07,265 Да побързаме. Ела тук. - Чакай. Какво има? 985 01:17:08,101 --> 01:17:10,308 Защо се крием тук. - На скалата пишеше: 986 01:17:10,460 --> 01:17:13,118 Крал Каламан и съкровището му лежат в скалите 987 01:17:13,269 --> 01:17:16,778 до Кладенеца на безкрайните сълзи. Вярвах, че това е метафора. 988 01:17:16,929 --> 01:17:21,441 Но не е така. Кладенецът на безкрайните сълзи, е истинско място. 989 01:17:21,591 --> 01:17:26,181 Това е карстов сифон. - На картата има такъв. 990 01:17:27,030 --> 01:17:29,088 Мисля, че гробницата е там. 991 01:17:29,239 --> 01:17:31,679 Това ще е супер за новата ти книга. - Какво? 992 01:17:31,830 --> 01:17:35,709 Не. Не мислех това. Не в този аспект. - Само се пошегувах. Шегувам се. 993 01:17:35,860 --> 01:17:38,171 Виж се. Искаш да си там. - Какво? Не, не. 994 01:17:38,322 --> 01:17:42,877 Не, виждам, че го искаш. - Това би било лудост, просто исках... 995 01:17:43,027 --> 01:17:47,038 Толкова сме близко до това да се махнем оттук, че не можем... 996 01:17:47,188 --> 01:17:49,514 Не. Това е твоята история. 997 01:17:49,665 --> 01:17:51,779 Защо не искаш да я напишеш. 998 01:17:51,930 --> 01:17:54,454 Аз... Аз бих искала да узная, че това е там. 999 01:17:54,605 --> 01:17:58,422 После всичко ще си дойде на мястото. - Добре. Да тръгваме. 1000 01:17:58,573 --> 01:18:01,533 Какво е още ден, ако търсим сифона. 1001 01:18:01,683 --> 01:18:05,098 Ами ако не намерим нищо? - Какъв е проблемът? Ще сме опитали. 1002 01:18:05,249 --> 01:18:08,964 А какво ще кажеш за Феърфакс? - Полицията ще го арестува. 1003 01:18:09,490 --> 01:18:11,801 Това е лудост. - Да. Но, е вълнуваща. 1004 01:18:11,952 --> 01:18:15,636 За първи път досега не казваш, че те е страх. 1005 01:18:15,792 --> 01:18:17,815 Ти отново си жива. 1006 01:18:17,966 --> 01:18:21,845 Ще им кажа, че планът ни се променя. Ще намерим сифона. 1007 01:18:26,395 --> 01:18:28,575 Помислих, че мой приятел може да е тук. 1008 01:18:28,726 --> 01:18:34,683 Кажи ми, очакваше ли, че ще скочиш в самолета, без дори да кажеш сбогом? 1009 01:18:34,833 --> 01:18:38,977 Казах си няма начин да стане. Лорета не може да го направи, 1010 01:18:39,128 --> 01:18:43,139 и сега се боя, че е единствената, която може да ме заведе до гробницата. 1011 01:18:46,131 --> 01:18:48,662 Не ми стискай ръката. 1012 01:18:50,175 --> 01:18:52,355 Махни си ръцете от мен! 1013 01:18:55,132 --> 01:18:58,668 Нужна ми е кола. Имате ли кола? 1014 01:19:08,772 --> 01:19:11,132 Искам кола! Заменям я за часовника ми! 1015 01:19:11,282 --> 01:19:14,124 Много е скъп. Имате ли кола? Това е марка Булгари. 1016 01:19:14,275 --> 01:19:17,717 Със светещ циферблат и водоустойчив. - Аз имам мотоциклет. 1017 01:19:30,023 --> 01:19:34,517 Супер, нали? Винаги съм казвал, кога, ако не в личното ти време 1018 01:19:34,669 --> 01:19:37,393 ти е нужен под ръка мини бара. Искате ли питие? 1019 01:19:37,545 --> 01:19:41,740 Нещо против да спреш? - Боя се, че малко се двоуми за теб, 1020 01:19:41,891 --> 01:19:45,352 заради някакъв инцидент с мотор, в който умряха приятелите му. 1021 01:19:45,503 --> 01:19:48,777 Защо правиш това? - Искам нещо, което никой друг няма. 1022 01:19:48,927 --> 01:19:51,445 Когато баща ми подари... 