All language subtitles for The.Looney.Tunes.Show.S01E17.Sunday.Night.Slice.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,796 [Bugs] So, did you ever wonder how Speedy got his pizza place? 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,423 -[Daffy] Not really. -[Bugs] I wasn't talking to you. 3 00:00:06,423 --> 00:00:10,218 [Bugs] Well, it all started at a baseball game. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,011 [Daffy] Then who are you talking to? 5 00:00:12,011 --> 00:00:13,430 [Bugs] Just watch. 6 00:00:13,430 --> 00:00:16,099 [cheering and applause] 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,726 Strike one! 8 00:00:17,726 --> 00:00:20,312 Oh-Oh-ho! You choked! 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,356 You're the world's worst! 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,693 I'd watch it if I were you. 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,611 What? They love it! 12 00:00:27,611 --> 00:00:31,365 Hey, Rodriguez! You have a stupid face! 13 00:00:31,365 --> 00:00:32,992 Strike two! 14 00:00:32,992 --> 00:00:34,952 Break out the aloe vera-- 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,830 This guy just got burned. 16 00:00:37,830 --> 00:00:39,790 [stammering] Daffy, come on. 17 00:00:41,291 --> 00:00:43,878 I bet you're a terrible husband and father. 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,671 [ball whizzes and hits glove] 19 00:00:45,671 --> 00:00:47,255 Strike three! 20 00:00:47,255 --> 00:00:49,508 [laughing] 21 00:00:58,017 --> 00:00:59,935 [fanfare] 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,482 And he's out! [cheers] 23 00:01:05,482 --> 00:01:08,569 [theme music playing] 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,005 Which hospital are we going to? 25 00:01:28,005 --> 00:01:29,464 We're not going to a hospital. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,299 We're going to Girardi's for pizza. 27 00:01:31,299 --> 00:01:33,260 But what if I have a concussion? 28 00:01:33,260 --> 00:01:34,553 You know what they say-- 29 00:01:34,553 --> 00:01:36,847 Starve a cold, feed a head injury. 30 00:01:36,847 --> 00:01:39,850 [stammering] Besides, we go to Girardi's every Sunday. 31 00:01:39,850 --> 00:01:41,518 It's tradition. 32 00:01:43,812 --> 00:01:45,355 Closed? 33 00:01:45,355 --> 00:01:48,275 Ahh. If it isn't my favorite customers, 34 00:01:48,275 --> 00:01:52,029 Bugs, Porky, and, uh, this guy. 35 00:01:52,029 --> 00:01:55,407 I'm so glad I got to see you before we left. 36 00:01:55,407 --> 00:01:56,533 Where you going? 37 00:01:56,533 --> 00:01:57,952 Back to Italy. 38 00:01:57,952 --> 00:02:01,288 Mrs. Girardi and I, we made out a fortune. 39 00:02:01,288 --> 00:02:02,664 It's time to retire. 40 00:02:02,664 --> 00:02:04,625 Aw, that's nice. 41 00:02:04,625 --> 00:02:09,046 Nice? It's terrible! We love this place. 42 00:02:09,046 --> 00:02:11,214 Aww, isn't that sweet. 43 00:02:11,214 --> 00:02:14,175 I'll miss making you those carrot pizzas. 44 00:02:14,175 --> 00:02:16,011 Arrivederci, Bugs. 45 00:02:16,011 --> 00:02:18,430 Arrivederci, Porky. 46 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 See you later, buddy. 47 00:02:25,646 --> 00:02:27,188 Mwah. 48 00:02:31,485 --> 00:02:33,403 Now what are we going to do? 49 00:02:36,197 --> 00:02:37,992 It's no Girardi's. 50 00:02:37,992 --> 00:02:40,243 You're too sentimental. 