Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,460 --> 00:00:45,257
ИЗГУБЕНИЯТ ГРАД
2
00:00:45,357 --> 00:00:49,357
субтитри от
YavkA.net
3
00:00:51,197 --> 00:00:53,388
Ти си невероятна.
4
00:00:53,539 --> 00:00:56,003
Мисля, че много съжалявам.
5
00:00:57,292 --> 00:01:01,143
Не е истина.
- Благодаря ти, Даш, че измисли начин
6
00:01:01,294 --> 00:01:04,532
да дойдем тук, с познанията ти
за древната арамейска математика.
7
00:01:04,683 --> 00:01:09,743
За теб... Докторатите ми нали бяха
без значение в случая с тази история?
8
00:01:10,035 --> 00:01:13,064
Ти направи всичко,
като преведе повече.
9
00:01:13,215 --> 00:01:18,131
Сигурна съм, че на никого
не съм казала за Изгубения град Д.
10
00:01:18,282 --> 00:01:20,693
Ще подбера внимателно думите ви.
11
00:01:20,868 --> 00:01:23,190
Те ще са последните ви.
12
00:01:23,480 --> 00:01:26,694
Бяхте права за гробницата,
построена от крал Каламан
13
00:01:26,851 --> 00:01:30,292
за кралицата с легендарната Огнена
корона.
14
00:01:30,442 --> 00:01:36,401
Сега аз ще бъда много богат,
а вие двамата ще умрете.
15
00:01:37,212 --> 00:01:42,513
Чакай. Това... Това твои змии ли са?
- Не. Те бяха тук от самото начало.
16
00:01:42,664 --> 00:01:46,946
Как се ги накара да дойдат в храма
или сами се появиха?
17
00:01:47,096 --> 00:01:49,496
Кой ги храни? Ти?
- Не, дори не знам какво ядат.
18
00:01:49,647 --> 00:01:53,382
Ами онази там? Какво ще стане, ако
ухапе бандита? Да не би да е обучена?
19
00:01:53,533 --> 00:01:57,011
Ами...
- Това със змиите в храма е прекалено.
20
00:01:57,162 --> 00:01:59,922
Това е нелепо. Изтрий.
21
00:02:00,073 --> 00:02:03,402
Мисля, че ролята ми още не е свършила.
- Изтрий.
22
00:02:04,680 --> 00:02:07,254
Вече приключи с тази история.
Нали, Лорета?
23
00:02:07,405 --> 00:02:09,542
И с теб.
24
00:02:10,627 --> 00:02:14,906
Моля те, Бет.
- Не искам да воювам с издателството.
25
00:02:15,057 --> 00:02:17,868
Но аз, да.
- С нетърпение чакам последната глава.
26
00:02:18,020 --> 00:02:21,416
Не искам да те притискам,
но понякога ти е нужна мотивация,
27
00:02:21,567 --> 00:02:25,438
но точно толкова,
че да не блокираш. Действай!
28
00:02:25,765 --> 00:02:28,790
Партито е довечера.
- Благодаря.
29
00:02:29,360 --> 00:02:35,100
Пак съм аз. Книгата вече е
книжарницата, но няма автографът ти.
30
00:02:35,516 --> 00:02:40,111
Не ми пука, че вярваш, че си
достатъчно нещастна. Не си Мона Лиза.
31
00:02:40,261 --> 00:02:45,586
Виж, знам, че последните 5 години
бяха трудни след смъртта на Джон
32
00:02:45,736 --> 00:02:51,636
Много по-лесно е да лежиш във ваната,
пиейки Шардоне и да страдаш.
33
00:02:51,786 --> 00:02:54,858
Момиче, това е жестоко,
когато целият свят те чака.
34
00:02:55,010 --> 00:02:59,840
Не мога да отменя книгата, така че не
забравяй за автографа. Обичам те. Чао.
35
00:03:18,015 --> 00:03:22,884
Ще отидем ли? Нека видим
какво има там.
36
00:03:23,086 --> 00:03:25,487
Ами ако няма нищо?
37
00:03:25,813 --> 00:03:28,254
Има само един начин да узнаем.
38
00:03:28,849 --> 00:03:32,439
Лъвмор, разбира, че съкровището,
за което е предполагал,
39
00:03:32,590 --> 00:03:35,903
е загубено завинаги
и това е краят на приключенията.
40
00:03:36,137 --> 00:03:40,884
Това задоволява ли те?
- Не, но това е краят.
41
00:03:49,442 --> 00:03:52,470
Добре, Джон, Да започваме.
42
00:03:52,924 --> 00:03:55,839
"Удоволствието идва след трудностите."
43
00:03:57,667 --> 00:04:01,568
Изгубеният град на Д.
44
00:04:01,727 --> 00:04:03,994
Скъпа, време е за шоу.
- Не съм сигурна,
45
00:04:04,146 --> 00:04:07,775
че трябва да се появя на представянето
опакована като девица.
46
00:04:07,926 --> 00:04:10,634
Сигурна ли си, че не съм
като грозна фигуристка?
47
00:04:10,785 --> 00:04:12,814
Секси, стилна и всичко останало.
48
00:04:12,965 --> 00:04:15,223
Как да се движа в това?
- Не го докосвай.
49
00:04:15,374 --> 00:04:17,817
Не мога да се контролирам.
- Полудя ли?
50
00:04:17,968 --> 00:04:21,909
Сега ти си на сцената и сядаш.
Всичко е готово. Добре.
51
00:04:22,061 --> 00:04:24,593
Трябва ли цял ден
да блестя на сцената?
52
00:04:24,743 --> 00:04:28,557
Само няколко часа. Дръж се
приятелски и отговаряй на въпросите.
53
00:04:28,708 --> 00:04:30,918
Днес всички ще носят пайети
54
00:04:31,829 --> 00:04:33,932
Защо е тук тази жена?
Това е Алисън.
55
00:04:34,084 --> 00:04:36,742
Новият мениджър на
страницата ни в социалните медии.
56
00:04:36,893 --> 00:04:39,444
Ще помогне да отправим
посланието към младите.
57
00:04:39,595 --> 00:04:42,050
Жените на 30 г.,
искащи да изглеждат на 20.
58
00:04:42,201 --> 00:04:47,228
Здрасти, как си? Тази сутрин
открих това в социалните медии.
59
00:04:47,379 --> 00:04:51,991
"Къде сте, мили дами? Среща с мен
за "Д". в 17 ч."
60
00:04:52,143 --> 00:04:56,810
Хаштаг: Шон Мендес. Хаштаг:
"Елате, и ще се срещна с всички ви.
61
00:04:57,010 --> 00:04:59,766
Добре. Ще се забавляваме. Да тръгваме.
62
00:04:59,916 --> 00:05:02,799
Трябва да напомним на тези хора,
че все още си жива.
63
00:05:02,950 --> 00:05:07,367
Хората знаят, че съм.
- Също и, че си най-продаваният автор.
64
00:05:07,517 --> 00:05:11,122
Само на любовни романи.
- Да, което носи голяма печалба.
65
00:05:11,272 --> 00:05:14,002
Не искам хората да ме виждат
само така.
66
00:05:14,153 --> 00:05:16,358
Значи имаш нужда от нов облик.
67
00:05:16,508 --> 00:05:20,837
Нов облик? Чуй. "Това, което липсва
в Изгубения град, е самата писателка."
68
00:05:20,988 --> 00:05:24,080
Липсва любов и страст."
Чакай. "След класацията..." И...
69
00:05:24,232 --> 00:05:26,485
"Това е най-фалшивата
история на света."
70
00:05:26,635 --> 00:05:31,234
Появата ти може да го промени и да
напомни на читателите защо те обичат.
71
00:05:31,384 --> 00:05:34,691
Наясно си с книгата.
Не виждам как това ще го промени.
72
00:05:34,841 --> 00:05:38,007
Историята е видяла
много такива случаи.
73
00:05:38,242 --> 00:05:42,812
В проучването, довело ги
на това прекрасно място,
74
00:05:43,209 --> 00:05:47,822
ще намерят ли Лъвмор и Даш
Огнената корона на кралица Таха?
75
00:05:47,972 --> 00:05:50,002
Присъединете се към тяхното търсене.
76
00:05:50,154 --> 00:05:53,232
Чуй, искам да ти кажа нещо.
- Има много хора
77
00:05:53,383 --> 00:05:55,883
Знам колко много мразиш
да правиш тези неща
78
00:05:56,034 --> 00:05:58,656
и поканих Алън да се присъедини днес.
79
00:05:58,807 --> 00:06:00,981
Какво?
- За представянето на книгата.
80
00:06:01,133 --> 00:06:05,163
Изрично поисках Даш да не се появява.
Алън винаги ме унижава.
81
00:06:05,313 --> 00:06:09,065
Няма да те обиди.
- Добре, браво, много ти благодаря.
82
00:06:09,216 --> 00:06:12,541
Нямам нужда от помощ.
- Той използва бронзиращ лосион.
83
00:06:12,692 --> 00:06:15,153
Не ме блъскай.
- Оплескал е целия си дом.
84
00:06:15,304 --> 00:06:18,457
Няма случай да не е свалил ризата си.
- Иска ти се.
85
00:06:18,608 --> 00:06:22,131
Няма да стоиш тук. Порасни, момиче.
Да тръгваме, скъпа.
86
00:06:22,283 --> 00:06:26,396
И запомни. Не трябва да използваш
термини от академично естество.
87
00:06:26,586 --> 00:06:30,651
Аплодирайте!
Предават ни по телевизията!
88
00:06:31,356 --> 00:06:34,755
И вие ли, приятели харесвате
любимата ми Лъвмор.
89
00:06:34,905 --> 00:06:41,643
Толкова се вълнувам да ви представя
най-продавания писател, Лорета Сейдж.
90
00:06:41,993 --> 00:06:44,551
Не мога да го направя.
- Какво? Шегуваш ли се?
91
00:06:44,701 --> 00:06:47,990
Чуй, аз ще ти пазя гърба.
Дай на хората това, което искат.
92
00:06:48,141 --> 00:06:51,224
Това повече не съм аз.
- Излизай сега или никога!
93
00:06:52,632 --> 00:06:56,537
Здравейте. Радвам се да видя
всички ви. Благодаря ви.
94
00:06:58,505 --> 00:07:00,507
Моля, седни.
95
00:07:01,692 --> 00:07:03,694
Добре. Сядаш.
96
00:07:05,886 --> 00:07:09,975
Седна ли? Вече си на него.
Добре. Разбрах.
97
00:07:10,226 --> 00:07:13,572
Сега е моментът,
който сте чакали,
98
00:07:13,723 --> 00:07:19,868
Най-сексапилният и влиятелен
герой на нашето поколение...
99
00:07:20,019 --> 00:07:23,921
Преувеличаваш.
- На корица No 20 от Анджела Лъвмор...
100
00:07:24,071 --> 00:07:26,289
Даш Макмейн.
101
00:07:57,013 --> 00:08:00,165
Достатъчно ли ги подгрях?
- Определено, това не ми е приятно.
102
00:08:00,317 --> 00:08:02,420
Нито на мен.
103
00:08:17,492 --> 00:08:22,112
И преди да започнем. Боже, това
ми хареса. Тренирахте ли го, хора?
104
00:08:22,304 --> 00:08:26,728
И трябва да кажа: Обичам тази книга.
- Благодаря.
105
00:08:26,879 --> 00:08:31,224
Сега внимавайте. С това шоу показахте
достатъчно за връзката ви на хората.
106
00:08:31,376 --> 00:08:37,388
Как бихте коментирали това?
- Книгата, е много специална за мен.
107
00:08:37,539 --> 00:08:40,300
Не знам как да изразя
колко съм поласкан,
108
00:08:40,451 --> 00:08:44,631
че тази изключителната писателка,
Лорета, кръсти книгата на мен.
109
00:08:44,782 --> 00:08:48,157
"Изгубеният град на Д" може да е
"Изгубеният град на Даш".
110
00:08:48,309 --> 00:08:50,552
Не. "Д" не е съкращение
на името ти.
111
00:08:50,703 --> 00:08:53,617
Да не е "мъртвите"?
- Не, не е и това.
112
00:08:53,767 --> 00:08:56,869
Идва от името
на древното племе Дабка Дизвим Мика.
113
00:08:57,020 --> 00:09:01,297
На колонизаторите от Европа им
е било трудно да го произнесат.
114
00:09:01,449 --> 00:09:04,310
Предпочели да го съкратят,
така че и ние го взехме.
115
00:09:04,461 --> 00:09:09,285
Това наистина беше интересно. Добре,
да минем към въпросите от публиката.
116
00:09:10,897 --> 00:09:15,133
Даш, кой е любимият ти
романтичен момент.
117
00:09:15,325 --> 00:09:19,459
За мен ще е чест, ако Лорета каже,
кой е любимият й романтичен момент.
118
00:09:19,610 --> 00:09:23,007
Кой ли ще е?
- Ами...
119
00:09:23,383 --> 00:09:26,453
Ами... Моментът, когато не ме възбужда
сексапилът му.
120
00:09:26,604 --> 00:09:30,798
Казваш, че змийският секс е възбуждащ?
- Не. Нещо по-хубаво.
121
00:09:30,949 --> 00:09:34,349
Интелектът или интелигентността...
122
00:09:34,500 --> 00:09:36,613
Или перфекционизмът му.
123
00:09:36,764 --> 00:09:39,147
Благодаря.
- Наистина ли?
124
00:09:39,298 --> 00:09:41,777
Даш! Съблечи си ризата!
125
00:09:42,301 --> 00:09:46,250
Не, не. Днес няма да го направя.
Тук съм само за книгата.
126
00:09:46,454 --> 00:09:48,668
Имате ли въпроси към Лорета?
127
00:09:48,819 --> 00:09:53,640
Да. Младата дама, която ми изглежда
сериозен човек. Какъв е въпросът ви?
128
00:09:53,790 --> 00:09:56,717
Може ли да съблечеш ризата на Даш?
129
00:09:57,468 --> 00:10:00,259
Не, не. Днес няма да стане. Съжалявам.
130
00:10:00,410 --> 00:10:04,835
Съблечи му ризата! Съблечи ризата!
131
00:10:04,986 --> 00:10:09,305
Разбира се. Разбира се.
Да, ще го направя.
132
00:10:09,641 --> 00:10:12,414
Наистина ли ще го направи?
- Не го прави.
133
00:10:12,565 --> 00:10:17,497
Е, хората ме помолиха за това и
да, ще им дам това, което искат. Да.
134
00:10:18,047 --> 00:10:20,793
Дами и господа, насладете се.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,881
Скъпи фенове,
"Изгубеният град на Д"...
136
00:10:25,032 --> 00:10:29,110
Е последното приключение на Даш.
И дори да има следваща книга,
137
00:10:29,268 --> 00:10:34,305
Лъвмор ще получи трагични новини,
защото аз ще опиша смъртта му.
138
00:10:34,616 --> 00:10:37,267
Бодеш ме. Задръж.
- Часовникът ми е в косата ти.
139
00:10:37,419 --> 00:10:39,693
Знам, Не го прави.
- Ще се справим.
140
00:10:39,844 --> 00:10:42,392
Не. Не пред тях.
Може да ми свалиш перуката.
141
00:10:42,544 --> 00:10:45,414
Мога да ти помогна.
- Тогава го направи.
142
00:10:48,681 --> 00:10:50,688
О, Боже.
143
00:10:50,839 --> 00:10:54,358
Толкова съжалявам. Много съжалявам.
Наистина съжалявам.
144
00:10:55,251 --> 00:10:59,615
Наистина фантастично...
Шестнайсето място в класацията.
145
00:11:00,279 --> 00:11:02,899
"Ако има друга книга"?
146
00:11:03,050 --> 00:11:07,763
Влагам всичко, което получаваме,
в тази книжарница. Ясно?
147
00:11:07,914 --> 00:11:11,165
Разбрах, че ми е нужен друг Даш
за приключенията на Лъвмор.
148
00:11:11,316 --> 00:11:14,988
Как ще умре Даш? Ухапване от змия?
- Не.
149
00:11:15,199 --> 00:11:17,465
Добре. Сега трябва
да се погрижа за нещо.
150
00:11:17,616 --> 00:11:20,310
Двамата имате 10 мин.
интервю следващата седмица.
151
00:11:20,462 --> 00:11:23,873
Направите ми услуга. В смисъл
да пораснете и да няма гафове.
152
00:11:24,024 --> 00:11:28,474
Нали? Много ви благодаря.
- Ще умре от стафилококова инфекция?
153
00:11:30,272 --> 00:11:32,925
Ще получи стафилококова инфекция.
Знаех си го.
154
00:11:34,697 --> 00:11:37,632
Преди да я започнеш, е нужно...
Да си починем!
155
00:11:37,783 --> 00:11:40,432
Това беше просто лоша шега, нали?
156
00:11:40,584 --> 00:11:44,900
Не ми харесва да го причиня на Даш,
но ти не си истинския Даш, нали?
157
00:11:45,051 --> 00:11:48,327
Даш е герой, който аз създадох.
- Даш.