1023 01:19:53,791 --> 01:20:00,544 Казвах, че когато баща ми... Подари империята си на малкия ми брат 1024 01:20:08,115 --> 01:20:10,195 Кой е това? 1025 01:20:18,334 --> 01:20:20,909 Това кукла Кен на мотоциклет ли е? 1026 01:20:21,445 --> 01:20:24,900 Познавам го отнякъде. - Не. Аз знам кой е. 1027 01:20:25,051 --> 01:20:30,067 Това, което в момента виждаш, е супер обучен в битки специалист. 1028 01:20:30,247 --> 01:20:36,118 Имал е 14 осколки от снаряди от Афганистан, Ирак, Кувейт, Сарасота, 1029 01:20:36,269 --> 01:20:40,546 но кожата му е страхотна и няма никакви белези. И няма да спре, 1030 01:20:40,698 --> 01:20:44,746 докато не съм в безопасност! Няма ли да спрете и да не усложнявате нещата 1031 01:20:44,897 --> 01:20:47,985 или искате всички вие да загинете като приятелите му, 1032 01:20:48,135 --> 01:20:51,404 защото той е отговорен за тяхната гибел. 1033 01:20:51,576 --> 01:20:58,098 Той може да не се е бил с теб, но те загинаха, така че... 1034 01:21:12,532 --> 01:21:16,144 Кой е това? Кой е той? Виждал съм го и преди 1035 01:21:18,342 --> 01:21:23,910 Не, не, не. Това е моделът от корицата на романа ви. Да, знаех си, че е той. 1036 01:21:24,926 --> 01:21:27,569 Качи се горе и го ликвидирай изцяло. 1037 01:21:27,761 --> 01:21:30,522 Не знам още как, шефе, но ще подходя творчески. 1038 01:21:31,542 --> 01:21:34,315 Предполагам, че може да си наля още едно. 1039 01:21:35,670 --> 01:21:37,696 О, мамка му! 1040 01:21:37,847 --> 01:21:41,020 Нещо против да напълня чашата? - Не, всичко е наред. 1041 01:21:41,171 --> 01:21:44,538 Боже! За пръв път ли държиш чаша? - Не, но тук не е удобно. 1042 01:21:44,690 --> 01:21:46,902 Какво би направил Джак Трейнер сега? 1043 01:21:48,301 --> 01:21:52,384 Стана ми горещо в тази глупава рокля. На теб не ти ли е топло в това? 1044 01:21:52,534 --> 01:21:55,710 Опитваш се да си секси? Това е странно. Моля те, спри! 1045 01:21:55,861 --> 01:21:59,027 Толкова съм се сгорещила, че мога да подпаля дома ти. 1046 01:22:08,079 --> 01:22:10,788 Няма да те задуша! Само ще заспиш! - Не го прави! 1047 01:22:10,939 --> 01:22:13,313 Престани! Чакай! 1048 01:22:16,597 --> 01:22:19,532 Тайм аут! Готов съм! 1049 01:22:24,567 --> 01:22:28,775 Не, не стреляйте! Нямате представа какво ще стане! Недейте! 1050 01:22:29,754 --> 01:22:31,756 Исусе. 1051 01:22:36,467 --> 01:22:39,313 Разкара ли го? - Някъде наоколо е. 1052 01:22:42,636 --> 01:22:44,898 Отивай да спиш, копеле! 1053 01:22:50,578 --> 01:22:52,712 Ти си страхотен, човече! 1054 01:22:58,223 --> 01:23:00,279 Побързай! 1055 01:23:04,075 --> 01:23:07,944 Ей, ти! Влизай вътре! - Той или аз? 1056 01:23:11,849 --> 01:23:16,746 Това не е като евтините фантазии на някоя скучаеща дама, Лорета. 1057 01:23:16,898 --> 01:23:19,085 Това е реалният живот. 1058 01:23:20,047 --> 01:23:23,553 Ако не искаш да го убием, кажи ни къде е гробницата. 