51 00:02:40,243 --> 00:02:42,871 Mmm. This stuff's delicious. 52 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Here's some more pork ribs. 53 00:02:44,957 --> 00:02:47,709 You know, I find that highly offensive. 54 00:02:47,709 --> 00:02:49,878 Why? You eat pepperoni pizza. 55 00:02:49,878 --> 00:02:52,422 -So? -Pepperoni? 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,799 Uh, what? 57 00:02:53,799 --> 00:02:56,969 Mmm. [grunts] 58 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 We need our old hangout back. 59 00:02:58,971 --> 00:03:01,682 But Mr. Girardi's selling the restaurant. 60 00:03:01,682 --> 00:03:03,142 Then I'll buy it. 61 00:03:03,142 --> 00:03:04,935 [spits] That's brilliant! 62 00:03:04,935 --> 00:03:07,312 I've always wanted to own a restaurant. 63 00:03:07,312 --> 00:03:09,439 You wouldn't own it. I would. 64 00:03:09,439 --> 00:03:12,191 -Hmm. -You could work there. 65 00:03:12,191 --> 00:03:14,695 [scoffs] I don't do menial labor. 66 00:03:14,695 --> 00:03:18,032 No, of course not. I was thinking you would be 67 00:03:18,032 --> 00:03:20,868 commander-in-chief of pizza operations. 68 00:03:20,868 --> 00:03:24,412 Commander-in-chief of pizza operations. 69 00:03:24,412 --> 00:03:27,916 I'll require a uniform with plenty of medals. 70 00:03:27,916 --> 00:03:29,877 Bugs, as your friend, 71 00:03:29,877 --> 00:03:33,338 I think buying Girardi's is a great idea. 72 00:03:33,338 --> 00:03:36,633 Then it's settled. I'm buying Girardi's pizza. 73 00:03:36,633 --> 00:03:39,136 But as your financial advisor, 74 00:03:39,136 --> 00:03:42,181 I must warn you that nine out of 10 restaurants 75 00:03:42,181 --> 00:03:43,682 fail in the first year. 76 00:03:43,682 --> 00:03:46,309 You want to keep coming here on Sunday nights? 77 00:03:46,309 --> 00:03:48,020 Here's your pulled pork sandwich. 78 00:03:48,020 --> 00:03:50,522 -Mmm. -Buy the restaurant. 79 00:03:53,650 --> 00:03:56,570 [bell dings] 80 00:03:56,570 --> 00:03:58,906 I'm here to apply for the job. 81 00:03:58,906 --> 00:04:00,824 Oh, great. Take a seat. 82 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 No. I mean sit down. 83 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 Oh, right. 84 00:04:09,541 --> 00:04:11,668 Do you have any waiting experience? 85 00:04:12,586 --> 00:04:15,047 I wait for the bus every day. 86 00:04:15,047 --> 00:04:16,548 Have you ever waited tables? 87 00:04:16,548 --> 00:04:19,676 Why would I wait for a table? 88 00:04:19,676 --> 00:04:21,929 We're asking the questions here. 89 00:04:21,929 --> 00:04:23,931 Why do you want this job? 90 00:04:23,931 --> 00:04:26,892 -I like pizza. -That's not good enough. 91 00:04:26,892 --> 00:04:29,436 When you're in the weeds, and the pizzas are flying, 92 00:04:29,436 --> 00:04:31,230 and you're covered in tomato sauce, 93 00:04:31,230 --> 00:04:33,565 and you don't know if it's yours or your buddy's, 94 00:04:33,565 --> 00:04:35,442 "I like pizza" will not cut it. 95 00:04:35,442 --> 00:04:38,319 "I like pizza" just might get you killed. 96 00:04:38,319 --> 00:04:39,863 Any questions? 97 00:04:39,863 --> 00:04:42,783 I thought you were asking the questions. 98 00:04:44,576 --> 00:04:48,247 Son, I like your moxie. When can you start? 99 00:04:51,041 --> 00:04:54,461 I'm dependable, hardworking, and a team player. 