158
00:11:52,157 --> 00:11:54,585
Благодаря ти, благодаря.
159
00:11:56,038 --> 00:11:58,689
Лорета, изходът е насам.
- Не мисля, че е така.
160
00:11:58,840 --> 00:12:01,173
Не виждаш ли,
че Даш значи много за теб?
161
00:12:01,324 --> 00:12:05,628
Означава много за теб.
- Да, но и за хората. Какво ще кажеш?
162
00:12:05,779 --> 00:12:07,916
Знаеш ли какво? Бет е страхотна.
163
00:12:08,067 --> 00:12:11,697
Ще намери нови, начинаещи писатели
със страхотни идеи за теб.
164
00:12:11,848 --> 00:12:14,999
Може да е значим преход,
уверен, че ти правя услуга
165
00:12:15,150 --> 00:12:17,645
и съвестта ти е чиста.
Аз вече не издържам.
166
00:12:17,796 --> 00:12:21,203
Всеки ще е доволен.
Не, не беше насам.
167
00:12:21,533 --> 00:12:25,539
Бет каза, че трябва да излезеш от
дома си. Така ще си наистина щастлива.
168
00:12:25,690 --> 00:12:28,546
Там, в света, ще видиш
милион нови неща.
169
00:12:28,697 --> 00:12:31,019
Видях достатъчно. Благодаря.
170
00:12:31,170 --> 00:12:34,720
Защо си стоиш сама у дома,
когато можеш да пътуваш по света?
171
00:12:34,871 --> 00:12:38,843
Можеш да посетиш древна Гърция.
- И как мога да посетя древна Гърция?
172
00:12:38,994 --> 00:12:44,341
Разбирам. Страхуваш се да летиш.
- Не. Древна Гърция е в миналото.
173
00:12:44,492 --> 00:12:46,499
Точно като Даш.
174
00:12:46,651 --> 00:12:49,588
Знаеш ли кой наистина
е заседнал в миналото? Ти.
175
00:12:49,739 --> 00:12:53,309
От страх да не наранят пак
чувствата ти, спря да живееш. Ти си...
176
00:12:53,460 --> 00:12:55,518
Като човешка мумия.
177
00:12:56,345 --> 00:12:58,866
Аз... Не знам.
178
00:13:00,818 --> 00:13:02,938
Мумиите са хора.
179
00:13:13,198 --> 00:13:15,278
По дяволите.
180
00:13:15,429 --> 00:13:20,071
Много съжалявам. Ще почистя това.
Не съм либерал, уверявам те.
181
00:13:20,222 --> 00:13:25,943
Искате ли... Бихте ли ми поръчали
кола? Благодаря. Благодаря ви.
182
00:13:27,763 --> 00:13:30,700
Веднага докарай колата.
- Боже, някой каза и вечеря?
183
00:13:30,867 --> 00:13:33,713
Никога не съм казал вярното
навреме, щом сме заедно.
184
00:13:33,864 --> 00:13:37,734
Изнервям се, когато говори и приличам
на обикновен, красив идиот.
185
00:13:37,885 --> 00:13:41,409
Просто никога не го казах.
Не може ли направо да ме убиеш?
186
00:13:41,560 --> 00:13:45,661
Искам само тези домати.
- Прав си. Знам, че си прав.
187
00:13:45,812 --> 00:13:48,341
Трябва да й се извиня.
Много ти благодаря.
188
00:13:48,492 --> 00:13:50,533
Няма защо.
189
00:13:59,776 --> 00:14:02,442
Колата за Лорета Сейдж? Да.
190
00:14:09,727 --> 00:14:12,586
Аз съм Хал.
- Не съм поръчвала кола от Юбер за...
191
00:14:12,738 --> 00:14:15,717
Някой иска да се срещне с
вас. После ще ви върнем.
192
00:14:21,092 --> 00:14:24,396
Чакай! Лорета!
193
00:14:26,652 --> 00:14:29,225
Лорета?
- "Лорета" ли каза?
194
00:14:29,376 --> 00:14:32,723
Да.
- Следвайте тази кола! Моля те! Не!
195
00:14:32,874 --> 00:14:36,619
Тази сутрин не помагам на красиви
модели, за "мерси". Повече, не.
196
00:14:37,488 --> 00:14:40,230
Какво означава това? Отвличане?
Отвлечена ли съм?
197
00:14:40,381 --> 00:14:43,747
Продавате ли ме вече?
198
00:14:43,898 --> 00:14:46,108
Можете ли да ме продадете?
199
00:14:46,258 --> 00:14:48,925
О, не. Все още го правите грубо.
200
00:14:49,076 --> 00:14:51,832
Казах, да не изглежда грубо, момчета.
201
00:14:51,983 --> 00:14:54,081
Много съжалявам за това,
202
00:14:54,232 --> 00:14:58,627
но Лорета нямаше да е така мила да се
срещне с мен тук. Тя не излиза много.
203
00:14:58,779 --> 00:15:01,415
Страшно обичам сирене
и взех от всички видове.
204
00:15:01,566 --> 00:15:05,725
Вие ли... Не сте ли ми пращали имейл,
че ми е нужен "Фор рест" за краката?
205
00:15:05,876 --> 00:15:10,275
Не. Обещавам, че това,
което сега ще ви покажа ще ви направи
206
00:15:10,426 --> 00:15:12,475
много щастлива.
207
00:15:12,626 --> 00:15:17,665
Но първо ще ви разкажа повече
за тайнствената стая, в която сте.
208
00:15:17,816 --> 00:15:20,488
Казвам се Абигейл Феърфакс.
- Абигейл?
209
00:15:20,639 --> 00:15:22,671
Унисекс име, като Лесли, Бевърли...
210
00:15:22,823 --> 00:15:27,066
Да, но вие ли сте Абигейл Феърфакс,
от Видео Нова Перфекшън.
211
00:15:27,217 --> 00:15:31,027
Вие ли сте управителят
на тази компания?
212
00:15:31,177 --> 00:15:34,461
Не. Това е брат ми Лесли
и се гордеем с това.
213
00:15:34,612 --> 00:15:39,437
О, да вие сте... Да кажем, млад.
- Някои казват твърде млад.
214
00:15:39,588 --> 00:15:42,459
Нашият свят никога
не ми е бил интересен.
215
00:15:42,610 --> 00:15:46,442
Истинската ми страст,
както може би знаете,
216
00:15:46,593 --> 00:15:51,916
са скритите по света неща, до които
искам да стигна и да опазя.
217
00:15:52,080 --> 00:15:54,520
Някои ме наричат колекционер...
218
00:15:54,671 --> 00:15:59,837
Но има едно, което ме е обсебило
и вие ще ми помогнете да го взема.
219
00:16:01,607 --> 00:16:05,549
Огнената корона инкрустирана
с червени диаманти.
220
00:16:05,713 --> 00:16:09,427
Това ми изглежда като...
Ще кажете ли "Скрита камера"?
221
00:16:09,587 --> 00:16:12,987
Представете си изненадата ми,
когато в новата ви книга...
222
00:16:13,138 --> 00:16:16,500
докато прескачах
страниците с любовните сцени...
223
00:16:16,651 --> 00:16:19,881
имаше нещо...
Точно за моята нова обсебеност.
224
00:16:21,289 --> 00:16:23,783
Схванах. Разбирам причината.
225
00:16:23,934 --> 00:16:27,340
О, Боже, наистина мислех,
че тези хора ме отвличат.
226
00:16:27,491 --> 00:16:30,264
Искам да кажа, че е
маркетинг планът на Бет, нали?
227
00:16:30,415 --> 00:16:33,248
Това е наистина страхотно момчета.
Удивително!
228
00:16:33,399 --> 00:16:39,890
Ти, с този пистолет и мустаци...
И с това сиво-зелено си като...
229
00:16:41,026 --> 00:16:45,886
О, Боже. А ти, си като
излязъл от сериала "Джи Ай Джо".
230
00:16:46,045 --> 00:16:51,781
Вашият измисленият археолог,
наистина ли преведе този текст.
231
00:16:51,932 --> 00:16:54,698
Нещо, което наистина ви е невъзможно.
Ами...
232
00:16:54,858 --> 00:16:58,730
Съвсем не, но винаги
опитвах всичко, за да го разчета.
233
00:16:58,882 --> 00:17:02,755
Той го разчел, нали?
- Това... Този е моят.
234
00:17:02,907 --> 00:17:07,977
Да. Оказва се, че младата колежанка
Лорета Сейдж пише дисертация
235
00:17:08,128 --> 00:17:10,990
за езика на изчезналото племе Д
с бъдещия си съпруг.
236
00:17:11,141 --> 00:17:14,304
Мечтае да намери гробницата на Каламан
и Огнената корона.
237
00:17:14,455 --> 00:17:17,569
Съжалих,
че спряхте да търсите съкровището,
238
00:17:17,720 --> 00:17:20,117
когато умря, но след като
сте разчели това,
239
00:17:20,268 --> 00:17:22,317
ще продължите с нов старт.
240
00:17:22,468 --> 00:17:26,288
И вие имате такъв... За какво?
241
00:17:29,582 --> 00:17:31,647
Започваме.
242
00:17:45,242 --> 00:17:47,273
Какво е това?
- Вярвам,
243
00:17:47,424 --> 00:17:50,817
че описва точното място
на гробницата на Каламан
244
00:17:50,969 --> 00:17:54,784
и в нея лежи скрита,
безценната корона на кралица Таха.
245
00:17:54,936 --> 00:17:58,121
Дори това да са наши предци...
246
00:17:58,272 --> 00:18:00,357
Вие все още трябва...
247
00:18:00,508 --> 00:18:05,211
Да откриете цял град, а аз не вярвам,
че може да се намери.
248
00:18:05,362 --> 00:18:10,054
Аз съм вярвал. На малък, безименен
остров в Атлантическия океан.
249
00:18:10,205 --> 00:18:13,807
Но това, което не можах да намеря,
беше гробницата на Каламан.
250
00:18:13,959 --> 00:18:18,103
Това парче пергамент е единствената
информация, която имаме за това.
251
00:18:18,254 --> 00:18:21,514
Нужен ми е някой,
който може да преведе тези символи.
252
00:18:21,890 --> 00:18:24,141
Имам нужда от вас.
253
00:18:24,375 --> 00:18:27,535
Ами...
- Госпожо Сейдж, със сигурност
254
00:18:27,686 --> 00:18:29,802
не искате историята
да завърши така.
255
00:18:29,954 --> 00:18:33,371
И двамата сме загубили мечтите си
или, в моя случай,
256
00:18:33,522 --> 00:18:37,612
все още съм малкият брат,
но това е шанс да им се докажем.
257
00:18:37,762 --> 00:18:41,380
Елате с мен на острова.
Преведете тези символи
258
00:18:41,531 --> 00:18:44,588
и помогнете да намеря
Огнената корона.
259
00:18:45,049 --> 00:18:47,477
Можете да кажете цената си.
260
00:18:50,190 --> 00:18:53,255
Трябва учтиво да откажа.
261
00:18:57,796 --> 00:18:59,868
Е...
262
00:19:00,566 --> 00:19:02,791
Не мога да кажа,
че не съм разочарован.
263
00:19:03,303 --> 00:19:06,947
Но разбирам как се чувствате.
264
00:19:09,563 --> 00:19:11,570
Искате ли превоз до града?
265
00:19:11,721 --> 00:19:15,791
Не. Много благодаря, но имам своя кола
на разположение и ще...
266
00:19:37,253 --> 00:19:40,841
Не мисля, че ме слушате внимателно.
Това е спешен случай и ние...
267
00:19:40,993 --> 00:19:44,292
Полицията каза, че я издирват...
- С листовка.
268
00:19:44,500 --> 00:19:46,973
С листовка.
По правило изчакват 24 часа...
269
00:19:47,124 --> 00:19:49,160
Знам!
- После започват търсене.
270
00:19:49,311 --> 00:19:51,481
Ами ФБР! ЦРУ!
- Обадих се на полицията.
271
00:19:51,632 --> 00:19:55,347
Сигурно Лорета е добре.
В колежа изчезна моята приятелка Ники.
272
00:19:55,498 --> 00:19:59,712
Претърсихме целия град,
но не предположихме, че е в колата си.
273
00:19:59,863 --> 00:20:03,046
Вярно е, че беше мъртва,
но ние я намерихме. Не изчезна.
274
00:20:03,197 --> 00:20:05,607
Не искам да го правя.
275
00:20:05,758 --> 00:20:10,163
Нужен е частен детектив или
частна охранителна агенция или като...
276
00:20:10,314 --> 00:20:13,283
Чакай. Знам кой, но е платен.
- Да. Кой ще го направи?
277
00:20:13,434 --> 00:20:16,984
Ветеран е, нали?
- Да. Мисля, че го имам в тефтерчето.
278
00:20:17,139 --> 00:20:22,254
Участвах в сесия по медитация
и той беше треньорът.
279
00:20:22,405 --> 00:20:26,211
Трябваше да видиш какво правеше.
Той е бивш инструктор на тюлените.
280
00:20:26,362 --> 00:20:29,656
Ръководил е спецоперации.
Как се казваше?
281
00:20:29,900 --> 00:20:32,607
Да, Джак Треньора.
- Треньор? Като Джак Трейнер?
282
00:20:32,758 --> 00:20:36,230
Така записвам имена в телефона.
Виж. Джанис майка, Лари дръжка,
283
00:20:36,381 --> 00:20:39,785
Стейси дупе. Този човек се
занимава с откриване на хора.
284
00:20:39,936 --> 00:20:42,493
Ако някой може да ни помогне,
това е той.
285
00:20:49,130 --> 00:20:51,707
Аз съм Джак Трейнер.
- Значи е Джак Треньора.
286
00:20:51,858 --> 00:20:55,694
Здрасти, аз съм Алън
от "Докосни вътрешните си прегради".
287
00:20:56,896 --> 00:20:59,682
Сесията за възстановителна медитация.
288
00:21:00,200 --> 00:21:02,397
Както и да е.
289
00:21:02,548 --> 00:21:05,164
Отвлякоха приятелката ни Лорета
и ни трябва помощ.
290
00:21:05,315 --> 00:21:08,191
От колко време я няма?
- Може би от преди 2 часа.
291
00:21:08,342 --> 00:21:13,357
Коя е тази?
- Това е Бет. Аз съм Бет.
292
00:21:13,808 --> 00:21:16,028
Аз съм Алисън и също ви искам, сър.
293
00:21:16,185 --> 00:21:18,507
Телефонът й има ли "уай-фай"?
294
00:21:18,658 --> 00:21:21,481
Телефонът е у нея, нали?
- Не, аз й взех телефона.
295
00:21:21,632 --> 00:21:24,161
Има смарт часовник.
Свали ми перуката с него.
296
00:21:24,312 --> 00:21:27,104
По сценария ли е? Няма значение.
Включи телефона.
297
00:21:27,268 --> 00:21:29,584
Избери от менюто
"електронен часовник".
298
00:21:29,750 --> 00:21:31,957
После - "намери моя смарт часовник."
299
00:21:32,108 --> 00:21:34,143
Човекът е супер. Затова го избрах.
300
00:21:34,294 --> 00:21:37,067
"Опознай затруднението,
за да се справиш лесно".
301
00:21:37,218 --> 00:21:40,647
Опра така ли прави?
- Абсолютно. Такъв е редът.
302
00:21:40,798 --> 00:21:43,966
Господи, това е в Атлантическия океан.
303
00:21:44,118 --> 00:21:46,719
Тя е в самолет?
- Откъде знаеш?
304
00:21:46,870 --> 00:21:50,146
Не може да плува толкова бързо.
- Не изглежда да е за откуп.
305
00:21:50,297 --> 00:21:53,141
Предполагам е някакъв кървав
спорт, като "Игрите на глада".
306
00:21:53,292 --> 00:21:55,987
Открих няколко уебсайта
в тъмната мрежа.
307
00:21:56,139 --> 00:21:58,422
Ако ще я спасяваме,
трябва да побързаме.
308
00:21:58,573 --> 00:22:01,250
Как ще ви платим?
- С криптовалута. В брой.
309
00:22:01,401 --> 00:22:04,456
Ако не я върна до 48 часа, следващото
спасяване е безплатно.
310
00:22:04,607 --> 00:22:07,611
Аз му вярвам, а ти?
- Повече, отколкото мислиш.
311
00:22:07,762 --> 00:22:10,076
Трябва телефонът й.
- Ще ти го донеса.
312
00:22:10,228 --> 00:22:13,335
Уведоми ме къде ще кацнеш.
Ще се срещнем там.
313
00:22:27,323 --> 00:22:29,365
Здравейте.
314
00:22:33,185 --> 00:22:37,578
Къде съм?
- В моя самолет. Хубав е, нали?
315
00:22:37,729 --> 00:22:40,105
Седалките са от кожа на лама.
316
00:22:40,257 --> 00:22:44,762
Слизам от самолета ви. Развържете ме!
317
00:22:44,912 --> 00:22:48,403
Това е предпазният колан.
- Използвахте ли хлороформ?