1059 01:23:34,223 --> 01:23:37,980 Щаб за специални грижи и защита на туристите 1060 01:23:38,131 --> 01:23:40,615 Здрасти. Ако не искате да пострадат туристи, 1061 01:23:40,766 --> 01:23:43,441 трябва да отидете на това място. Тук. 1062 01:23:44,153 --> 01:23:46,221 Затворено е. 1063 01:23:46,372 --> 01:23:48,482 Затворили сте? 1064 01:23:49,725 --> 01:23:52,741 Знаете ли, че не съм дремвала от година и половина? 1065 01:23:52,893 --> 01:23:55,271 Година и половина. 1066 01:23:55,421 --> 01:23:59,879 Изтощавам се съм от работа до среднощ, 1067 01:24:00,030 --> 01:24:02,887 много преди приятелката ми да бъде отвлечена. 1068 01:24:03,038 --> 01:24:06,945 И всичко, което искам да направя, е да проверя отзивите за мен. 1069 01:24:07,641 --> 01:24:11,226 Да си почина, да пия вино, което дори нямам сили да изпия. 1070 01:24:11,376 --> 01:24:13,553 Искам и масаж. 1071 01:24:13,704 --> 01:24:17,521 Искам някой да ми масажира раменете 1072 01:24:17,672 --> 01:24:20,367 и краката ми и го искам едновременно. 1073 01:24:20,517 --> 01:24:24,454 Не ми пука дали това няма смисъл от логистична гледна точка, 1074 01:24:24,605 --> 01:24:27,423 защото направих всичко възможно 1075 01:24:27,573 --> 01:24:30,941 по същия начин, по който зная, че и вие двамата го правите. 1076 01:24:31,092 --> 01:24:33,406 Затова ви моля 1077 01:24:33,557 --> 01:24:37,730 да останете тук още няколко минути... защото ако не го направим 1078 01:24:37,882 --> 01:24:41,526 Най-добрата ми приятелка и модела от корицата на книгата 1079 01:24:41,677 --> 01:24:43,773 са на път да умрат. 1080 01:25:06,249 --> 01:25:10,096 Няма начин да стане с лодката. - Ами през пещерите? 1081 01:25:10,560 --> 01:25:15,119 Това е много опасно. - Е, тогава ще движим внимателно. 1082 01:25:28,727 --> 01:25:30,752 Хайде! 1083 01:25:34,607 --> 01:25:37,227 Оттук! - По принцип никога не влизам 1084 01:25:37,378 --> 01:25:40,047 в никакви подземи пещери. 1085 01:25:49,464 --> 01:25:52,661 Джулиан! - Нарече го Джулиан? 1086 01:25:52,812 --> 01:25:55,219 Повече му подхожда да е Бък или Брюс. 1087 01:25:55,370 --> 01:25:57,636 Ти ще водиш. 1088 01:26:00,863 --> 01:26:03,936 Тръгваме! Не се страхувай. 1089 01:26:32,890 --> 01:26:35,189 Внимавай къде стъпваш, човече. 1090 01:26:35,450 --> 01:26:38,124 Не! Джулиан! Не прави така! 1091 01:26:40,918 --> 01:26:43,045 Всичко е наред. 1092 01:26:43,211 --> 01:26:45,657 Смъртта му не трябва да е напразна. 1093 01:26:45,808 --> 01:26:48,285 Вървете и без шеги. - Смяташ, че се шегуваме с това? 1094 01:26:48,436 --> 01:26:51,037 Отваряйте си очите и няма да умрете! 1095 01:27:04,224 --> 01:27:07,355 Нищо. - Добре. Разбрах. 1096 01:27:07,506 --> 01:27:10,740 Виж, ако се върнем до лодката, повече никой няма да умре. 1097 01:27:10,890 --> 01:27:14,630 Не, не. Усещам полъх. В тези скали от варовик има тунел. 1098 01:27:14,781 --> 01:27:17,166 Там има въздух. - Как ще минем през това? 1099 01:27:17,317 --> 01:27:20,043 Мисля да се плъзнем. Като на детска пързалка. 1100 01:27:20,194 --> 01:27:23,030 А ако има скали, завои? - По-подходящо е да пълзим. 