100 00:04:54,461 --> 00:04:56,588 How would you handle a robbery? 101 00:04:58,048 --> 00:04:59,925 -Pardon? -Hypothetically. 102 00:05:04,763 --> 00:05:06,807 You're working late, alone. 103 00:05:06,807 --> 00:05:09,517 Suddenly, a masked intruder bursts in the door and shouts, 104 00:05:09,517 --> 00:05:11,895 "This is a robbery." What do you do? 105 00:05:11,895 --> 00:05:16,608 Let's just say I would handle the problem. 106 00:05:16,608 --> 00:05:19,236 Excuse me. I'm about to get a phone call. 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,661 [bell dings] 108 00:05:29,830 --> 00:05:33,292 Well, your resume seems fine, but I don't see any references. 109 00:05:33,292 --> 00:05:35,335 This is a robbery. 110 00:05:37,671 --> 00:05:40,007 -You're hired. -[sizzling] 111 00:05:44,303 --> 00:05:46,596 Where's all the mozzarella? 112 00:05:46,596 --> 00:05:49,724 Oh, sorry, Speedy, I used it all. I'm making pizza. 113 00:05:49,724 --> 00:05:51,476 Ever heard of delivery? 114 00:05:51,476 --> 00:05:53,645 I'm practicing. I bought Girardi's. 115 00:05:53,645 --> 00:05:56,648 You bought a restaurant? Why, because it's your dream? 116 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Because you want to be able to make something with your 117 00:05:58,859 --> 00:06:01,360 own two hands that gives so much pleasure to so many? 118 00:06:01,360 --> 00:06:06,867 Or because you want to be surrounded by all this cheese? 119 00:06:06,867 --> 00:06:09,536 No, because I want a place to hang out on Sunday nights. 120 00:06:09,536 --> 00:06:11,121 Hang out? 121 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 You want a place to hang out, convert your garage. 122 00:06:13,832 --> 00:06:16,293 Don't buy a restaurant. 123 00:06:16,293 --> 00:06:18,295 Have you ever owned a restaurant? 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 -Nope. -But you worked in a restaurant. 125 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 -Never. -Well, surely, 126 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 you've done a lot of research about being a restaurateur. 127 00:06:24,634 --> 00:06:26,303 Uh, not really. 128 00:06:26,303 --> 00:06:28,429 Well, don't worry. You'll be OK, 129 00:06:28,429 --> 00:06:31,350 as long as you have a capable staff. 130 00:06:31,350 --> 00:06:33,476 Which eye patch do you like better, 131 00:06:33,476 --> 00:06:35,270 this one? 132 00:06:35,270 --> 00:06:36,938 Or this one? 133 00:06:36,938 --> 00:06:39,691 Or both of them? Oof! [crashes] 134 00:06:39,691 --> 00:06:42,027 Hope you got a backup plan. 135 00:06:47,032 --> 00:06:49,201 We open the doors in five minutes. 136 00:06:49,201 --> 00:06:50,911 Porky will be cashier, 137 00:06:50,911 --> 00:06:53,412 you and I will be out front dealing with the customers, 138 00:06:53,412 --> 00:06:56,624 and you two will be back here making pizza. 139 00:06:56,624 --> 00:06:58,793 -Any questions? -How do you make pizza? 140 00:06:58,793 --> 00:07:00,379 [sighs] 141 00:07:02,047 --> 00:07:04,758 You just roll the dough... 142 00:07:06,051 --> 00:07:09,388 toss the dough... 143 00:07:09,388 --> 00:07:10,931 spread the sauce, 144 00:07:10,931 --> 00:07:14,226 sprinkle the cheese, and voila. 145 00:07:15,269 --> 00:07:17,062 -Got all that? -Huh? 146 00:07:17,062 --> 00:07:20,440 Oh, sorry. I was writing down a dream I had last night. 