318
00:22:48,653 --> 00:22:51,732
Хората действително ли го правят?
319
00:22:53,442 --> 00:22:55,693
Ами. В случая,
това е класическият начин.
320
00:22:55,844 --> 00:22:59,001
Боже, тялото ми е омекнало.
- Често си полягвате.
321
00:22:59,153 --> 00:23:02,419
Съжалявам. Не можех да чакам
да размислите там.
322
00:23:02,570 --> 00:23:04,993
Там беше приятно.
- Времето ни изтича.
323
00:23:05,144 --> 00:23:07,744
Виждате ли вулкана,
около който разкопаваме?
324
00:23:07,895 --> 00:23:10,200
Ще започне да изхвърля
мощни гейзери лава.
325
00:23:10,351 --> 00:23:13,660
Боя се, че когато наближи,
Изгубеният град ще бъде унищожен.
326
00:23:13,811 --> 00:23:15,709
О, Боже! Мисля, че ще скоро.
327
00:23:15,860 --> 00:23:20,603
Така че това е последният ни шанс
да намерим гробницата и короната
328
00:23:21,131 --> 00:23:23,170
О, Боже!
329
00:23:23,699 --> 00:23:26,388
Не се тревожете. Най-накрая кацаме.
330
00:23:26,539 --> 00:23:31,492
Миналото е началото, на най-голямото
приключение в живота ви.
331
00:24:40,580 --> 00:24:43,278
Добре дошли в Изгубения град.
332
00:24:52,306 --> 00:24:56,373
Как го намерихте?
- Градът е бил затрупан от лава.
333
00:24:56,524 --> 00:24:59,197
Когато вулканът се
активизира, лавата се разпука
334
00:24:59,349 --> 00:25:03,762
и някои неща изникнаха на
повърхността. Показа се Градът на Д.
335
00:25:03,913 --> 00:25:07,085
Целият град?
- Не, не, само отчасти.
336
00:25:07,236 --> 00:25:10,255
Щом чух слуховете, взех самолета
и купих цялото място.
337
00:25:10,407 --> 00:25:13,673
Това, което виждам?
- Не. Цялата южна страна на острова.
338
00:25:13,824 --> 00:25:17,929
Купих я изгодно, заради пътя на
лавата, веднага щом прочетох романите.
339
00:25:18,940 --> 00:25:21,764
Сега, точно тук
лежи блестящият резултат от това.
340
00:25:21,915 --> 00:25:24,118
Да. Може и така да се каже.
341
00:25:24,269 --> 00:25:27,315
Но Рави не харесва това,
което става. Нали, Рави?
342
00:25:27,466 --> 00:25:30,422
Казва, че не уважаваме
наследството му,
343
00:25:30,573 --> 00:25:33,730
но малцина на този остров имат работа,
нали, Рави?
344
00:25:33,881 --> 00:25:36,881
Може би така ще просъществуват.
345
00:25:45,683 --> 00:25:48,123
Не е ли ясно, че вече
няма нужда от това?
346
00:25:48,274 --> 00:25:52,162
Моля, не спирайте,
даже да имате нужда от душ.
347
00:25:54,208 --> 00:25:58,110
Оставете едната ръка свободна.
Трябва да направи някои преводи.
348
00:25:59,116 --> 00:26:02,411
А после какво?
- Наистина искам
349
00:26:02,562 --> 00:26:05,662
да не се опитвате да иронизирате,
а да подходите професионално.
350
00:26:05,813 --> 00:26:09,768
Вярвам, че този текст ще ни отведе
до точното място на гробницата.
351
00:26:09,919 --> 00:26:12,452
Това е азбука, базирана на символи.
352
00:26:12,651 --> 00:26:15,497
Като клинопис или йероглифи.
353
00:26:15,648 --> 00:26:18,834
Ако има други подобни
документи, ще мога да ги сравня и...
354
00:26:18,985 --> 00:26:23,723
Да. Намерихме много такива
драсканици до водопадите.
355
00:26:23,874 --> 00:26:25,932
Бяха само безполезни
картинки на жени.
356
00:26:26,083 --> 00:26:30,431
Вижте, аз също искам
скъпият ви съпруг, археологът,
357
00:26:30,582 --> 00:26:33,841
да беше тук, за да ни помогне,
но той е мъртъв така, че...
358
00:26:33,992 --> 00:26:36,901
Ще блесне Лорета. Секси писателката.
359
00:26:38,269 --> 00:26:42,298
Те ще дойдат за мен.
- И кой точно?
360
00:26:42,450 --> 00:26:46,093
Имаш предвид многото си котки?
- Нямам котки.
361
00:26:46,594 --> 00:26:48,721
Съжалявам да го чуя.
362
00:26:48,872 --> 00:26:53,557
Имам хамстер, задник!
Ти имаш ли хамстерски задник.
363
00:26:53,708 --> 00:26:57,399
Не, има... Трябваше да е
"хамстери, задник" със запетая.
364
00:26:57,550 --> 00:27:01,369
Обзалагам се, че брат ти
не е отвличал никой от тях.
365
00:27:51,509 --> 00:27:53,807
Радвам се да те видя.
- Телефонът.
366
00:27:53,958 --> 00:27:55,960
Добре.
367
00:28:06,743 --> 00:28:12,214
Какво?
- Мислех си дали мога да дойда с теб.
368
00:28:12,365 --> 00:28:14,392
Защо?
- Да ти помогна.
369
00:28:14,544 --> 00:28:18,456
Знам да оказвам първа помощ, тренирам
карате, оцеляване в дива природа.
370
00:28:18,608 --> 00:28:20,726
Добре! Чуй, чуй.
371
00:28:20,877 --> 00:28:25,292
Вината е моя. Нямам предвид
отвличането и прочее, но аз...
372
00:28:25,443 --> 00:28:27,908
Казах й лоши неща,
които наистина не мисля
373
00:28:28,059 --> 00:28:31,922
и искам да си взема думите назад.
Нарекох я човешка мумия.
374
00:28:32,561 --> 00:28:36,846
Мумиите са хора.
- Аз... Сега съм наясно с това. Да.
375
00:28:37,197 --> 00:28:39,244
Вярно е.
376
00:28:40,112 --> 00:28:42,207
Моля те
377
00:28:42,656 --> 00:28:45,376
Алън, не мога да поема отговорност
и за теб.
378
00:28:46,200 --> 00:28:48,703
Да, добре.
- И ще стоиш в колата?
379
00:28:48,854 --> 00:28:51,270
Да.
- В колата.
380
00:28:51,449 --> 00:28:53,674
В колата.
- През цялото време
381
00:28:53,838 --> 00:28:56,192
През цялото време?
- През цялото време.
382
00:28:59,239 --> 00:29:01,272
Да.
383
00:29:07,023 --> 00:29:09,439
Армейска ли е.
384
00:29:09,817 --> 00:29:12,628
Наистина ли? Това ли използват
тюлените сега?
385
00:29:12,778 --> 00:29:15,180
"Само глупакът избра кон
по цвета му."
386
00:29:15,331 --> 00:29:17,981
Да, вярно. Това е от
Това е от Дзен, нали?
387
00:29:18,132 --> 00:29:22,630
Пише го на табелата ей там,
където те чаках.
388
00:29:29,822 --> 00:29:31,840
Благодаря.
389
00:30:03,683 --> 00:30:05,708
Какво... Какво?
390
00:30:07,249 --> 00:30:09,643
Надявах се да ви
поканя на закуска,
391
00:30:09,794 --> 00:30:12,909
но изглежда, че ви е останала
още доста работа за днес.
392
00:30:13,092 --> 00:30:16,473
Чакайте, чакайте. Останете.
393
00:30:16,702 --> 00:30:21,098
Вярвам, че това
е "почивка" или "почивайки".
394
00:30:21,255 --> 00:30:24,822
Така че може да е "Каламан
и неговото съкровище" и...
395
00:30:24,973 --> 00:30:28,787
Има няколко липсващи парчета
и след това думата "погребение"
396
00:30:29,068 --> 00:30:32,294
Има и нещо за "сълзите".
397
00:30:33,424 --> 00:30:35,630
"Почивайки", къде?
398
00:30:35,812 --> 00:30:40,421
Това не е споменато.
Не е казано. Аз... Току-що го казах.
399
00:30:40,572 --> 00:30:43,169
Аз... Нужни са ми по-добри новини.
400
00:30:43,488 --> 00:30:46,506
Тогава, следващия път
не отвличайте самотна писателка.
401
00:30:47,061 --> 00:30:49,128
Определено не може
да е толкова трудно!
402
00:30:49,279 --> 00:30:53,458
Мъдреци и пророци са се молили
и в транса си, са видели мечтата ми.
403
00:30:53,627 --> 00:30:55,837
Крал Каламан е бил
амбициозен и могъщ.
404
00:30:55,988 --> 00:30:58,773
Пръв е построил този град
в Атлантическия океан.
405
00:30:58,924 --> 00:31:01,833
И ако имал талант на строител,
би построил
406
00:31:01,984 --> 00:31:06,446
пирамида, зикурат или кула и да
постави в нея Огнената корона.
407
00:31:06,597 --> 00:31:08,879
Всичко, което искам, е да знам къде е.
408
00:31:09,347 --> 00:31:12,537
Не знам дали помните или не,
но ми казахте да превеждам
409
00:31:12,689 --> 00:31:15,281
и аз... Преведох това.
410
00:31:15,536 --> 00:31:18,096
Преведете го отново.
411
00:31:22,821 --> 00:31:25,213
Един ден повече няма да
присмивате над това.
412
00:31:25,967 --> 00:31:28,162
Така, че приключението ще се случи.
413
00:31:30,852 --> 00:31:33,778
Аз... Трябва да дойда с теб.
Ще ти пазя гърба
414
00:31:33,929 --> 00:31:36,157
и... Тук е страхотно.
415
00:31:36,383 --> 00:31:38,627
Величествено и диво.
416
00:31:38,779 --> 00:31:41,750
Тази природа... Да не си веган?
417
00:31:42,310 --> 00:31:47,729
Да. Прав си, но за мен е много важно
тя да знае, че съм дошъл да я спася.
418
00:31:47,880 --> 00:31:50,442
Защо? Харесваш ли тази жена?
419
00:31:50,593 --> 00:31:53,073
Не, не.
Нося само снакс, ако е изгладняла.
420
00:31:53,224 --> 00:31:56,201
Не е много мила, когато е
гладна или кръвното й падне.
421
00:31:56,352 --> 00:31:58,466
Разбирам я, защото ям 5 пъти на ден.
422
00:31:58,617 --> 00:32:00,961
На кето диетата ли си?
Така изглеждаш.
423
00:32:01,112 --> 00:32:05,225
Не, не. Не.
- Да. Ще приема, че е така.
424
00:32:05,378 --> 00:32:07,792
Какво има?
- Просто съм притеснен.
425
00:32:07,943 --> 00:32:10,596
Мисля, че мога да съм повече
от лице на корицата.
426
00:32:10,748 --> 00:32:14,813
Но Алън, какво те тревожи повече?
Повече от корицата.
427
00:32:14,964 --> 00:32:19,483
Добре. Може ли аз да съм човекът,
който ще я кача в колата и ще й каже:
428
00:32:20,618 --> 00:32:22,814
Сега си в безопасност.
429
00:32:22,965 --> 00:32:25,256
Разбира се, шампионе. Шоуто започва!
430
00:32:25,407 --> 00:32:29,551
Започваме ли мисията?
Веднага ли започваме? Добре.
431
00:33:37,042 --> 00:33:41,437
Страхотна техника за оцеляване, Алън.
- Мога да помогна. Нека да дойда.
432
00:33:43,730 --> 00:33:46,881
Запази хладнокръвие. Остани жив.
433
00:33:51,133 --> 00:33:53,199
Здрасти.
434
00:34:01,071 --> 00:34:04,691
Опитвам се да държа главата му!
После какво да правя? Просто да...
435
00:34:11,244 --> 00:34:13,292
Достатъчно.
436
00:34:13,577 --> 00:34:16,070
Не! Не, не, не!
437
00:34:22,568 --> 00:34:24,570
О, да!
438
00:34:27,513 --> 00:34:31,235
Свали го със страхотен удар, Алън,
но той вече беше в безсъзнание.
439
00:34:31,394 --> 00:34:34,596
Много съм добър с ръката,
440
00:34:34,747 --> 00:34:37,048
когато съм истинският аз.
441
00:34:39,998 --> 00:34:42,039
Здрасти.
442
00:34:46,153 --> 00:34:48,475
Погледни зад теб!
443
00:34:58,265 --> 00:35:00,809
Треньоре, този човек се съвзе!
444
00:35:05,515 --> 00:35:07,821
Велик си.
- Благодаря.
445
00:35:07,973 --> 00:35:10,100
Къде отиваш?
446
00:35:14,311 --> 00:35:16,367
Какво?
447
00:35:17,366 --> 00:35:19,440
Лорета Сейдж?
448
00:35:19,591 --> 00:35:23,061
Да.
- Ще те измъкнем оттук.
449
00:35:23,212 --> 00:35:27,501
Защо е нужно да си толкова хубав?
- Баща ми си го биваше.
450
00:35:28,617 --> 00:35:31,526
Алън?
- Какво правиш тук?
451
00:35:31,690 --> 00:35:34,234
Добре. Смятаме да те спасим.
452
00:35:34,385 --> 00:35:37,380
Това не е истина.
- Никога ли не му е пукало за теб?
453
00:35:38,076 --> 00:35:40,668
Този стол, безопасен ли е за
нея, Треньоре?
454
00:35:40,819 --> 00:35:43,268
Доколкото виждам, тя е добре.
- Остави го,
455
00:35:43,419 --> 00:35:45,600
защото няма да спрат да ни преследват.
456
00:35:48,081 --> 00:35:51,988
Алън? Защо го направи?
- Ти обезвреди всички, а аз - никой.
457
00:35:52,139 --> 00:35:56,156
Беше безобиден. Не беше необходимо.
- Съжалявам. Исках да ударя поне един.
458
00:35:56,307 --> 00:35:59,521
Извинете. Можете ли да ме отвържете?
- Нямаме време.
459
00:35:59,672 --> 00:36:02,018
Няма време?
Онези двамата вече крещят нещо.
460
00:36:02,169 --> 00:36:04,342
Взимаме онова и тръгваме.
461
00:36:30,717 --> 00:36:33,014
Защо стават тези експлозии?
462
00:36:39,523 --> 00:36:41,620
Разбрах те.
463
00:36:46,730 --> 00:36:48,830
Сега си в безопасност.
- Да.
464
00:36:48,982 --> 00:36:51,346
Покажи, как може
да си толкова спокоен?
465
00:36:51,497 --> 00:36:53,892
Това... Това са моите думи, когато...
- Да.
466
00:36:54,044 --> 00:36:55,877
Притесняваш се за мен.
467
00:36:56,029 --> 00:36:59,675
Как се нарича това? Рейки ли е?
Ще ме излекува ли?
468
00:36:59,826 --> 00:37:01,710
Така мисля.
- Ти чуваш ли ме?
469
00:37:01,861 --> 00:37:05,697
Чуанг-дзъ казва: Ако умът е спокоен...
- Му говори цялата вселена.
470
00:37:05,848 --> 00:37:09,566
Ей, хора... Знам няколко, които
ще са подходящи за този момент.
471
00:37:09,717 --> 00:37:12,188
Подготви се за всичко.
472
00:37:12,339 --> 00:37:14,374
А ти готов ли си?
473
00:37:14,525 --> 00:37:18,167
Може би трябва да спрете
да се гледате в очите като влюбени.
474
00:37:18,326 --> 00:37:20,768
Аз не съм... Сякаш аз не съм тук.
475
00:37:20,918 --> 00:37:24,881
Кой си ти?
- Човек, опитващ да си върши работата.
476
00:37:25,033 --> 00:37:29,178
Точно заради нея, сега ще пропусна
случая с тази красива дама.
477
00:37:30,292 --> 00:37:32,497
Не!
- Не съм влюбена в него. Ясно!
478
00:37:34,321 --> 00:37:36,410
Кой го направи!
479
00:37:40,374 --> 00:37:44,940
Не знам какво да направя сега!
Моля те! Аз съм като... О...
480
00:37:45,092 --> 00:37:48,219
Ето. Ето!
- Защо хвърли пистолета по мен?
481
00:37:48,370 --> 00:37:50,536
Сериозно ли?
482
00:37:50,895 --> 00:37:54,002
Махни ме от този стол.
- Няма време за това.
483
00:37:56,455 --> 00:37:59,713
Приплъзни се,
като в упражнението на Кегел!
484
00:37:59,864 --> 00:38:03,697
За какво мислиш се прави?
Не е за, не е за... Не прави това!
485
00:38:03,848 --> 00:38:07,234
Кегел не ми е хоби! Влизай вече!
- Спри с това!
486
00:38:08,497 --> 00:38:12,066
Влизай в колата! Сядай и запали
двигателя! Тръгвай! Тръгвай!
487
00:38:12,217 --> 00:38:14,391
Не го прави с обувка на крака!