1101 01:27:23,181 --> 01:27:26,462 Тогава ще пълзиш! Не! Ти, влизай в тунела! 1102 01:27:26,613 --> 01:27:28,799 Защо тя? - Ти ставаш само за модел. 1103 01:27:28,949 --> 01:27:32,688 Това е невъзможно. Не мога. - Кажете ни, когато пристигнете 1104 01:27:32,839 --> 01:27:36,389 или ще убием приятеля ви. - Чакай, не аз отказах да го направя. 1105 01:27:36,587 --> 01:27:39,187 Добре. Всичко е наред. 1106 01:28:14,106 --> 01:28:16,712 Не мога. Толкова съжалявам за това. 1107 01:28:16,863 --> 01:28:19,006 Ей. - Какво? 1108 01:28:19,158 --> 01:28:21,210 Усещаш ли миризмата? 1109 01:28:21,361 --> 01:28:24,697 Имаш предвид това, било тук векове? Разбира се, че я усещам. 1110 01:28:24,848 --> 01:28:27,272 Да. Мисля, че идва от мумията. 1111 01:28:31,323 --> 01:28:33,395 Вдишай дълбоко. 1112 01:28:33,562 --> 01:28:35,686 Точно така. 1113 01:28:47,917 --> 01:28:51,045 Добре. Мисля, че... Излязох! 1114 01:28:54,590 --> 01:28:56,976 Исусе. 1115 01:29:01,031 --> 01:29:04,104 Направих го! Виждам го! 1116 01:29:04,704 --> 01:29:07,081 Видя ли? Това е безопасно. 1117 01:29:07,397 --> 01:29:09,829 Ще се справиш безпроблемно. 1118 01:29:10,445 --> 01:29:14,040 Кажи ми истината. Там си, нали? 1119 01:30:17,640 --> 01:30:20,048 Защо е построено на това място? 1120 01:30:20,659 --> 01:30:24,277 Как ще го почитат или помнят, ако не могат да го видят? 1121 01:30:24,428 --> 01:30:26,599 Не е трябвало. 1122 01:30:26,750 --> 01:30:30,376 Размерът му не напомня за могъществото на крал Каламан. 1123 01:30:30,527 --> 01:30:33,472 Това е усамотеното място на тъгуваща жена. 1124 01:30:33,622 --> 01:30:36,802 Кралица Таха е идвала тук, за да бъде с мъртвия си любим. 1125 01:30:38,134 --> 01:30:40,625 Тя е построила това. 1126 01:30:41,267 --> 01:30:44,356 Таха не иска да сме тук - Просто млъкни, Рави. 1127 01:30:44,507 --> 01:30:46,983 Това е вулканът. Може да изригне. 1128 01:30:47,945 --> 01:30:49,984 Трябва да сме готови за това. Хайде. 1129 01:30:54,852 --> 01:30:57,168 Трябва да вървим. 1130 01:31:04,319 --> 01:31:06,654 Добре! Приближете се! 1131 01:31:06,805 --> 01:31:09,668 Отвори го! - Не ги безпокойте. 1132 01:31:09,819 --> 01:31:14,107 Трябва да знаем дали короната е тук. Хайде! Нека стане с нужното уважение! 1133 01:31:14,259 --> 01:31:16,550 Добре. Хайде. 1134 01:31:18,980 --> 01:31:21,303 Съжалявам, но трябва да го направя. 1135 01:31:41,830 --> 01:31:43,917 Какво е това? 1136 01:31:45,221 --> 01:31:48,038 Това морски раковини ли са? 1137 01:31:48,191 --> 01:31:51,200 Короната е направена от миди? 1138 01:31:51,351 --> 01:31:53,470 Къде е съкровището? 1139 01:31:53,784 --> 01:31:55,957 Тя го прегръща. 1140 01:31:57,952 --> 01:32:00,139 Имаш предвид мъртвия? 1141 01:32:06,350 --> 01:32:08,415 Вижте това. 1142 01:32:09,176 --> 01:32:11,755 Описан е начинът, по който са се ухажвали. 1143 01:32:12,016 --> 01:32:15,397 Каламан претърсваше острова за нещо. 1144 01:32:18,177 --> 01:32:20,351 Редки раковини. 1145 01:32:20,501 --> 01:32:24,752 За да докаже любовта си, той донасяше една раковина всеки ден, цяла година. 