147 00:07:20,440 --> 00:07:22,609 You were in it. You were in it. 148 00:07:22,609 --> 00:07:24,111 You were not in it. 149 00:07:26,238 --> 00:07:28,865 You were in it, but when you talked, 150 00:07:28,865 --> 00:07:31,076 you had a woman's voice. 151 00:07:31,076 --> 00:07:34,621 Ooh! Did I sound pretty? 152 00:07:36,290 --> 00:07:37,791 What do you think you're doing? 153 00:07:37,791 --> 00:07:39,793 Making pizza. 154 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Not anymore. I outrank you. Step aside. 155 00:07:46,633 --> 00:07:48,343 Ooh! 156 00:07:48,343 --> 00:07:50,053 May I take your order? 157 00:07:50,053 --> 00:07:51,471 Yeah. We'll have a large pizza, 158 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 half mushroom, half pepperoni. 159 00:07:53,265 --> 00:07:55,475 And on the mushroom half, can we get extra sauce? 160 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 And on the pepperoni half, can we go light on the cheese? 161 00:07:59,020 --> 00:08:00,314 You got it. 162 00:08:00,314 --> 00:08:03,524 Do you need to write any of this down? 163 00:08:05,110 --> 00:08:07,362 It's all up here. 164 00:08:09,114 --> 00:08:12,075 -What's the order? -I think "pizza." 165 00:08:16,871 --> 00:08:18,415 [dings] 166 00:08:18,415 --> 00:08:20,334 Table four still hasn't gotten their pizza. 167 00:08:20,334 --> 00:08:23,003 -What's going on back here? -We're out of pizza dough. 168 00:08:23,003 --> 00:08:24,671 -What? -Where is my pizza? 169 00:08:24,671 --> 00:08:26,923 You asked for cheese, I brought you cheese. 170 00:08:26,923 --> 00:08:29,884 -What do we do? -We improvise! 171 00:08:29,884 --> 00:08:33,013 Cut those cardboard boxes into the shape of pizzas! 172 00:08:33,013 --> 00:08:35,098 I deserve another medal for this. 173 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 [both talk at once] 174 00:08:37,476 --> 00:08:39,769 What seems to be the problem? 175 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 I ordered a cheese pizza, 176 00:08:41,229 --> 00:08:43,940 and he gave me a cup of cheese and an I.O.U. 177 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 We're having some problems with the crust. 178 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 I'll take care of it. [register dings] 179 00:08:47,610 --> 00:08:49,654 Ooh! I like the sound of that. 180 00:08:49,654 --> 00:08:50,947 Here's your refund. 181 00:08:50,947 --> 00:08:52,866 Oh. Don't like the sound of that. 182 00:08:52,866 --> 00:08:55,369 Why didn't you tell me that cardboard was flammable? 183 00:08:55,369 --> 00:08:57,704 You're drunk with power. 184 00:08:57,704 --> 00:08:59,706 [gasps] 185 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Excuse me. 186 00:09:07,005 --> 00:09:10,258 I said, excuse me. 187 00:09:10,258 --> 00:09:12,886 I know. The pizza's awful. I'll take care of it. 188 00:09:12,886 --> 00:09:15,847 I was just going to ask for a napkin. 189 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 But the pizza is terrible. 190 00:09:18,308 --> 00:09:21,728 -Oh! -Insubordination! 191 00:09:21,728 --> 00:09:24,398 -[both scream] -[grunts] 192 00:09:24,398 --> 00:09:26,941 -I gave you a direct order! -[grunting] 193 00:09:26,941 --> 00:09:29,152 -[grunts] -You're not fit to lead! 194 00:09:29,152 --> 00:09:30,570 [both grunt] 195 00:09:33,240 --> 00:09:35,909 He started it! 196 00:09:35,909 --> 00:09:38,495 Are you all done with your pizza? 