- С коя?
488
00:38:14,541 --> 00:38:16,995
И с двете! Хайде!
489
00:38:19,270 --> 00:38:22,169
Провалих се отново!
- Тръгвай напред! Ще ни застрелят!
490
00:38:22,320 --> 00:38:26,624
Разбрах! Сега ще потегля! Тръгваме!
491
00:38:27,450 --> 00:38:30,691
Отдалечихме ли се достатъчно?
492
00:38:33,796 --> 00:38:36,413
Сега си в безопасност.
- Не, не съм.
493
00:38:36,564 --> 00:38:38,870
Не! Тази кръв моя ли е?
- Не мисля така.
494
00:38:39,021 --> 00:38:41,738
О, не. Тя е на другия човек!
495
00:38:42,144 --> 00:38:44,943
Защото той е мъртвият!
- Това неговият мозък ли е?
496
00:38:45,095 --> 00:38:47,651
Какво?
- Мисля, че мозъка му е по лицето ми.
497
00:38:47,802 --> 00:38:51,366
Мисля, че усещам вкуса му в устата си.
Мога да доловя мислите му!
498
00:38:51,517 --> 00:38:54,935
Какво ти казва езикът му?
- Казва, че обича тренирани хора.
499
00:38:55,085 --> 00:38:58,147
За какво говориш?
- И той... Той ме харесва.
500
00:38:58,298 --> 00:39:01,741
Просто сега седиш в колата му?
- Достатъчно съм бил в нея.
501
00:39:01,892 --> 00:39:07,021
О, Боже. Всичко е наред. Внимавай!
502
00:39:14,787 --> 00:39:16,899
Аз просто...
503
00:39:19,696 --> 00:39:21,706
Не.
504
00:39:26,231 --> 00:39:28,851
Не. Всичко ще е наред.
505
00:39:29,002 --> 00:39:33,162
Боже мой. Не, не.
506
00:39:41,642 --> 00:39:43,649
О, не.
507
00:39:43,800 --> 00:39:45,948
Алън?
508
00:39:46,112 --> 00:39:49,749
Исусе! Добре ли си? Добре ли си?
509
00:39:50,032 --> 00:39:53,285
Можеш ли да направиш нещо за това?
- Да. Добре.
510
00:39:53,436 --> 00:39:56,548
Искаш ли да те обърна?
- Да, да. Наистина.
511
00:39:56,699 --> 00:39:59,287
Добре, хванах те.
- Извади ме от този стол.
512
00:39:59,438 --> 00:40:02,792
Махни стола.
- Да, да. Права си, права си.
513
00:40:03,849 --> 00:40:07,245
Това пила за нокти ли е? Ще стане ли?
- Ще се справи.
514
00:40:07,396 --> 00:40:11,041
Може би следващия път ще успееш да
хванеш пистолета, когато ти го хвърля.
515
00:40:11,193 --> 00:40:16,694
Не знам. Ако първо кажеш:
"Алън, хвани!" и после го хвърлиш.
516
00:40:16,845 --> 00:40:20,121
"Ето" е синоним на "хвани".
- Не, "ето" не е синоним на това.
517
00:40:20,273 --> 00:40:23,085
Добре, но когато
хвърляме нещо към някого,
518
00:40:23,237 --> 00:40:26,700
обикновено казваме "Ето ти
сакото", "Ето ти писалката".
519
00:40:26,851 --> 00:40:29,677
Нямаше да ме заболи...
Да! От пистолета!
520
00:40:30,008 --> 00:40:32,245
Следващият път, наистина искам
да кажеш "хвани",
521
00:40:32,396 --> 00:40:35,136
и ще го хвана,
защото си казала "хвани".
522
00:40:35,288 --> 00:40:39,059
Това беше начинът, да го направим.
Това ми беше мисълта.
523
00:40:39,218 --> 00:40:42,065
Внимавай.
- Трябва да се обадим Пътна помощ.
524
00:40:42,364 --> 00:40:45,625
Колата ни е нужна да стигнем
до летището и се махнем оттук.
525
00:40:45,776 --> 00:40:48,575
Този път аз ще карам.
- Добре.
526
00:41:02,268 --> 00:41:04,597
Добре, обади се на Пътна помощ.
527
00:41:04,801 --> 00:41:07,138
Къде ми е телефонът?
- Там.
528
00:41:10,420 --> 00:41:12,468
Исусе.
529
00:41:14,568 --> 00:41:17,444
Кажи ми за русия.
- Убихме го.
530
00:41:21,158 --> 00:41:24,145
Лорета... Какво си намислила?
531
00:41:24,408 --> 00:41:27,536
Може да сте убили единият,
но партньорът й още е с нея
532
00:41:27,687 --> 00:41:31,323
и неговите карате умения
са много впечатляващи...
533
00:41:32,435 --> 00:41:34,835
И много опасни.
534
00:41:44,014 --> 00:41:47,932
Нека обобщим. Госпожица Сейдж
напуска събитието.
535
00:41:48,083 --> 00:41:52,086
После се качва в кола
и това е последното за случка.
536
00:41:52,622 --> 00:41:55,250
Опитахте ли да й се обадите?
- Телефонът й не е у нея.
537
00:41:55,402 --> 00:41:57,284
Откраднат ли е?
- Не казвам това.
538
00:41:57,435 --> 00:42:00,604
Къде ми е лупата?
- Може ли да помогнеш на баба?
539
00:42:00,755 --> 00:42:03,238
Не искам да знае за
Лорета. Това ще я натъжи.
540
00:42:03,390 --> 00:42:06,507
Какво за Лорета?
- Нищо, бабо. Отишла е на пътешествие.
541
00:42:06,657 --> 00:42:08,423
Така ли?
- Да.
542
00:42:08,574 --> 00:42:10,982
Това момиче
трябваше да излезе от къщата си.
543
00:42:11,221 --> 00:42:14,732
Нещата са следните. Телефонът
не е откраднат. Не го търсете.
544
00:42:14,883 --> 00:42:19,317
Дадох го на Алън и той го даде
на Треньора... На Джак Трейнер
545
00:42:19,468 --> 00:42:21,727
и така можахме да
намерихме къде е.
546
00:42:21,878 --> 00:42:23,708
И... Кой е Алън?
- Даш.
547
00:42:23,859 --> 00:42:26,580
Какво е това?
- Героят във всичките й книги.
548
00:42:26,731 --> 00:42:29,618
Бабо Фе, излез.
549
00:42:29,769 --> 00:42:32,801
Да идем в друга стая и да поговорим.
Не се тревожи от чутото.
550
00:42:32,952 --> 00:42:36,017
Хайде, ще бъде забавно.
- Моля?
551
00:42:36,168 --> 00:42:39,484
Чуй, Лорета Сейдж липсва
и според смарт часовника
552
00:42:39,635 --> 00:42:41,708
лети до остров,
за който никога не съм чувала.
553
00:42:41,859 --> 00:42:44,434
Така че направете нещо за това.
Ако не можете,
554
00:42:44,584 --> 00:42:46,704
аз ще го направя,
но няма да е добре за вас.
555
00:42:46,855 --> 00:42:49,003
Сигурен съм,
че не е в нашата юрисдикция.
556
00:42:49,154 --> 00:42:52,271
Трябва да се обадите на ФБР.
- Добре.
557
00:42:52,423 --> 00:42:55,931
Ние сме дотук. Ако отидете при ФБР,
кажете им добра дума за мен.
558
00:42:56,129 --> 00:42:58,201
За нас.
559
00:43:11,284 --> 00:43:13,514
С това ли ще поправиш колата?
560
00:43:13,665 --> 00:43:16,306
Какво? И това е нужно.
561
00:43:31,541 --> 00:43:34,376
Къде ми е телефонът с фенерче?
- В колата има фенерчета.
562
00:43:34,527 --> 00:43:36,611
Те ще ни свършат работа.
563
00:43:39,009 --> 00:43:42,437
Боже мой.
Нямаме телефон и колата издъхна...
564
00:43:42,588 --> 00:43:44,719
Ето.
- Чакай. Какво е това?
565
00:43:44,870 --> 00:43:49,003
Обувки за джунгла.
- Не са точно за екскурзия.
566
00:43:49,154 --> 00:43:52,039
Мислех, че ще те болят краката,
ако си с тези.
567
00:43:52,190 --> 00:43:55,130
Най-доброто беше
да взема тези от Алисън. Съжалявам.
568
00:43:55,551 --> 00:43:58,694
Добре. Благодаря ти.
- Ето. Има и чипс.
569
00:43:59,091 --> 00:44:01,539
О, Боже.
- Обезводнена си.
570
00:44:01,690 --> 00:44:05,670
Имаха само в пластмасови бутилки,
така че ще трябва да се рециклират.
571
00:44:07,394 --> 00:44:11,210
Мисля, че сега трябва да направим
следното: Да намерим телефон,
572
00:44:11,361 --> 00:44:15,034
да се обадим на властите и
да чакаме някой да ни спаси.
573
00:44:16,339 --> 00:44:20,186
Това е... Спасителната акция.
Никой друг няма да дойде.
574
00:44:20,432 --> 00:44:22,442
Какво?
- Аз съм спасителят.
575
00:44:22,593 --> 00:44:26,117
Отначало щях да дойда сам,
но след това се обадих на Треньора...
576
00:44:26,268 --> 00:44:30,185
Мир на душата му. Сега най-добрият
ни вариант е да стигнем до летището.
577
00:44:30,336 --> 00:44:34,676
Виждаш ли този път? Оттук, пресичайки
джунглата, ще стигнем до него.
578
00:44:34,827 --> 00:44:36,697
Напреко през джунглата?
- Да.
579
00:44:36,848 --> 00:44:40,165
Възможно ли е? Защото
ти вече не си Даш, а аз не съм Лъвмор.
580
00:44:40,316 --> 00:44:43,747
Аз съм Лорета, а ти - Алън
и джунглата поглъща хора като нас
581
00:44:43,898 --> 00:44:47,974
Не искам да обърквам плана ти,
така че тръгвай сам. Аз оставам тук.
582
00:44:48,125 --> 00:44:50,172
Няма да стоим тук. Ясно?
583
00:44:50,323 --> 00:44:53,833
Щом пресечем джунглата, отиваме
на летището. Намираме телефон
584
00:44:53,984 --> 00:44:55,994
и ще си вземеш торта, ако искаш.
585
00:44:56,145 --> 00:44:59,001
И ще я изям?
- Ако дойдеш. Ще е забавно. Тръгваме.
586
00:44:59,152 --> 00:45:01,460
Нека го направиш сам.
- Няма да е забавно.
587
00:45:01,612 --> 00:45:03,869
Не знам какво ядат хора като теб,
но такива като мен я ядат.
588
00:45:04,020 --> 00:45:06,450
Това нещо като диета ли е?
589
00:45:06,602 --> 00:45:10,179
Хората все още ядат парче торта.
Всички ядат торта.
590
00:45:10,330 --> 00:45:12,966
Ами канибалите? Знаеш ли какво ядат?
591
00:45:13,117 --> 00:45:15,717
Трябва да побързаме.
- О, Боже.
592
00:45:41,427 --> 00:45:45,343
Похитиха те, за да правиш странен секс
20 часа, преди да ги спра и те взема?
593
00:45:45,494 --> 00:45:49,282
Слава Богу, не. И аз го помислих.
Оказа, че човекът е от Феърфаксови.
594
00:45:49,433 --> 00:45:51,837
Бевърли?
- Не, той е един от играчите,
595
00:45:51,987 --> 00:45:55,382
на търгове в цял свят за
намерените съкровищата на Монтесума.
596
00:45:55,534 --> 00:45:59,718
Спечелилият с измама 3000 тази година?
- Да. Но този търси Огнената корона.
597
00:45:59,920 --> 00:46:05,447
Чакай. Имаш предвид истинската корона?
Тази в руините на Изгубения град?
598
00:46:05,599 --> 00:46:09,060
Да. В Изгубения град на Д.
- Какво? Шегуваш ли се?
599
00:46:09,211 --> 00:46:12,234
Това е точно като в книгата ти.
Така, че ние...
600
00:46:12,385 --> 00:46:14,926
Наистина сме като Лъвмор и Даш, нали?
601
00:46:15,076 --> 00:46:17,137
Какво е това?
- Успокой се.
602
00:46:17,288 --> 00:46:20,494
Всъщност той намира короната.
- Не. Няма да я намери.
603
00:46:20,645 --> 00:46:24,268
Хайде! В капан са!
- Може ли тръгваме?
604
00:46:28,288 --> 00:46:31,027
Извинявай. Трябва да го направим.
- Какво?
605
00:46:31,178 --> 00:46:34,411
Трябва да продължим в реката.
- Аз не използвам такава вода.
606
00:46:34,563 --> 00:46:37,357
Трябва продължим по вода.
Не те моля да я пиеш.
607
00:46:37,508 --> 00:46:39,949
Тялото ми няма да
понесе тази вода.
608
00:46:40,100 --> 00:46:42,449
По дяволите! Така ще умреш.
609
00:46:43,511 --> 00:46:45,523
Добре си, хванах те. Държа те.
610
00:46:45,674 --> 00:46:48,705
Ще ти помогна! Ставай, ставай!
- Трябва да я повдигнеш.
611
00:46:48,856 --> 00:46:51,082
Замръзвам!
- Не и в изпускаща пара вода.
612
00:46:51,233 --> 00:46:53,842
Мисля,
че е с телесната ми температура.
613
00:46:53,993 --> 00:46:56,029
Трябва да ми се довериш за водата.
614
00:46:56,180 --> 00:46:59,206
Защо водата е топла?
Да не би да пишкаш?
615
00:46:59,356 --> 00:47:01,904
Просто го заобиколи.
616
00:47:31,284 --> 00:47:35,898
Мисля, че ни изгубиха, нали?
- Да. Предполагам, че си права. Да.
617
00:47:36,724 --> 00:47:39,675
Добре...
Не се паникьосвай.
618
00:47:39,826 --> 00:47:42,125
Защо ще се паникьосам?
- Без паника...
619
00:47:42,276 --> 00:47:46,014
Не, спри да го казваш.
- Добре. Има нещо на гърба ти.
620
00:47:46,955 --> 00:47:49,724
Не! Какво е това?
- Спри да крещиш.
621
00:47:49,875 --> 00:47:52,072
Какво е това? И ти ли имаш?
622
00:47:52,223 --> 00:47:54,232
Не, нямам.
- Защо?
623
00:47:54,383 --> 00:47:56,938
Може би заради гащеризона! Не знам.
- Аз знам!
624
00:47:57,089 --> 00:48:00,343
О, Боже! Мога да кажа,
че тези не ми приличат на кърлежи.
625
00:48:00,494 --> 00:48:03,561
Махни ги!
- Мисля, че са кръвосмучещи като тях.
626
00:48:03,713 --> 00:48:06,446
Ще ги обереш ли от мен?
- Може би сами ще паднат?
627
00:48:06,674 --> 00:48:08,726
Исусе! Това не ми харесва!
628
00:48:08,877 --> 00:48:11,830
Чувствам, че изсмукват
електролитите от тялото ми.
629
00:48:11,981 --> 00:48:13,988
Спри, спри, спри.
630
00:48:14,331 --> 00:48:16,834
Предупреждавам те,
че ще крещя неистово.
631
00:48:20,345 --> 00:48:22,949
Колко останаха.
- Не са много.
632
00:48:23,100 --> 00:48:25,743
Ще умра от електролитен дисбаланс.
- Не се тревожи.
633
00:48:25,894 --> 00:48:27,850
Има още.
- Света Богородице!
634
00:48:28,001 --> 00:48:30,547
Защо й се молиш?
Толкова ли е лошо?
635
00:48:30,699 --> 00:48:33,883
Не може да е толкова лошо. Колко са?
- Не изглежда добре.
636
00:48:34,034 --> 00:48:37,816
Ще ми изсмучат всички електролити!
- Моля те, спри да психясваш.
637
00:48:37,967 --> 00:48:40,234
Моля те, спри да говориш
поне за малко.
638
00:48:40,392 --> 00:48:43,327
Боже, мисля,
че те ще изсмучат цялата ми плът,
639
00:48:43,478 --> 00:48:46,292
докато ми остане само кожата
и умра.
640
00:48:46,443 --> 00:48:49,876
Не казвай на баща ми, че е станало
така, вместо нещо забавно,
641
00:48:50,027 --> 00:48:52,740
като борба с Анаконда или
бой с меч, или подобно.
642
00:48:52,891 --> 00:48:55,603
Чувствам, че са ми изсмукали
цялата кръв.
643
00:48:55,755 --> 00:48:59,679
Какво правиш по задника ми?
- Не е вадене на аншоа от салата Цезар
644
00:48:59,831 --> 00:49:03,282
но не е толкова лошо.
- Искаш сега да си говорим за храна?
645
00:49:03,433 --> 00:49:06,477
Нека просто намерим кралицата
и да приключваме.
646
00:49:06,628 --> 00:49:09,793
Мисля, че тук е добре.
Трябва да проверя отпред.
647
00:49:09,944 --> 00:49:12,397
Ей сега.