1146 01:32:24,903 --> 01:32:29,495 От тях направи корона, която бе червена като огъня на любовта им, 1147 01:32:29,646 --> 01:32:32,719 докато не дойде денят, в който й предложи да се оженят. 1148 01:32:32,869 --> 01:32:35,110 Тук никога не е имало нещо материално. 1149 01:32:35,261 --> 01:32:38,890 За Каламан и Таха най-голямото богатство в техния свят, 1150 01:32:40,479 --> 01:32:44,791 е била безкрайната любов. Това казва прочетеното и това е достатъчно. 1151 01:32:44,941 --> 01:32:50,653 Това ли е всичко? Цялото това време и пари, 1152 01:32:50,804 --> 01:32:54,696 са пропилени за стара, нелепа метафора? 1153 01:32:55,032 --> 01:32:57,792 Това е доста богата метафора. - Ще млъкнеш ли! 1154 01:32:57,972 --> 01:33:02,750 Трябва да тръгваме. Вулканът изригва. - Не. Вие оставате тук. 1155 01:33:02,900 --> 01:33:06,591 Ако ви се чете цялата тази поетика тогава трябва да останете тук 1156 01:33:06,742 --> 01:33:10,754 и да прекарате последните си мигове с богатството на тази метафора. 1157 01:33:10,904 --> 01:33:13,545 Влизайте! - Какво? В саркофага? 1158 01:33:13,696 --> 01:33:16,313 Добре, добре. - Да влизаме в гробницата. 1159 01:33:16,465 --> 01:33:19,537 По-добре погребан жив, вместо мъртъв. - Ясно ми е. 1160 01:33:19,688 --> 01:33:25,809 Знаете ли? Да разкажете тази част от историята ще е истински позор за вас. 1161 01:33:25,960 --> 01:33:28,061 Хайде! - Но те ще умрат. 1162 01:33:28,212 --> 01:33:31,202 И ние също, ако не се стегнеш и не се махнем от тук. 1163 01:33:40,548 --> 01:33:44,399 Всичко е наред. Не по-лошо от кошмарите ми, когато бях на 14. 1164 01:33:48,198 --> 01:33:51,853 Защо вървиш толкова бързо? Не сме на състезание! 1165 01:33:56,460 --> 01:33:58,982 О, не! Какво правиш? Върни се! 1166 01:33:59,141 --> 01:34:03,886 Може да си купил острова, но сега островът те притежава! 1167 01:34:04,254 --> 01:34:06,455 Чакай! Не можеш да ме оставиш тук. 1168 01:34:07,757 --> 01:34:10,477 Върни се, Рави! 1169 01:34:12,386 --> 01:34:14,478 Нужна ми е лодката! 1170 01:34:24,280 --> 01:34:26,297 Спри! Спри! 1171 01:34:27,512 --> 01:34:31,501 Помощ! Помогнете! Един от местните ми открадна лодката! 1172 01:34:31,659 --> 01:34:36,557 Виждали ли сте една жена? Брюнетка с гащеризон обсипан с пайети? 1173 01:34:36,894 --> 01:34:40,788 Не! Може ли те да спасят и мен от тази беда? 1174 01:34:52,529 --> 01:34:54,624 Може да е забавно, 1175 01:34:55,486 --> 01:34:59,550 ако мислиш за това нещастие, като за някакъв вид романтика. 1176 01:34:59,725 --> 01:35:05,165 Да. Ще лежим в този ковчег, докато лавата ни погребе. 1177 01:35:05,332 --> 01:35:07,658 Ние сме смъртници. 1178 01:35:07,809 --> 01:35:12,597 Ще лежа до изгубената си любов, както направи Таха. 1179 01:35:14,723 --> 01:35:17,222 Исусе. - Окуражавам те. 1180 01:35:17,462 --> 01:35:19,652 Съжалявам. 1181 01:35:20,223 --> 01:35:22,648 Съжалявам, че тогава не можах да те спася. 1182 01:35:22,799 --> 01:35:25,079 Съжалявам, че не можах да бъда Даш. 1183 01:35:25,230 --> 01:35:27,470 Прав си. 1184 01:35:27,622 --> 01:35:29,868 Изобщо не си като Даш. 1185 01:35:30,019 --> 01:35:33,028 Не яздеше на бял кон, за да ме спасиш. 