197 00:09:38,495 --> 00:09:40,205 We never got our pizza. 198 00:09:40,205 --> 00:09:44,418 Thanks for coming! Tell your friends. 199 00:09:44,418 --> 00:09:47,254 -OK. Who's up for Chinese? -[all] I am! 200 00:09:47,254 --> 00:09:51,799 Hunan palace, hunan palace, hunan palace. 201 00:09:56,596 --> 00:10:00,225 Party of three? Right this way. 202 00:10:00,225 --> 00:10:02,102 [groans] 203 00:10:05,688 --> 00:10:08,066 Do you want the good news or the bad news? 204 00:10:08,066 --> 00:10:09,734 Give me the bad news. 205 00:10:09,734 --> 00:10:11,319 The restaurant's a disaster. 206 00:10:11,319 --> 00:10:13,613 At this rate, you'll be broke in a week. 207 00:10:13,613 --> 00:10:14,906 What's the good news? 208 00:10:14,906 --> 00:10:18,452 Hunan palace sent you a gift basket. 209 00:10:18,452 --> 00:10:21,996 Ooh! Real Italian pepperoni. 210 00:10:21,996 --> 00:10:24,458 [grunting] 211 00:10:26,918 --> 00:10:28,503 What? 212 00:10:31,548 --> 00:10:34,259 [music playing] 213 00:10:47,021 --> 00:10:52,611 ♪ Behold the wizard ♪ 214 00:10:52,611 --> 00:10:59,159 ♪ Beware his powers ♪ 215 00:10:59,159 --> 00:11:04,872 ♪ Unspeakable powers ♪ 216 00:11:04,872 --> 00:11:08,001 ♪ Under the gaze Of the necromancer ♪ 217 00:11:08,001 --> 00:11:11,921 ♪ A silver staircase Starts to rise ♪ 218 00:11:11,921 --> 00:11:14,549 ♪ People stand on it And marvel ♪ 219 00:11:14,549 --> 00:11:18,595 ♪ At the power shooting From his eyes ♪ 220 00:11:18,595 --> 00:11:21,973 ♪ Cold food becomes ♪ 221 00:11:21,973 --> 00:11:25,726 ♪ Hot again ♪ 222 00:11:25,726 --> 00:11:32,192 ♪ When his spell unfolds ♪ 223 00:11:32,192 --> 00:11:38,739 ♪ With a mere wave Of his hand ♪ 224 00:11:38,739 --> 00:11:46,247 ♪ This hot dog will explode ♪ 225 00:11:46,247 --> 00:11:49,250 ♪ In the presence Of the wizard ♪ 226 00:11:49,250 --> 00:11:52,671 ♪ Traffic will stop At his whim ♪ 227 00:11:52,671 --> 00:11:55,714 ♪ He can cross the street No problem ♪ 228 00:11:55,714 --> 00:11:59,636 ♪ As the cars bow down In front of him ♪ 229 00:11:59,636 --> 00:12:06,518 ♪ Channels on The TV change ♪ 230 00:12:06,518 --> 00:12:12,773 ♪ He's still in his chair ♪ 231 00:12:12,773 --> 00:12:19,864 ♪ Then he pulls His magic wand ♪ 232 00:12:19,864 --> 00:12:27,788 ♪ And reclines in the air ♪ 233 00:12:31,876 --> 00:12:35,046 [Daffy] By the dim light of the dream realm's black sun, 234 00:12:35,046 --> 00:12:38,841 the wizard climbs the frozen waterfall of Voldrin 235 00:12:38,841 --> 00:12:40,719 in search of Celestia, 236 00:12:40,719 --> 00:12:44,598 the guardian of infinite power... 237 00:12:44,598 --> 00:12:47,808 When suddenly, a terrible garlon appears 238 00:12:47,808 --> 00:12:49,768 and attacks with ice! 239 00:12:49,768 --> 00:12:53,981 But the wizard is undeterred. 240 00:12:53,981 --> 00:12:57,694 The garlon roars and unleashes a most sinister wind. 241 00:12:57,694 --> 00:13:00,447 But the wizard is undeterred. 242 00:13:00,447 --> 00:13:04,576 The garlon summons the Stones of Prophynia, 243 00:13:04,576 --> 00:13:08,329 but the wizard is undeterred. 244 00:13:09,788 --> 00:13:13,418 Calling upon the powers of the ancients, 245 00:13:13,418 --> 00:13:15,920 the wizard conjures a sacred fire 246 00:13:15,920 --> 00:13:20,049 and casts his foe into the molten maw 247 00:13:20,049 --> 00:13:23,010 of an insatiable Gort. 248 00:13:23,010 --> 00:13:24,387 Thanks, Gort. 249 00:13:24,387 --> 00:13:28,266 Ahh, Celestia. 