648
00:49:13,150 --> 00:49:15,371
Лошо ли е?
649
00:49:15,952 --> 00:49:17,971
Ами...
- Какво има? Просто го кажи.
650
00:49:18,122 --> 00:49:20,904
Тази голота...
Очаквах я,
651
00:49:21,055 --> 00:49:25,919
но аз не съм някаква тукашна монахиня.
Това е... Просто е вълнуващо за човек.
652
00:49:26,070 --> 00:49:28,344
Секси ли съм?
- За много хора. За всички, но...
653
00:49:28,495 --> 00:49:31,017
Какво каза?
- Не харесвам хора, които се чудят.
654
00:49:31,168 --> 00:49:34,041
Може би сега се чудя, дали
постъпвам правилно или не.
655
00:49:34,192 --> 00:49:37,039
Те все още не знаят,
докато не узнаят и те...
656
00:49:37,190 --> 00:49:40,594
Може би знаят нещо,
което не са знаели преди...
657
00:49:40,746 --> 00:49:43,356
Толкова ли е ужасно
за пипане или не?
658
00:49:43,507 --> 00:49:46,393
Шибаният ти античен войн,
е готов за бой.
659
00:49:46,673 --> 00:49:50,281
Нали не е вдигнат?
- Не. Ти си добре.
660
00:49:51,225 --> 00:49:55,229
Беше много смела да го кажеш. Защо
досега мълчеше по този въпрос.
661
00:50:06,690 --> 00:50:10,491
Ако се опиташ да отнемеш
живот от острова,
662
00:50:10,758 --> 00:50:13,332
островът ще отнеме живота ти.
663
00:50:16,147 --> 00:50:19,107
Казваш, че сега
островът се обитава от духовете им.
664
00:50:19,258 --> 00:50:21,931
Тази песен ми я пееше баба,
когато бях малък.
665
00:50:23,216 --> 00:50:25,732
Мисля, че ако са душите им
са останали,
666
00:50:25,884 --> 00:50:27,886
възможно е да са тук, на острова.
667
00:50:28,675 --> 00:50:31,232
Бабината ти песен е доста неясна.
668
00:50:31,383 --> 00:50:35,019
В песента се говори за нашия остров.
- Кой е съчинил тази история?
669
00:50:36,173 --> 00:50:38,855
Те може да са останали по нещата ми.
670
00:50:39,141 --> 00:50:41,651
Имам предвид, яйцата им.
671
00:51:29,219 --> 00:51:31,221
Кралица Таха?
672
00:51:45,235 --> 00:51:49,130
Крал Каламан и съкровището му
лежат в скалите...
673
00:51:50,293 --> 00:51:53,945
Лежат в скалите
до Кладенеца на безкрайните сълзи.
674
00:51:54,405 --> 00:51:57,329
Кладенецът на безкрайните сълзи.
- Лорета!
675
00:51:58,580 --> 00:52:00,715
Ще ми докараш до инфаркт с това.
676
00:52:00,969 --> 00:52:03,071
Къде тръгна?
677
00:52:06,723 --> 00:52:08,765
Какво е това?
678
00:52:08,917 --> 00:52:11,704
Не съм сигурна,
но може би те са го издълбали тук.
679
00:52:14,287 --> 00:52:16,546
Представи си, че сме точно тук.
680
00:52:17,163 --> 00:52:19,477
Точно, където е погребана
681
00:52:20,301 --> 00:52:24,437
и историята, разказвана през вековете
със сигурност е пред очите ни.
682
00:52:29,599 --> 00:52:32,633
Изглежда, сме прецакани.
- Трябва са се изкачим горе!
683
00:52:32,785 --> 00:52:36,328
Няма начин. Костюмът ми е
като усмирителна риза.
684
00:52:36,479 --> 00:52:39,772
Не се тревожи, няма да паднеш.
Хайде! Да тръгваме!
685
00:52:39,962 --> 00:52:42,794
Със сигурност няма да мога
да го направя.
686
00:52:42,946 --> 00:52:45,988
Не. Изглеждаш прекрасно.
- Не казах, че не съм красива!
687
00:52:46,139 --> 00:52:48,365
Казах, че не се виждам
как ще го направя.
688
00:52:48,516 --> 00:52:51,901
Размекнала съм се от седене
и ядене, когато не мога да мисля.
689
00:52:52,081 --> 00:52:54,703
Да, имаш нужда
от по-добри обувки от тези.
690
00:52:54,854 --> 00:52:58,730
Ти ми даде тези обувки! Мислех,
че са даром и сега си плащам за това.
691
00:52:58,881 --> 00:53:01,654
Чувствам се като спъната.
- Ще го направиш. Хайде.
692
00:53:01,805 --> 00:53:05,482
Ти мислиш, че в миналото е безопасно,
но можеш да продължиш напред,
693
00:53:05,633 --> 00:53:07,824
Става ли?
- Сигурно ще мога. Мога, мога.
694
00:53:07,976 --> 00:53:09,985
Усещаш ли миризмата?
- Какво?
695
00:53:10,136 --> 00:53:12,573
Мирише на дим.
- Може да са убили нещо и...
696
00:53:12,724 --> 00:53:16,383
Не са нашите хора.
- Не мога да помръдна?
697
00:53:18,352 --> 00:53:20,680
Поеми си дълбоко въздух.
698
00:53:21,341 --> 00:53:24,062
Добре. Спусни се!
699
00:53:25,315 --> 00:53:28,446
Много ли са благодарните за това?
- Разбира се. Тръгваме.
700
00:53:28,597 --> 00:53:31,816
Започваме. Използвай ръцете,
за да го правиш. Едно, две...
701
00:53:31,967 --> 00:53:34,616
Чакай! Какво правиш?
Повдигаш ме с главата си?
702
00:53:34,767 --> 00:53:37,153
Не! Не го прави!
- Това... То ми е святото.
703
00:53:37,304 --> 00:53:39,989
Продължавай напред!
- Правя го!
704
00:53:40,140 --> 00:53:42,970
Стигнах билото!
- Издърпай се. Пак ще те повдигна.
705
00:53:43,122 --> 00:53:45,139
Хайде!
706
00:54:03,958 --> 00:54:06,398
"Dulce ex esperis".
707
00:54:06,766 --> 00:54:08,985
Какво е това?
708
00:54:09,440 --> 00:54:11,654
Нещо, както казвахме,
сякаш преди векове
709
00:54:11,805 --> 00:54:15,032
с Джон, след като правехме
нещо подобно.
710
00:54:15,675 --> 00:54:18,873
Разкопки или превод на ръкопис.
Това е латинска поговорка.
711
00:54:19,319 --> 00:54:22,080
Преводът е: "Удоволствието идва
след трудностите."
712
00:54:22,231 --> 00:54:26,658
Как е... Как се казва на латински
"Лорета е корав човек"?
713
00:54:26,809 --> 00:54:29,853
Да, много корава съм! Изкачих планина!
714
00:54:30,004 --> 00:54:33,402
О, Боже, бих искала
Бет да го беше видяла.
715
00:54:33,553 --> 00:54:36,688
О, Боже. Бет...
- Не се тревожи за това.
716
00:54:36,840 --> 00:54:39,905
Когато не те е намерила у дома,
може би вече те търси.
717
00:54:40,240 --> 00:54:43,470
Разбирам, че искаш
да отидеш при властите на острова,
718
00:54:43,621 --> 00:54:47,379
Не се тревожи. С акаунта й
в социалните мрежи и прочетох това:
719
00:54:47,559 --> 00:54:50,520
Не съм отвлечена.
Хаштаг: Наслаждавам се на живота.
720
00:54:50,671 --> 00:54:52,893
Хаштаг: Шон Мендес. Хаштаг: Шон.
721
00:54:53,044 --> 00:54:55,845
Сама ли ще пътувате?
- Да, ще пътувам сама.
722
00:54:56,511 --> 00:54:58,870
Вече го казах.
- Не ми пречете да работя.
723
00:54:59,042 --> 00:55:01,436
Добре. Казвайте!
- Летите до Ню Йорк.
724
00:55:01,587 --> 00:55:03,768
От там до Гвинея, а до острова
725
00:55:03,919 --> 00:55:06,397
с птичката на Холдън.
- Холдън, какво?
726
00:55:06,548 --> 00:55:08,464
Малък самолет.
- С тесни седалки.
727
00:55:08,615 --> 00:55:12,016
Добре. Ще го взема.
- Не се тревожи. Доведи я у дома.
728
00:55:19,514 --> 00:55:23,816
Трябва ни нещо запалимо. Борината
е мокра. Какво има в чантата ти?
729
00:55:24,153 --> 00:55:27,158
Доста неща. Добре.
Какво... Какво правиш?
730
00:55:27,309 --> 00:55:30,721
Маски за лице?
- От кошницата с подаръци на Кенди.
731
00:55:30,872 --> 00:55:33,919
И ароматни свещи за в джунглата?
- Подарък от майка ми.
732
00:55:34,070 --> 00:55:38,546
Странен подарък за Деня на майката.
- Подарък от нея за Деня на майката?
733
00:55:39,087 --> 00:55:42,667
"Ноар голд". Охлаждането на гърдите,
може да причини измръзване.
734
00:55:42,818 --> 00:55:45,808
Не мирише хубаво.
- Не, не. Е, добре.
735
00:55:45,990 --> 00:55:48,216
Добре.
- Да!
736
00:55:48,378 --> 00:55:50,738
Да! Аз запалих огън!
737
00:55:50,889 --> 00:55:54,502
Ярък е, нали?
- Да. Прекрасен огън.
738
00:55:54,653 --> 00:55:56,709
Не си ентусиазиран.
739
00:55:56,860 --> 00:55:59,892
Ти просто...
Сваляш си фланелката?
740
00:56:00,384 --> 00:56:04,102
Не ти е ли е удобна? Добре ли си?
Имам предвид гърба ти.
741
00:56:04,254 --> 00:56:08,092
Да. Затова не исках да съм
в тази вода.
742
00:56:08,244 --> 00:56:10,905
Старата ми татуировка
може да прокърви.
743
00:56:11,056 --> 00:56:13,405
Мажеш ли я с нещо? Мехлем
или нещо такова?
744
00:56:13,556 --> 00:56:15,774
Да. Правя го. Правех го
745
00:56:15,925 --> 00:56:18,884
с това в малката бутилка.
- В тази ли?
746
00:56:19,035 --> 00:56:23,449
Съжалявам. Боже мой, съжалявам.
- Всичко е наред.
747
00:56:23,599 --> 00:56:26,875
Чакай! Да. Ела тук. Ела.
748
00:56:27,026 --> 00:56:29,033
Седни. Ще седнеш ли?
749
00:56:29,185 --> 00:56:31,405
Тук ли?
- Да.
750
00:56:32,364 --> 00:56:35,735
Добре. Не е нужно да ги докосваш.
Не ги докосвай.
751
00:56:35,885 --> 00:56:38,703
Докосвах надути с кръв
неща, така че...
752
00:56:39,627 --> 00:56:41,666
Наистина ли?
- Говоря за паразитите!
753
00:56:41,817 --> 00:56:44,946
Добре.
- Може да те охлади.
754
00:56:46,299 --> 00:56:49,124
Извинявай.
- Само това имаме.
755
00:56:49,336 --> 00:56:51,546
Мислила си, че така ще умре Даш
756
00:56:51,697 --> 00:56:54,275
или краят на живота му
ще е по-задоволителен.
757
00:56:54,425 --> 00:56:57,642
Сега може да поработя по това.
Разбирам.
758
00:56:58,280 --> 00:57:00,665
А за обрива...
759
00:57:00,816 --> 00:57:04,799
Това не го пиши.
- Добре.
760
00:57:06,227 --> 00:57:10,046
"Тази топлина може да не е
само от огъня."
761
00:57:12,073 --> 00:57:14,385
Опитваш се да я пренебрегнеш?
762
00:57:14,536 --> 00:57:17,232
"Ръцете на Лъвмор изследваха..."
763
00:57:18,944 --> 00:57:23,211
"Релефните очертания...
Върху тялото на Даш..."
764
00:57:25,298 --> 00:57:27,923
"За да узнае
кои от тази поредица означават..."
765
00:57:28,074 --> 00:57:30,694
"Нови и вълнуващи спомени."
766
00:57:31,451 --> 00:57:34,094
"Всеки ален спомен..."
767
00:57:34,783 --> 00:57:37,105
Но те нямаше да узнаят....
768
00:57:37,505 --> 00:57:40,091
Ако не се бяха появили?
- Не.
769
00:57:40,700 --> 00:57:43,835
"Защото четейки всяка редица
върху плътта..."
770
00:57:44,049 --> 00:57:49,056
"Лъвмор откриваше още една буква от
езика, на който говорят само телата."
771
00:57:49,659 --> 00:57:52,069
И какво казва тялото ми сега?
772
00:57:53,130 --> 00:57:55,132
"Вземи ме."
773
00:57:56,494 --> 00:57:58,503
"Вземи ме."
774
00:57:58,654 --> 00:58:01,749
"Вземи ме." Какво има?
775
00:58:03,277 --> 00:58:06,623
Добре съм.
- Обърни се. Искам да кажа с гръб.
776
00:58:06,883 --> 00:58:10,637
Сигурен ли си?
- Да. Имам предвид и гърба ми.
777
00:58:20,410 --> 00:58:22,422
Толкова е тихо.
778
00:58:23,921 --> 00:58:26,457
Няма ли да измръзнеш до зазоряване?
779
00:58:26,608 --> 00:58:29,046
Отивам да си легна.
- Добре.
780
00:58:29,197 --> 00:58:32,259
Добре ли си така?
- Да. Добре съм. Добре съм.
781
00:58:32,410 --> 00:58:35,613
Огънят ме топли.
До него ми е добре.
782
00:58:36,936 --> 00:58:39,013
Добре.
783
00:58:46,699 --> 00:58:48,974
Аз... Зависи от теб,
но тук е студено.
784
00:58:49,125 --> 00:58:52,880
Може да спим и двамата в
това, ако искаш.
785
00:58:53,162 --> 00:58:55,391
Имаш предвид и двамата?
786
00:58:55,558 --> 00:58:59,389
Ако не искаш, не е нужно да...
- Не, не, не. Приемам.
787
00:59:00,370 --> 00:59:02,895
Добре, как да стане.
- Ти си пръв, после - аз.
788
00:59:03,046 --> 00:59:07,283
Не одобрявам. Определено е много
впечатляващо, както и цялата ситуация.
789
00:59:07,435 --> 00:59:11,503
Дръж ръцете си далече от мен.
- Ще се постарая.
790
00:59:11,654 --> 00:59:13,327
Това е "водач".
- Какво да правя?
791
00:59:13,478 --> 00:59:17,093
Дръж водача и всичко ще е наред.
- Не ми изглежда като лесно.
792
00:59:17,252 --> 00:59:19,285
Седнах.
793
00:59:19,683 --> 00:59:22,345
Много си тежък. Тези дървета
са огънати до счупване.
794
00:59:22,512 --> 00:59:24,712
Това ли искаш. Чакай, не съм вътре.
795
00:59:24,863 --> 00:59:28,164
Защо това нещо
ме притиска толкова много.
796
00:59:28,759 --> 00:59:31,862
Не може ли да си под мен?
Не мога да дишам.
797
00:59:32,020 --> 00:59:34,866
Добре ли си?
- Не мога да дишам.
798
00:59:35,017 --> 00:59:37,253
Да, добре съм. Не.
799
00:59:39,208 --> 00:59:41,462
Ръцете настрани и гръб о гръб.
800
00:59:41,612 --> 00:59:43,650
Добре.
801
01:00:15,921 --> 01:00:18,696
Хайде, нека да го чуя! Да чуя,
802
01:00:18,847 --> 01:00:21,664
че най-добрите
са се вкиснали заради Лорета.
803
01:00:21,815 --> 01:00:25,143
Тя е жива, а войнственият й
придружител се е размекнал
804
01:00:25,294 --> 01:00:28,882
и ви е оставил живи в джунглата.
Браво, Лорета.
805
01:00:29,042 --> 01:00:31,865
Шефе, може да умрат хора.
806
01:00:32,016 --> 01:00:35,574
Може би има нещо, което ни задържа
да стигнем до това богатство.
807
01:00:36,242 --> 01:00:38,049
Струва ли си?
808
01:00:38,200 --> 01:00:41,584
Стремя се да придобия
нещо непостижимо.
809
01:00:41,735 --> 01:00:44,434
Нещо невиждано,
което нито един народ
810
01:00:44,585 --> 01:00:48,014
или император и дори
влиятелният ми брат никога не е имал.
811
01:00:48,180 --> 01:00:51,400
Легендарна огнена корона.
812
01:00:51,552 --> 01:00:55,873
О, да! Търсенето й
определено си заслужава
813
01:01:04,985 --> 01:01:07,169
Извинете!
814
01:01:07,320 --> 01:01:09,575
Извинете, сър. Този ли е
следващия ми полет?
815
01:01:09,725 --> 01:01:13,776
Няма да има полет.