1186 01:35:33,178 --> 01:35:35,411 Беше на... 1187 01:35:35,563 --> 01:35:38,277 На взет назаем мотор със счупен ауспух. 1188 01:35:39,151 --> 01:35:41,174 Да. 1189 01:35:41,325 --> 01:35:44,455 Никога няма да мога да напиша за такъв Даш като теб. 1190 01:35:45,821 --> 01:35:50,022 Защото никога не съм мислила... за Даш като за Алън. 1191 01:35:50,172 --> 01:35:54,375 Толкова се боях, че животът пак ще нарани чувствата ми, че спрях да живея 1192 01:35:54,526 --> 01:35:56,895 и не можех да видя, хубавите неща пред мен. 1193 01:35:57,046 --> 01:36:00,321 Толкова съжалявам, че не преди не те забелязвах. 1194 01:36:00,472 --> 01:36:02,602 Аз също ще ти призная... 1195 01:36:02,753 --> 01:36:06,757 Наистина ще ми хареса, когато новата любовна история постигне успех. 1196 01:36:06,908 --> 01:36:09,992 Имам чувството, че другата ще е щастлива. 1197 01:36:10,986 --> 01:36:13,902 "Приключенията на Лорета и Алън"? 1198 01:36:15,613 --> 01:36:18,068 Не. Имаш предвид нещо по-добро от това? 1199 01:36:18,219 --> 01:36:20,234 Да. Определено имам. 1200 01:36:21,019 --> 01:36:25,312 Не трябва да го правя, но счупих бедрена кост на Таха. Сега тя ме боде. 1201 01:36:28,346 --> 01:36:31,981 Изглежда Рави го е оставил. Как е забравил козия крак? 1202 01:36:32,132 --> 01:36:34,702 Може би помага да се освободим. - Не го показа с нищо. 1203 01:36:34,853 --> 01:36:37,013 Много е мило от негова страна. Едно... 1204 01:36:37,164 --> 01:36:39,892 Добре. - Две, три! 1205 01:36:40,051 --> 01:36:44,044 Само казвам, че беше правилно да го направи още от началото. 1206 01:37:06,173 --> 01:37:09,102 "Удоволствието идва след трудностите." 1207 01:37:13,032 --> 01:37:15,953 Така тази котва, вече няма да я има. 1208 01:37:21,105 --> 01:37:23,842 Движи се! Ще се качим на онези дърветата! 1209 01:37:24,081 --> 01:37:28,277 Чакай, това е тъпо! Няма значение, ние ще се справим, нали? 1210 01:37:30,387 --> 01:37:32,637 Можем да минем през тунела! 1211 01:37:33,400 --> 01:37:35,801 Не! Не можем да стигнем до него! 1212 01:37:39,972 --> 01:37:42,209 Мисля, че мога да го направя. 1213 01:37:42,359 --> 01:37:45,463 Приливът. По него ще стигнем до океана. 1214 01:37:45,613 --> 01:37:47,745 Как да разберем къде ще ни изведе? 1215 01:37:47,896 --> 01:37:50,171 Не знам. 1216 01:37:50,616 --> 01:37:52,858 Има само един начин да го разберем. 1217 01:37:54,216 --> 01:37:56,668 Думата е "безразсъден". - Така ли? 1218 01:38:16,695 --> 01:38:18,720 Алън! 1219 01:38:26,368 --> 01:38:28,393 Алън! 1220 01:39:04,944 --> 01:39:06,969 Алън! 1221 01:39:08,038 --> 01:39:11,690 Алън! Алън! 1222 01:39:13,963 --> 01:39:16,215 О, Боже! Ти си жив! 1223 01:39:16,366 --> 01:39:19,251 Жив съм! - Боже, помислих, че съм те убила. 1224 01:39:21,366 --> 01:39:24,320 Това Бет ли е? - Лорета! 1225 01:39:24,471 --> 01:39:26,794 Бет! - Бет! Тук сме! 1226 01:39:27,160 --> 01:39:29,216 Ехо! 1227 01:39:34,076 --> 01:39:36,119 Бет е тук! 1228 01:39:36,270 --> 01:39:40,705 Защо си тук? - Казах, че ще ти пазя гърба, момиче! 