250 00:13:29,768 --> 00:13:33,438 I think you're going to enjoy this. 251 00:13:33,438 --> 00:13:37,233 The wizard stands on the precipice of ultimate power 252 00:13:37,233 --> 00:13:39,986 The gates open to reveal... 253 00:13:42,821 --> 00:13:45,158 Ooh! How long was I asleep? 254 00:13:45,158 --> 00:13:48,202 Three days. You have a bed, you know. 255 00:13:48,202 --> 00:13:51,372 I'm starving. I got to get something to eat. 256 00:13:51,372 --> 00:13:58,004 ♪ Famished from His latest quest ♪ 257 00:13:58,004 --> 00:14:04,594 ♪ The wizard seeks A snack ♪ 258 00:14:05,553 --> 00:14:11,434 ♪ He sets sail For ecstasy ♪ 259 00:14:11,434 --> 00:14:18,107 ♪ At the quesadilla shack ♪ 260 00:14:18,107 --> 00:14:21,528 ♪ He is the wizard ♪ 261 00:14:21,528 --> 00:14:26,366 ♪ The mystical wizard ♪ 262 00:14:29,327 --> 00:14:32,163 What was I thinking? I don't know how to run a restaurant. 263 00:14:32,163 --> 00:14:34,624 Girardi's needs a miracle, fast. 264 00:14:43,216 --> 00:14:45,719 -Hey, Speedy? - ¿Que paso? 265 00:14:45,719 --> 00:14:48,596 I have a favor to ask you. 266 00:14:48,596 --> 00:14:50,348 Yesterday was a little shaky. 267 00:14:50,348 --> 00:14:53,601 We lost a lot of customers, and we lost a lot of morale. 268 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 But we're going to turn it around today. 269 00:14:55,436 --> 00:14:56,979 [all] Yeah! 270 00:14:56,979 --> 00:14:59,482 Because we're not in the loser business-- 271 00:14:59,482 --> 00:15:01,442 we're in the pizza business. 272 00:15:01,442 --> 00:15:02,694 -Oh, yeah! -Pizza! 273 00:15:02,694 --> 00:15:04,696 And like pizza dough, 274 00:15:04,696 --> 00:15:06,781 we'll rise to the occasion. 275 00:15:06,781 --> 00:15:08,616 [all cheer] 276 00:15:08,616 --> 00:15:11,118 We're going to work fast. We're going to work smart. 277 00:15:11,118 --> 00:15:13,621 And we're going to put each of you in a position 278 00:15:13,621 --> 00:15:16,750 where it will be impossible for you to fail. 279 00:15:16,750 --> 00:15:20,211 -Now, who's with me? -We are! 280 00:15:20,211 --> 00:15:23,631 Then get in this pantry! 281 00:15:24,758 --> 00:15:26,801 What are we supposed to do in here? 282 00:15:26,801 --> 00:15:28,678 You're doing it! 283 00:15:31,138 --> 00:15:33,224 I think that went pretty well. 284 00:15:33,224 --> 00:15:37,228 Welcome to Girardi's. May I take your order? 285 00:15:37,228 --> 00:15:40,440 There's so many choices. What would you recommend? 286 00:15:40,440 --> 00:15:43,067 You? You look feisty, 287 00:15:43,067 --> 00:15:45,486 like a beautiful tiger waiting to pounce. 288 00:15:45,486 --> 00:15:47,280 You need a cheese with some bite. 289 00:15:47,280 --> 00:15:48,615 Ooh? 290 00:15:48,615 --> 00:15:50,408 Asiago. 291 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 And you, 292 00:15:52,619 --> 00:15:55,246 you have a wisdom about you, a wisdom that whispers, 293 00:15:55,246 --> 00:15:57,290 "mushrooms." 294 00:15:58,833 --> 00:16:00,376 Enjoy. 295 00:16:03,797 --> 00:16:07,216 [music playing] 296 00:16:32,325 --> 00:16:36,496 [music playing] 297 00:16:57,684 --> 00:16:59,769 [indistinct talking] 298 00:17:10,154 --> 00:17:14,408 [music playing] 299 00:17:19,956 --> 00:17:22,792 Turns out the secret to a successful restaurant-- 300 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 a mouse. 