Пилотът е болен. Елате утре
816
01:01:13,926 --> 01:01:16,484
Не, сър. Не може да е утре.
Билетът е за днес.
817
01:01:16,635 --> 01:01:19,281
Трябва да съм на остров Ки Ипла
довечера или никога.
818
01:01:19,431 --> 01:01:22,970
Заложен е животът на хора.
- Елате утре.
819
01:01:26,136 --> 01:01:28,020
Извинете госпожице?
- Да.
820
01:01:28,171 --> 01:01:31,938
Не можех да се сдържа и подочух,
че говорите за пържола.
821
01:01:32,089 --> 01:01:37,374
Ами... Това е малко откачено...
Но и аз харесвам пържоли.
822
01:01:37,767 --> 01:01:39,715
Какво?
- Аз също ги харесвам.
823
01:01:39,866 --> 01:01:43,409
Ще ви хареса ли или не... Не знам...
824
01:01:43,561 --> 01:01:46,708
Може би...
- Не. Това значи "Живот в опасност".
825
01:01:46,859 --> 01:01:51,341
Трябва да съм на острова тази вечер.
- А, да... Ако е толкова сериозно,
826
01:01:51,492 --> 01:01:56,799
мисля, че мога... Да ви помогна.
Имам товарен самолет.
827
01:01:57,592 --> 01:02:01,157
Може би след, доставяне на стоките,
мога да те оставя до острова.
828
01:02:01,878 --> 01:02:06,581
Ще те питам нещо, но трябва да кажеш
истината. Убивал ли си някого преди?
829
01:02:06,732 --> 01:02:09,732
Не. Не!
830
01:02:13,330 --> 01:02:16,310
Не ти вярвам,
но ще ти кажа нещо,
831
01:02:16,461 --> 01:02:20,340
Ако ти мине през ума дори за миг,
обещавам, че аз първа ще те убия.
832
01:02:20,490 --> 01:02:24,641
За мен би било удоволствие.
- Ти си странен човек. Да тръгваме.
833
01:03:19,461 --> 01:03:23,316
Крал Каламан и съкровището му
лежат в скалите
834
01:03:23,481 --> 01:03:25,596
до Кладенеца на безкрайните сълзи.
835
01:03:26,907 --> 01:03:28,961
Какво е това?
836
01:03:29,112 --> 01:03:32,271
Случи се нещо... Преди да се появиш.
837
01:03:32,422 --> 01:03:34,858
Знаеш ли какво? Не е каквото мислиш.
838
01:03:35,008 --> 01:03:38,916
Това не е ли парче
от древния пергамент на Феърфакс?
839
01:03:39,067 --> 01:03:44,484
Добре. Наистина е това, което мислиш.
- Лорета, имах те за по-умна от това.
840
01:03:44,636 --> 01:03:47,960
Феърфакс никога няма да спре
да ни преследва. Какво мислеше?
841
01:03:48,111 --> 01:03:51,211
Тук има вулкан. Може да го погребе,
преди да го достигнем,
842
01:03:51,362 --> 01:03:54,400
да го видим и запазим
паметта му, ако това е...
843
01:03:54,550 --> 01:03:58,631
Извинявай, това ли правим? Защото
не го знаех. Кога щеше да ми кажеш?
844
01:03:58,782 --> 01:04:02,034
Защо да ти казвам?
- Сега сме заедно. Дойдох да те спася.
845
01:04:02,184 --> 01:04:06,095
Знаеш, че не си Даш, нали?
Не яздиш бял кон и не спасяваш хора.
846
01:04:06,245 --> 01:04:08,909
Ти... Пръскаш се с бронзиращ тен,
847
01:04:09,060 --> 01:04:11,949
застанал пред аспиратора,
което за теб е супер.
848
01:04:12,100 --> 01:04:14,829
Откъде имаш представа
за моята личност.
849
01:04:14,979 --> 01:04:17,899
Познавам те.
Ти си като отворена книга, Алън.
850
01:04:18,049 --> 01:04:21,149
Добре, тогава. Кой съм аз?
- Наистина ли?
851
01:04:23,443 --> 01:04:28,650
Добре... Бил си популярното хлапе
у дома, искащо да види отблизо Ел Ей.
852
01:04:28,825 --> 01:04:32,865
После си осъзнал, че само красотата
не е достатъчна да си филмова звезда.
853
01:04:33,016 --> 01:04:36,339
И един ден, жената с отхвърлена
книга за древна цивилизация,
854
01:04:36,490 --> 01:04:40,706
реши да напише любовен роман
и те избра да си лицето на корицата.
855
01:04:40,856 --> 01:04:44,238
За твой и неин късмет,
той стана световен бестселър.
856
01:04:44,389 --> 01:04:48,498
Тя продължи да предава принципите си
и ти продължи да позираш за корицата.
857
01:04:48,650 --> 01:04:52,833
Знаеш ли? Тази за Даш става за четене,
ако се надяваш да видиш твоят Даш,
858
01:04:52,984 --> 01:04:57,037
докато един ден, героят от книгата
умре в джунглата
859
01:04:57,188 --> 01:05:00,999
на незнаен остров в Атлантическия
океан, за който писах преди години.
860
01:05:01,163 --> 01:05:03,383
Нали?
861
01:05:16,012 --> 01:05:19,711
Между другото това е Сарасота
и не е непознат.
862
01:05:20,004 --> 01:05:24,054
На мама и двете ми сестри им харесваше
да живеят в дивата природа. И да!
863
01:05:24,485 --> 01:05:29,179
Станах "Алън", за да се махна оттам.
Единственото, за която се сетих,
864
01:05:29,330 --> 01:05:32,237
бе да отида на всички
места, които мечтаех да посетя.
865
01:05:32,387 --> 01:05:36,790
Най-накрая бях в Лос Анджелис, където
позирах за корицата на любовен роман.
866
01:05:36,940 --> 01:05:40,658
Бях толкова засрамен, когато един
от приятелите ми ме видя с перука
867
01:05:40,809 --> 01:05:44,745
на корицата ти, че спрях
да говоря с тях с месеци.
868
01:05:45,751 --> 01:05:49,635
Тогава един ден, прибирайки се у дома,
869
01:05:49,787 --> 01:05:52,624
имаше една жена,
която ме нарече "Даш!".
870
01:05:53,250 --> 01:05:55,364
Беше толкова щастлива.
871
01:05:55,514 --> 01:05:59,208
Помислих си: Как мога
да се срамувам от нещо,
872
01:05:59,427 --> 01:06:02,609
което прави хората
толкова щастливи?
873
01:06:05,480 --> 01:06:09,379
Лорета, готова си да съсипеш всеки.
Ако не искаш да пишеш, недей,
874
01:06:09,530 --> 01:06:12,405
но нямай нищо против хората,
обичащи работата ти.
875
01:06:12,556 --> 01:06:16,294
Това е безпринципно
и нечестно спрямо тях.
876
01:06:17,849 --> 01:06:21,224
Знаеш ли, права си за това,
че само ти от всички хора,
877
01:06:21,375 --> 01:06:23,519
съдиш за книгата само по корицата.
878
01:06:27,158 --> 01:06:30,439
Тази е най-купуваната,
заради мъжа на корицата.
879
01:07:00,969 --> 01:07:03,689
Алън.
880
01:07:15,703 --> 01:07:17,807
Наистина са те.
881
01:07:23,264 --> 01:07:26,413
Добре, Лорета! Идвам!
- Алън!
882
01:07:26,578 --> 01:07:28,712
Къде си?
- Наближавам те!
883
01:07:28,864 --> 01:07:31,043
Добре. Да залегнем.
884
01:07:31,194 --> 01:07:34,245
Не! Давай оттук!
- Не! Спрете! Няма да го откраднете!
885
01:07:39,320 --> 01:07:41,108
Дай им пергамента.
- Не мога.
886
01:07:41,259 --> 01:07:43,906
Да, можеш! Като това с
"Ето", когато хвърляш.
887
01:07:44,057 --> 01:07:47,534
Не е сигурно, какво ще стане после.
- Могат да направят всичко.
888
01:07:47,685 --> 01:07:50,164
Как ни намират?
- Дрехата ти е като диско-топка.
889
01:07:50,315 --> 01:07:52,333
Трябва ни план за действие.
- Хрумна ми нещо.
890
01:07:52,484 --> 01:07:55,734
Изкопаваме дупка и шепнем
"Не сме тук". Звучи ли ти като птица.
891
01:07:55,885 --> 01:07:59,313
Не. Имам план.
- Моля те, Алън. Нека помисля.
892
01:07:59,463 --> 01:08:02,553
Моля те, нужна ми е секунда, за...
893
01:08:02,704 --> 01:08:05,846
Чакай малко. Те стреляха по теб.
- Да. Затова сега се крием.
894
01:08:05,997 --> 01:08:08,178
Не. Те стреляха само по теб.
895
01:08:08,329 --> 01:08:11,534
Те не искат да ме убият. Нужен им е
умът ми, за да го намерят.
896
01:08:11,685 --> 01:08:14,893
Какво? Не мисля, че се чуваш
какви безсмислици говориш.
897
01:08:15,044 --> 01:08:18,674
Аз съм твоят щит.
- Не! Аз трябва да те защитавам.
898
01:08:18,825 --> 01:08:20,937
Защото съм жена? Това е сексистко.
899
01:08:21,088 --> 01:08:23,785
Не е нужно да си като жените,
избрали да са щит,
900
01:08:23,937 --> 01:08:26,047
за да променят мъжкото мислене.
901
01:08:26,197 --> 01:08:28,988
Имаш предвид Глория Стайнъм?
- Няма значение коя.
902
01:08:29,139 --> 01:08:31,291
Кажи какво мисли за сексизма
един мъж.
903
01:08:31,442 --> 01:08:35,005
О, Боже. Аз съм жена. Не мога да
обясня нищо от позицията на мъж.
904
01:08:35,156 --> 01:08:38,872
Аз съм феминист. Мисля, че жените
могат да правят същото като мъжете.
905
01:08:39,027 --> 01:08:41,502
Ще се крием,
докато се уморят да ни гонят.
906
01:08:41,652 --> 01:08:43,771
Защо не чуеш плана ми?
- Алън,
907
01:08:43,923 --> 01:08:47,204
От тази ситуация, няма да ни измъкне
шибаното събличане на ризата ти.
908
01:08:47,355 --> 01:08:49,583
Нямах предвид моята риза.
909
01:09:20,126 --> 01:09:23,317
Три!
- Да!
910
01:09:28,678 --> 01:09:33,077
О, Боже.
- Алън, това не е, каквото планирах.
911
01:09:33,228 --> 01:09:36,895
Аз... Само исках да ги спра.
- Мисля, че вятърът го причини.
912
01:09:37,047 --> 01:09:40,510
Не мисля, че е вятърът. Ние сме
причината. Спряхме само единия.
913
01:09:40,661 --> 01:09:45,148
Но вторият не поиска да спре и мисля,
че той е причината да паднат долу.
914
01:09:45,299 --> 01:09:47,478
Така, че... Вината е негова.
915
01:09:47,629 --> 01:09:50,313
Дори и да не бяхме тук,
това щеше да се случи
916
01:09:50,463 --> 01:09:54,701
Защо не ги спря преди склона?
- Но те бяха... С каски, и може би...
917
01:09:54,851 --> 01:09:58,225
Но каските не пазят тялото.
Използват се само за главата.
918
01:09:58,375 --> 01:10:00,548
Караха безразсъдно, нали?
919
01:10:00,698 --> 01:10:03,178
Не го и помисляй,
ако си на мотоциклет.
920
01:10:03,328 --> 01:10:06,141
Не си и помисляй да сърфираш
с мотоциклет.
921
01:10:08,602 --> 01:10:10,783
Може би предварително са го обмислили.
922
01:10:10,934 --> 01:10:13,637
Да, но не достатъчно.
Всичко е наред.
923
01:10:13,787 --> 01:10:18,139
Това не е краят. Всичко може
да се случи. Да тръгваме.
924
01:10:20,330 --> 01:10:23,466
С парчетата ще стане ли отново цял?
- Не знам.
925
01:10:36,138 --> 01:10:38,965
Погледни ме.
- Добре.
926
01:10:39,116 --> 01:10:41,161
Какво повече мога да правя?
927
01:10:41,311 --> 01:10:43,544
Ти направи много досега, Бет.
928
01:10:43,695 --> 01:10:46,530
Милата ми, нещастна баба
е загубила зрението си.
929
01:10:46,680 --> 01:10:49,485
Издаването на книгата
беше катастрофа.
930
01:10:49,636 --> 01:10:53,788
Вложих всичките си пари в нея,
така че сега съм напълно разорена.
931
01:10:53,939 --> 01:10:57,021
Но най-важното е,
че загубих един писател.
932
01:10:57,172 --> 01:10:59,352
Кой би допуснал да
се случи такова нещо?
933
01:10:59,502 --> 01:11:03,225
Бет, ти ми напомняш ми
за приятелката ми Ранди.
934
01:11:03,375 --> 01:11:09,161
Винаги се грижи за другите и никога
не се грижи за себе си.
935
01:11:09,311 --> 01:11:11,766
Не е ли така, Ранди?
936
01:11:12,375 --> 01:11:14,986
Тя е като психотерапевтът,
при който бях цяла година.
937
01:11:15,137 --> 01:11:17,222
Все пак и с нея се смея от сърце.
938
01:11:17,372 --> 01:11:21,544
След като намериш приятелката си...
Какво ще кажеш да отидем на един плаж?
939
01:11:21,694 --> 01:11:24,475
Какво?
- Ще летя до Хаваите като втори пилот.
940
01:11:24,626 --> 01:11:26,768
Тя няма да идва.
941
01:11:27,128 --> 01:11:29,364
Добре! Добре! Можеш да дойдеш.
942
01:11:29,515 --> 01:11:31,717
Виж я. Тя е уплашена.
943
01:11:31,882 --> 01:11:35,945
Я ми кажете дали някой управлява
самолета, докато си говорим тук?
944
01:11:36,096 --> 01:11:38,105
Автопилотът.
- Какво?
945
01:11:38,256 --> 01:11:40,989
Отивайте в пилотската кабина
и карайте самолета.
946
01:11:41,141 --> 01:11:46,156
Добре. Време е да вървя. Ще кацаме.
947
01:11:46,307 --> 01:11:48,835
А не! Вземете козата!
Моля ви, вземете козата!
948
01:11:48,986 --> 01:11:52,010
Тя не нарушава правилата
и се наслаждава на полета.
949
01:12:26,341 --> 01:12:28,818
Добре дошли!
950
01:12:32,412 --> 01:12:35,991
Този англичанин я отвлече.
Трябва да го задържите.
951
01:12:37,188 --> 01:12:40,886
Здрасти, аз съм Бет.
Оставете съобщение и ще ви се обадя
952
01:12:41,985 --> 01:12:46,806
Здравей, Бет! Аз съм. Жива съм.
953
01:12:47,971 --> 01:12:50,066
Слушай.
954
01:12:53,250 --> 01:12:57,570
Съжалявам, че взривих нещата
с онова, което казах за книгата.
955
01:12:59,267 --> 01:13:01,839
Бях изплашена и...
956
01:13:02,551 --> 01:13:04,693
Егоистична.
957
01:13:04,844 --> 01:13:07,680
Алън идва. Ще ти се обадя
958
01:13:07,830 --> 01:13:10,238
ПОЛИЦИЯ
959
01:13:10,388 --> 01:13:15,708
Ами... Полицията ще търси Феърфакс
и ще ни защитава, докато сме тук
960
01:13:15,858 --> 01:13:17,962
Казаха ли нещо за нашето време тук?
961
01:13:18,113 --> 01:13:21,078
Ще се опитат да резервират
самолет за нас тази вечер,
962
01:13:21,230 --> 01:13:25,357
а дотогава можем да се
измием и да сменим дрехите си.
963
01:13:25,508 --> 01:13:27,565
Добре.
964
01:13:30,539 --> 01:13:32,736
Добре. Тогава да тръгваме.
965
01:14:26,844 --> 01:14:29,559
Здравейте.
966
01:14:30,177 --> 01:14:33,148
Танцувайте със съпруга си.
- Не ми е съпруг.
967
01:14:33,300 --> 01:14:35,336
Всичко е наред.
- Не е така.
968
01:14:35,487 --> 01:14:38,197
Не. Тя не иска. Няма подходящи обувки.
969
01:14:38,349 --> 01:14:40,906
Всъщност обувките ми
са точно за такъв танц.
970
01:14:41,057 --> 01:14:44,874
Не е нужно да го правим.
- Всичко е наред. Да танцуваме.
971
01:14:45,186 --> 01:14:47,517
Добре.
972
01:16:05,071 --> 01:16:07,166
За какво разказва песента?
973
01:16:09,325 --> 01:16:11,604
Това е част от фолклора им.
974
01:16:11,963 --> 01:16:17,703
Разказва за жена, чиято обичана майка
умира, а тя не иска да я напусне.
975
01:16:18,375 --> 01:16:21,661
Така че легнала до нея
и никога не станала от там.