1229 01:39:40,951 --> 01:39:45,179 Толкова съжалявам, че съм ти объркала работата! 1230 01:39:45,329 --> 01:39:49,342 Какво? - Няма значение! Ще ти кажа по-късно! 1231 01:39:49,493 --> 01:39:53,923 Намерих англичанин до пещерата! Мислих, че е хлапе, но има брада! 1232 01:39:54,073 --> 01:39:57,306 Бет! Този похити и Даш! Той ни отвлече! 1233 01:39:57,456 --> 01:40:00,952 Той е лош човек, Бет! Той уби моят Треньор! 1234 01:40:01,531 --> 01:40:03,618 Спрете го! 1235 01:40:10,802 --> 01:40:13,699 Пазя ти гърба, момиче! 1236 01:40:15,147 --> 01:40:19,033 Защо тичаше? Това е лодка. Този човек направо е слънчасал. 1237 01:40:20,410 --> 01:40:24,107 Ще обърнем и ще ви вземем оттам! - Не го прави. Той ще ни застреля. 1238 01:40:24,257 --> 01:40:26,358 Ще вземем и двамата! Всичко е наред! 1239 01:40:26,509 --> 01:40:30,963 Намерил спасение на близката скала той я издърпа от водата. 1240 01:40:31,113 --> 01:40:34,091 Силните му ръце придърпаха тялото й по-близо. 1241 01:40:34,241 --> 01:40:38,541 После той й прошепна. - Сега си в безопасност. 1242 01:40:40,758 --> 01:40:45,137 В този момент Лорета почувства, че новото приключение току-що започва. 1243 01:40:45,288 --> 01:40:47,027 Огнената корона 1244 01:40:47,178 --> 01:40:49,602 За пръв път не контролираше страстта си 1245 01:40:49,753 --> 01:40:52,232 и изгаряше от желание за него. 1246 01:40:52,382 --> 01:40:56,530 Лорета жадуваше горещата му сперма по-скоро да се влее в нея. 1247 01:40:56,681 --> 01:41:00,739 Не съм сигурна, че всичко това ще спре, ако нямат презерватив. 1248 01:41:00,890 --> 01:41:03,334 Няма нещо, което не е чела, докато виждаше. 1249 01:41:03,485 --> 01:41:07,861 Не ви ли казах? Това е най-красивият плаж в света. 1250 01:41:08,011 --> 01:41:11,299 Може би по-късно мога да ви покажа вълшебния залив. 1251 01:41:11,449 --> 01:41:13,479 Не, можеш да вземеш Ранди. 1252 01:41:13,630 --> 01:41:16,866 Помни, че си очарователният ми платонически приятел. 1253 01:41:17,016 --> 01:41:19,766 Платонически? Хресва ми как звучи. 1254 01:41:19,917 --> 01:41:22,822 Не съм сигурна какво мислиш, но нека ти звучи така. 1255 01:41:22,974 --> 01:41:25,012 Ето те и теб, Ранди. 1256 01:41:26,764 --> 01:41:29,494 Мила моя. - Ти си ангел. Благодаря ти. 1257 01:41:29,654 --> 01:41:31,774 Откъде знаеш? 1258 01:41:43,204 --> 01:41:46,457 Страхотен начин да завърши турнето на книгата, нали? 1259 01:41:48,185 --> 01:41:53,577 Знаеш ли, имам фраза, която обичам да използвам в ситуации като тази. 1260 01:41:55,386 --> 01:41:57,991 "Quid deinde?" 1261 01:41:58,142 --> 01:42:01,778 Това е на латински и означава: Какво следва? 1262 01:42:03,127 --> 01:42:05,417 "Quid cogitas?" (ти как мислиш?) 1263 01:42:06,788 --> 01:42:08,843 Да отидем в "Бока де Бепо"? 1264 01:42:11,452 --> 01:42:13,795 Да, изобщо нямам понятие от латинския. 1265 01:42:13,947 --> 01:42:16,863 Използвам го в моменти, както този, сега. 1266 01:42:17,829 --> 01:42:20,372 И така. Какво ще пише в следващия роман? 