301 00:17:24,878 --> 00:17:27,005 Tell that to the health department. 302 00:17:27,005 --> 00:17:28,506 [laughs] 303 00:17:30,132 --> 00:17:31,926 Hello? [bell dings and door shuts] 304 00:17:31,926 --> 00:17:34,303 [lock clicks] Hello? 305 00:17:34,303 --> 00:17:37,765 Hello? Hello? 306 00:17:37,765 --> 00:17:40,518 [stammering] Want the good news or the bad news? 307 00:17:40,518 --> 00:17:43,354 -The good news. -Girardi's pizza is a hit. 308 00:17:43,354 --> 00:17:45,565 Looks like you're going to be busy running a restaurant 309 00:17:45,565 --> 00:17:48,067 for years to come. 310 00:17:48,067 --> 00:17:49,861 What's the matter? 311 00:17:49,861 --> 00:17:52,572 I didn't want to be busy owning a restaurant. 312 00:17:52,572 --> 00:17:54,532 I didn't want to be busy doing anything. 313 00:17:54,532 --> 00:17:56,910 I just wanted a place to hang out. 314 00:17:58,452 --> 00:17:59,996 So what's the bad news? 315 00:17:59,996 --> 00:18:03,207 This whole time I've been eating pepperoni, 316 00:18:03,207 --> 00:18:05,418 I've been eating me! 317 00:18:09,547 --> 00:18:11,632 [sobs] 318 00:18:11,632 --> 00:18:13,885 [grunting] 319 00:18:16,262 --> 00:18:17,847 -Speedy. -Ai! 320 00:18:17,847 --> 00:18:20,725 You know, there's such a thing as knocking. 321 00:18:20,725 --> 00:18:23,310 Come on. I want to show you something. 322 00:18:23,310 --> 00:18:24,979 What are we doing here? 323 00:18:24,979 --> 00:18:26,522 Remember when you asked 324 00:18:26,522 --> 00:18:27,899 if it was my dream to own a restaurant? 325 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 -Yes. -Well, it's not. 326 00:18:30,026 --> 00:18:32,528 But I had a hunch it might be yours. 327 00:18:33,821 --> 00:18:35,531 Pizzarriba! 328 00:18:35,531 --> 00:18:39,201 Señor bunny! I don't know what to say. 329 00:18:39,201 --> 00:18:42,329 Just say you'll hold a table for us on Sunday nights. 330 00:18:46,208 --> 00:18:48,210 [music playing] 331 00:19:24,872 --> 00:19:26,791 [whoosing] 332 00:19:30,336 --> 00:19:32,421 [hissing] 333 00:19:50,397 --> 00:19:53,192 [hissing] 334 00:20:05,538 --> 00:20:07,373 -[wind howls] -[air hisses] 335 00:20:21,137 --> 00:20:23,681 [bell dinging] 336 00:20:33,524 --> 00:20:35,651 [squealing] 337 00:20:39,989 --> 00:20:41,741 [wind howling] 338 00:21:19,486 --> 00:21:21,948 [indistinct talking] 339 00:21:21,948 --> 00:21:23,783 Now, this is more like it. 340 00:21:23,783 --> 00:21:27,494 Hanging out at Girardi's-- I mean Pizzarriba. 341 00:21:27,494 --> 00:21:29,455 Carrot for you. 342 00:21:29,455 --> 00:21:32,374 And plain cheese for you. 343 00:21:33,584 --> 00:21:36,087 [stammering] It's not easy being a pig. 344 00:21:36,087 --> 00:21:37,671 [chews] 345 00:21:37,671 --> 00:21:39,423 Where's Daffy? 346 00:21:39,423 --> 00:21:41,175 Speedy put him in charge of deliveries. 347 00:21:41,175 --> 00:21:44,220 [rumbling] 348 00:21:44,220 --> 00:21:45,846 What's the address? 349 00:21:45,846 --> 00:21:48,015 816 Beach Street. 350 00:21:48,015 --> 00:21:51,393 [whirring and beeping] 351 00:21:51,393 --> 00:21:54,855 -What's the order? -One large pepperoni pizza. 352 00:21:56,607 --> 00:21:58,442 Deliver the pizza. 353 00:21:59,485 --> 00:22:01,237 [woman screams] 354 00:22:01,237 --> 00:22:02,989 Roll out! 355 00:22:06,659 --> 00:22:08,911 [theme music playing] 356 00:22:33,477 --> 00:22:36,230 Hasta luego, amigos! 23878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.