976
01:16:21,812 --> 01:16:25,659
Трябва да е било плашещо
да си представи бъдещето без човека,
977
01:16:25,810 --> 01:16:28,398
с когото е планирала
да продължи живота си.
978
01:16:40,031 --> 01:16:42,078
Какво е това?
979
01:16:43,910 --> 01:16:49,703
Извинете, последното изречение
в песента беше: Кой плаче до мен?
980
01:16:52,832 --> 01:16:55,858
И на острова ще появи кладенец
от безкрайни ми сълзи.
981
01:16:56,009 --> 01:16:59,435
Какво е: "Кладенец на безкрайните
сълзи"? Истинско място ли е?
982
01:16:59,586 --> 01:17:01,765
Това е проход под океана.
983
01:17:02,676 --> 01:17:04,823
Благодаря. Много ви благодаря.
984
01:17:04,974 --> 01:17:07,265
Да побързаме. Ела тук.
- Чакай. Какво има?
985
01:17:08,101 --> 01:17:10,308
Защо се крием тук.
- На скалата пишеше:
986
01:17:10,460 --> 01:17:13,118
Крал Каламан и съкровището
му лежат в скалите
987
01:17:13,269 --> 01:17:16,778
до Кладенеца на безкрайните сълзи.
Вярвах, че това е метафора.
988
01:17:16,929 --> 01:17:21,441
Но не е така. Кладенецът на
безкрайните сълзи, е истинско място.
989
01:17:21,591 --> 01:17:26,181
Това е карстов сифон.
- На картата има такъв.
990
01:17:27,030 --> 01:17:29,088
Мисля, че гробницата е там.
991
01:17:29,239 --> 01:17:31,679
Това ще е супер за новата ти книга.
- Какво?
992
01:17:31,830 --> 01:17:35,709
Не. Не мислех това. Не в този аспект.
- Само се пошегувах. Шегувам се.
993
01:17:35,860 --> 01:17:38,171
Виж се. Искаш да си там.
- Какво? Не, не.
994
01:17:38,322 --> 01:17:42,877
Не, виждам, че го искаш.
- Това би било лудост, просто исках...
995
01:17:43,027 --> 01:17:47,038
Толкова сме близко до това
да се махнем оттук, че не можем...
996
01:17:47,188 --> 01:17:49,514
Не. Това е твоята история.
997
01:17:49,665 --> 01:17:51,779
Защо не искаш да я напишеш.
998
01:17:51,930 --> 01:17:54,454
Аз... Аз бих искала
да узная, че това е там.
999
01:17:54,605 --> 01:17:58,422
После всичко ще си дойде на мястото.
- Добре. Да тръгваме.
1000
01:17:58,573 --> 01:18:01,533
Какво е още ден, ако търсим сифона.
1001
01:18:01,683 --> 01:18:05,098
Ами ако не намерим нищо?
- Какъв е проблемът? Ще сме опитали.
1002
01:18:05,249 --> 01:18:08,964
А какво ще кажеш за Феърфакс?
- Полицията ще го арестува.
1003
01:18:09,490 --> 01:18:11,801
Това е лудост.
- Да. Но, е вълнуваща.
1004
01:18:11,952 --> 01:18:15,636
За първи път досега
не казваш, че те е страх.
1005
01:18:15,792 --> 01:18:17,815
Ти отново си жива.
1006
01:18:17,966 --> 01:18:21,845
Ще им кажа, че планът ни се променя.
Ще намерим сифона.
1007
01:18:26,395 --> 01:18:28,575
Помислих, че мой приятел
може да е тук.
1008
01:18:28,726 --> 01:18:34,683
Кажи ми, очакваше ли, че ще скочиш
в самолета, без дори да кажеш сбогом?
1009
01:18:34,833 --> 01:18:38,977
Казах си няма начин да стане.
Лорета не може да го направи,
1010
01:18:39,128 --> 01:18:43,139
и сега се боя, че е единствената,
която може да ме заведе до гробницата.
1011
01:18:46,131 --> 01:18:48,662
Не ми стискай ръката.
1012
01:18:50,175 --> 01:18:52,355
Махни си ръцете от мен!
1013
01:18:55,132 --> 01:18:58,668
Нужна ми е кола. Имате ли кола?
1014
01:19:08,772 --> 01:19:11,132
Искам кола! Заменям я за часовника ми!
1015
01:19:11,282 --> 01:19:14,124
Много е скъп. Имате ли кола?
Това е марка Булгари.
1016
01:19:14,275 --> 01:19:17,717
Със светещ циферблат и водоустойчив.
- Аз имам мотоциклет.
1017
01:19:30,023 --> 01:19:34,517
Супер, нали? Винаги съм казвал,
кога, ако не в личното ти време
1018
01:19:34,669 --> 01:19:37,393
ти е нужен под ръка мини бара.
Искате ли питие?
1019
01:19:37,545 --> 01:19:41,740
Нещо против да спреш?
- Боя се, че малко се двоуми за теб,
1020
01:19:41,891 --> 01:19:45,352
заради някакъв инцидент с
мотор, в който умряха приятелите му.
1021
01:19:45,503 --> 01:19:48,777
Защо правиш това?
- Искам нещо, което никой друг няма.
1022
01:19:48,927 --> 01:19:51,445
Когато баща ми подари...
1023
01:19:53,791 --> 01:20:00,544
Казвах, че когато баща ми...
Подари империята си на малкия ми брат
1024
01:20:08,115 --> 01:20:10,195
Кой е това?
1025
01:20:18,334 --> 01:20:20,909
Това кукла Кен на мотоциклет ли е?
1026
01:20:21,445 --> 01:20:24,900
Познавам го отнякъде.
- Не. Аз знам кой е.
1027
01:20:25,051 --> 01:20:30,067
Това, което в момента виждаш,
е супер обучен в битки специалист.
1028
01:20:30,247 --> 01:20:36,118
Имал е 14 осколки от снаряди
от Афганистан, Ирак, Кувейт, Сарасота,
1029
01:20:36,269 --> 01:20:40,546
но кожата му е страхотна и няма
никакви белези. И няма да спре,
1030
01:20:40,698 --> 01:20:44,746
докато не съм в безопасност! Няма ли
да спрете и да не усложнявате нещата
1031
01:20:44,897 --> 01:20:47,985
или искате всички вие
да загинете като приятелите му,
1032
01:20:48,135 --> 01:20:51,404
защото той е отговорен
за тяхната гибел.
1033
01:20:51,576 --> 01:20:58,098
Той може да не се е бил с теб,
но те загинаха, така че...
1034
01:21:12,532 --> 01:21:16,144
Кой е това? Кой е той?
Виждал съм го и преди
1035
01:21:18,342 --> 01:21:23,910
Не, не, не. Това е моделът от корицата
на романа ви. Да, знаех си, че е той.
1036
01:21:24,926 --> 01:21:27,569
Качи се горе и го ликвидирай изцяло.
1037
01:21:27,761 --> 01:21:30,522
Не знам още как, шефе,
но ще подходя творчески.
1038
01:21:31,542 --> 01:21:34,315
Предполагам,
че може да си наля още едно.
1039
01:21:35,670 --> 01:21:37,696
О, мамка му!
1040
01:21:37,847 --> 01:21:41,020
Нещо против да напълня чашата?
- Не, всичко е наред.
1041
01:21:41,171 --> 01:21:44,538
Боже! За пръв път ли държиш чаша?
- Не, но тук не е удобно.
1042
01:21:44,690 --> 01:21:46,902
Какво би направил Джак Трейнер сега?
1043
01:21:48,301 --> 01:21:52,384
Стана ми горещо в тази глупава рокля.
На теб не ти ли е топло в това?
1044
01:21:52,534 --> 01:21:55,710
Опитваш се да си секси?
Това е странно. Моля те, спри!
1045
01:21:55,861 --> 01:21:59,027
Толкова съм се сгорещила,
че мога да подпаля дома ти.
1046
01:22:08,079 --> 01:22:10,788
Няма да те задуша! Само ще заспиш!
- Не го прави!
1047
01:22:10,939 --> 01:22:13,313
Престани! Чакай!
1048
01:22:16,597 --> 01:22:19,532
Тайм аут! Готов съм!
1049
01:22:24,567 --> 01:22:28,775
Не, не стреляйте! Нямате
представа какво ще стане! Недейте!
1050
01:22:29,754 --> 01:22:31,756
Исусе.
1051
01:22:36,467 --> 01:22:39,313
Разкара ли го?
- Някъде наоколо е.
1052
01:22:42,636 --> 01:22:44,898
Отивай да спиш, копеле!
1053
01:22:50,578 --> 01:22:52,712
Ти си страхотен, човече!
1054
01:22:58,223 --> 01:23:00,279
Побързай!
1055
01:23:04,075 --> 01:23:07,944
Ей, ти! Влизай вътре!
- Той или аз?
1056
01:23:11,849 --> 01:23:16,746
Това не е като евтините фантазии
на някоя скучаеща дама, Лорета.
1057
01:23:16,898 --> 01:23:19,085
Това е реалният живот.
1058
01:23:20,047 --> 01:23:23,553
Ако не искаш да го убием,
кажи ни къде е гробницата.
1059
01:23:34,223 --> 01:23:37,980
Щаб за специални грижи
и защита на туристите
1060
01:23:38,131 --> 01:23:40,615
Здрасти. Ако не искате да
пострадат туристи,
1061
01:23:40,766 --> 01:23:43,441
трябва да отидете на това място.
Тук.
1062
01:23:44,153 --> 01:23:46,221
Затворено е.
1063
01:23:46,372 --> 01:23:48,482
Затворили сте?
1064
01:23:49,725 --> 01:23:52,741
Знаете ли, че не съм дремвала
от година и половина?
1065
01:23:52,893 --> 01:23:55,271
Година и половина.
1066
01:23:55,421 --> 01:23:59,879
Изтощавам се съм от
работа до среднощ,
1067
01:24:00,030 --> 01:24:02,887
много преди приятелката ми
да бъде отвлечена.
1068
01:24:03,038 --> 01:24:06,945
И всичко, което искам да направя,
е да проверя отзивите за мен.
1069
01:24:07,641 --> 01:24:11,226
Да си почина, да пия вино,
което дори нямам сили да изпия.
1070
01:24:11,376 --> 01:24:13,553
Искам и масаж.
1071
01:24:13,704 --> 01:24:17,521
Искам някой да ми
масажира раменете
1072
01:24:17,672 --> 01:24:20,367
и краката ми и го искам едновременно.
1073
01:24:20,517 --> 01:24:24,454
Не ми пука дали това няма смисъл
от логистична гледна точка,
1074
01:24:24,605 --> 01:24:27,423
защото направих всичко възможно
1075
01:24:27,573 --> 01:24:30,941
по същия начин, по който зная,
че и вие двамата го правите.
1076
01:24:31,092 --> 01:24:33,406
Затова ви моля
1077
01:24:33,557 --> 01:24:37,730
да останете тук още няколко минути...
защото ако не го направим
1078
01:24:37,882 --> 01:24:41,526
Най-добрата ми приятелка
и модела от корицата на книгата
1079
01:24:41,677 --> 01:24:43,773
са на път да умрат.
1080
01:25:06,249 --> 01:25:10,096
Няма начин да стане с лодката.
- Ами през пещерите?
1081
01:25:10,560 --> 01:25:15,119
Това е много опасно.
- Е, тогава ще движим внимателно.
1082
01:25:28,727 --> 01:25:30,752
Хайде!
1083
01:25:34,607 --> 01:25:37,227
Оттук!
- По принцип никога не влизам
1084
01:25:37,378 --> 01:25:40,047
в никакви подземи пещери.
1085
01:25:49,464 --> 01:25:52,661
Джулиан!
- Нарече го Джулиан?
1086
01:25:52,812 --> 01:25:55,219
Повече му подхожда да е Бък или Брюс.
1087
01:25:55,370 --> 01:25:57,636
Ти ще водиш.
1088
01:26:00,863 --> 01:26:03,936
Тръгваме! Не се страхувай.
1089
01:26:32,890 --> 01:26:35,189
Внимавай къде стъпваш, човече.
1090
01:26:35,450 --> 01:26:38,124
Не! Джулиан! Не прави така!
1091
01:26:40,918 --> 01:26:43,045
Всичко е наред.
1092
01:26:43,211 --> 01:26:45,657
Смъртта му не трябва да е напразна.
1093
01:26:45,808 --> 01:26:48,285
Вървете и без шеги.
- Смяташ, че се шегуваме с това?
1094
01:26:48,436 --> 01:26:51,037
Отваряйте си очите и няма да умрете!
1095
01:27:04,224 --> 01:27:07,355
Нищо.
- Добре. Разбрах.
1096
01:27:07,506 --> 01:27:10,740
Виж, ако се върнем до лодката,
повече никой няма да умре.
1097
01:27:10,890 --> 01:27:14,630
Не, не. Усещам полъх.
В тези скали от варовик има тунел.
1098
01:27:14,781 --> 01:27:17,166
Там има въздух.
- Как ще минем през това?
1099
01:27:17,317 --> 01:27:20,043
Мисля да се плъзнем.
Като на детска пързалка.
1100
01:27:20,194 --> 01:27:23,030
А ако има скали, завои?
- По-подходящо е да пълзим.
1101
01:27:23,181 --> 01:27:26,462
Тогава ще пълзиш! Не!
Ти, влизай в тунела!
1102
01:27:26,613 --> 01:27:28,799
Защо тя?
- Ти ставаш само за модел.
1103
01:27:28,949 --> 01:27:32,688
Това е невъзможно. Не мога.
- Кажете ни, когато пристигнете
1104
01:27:32,839 --> 01:27:36,389
или ще убием приятеля ви.
- Чакай, не аз отказах да го направя.
1105
01:27:36,587 --> 01:27:39,187
Добре. Всичко е наред.
1106
01:28:14,106 --> 01:28:16,712
Не мога. Толкова съжалявам за това.
1107
01:28:16,863 --> 01:28:19,006
Ей.
- Какво?
1108
01:28:19,158 --> 01:28:21,210
Усещаш ли миризмата?
1109
01:28:21,361 --> 01:28:24,697
Имаш предвид това, било тук векове?
Разбира се, че я усещам.
1110
01:28:24,848 --> 01:28:27,272
Да. Мисля, че идва от мумията.
1111
01:28:31,323 --> 01:28:33,395
Вдишай дълбоко.
1112
01:28:33,562 --> 01:28:35,686
Точно така.
1113
01:28:47,917 --> 01:28:51,045
Добре. Мисля, че... Излязох!
1114
01:28:54,590 --> 01:28:56,976
Исусе.
1115
01:29:01,031 --> 01:29:04,104
Направих го! Виждам го!
1116
01:29:04,704 --> 01:29:07,081
Видя ли? Това е безопасно.
1117
01:29:07,397 --> 01:29:09,829
Ще се справиш безпроблемно.
1118
01:29:10,445 --> 01:29:14,040
Кажи ми истината. Там си, нали?
1119
01:30:17,640 --> 01:30:20,048
Защо е построено на това място?
1120
01:30:20,659 --> 01:30:24,277
Как ще го почитат или помнят,
ако не могат да го видят?
1121
01:30:24,428 --> 01:30:26,599
Не е трябвало.
1122
01:30:26,750 --> 01:30:30,376
Размерът му не напомня
за могъществото на крал Каламан.
1123
01:30:30,527 --> 01:30:33,472
Това е усамотеното място
на тъгуваща жена.
1124
01:30:33,622 --> 01:30:36,802
Кралица Таха е идвала тук,
за да бъде с мъртвия си любим.
1125
01:30:38,134 --> 01:30:40,625
Тя е построила това.
1126
01:30:41,267 --> 01:30:44,356
Таха не иска да сме тук
- Просто млъкни, Рави.
1127
01:30:44,507 --> 01:30:46,983
Това е вулканът. Може да изригне.
1128
01:30:47,945 --> 01:30:49,984
Трябва да сме готови за това. Хайде.
1129
01:30:54,852 --> 01:30:57,168
Трябва да вървим.
1130
01:31:04,319 --> 01:31:06,654
Добре! Приближете се!
1131
01:31:06,805 --> 01:31:09,668
Отвори го!
- Не ги безпокойте.
1132
01:31:09,819 --> 01:31:14,107
Трябва да знаем дали короната е тук.
Хайде! Нека стане с нужното уважение!
1133
01:31:14,259 --> 01:31:16,550
Добре. Хайде.
1134
01:31:18,980 --> 01:31:21,303
Съжалявам, но трябва да го направя.
1135
01:31:41,830 --> 01:31:43,917
Какво е това?
1136
01:31:45,221 --> 01:31:48,038
Това морски раковини ли са?
1137
01:31:48,191 --> 01:31:51,200
Короната е направена от миди?
1138
01:31:51,351 --> 01:31:53,470
Къде е съкровището?
1139
01:31:53,784 --> 01:31:55,957
Тя го прегръща.
1140
01:31:57,952 --> 01:32:00,139
Имаш предвид мъртвия?
1141
01:32:06,350 --> 01:32:08,415
Вижте това.