1267 01:42:20,523 --> 01:42:24,136 Не знам. Ти как би го написал? - Наистина ли искаш да го направя? 1268 01:42:24,287 --> 01:42:27,884 Опитай. Не се срамувай. - Добре. Ще започне така. 1269 01:42:28,186 --> 01:42:33,909 "Ние бяхме там... Стояхме на плажа." - Добра прелюдия към съдържанието. 1270 01:42:34,061 --> 01:42:37,378 Защо се смееш? - Не се смея! Усмихвам се. 1271 01:42:37,528 --> 01:42:39,768 "Там имаше палми." 1272 01:42:39,920 --> 01:42:45,095 "Тъмно кафявата им кора, беше като кестенявите й коси." 1273 01:42:45,246 --> 01:42:49,273 "Зад нея имаше мъртва шарена риба." - Описваш това, което виждаш тук. 1274 01:42:49,423 --> 01:42:52,428 "Той е нервен, защото наистина я харесва." 1275 01:42:53,285 --> 01:42:55,354 Страхотно написано. 1276 01:42:55,512 --> 01:42:57,567 Благодаря. Продължавам: 1277 01:42:57,827 --> 01:43:02,673 "Сърцето й биеше бавно и можеше да се сравни единствено с пулса на океана. 1278 01:43:03,828 --> 01:43:06,703 "Двамата започнаха..." - Не, не. Не. 1279 01:43:06,867 --> 01:43:09,513 Защо? - Не трябва да стане толкова бързо. 1280 01:43:09,664 --> 01:43:13,613 Имаш проблем с това. - Не. Пропускаш неща, довели до това. 1281 01:43:13,764 --> 01:43:18,041 Кой по принцип определя правилата? - Мисля, че е подходящо за глава 14. 1282 01:43:18,191 --> 01:43:20,596 Мисля да опитам всякакво темпо. За пулса! 1283 01:43:20,747 --> 01:43:23,520 Ти си се побъркал. - Със сигурност не съм. 1284 01:43:23,671 --> 01:43:26,166 Мисля да е в глава 5. - Ами, ако се целунат? 1285 01:43:26,317 --> 01:43:29,447 Тоест да я целунеш? - Да. Така да започне първата глава. 1286 01:43:29,598 --> 01:43:31,938 Имам по-добро начало за... 1287 01:43:34,934 --> 01:43:37,241 Така по-добре ли е? 1288 01:43:37,392 --> 01:43:40,670 Много добро начало за първата глава от книга. 1289 01:44:43,097 --> 01:44:45,501 ИЗГУБЕНИЯТ ГРАД 1290 01:44:45,651 --> 01:44:48,107 Превод и субтитри от Snow Queen Yvka.net 1291 01:44:48,257 --> 01:44:50,259 Продължава след надписите. 1292 01:45:13,437 --> 01:45:16,726 Съжалявам, но... Ти си мъртъв. Ти... 1293 01:45:16,877 --> 01:45:20,845 Мозъкът ти излезе през лицето. Влезе в гърлото ми. Той беше в устата ми! 1294 01:45:20,996 --> 01:45:23,288 Не казвай това. - Вкусих го. 1295 01:45:23,439 --> 01:45:26,356 Можем да използваме само 10% от мозъка си, така че 1296 01:45:26,507 --> 01:45:28,951 аз използвам останалите ми 10%. 1297 01:45:29,102 --> 01:45:31,889 Значи ти... Ти си добре? 1298 01:45:32,085 --> 01:45:35,732 Сто процентово. Имам предвид за 10-те процента. 1299 01:45:35,997 --> 01:45:39,266 Мислехме, че си мъртъв. - Естествено още съм гневен, 1300 01:45:39,417 --> 01:45:41,422 че бавно се възстановявам. - Разбира се. 1301 01:45:41,573 --> 01:45:43,575 Но ще изтърпя това. 1302 01:45:44,548 --> 01:45:48,090 Радвам се да те видя, човече. - Добре, нека да затворим чакрите. 1303 01:45:48,250 --> 01:45:52,810 Затворете очи и се свържете с ума си. 1304 01:45:53,028 --> 01:45:55,047 Дишайте. 1305 01:45:55,403 --> 01:45:57,591 Дишайте.149809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.