1142
01:32:09,176 --> 01:32:11,755
Описан е начинът,
по който са се ухажвали.
1143
01:32:12,016 --> 01:32:15,397
Каламан претърсваше острова за нещо.
1144
01:32:18,177 --> 01:32:20,351
Редки раковини.
1145
01:32:20,501 --> 01:32:24,752
За да докаже любовта си, той донасяше
една раковина всеки ден, цяла година.
1146
01:32:24,903 --> 01:32:29,495
От тях направи корона, която
бе червена като огъня на любовта им,
1147
01:32:29,646 --> 01:32:32,719
докато не дойде денят,
в който й предложи да се оженят.
1148
01:32:32,869 --> 01:32:35,110
Тук никога не е имало нещо материално.
1149
01:32:35,261 --> 01:32:38,890
За Каламан и Таха най-голямото
богатство в техния свят,
1150
01:32:40,479 --> 01:32:44,791
е била безкрайната любов. Това казва
прочетеното и това е достатъчно.
1151
01:32:44,941 --> 01:32:50,653
Това ли е всичко?
Цялото това време и пари,
1152
01:32:50,804 --> 01:32:54,696
са пропилени за стара,
нелепа метафора?
1153
01:32:55,032 --> 01:32:57,792
Това е доста богата метафора.
- Ще млъкнеш ли!
1154
01:32:57,972 --> 01:33:02,750
Трябва да тръгваме. Вулканът изригва.
- Не. Вие оставате тук.
1155
01:33:02,900 --> 01:33:06,591
Ако ви се чете цялата тази поетика
тогава трябва да останете тук
1156
01:33:06,742 --> 01:33:10,754
и да прекарате последните си мигове
с богатството на тази метафора.
1157
01:33:10,904 --> 01:33:13,545
Влизайте!
- Какво? В саркофага?
1158
01:33:13,696 --> 01:33:16,313
Добре, добре.
- Да влизаме в гробницата.
1159
01:33:16,465 --> 01:33:19,537
По-добре погребан жив, вместо мъртъв.
- Ясно ми е.
1160
01:33:19,688 --> 01:33:25,809
Знаете ли? Да разкажете тази част от
историята ще е истински позор за вас.
1161
01:33:25,960 --> 01:33:28,061
Хайде!
- Но те ще умрат.
1162
01:33:28,212 --> 01:33:31,202
И ние също, ако не се стегнеш
и не се махнем от тук.
1163
01:33:40,548 --> 01:33:44,399
Всичко е наред. Не по-лошо
от кошмарите ми, когато бях на 14.
1164
01:33:48,198 --> 01:33:51,853
Защо вървиш толкова бързо?
Не сме на състезание!
1165
01:33:56,460 --> 01:33:58,982
О, не! Какво правиш? Върни се!
1166
01:33:59,141 --> 01:34:03,886
Може да си купил острова,
но сега островът те притежава!
1167
01:34:04,254 --> 01:34:06,455
Чакай! Не можеш да ме оставиш тук.
1168
01:34:07,757 --> 01:34:10,477
Върни се, Рави!
1169
01:34:12,386 --> 01:34:14,478
Нужна ми е лодката!
1170
01:34:24,280 --> 01:34:26,297
Спри! Спри!
1171
01:34:27,512 --> 01:34:31,501
Помощ! Помогнете! Един от местните
ми открадна лодката!
1172
01:34:31,659 --> 01:34:36,557
Виждали ли сте една жена?
Брюнетка с гащеризон обсипан с пайети?
1173
01:34:36,894 --> 01:34:40,788
Не! Може ли те да спасят и мен
от тази беда?
1174
01:34:52,529 --> 01:34:54,624
Може да е забавно,
1175
01:34:55,486 --> 01:34:59,550
ако мислиш за това нещастие,
като за някакъв вид романтика.
1176
01:34:59,725 --> 01:35:05,165
Да. Ще лежим в този ковчег,
докато лавата ни погребе.
1177
01:35:05,332 --> 01:35:07,658
Ние сме смъртници.
1178
01:35:07,809 --> 01:35:12,597
Ще лежа до изгубената си любов,
както направи Таха.
1179
01:35:14,723 --> 01:35:17,222
Исусе.
- Окуражавам те.
1180
01:35:17,462 --> 01:35:19,652
Съжалявам.
1181
01:35:20,223 --> 01:35:22,648
Съжалявам,
че тогава не можах да те спася.
1182
01:35:22,799 --> 01:35:25,079
Съжалявам,
че не можах да бъда Даш.
1183
01:35:25,230 --> 01:35:27,470
Прав си.
1184
01:35:27,622 --> 01:35:29,868
Изобщо не си като Даш.
1185
01:35:30,019 --> 01:35:33,028
Не яздеше на бял кон, за да ме спасиш.
1186
01:35:33,178 --> 01:35:35,411
Беше на...
1187
01:35:35,563 --> 01:35:38,277
На взет назаем мотор
със счупен ауспух.
1188
01:35:39,151 --> 01:35:41,174
Да.
1189
01:35:41,325 --> 01:35:44,455
Никога няма да мога да напиша
за такъв Даш като теб.
1190
01:35:45,821 --> 01:35:50,022
Защото никога не съм мислила...
за Даш като за Алън.
1191
01:35:50,172 --> 01:35:54,375
Толкова се боях, че животът пак ще
нарани чувствата ми, че спрях да живея
1192
01:35:54,526 --> 01:35:56,895
и не можех да видя,
хубавите неща пред мен.
1193
01:35:57,046 --> 01:36:00,321
Толкова съжалявам,
че не преди не те забелязвах.
1194
01:36:00,472 --> 01:36:02,602
Аз също ще ти призная...
1195
01:36:02,753 --> 01:36:06,757
Наистина ще ми хареса, когато
новата любовна история постигне успех.
1196
01:36:06,908 --> 01:36:09,992
Имам чувството,
че другата ще е щастлива.
1197
01:36:10,986 --> 01:36:13,902
"Приключенията на Лорета и Алън"?
1198
01:36:15,613 --> 01:36:18,068
Не. Имаш предвид нещо
по-добро от това?
1199
01:36:18,219 --> 01:36:20,234
Да. Определено имам.
1200
01:36:21,019 --> 01:36:25,312
Не трябва да го правя, но счупих
бедрена кост на Таха. Сега тя ме боде.
1201
01:36:28,346 --> 01:36:31,981
Изглежда Рави го е оставил.
Как е забравил козия крак?
1202
01:36:32,132 --> 01:36:34,702
Може би помага да се освободим.
- Не го показа с нищо.
1203
01:36:34,853 --> 01:36:37,013
Много е мило от негова страна.
Едно...
1204
01:36:37,164 --> 01:36:39,892
Добре.
- Две, три!
1205
01:36:40,051 --> 01:36:44,044
Само казвам, че беше правилно
да го направи още от началото.
1206
01:37:06,173 --> 01:37:09,102
"Удоволствието идва след трудностите."
1207
01:37:13,032 --> 01:37:15,953
Така тази котва, вече няма да я има.
1208
01:37:21,105 --> 01:37:23,842
Движи се!
Ще се качим на онези дърветата!
1209
01:37:24,081 --> 01:37:28,277
Чакай, това е тъпо! Няма значение,
ние ще се справим, нали?
1210
01:37:30,387 --> 01:37:32,637
Можем да минем през тунела!
1211
01:37:33,400 --> 01:37:35,801
Не! Не можем да стигнем до него!
1212
01:37:39,972 --> 01:37:42,209
Мисля, че мога да го направя.
1213
01:37:42,359 --> 01:37:45,463
Приливът.
По него ще стигнем до океана.
1214
01:37:45,613 --> 01:37:47,745
Как да разберем къде ще ни изведе?
1215
01:37:47,896 --> 01:37:50,171
Не знам.
1216
01:37:50,616 --> 01:37:52,858
Има само един начин
да го разберем.
1217
01:37:54,216 --> 01:37:56,668
Думата е "безразсъден".
- Така ли?
1218
01:38:16,695 --> 01:38:18,720
Алън!
1219
01:38:26,368 --> 01:38:28,393
Алън!
1220
01:39:04,944 --> 01:39:06,969
Алън!
1221
01:39:08,038 --> 01:39:11,690
Алън! Алън!
1222
01:39:13,963 --> 01:39:16,215
О, Боже! Ти си жив!
1223
01:39:16,366 --> 01:39:19,251
Жив съм!
- Боже, помислих, че съм те убила.
1224
01:39:21,366 --> 01:39:24,320
Това Бет ли е?
- Лорета!
1225
01:39:24,471 --> 01:39:26,794
Бет!
- Бет! Тук сме!
1226
01:39:27,160 --> 01:39:29,216
Ехо!
1227
01:39:34,076 --> 01:39:36,119
Бет е тук!
1228
01:39:36,270 --> 01:39:40,705
Защо си тук?
- Казах, че ще ти пазя гърба, момиче!
1229
01:39:40,951 --> 01:39:45,179
Толкова съжалявам,
че съм ти объркала работата!
1230
01:39:45,329 --> 01:39:49,342
Какво?
- Няма значение! Ще ти кажа по-късно!
1231
01:39:49,493 --> 01:39:53,923
Намерих англичанин до пещерата!
Мислих, че е хлапе, но има брада!
1232
01:39:54,073 --> 01:39:57,306
Бет! Този похити и Даш!
Той ни отвлече!
1233
01:39:57,456 --> 01:40:00,952
Той е лош човек, Бет!
Той уби моят Треньор!
1234
01:40:01,531 --> 01:40:03,618
Спрете го!
1235
01:40:10,802 --> 01:40:13,699
Пазя ти гърба, момиче!
1236
01:40:15,147 --> 01:40:19,033
Защо тичаше? Това е лодка.
Този човек направо е слънчасал.
1237
01:40:20,410 --> 01:40:24,107
Ще обърнем и ще ви вземем оттам!
- Не го прави. Той ще ни застреля.
1238
01:40:24,257 --> 01:40:26,358
Ще вземем и двамата! Всичко е наред!
1239
01:40:26,509 --> 01:40:30,963
Намерил спасение на близката скала
той я издърпа от водата.
1240
01:40:31,113 --> 01:40:34,091
Силните му ръце
придърпаха тялото й по-близо.
1241
01:40:34,241 --> 01:40:38,541
После той й прошепна.
- Сега си в безопасност.
1242
01:40:40,758 --> 01:40:45,137
В този момент Лорета почувства,
че новото приключение току-що започва.
1243
01:40:45,288 --> 01:40:47,027
Огнената корона
1244
01:40:47,178 --> 01:40:49,602
За пръв път не
контролираше страстта си
1245
01:40:49,753 --> 01:40:52,232
и изгаряше от желание за него.
1246
01:40:52,382 --> 01:40:56,530
Лорета жадуваше горещата му сперма
по-скоро да се влее в нея.
1247
01:40:56,681 --> 01:41:00,739
Не съм сигурна, че всичко това
ще спре, ако нямат презерватив.
1248
01:41:00,890 --> 01:41:03,334
Няма нещо, което не е чела,
докато виждаше.
1249
01:41:03,485 --> 01:41:07,861
Не ви ли казах?
Това е най-красивият плаж в света.
1250
01:41:08,011 --> 01:41:11,299
Може би по-късно мога да ви покажа
вълшебния залив.
1251
01:41:11,449 --> 01:41:13,479
Не, можеш да вземеш Ранди.
1252
01:41:13,630 --> 01:41:16,866
Помни, че си очарователният ми
платонически приятел.
1253
01:41:17,016 --> 01:41:19,766
Платонически? Хресва ми как звучи.
1254
01:41:19,917 --> 01:41:22,822
Не съм сигурна какво мислиш,
но нека ти звучи така.
1255
01:41:22,974 --> 01:41:25,012
Ето те и теб, Ранди.
1256
01:41:26,764 --> 01:41:29,494
Мила моя.
- Ти си ангел. Благодаря ти.
1257
01:41:29,654 --> 01:41:31,774
Откъде знаеш?
1258
01:41:43,204 --> 01:41:46,457
Страхотен начин да завърши
турнето на книгата, нали?
1259
01:41:48,185 --> 01:41:53,577
Знаеш ли, имам фраза, която обичам
да използвам в ситуации като тази.
1260
01:41:55,386 --> 01:41:57,991
"Quid deinde?"
1261
01:41:58,142 --> 01:42:01,778
Това е на латински и означава:
Какво следва?
1262
01:42:03,127 --> 01:42:05,417
"Quid cogitas?" (ти как мислиш?)
1263
01:42:06,788 --> 01:42:08,843
Да отидем в "Бока де Бепо"?
1264
01:42:11,452 --> 01:42:13,795
Да, изобщо нямам понятие от латинския.
1265
01:42:13,947 --> 01:42:16,863
Използвам го
в моменти, както този, сега.
1266
01:42:17,829 --> 01:42:20,372
И така. Какво ще пише
в следващия роман?
1267
01:42:20,523 --> 01:42:24,136
Не знам. Ти как би го написал?
- Наистина ли искаш да го направя?
1268
01:42:24,287 --> 01:42:27,884
Опитай. Не се срамувай.
- Добре. Ще започне така.
1269
01:42:28,186 --> 01:42:33,909
"Ние бяхме там... Стояхме на плажа."
- Добра прелюдия към съдържанието.
1270
01:42:34,061 --> 01:42:37,378
Защо се смееш?
- Не се смея! Усмихвам се.
1271
01:42:37,528 --> 01:42:39,768
"Там имаше палми."
1272
01:42:39,920 --> 01:42:45,095
"Тъмно кафявата им кора,
беше като кестенявите й коси."
1273
01:42:45,246 --> 01:42:49,273
"Зад нея имаше мъртва шарена риба."
- Описваш това, което виждаш тук.
1274
01:42:49,423 --> 01:42:52,428
"Той е нервен,
защото наистина я харесва."
1275
01:42:53,285 --> 01:42:55,354
Страхотно написано.
1276
01:42:55,512 --> 01:42:57,567
Благодаря. Продължавам:
1277
01:42:57,827 --> 01:43:02,673
"Сърцето й биеше бавно и можеше да се
сравни единствено с пулса на океана.
1278
01:43:03,828 --> 01:43:06,703
"Двамата започнаха..."
- Не, не. Не.
1279
01:43:06,867 --> 01:43:09,513
Защо?
- Не трябва да стане толкова бързо.
1280
01:43:09,664 --> 01:43:13,613
Имаш проблем с това.
- Не. Пропускаш неща, довели до това.
1281
01:43:13,764 --> 01:43:18,041
Кой по принцип определя правилата?
- Мисля, че е подходящо за глава 14.
1282
01:43:18,191 --> 01:43:20,596
Мисля да опитам всякакво темпо.
За пулса!
1283
01:43:20,747 --> 01:43:23,520
Ти си се побъркал.
- Със сигурност не съм.
1284
01:43:23,671 --> 01:43:26,166
Мисля да е в глава 5.
- Ами, ако се целунат?
1285
01:43:26,317 --> 01:43:29,447
Тоест да я целунеш?
- Да. Така да започне първата глава.
1286
01:43:29,598 --> 01:43:31,938
Имам по-добро начало за...
1287
01:43:34,934 --> 01:43:37,241
Така по-добре ли е?
1288
01:43:37,392 --> 01:43:40,670
Много добро начало
за първата глава от книга.
1289
01:44:43,097 --> 01:44:45,501
ИЗГУБЕНИЯТ ГРАД
1290
01:44:45,651 --> 01:44:48,107
Превод и субтитри от Snow Queen
Yvka.net
1291
01:44:48,257 --> 01:44:50,259
Продължава след надписите.
1292
01:45:13,437 --> 01:45:16,726
Съжалявам, но... Ти си мъртъв.
Ти...
1293
01:45:16,877 --> 01:45:20,845
Мозъкът ти излезе през лицето. Влезе
в гърлото ми. Той беше в устата ми!
1294
01:45:20,996 --> 01:45:23,288
Не казвай това.
- Вкусих го.
1295
01:45:23,439 --> 01:45:26,356
Можем да използваме само
10% от мозъка си, така че
1296
01:45:26,507 --> 01:45:28,951
аз използвам останалите ми 10%.
1297
01:45:29,102 --> 01:45:31,889
Значи ти... Ти си добре?
1298
01:45:32,085 --> 01:45:35,732
Сто процентово.
Имам предвид за 10-те процента.
1299
01:45:35,997 --> 01:45:39,266
Мислехме, че си мъртъв.
- Естествено още съм гневен,
1300
01:45:39,417 --> 01:45:41,422
че бавно се възстановявам.
- Разбира се.
1301
01:45:41,573 --> 01:45:43,575
Но ще изтърпя това.
1302
01:45:44,548 --> 01:45:48,090
Радвам се да те видя, човече.
- Добре, нека да затворим чакрите.
1303
01:45:48,250 --> 01:45:52,810
Затворете очи и се свържете с ума си.
1304
01:45:53,028 --> 01:45:55,047
Дишайте.
1305
01:45:55,403 --> 01:45:57,591
Дишайте.149809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.