All language subtitles for The Testament of Sister New Devil OVA episodes English SubDub online Free on HiAnime.to_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,770 --> 00:00:24,870 Minha nossa. Ele tinha mesmo que ir lá e fazer algo desnecessário. 2 00:00:26,530 --> 00:00:29,670 Ele é um tolo que não vê as coisas como um todo. 3 00:00:32,260 --> 00:00:33,780 Maldito Basara. 4 00:00:34,030 --> 00:00:39,330 Interferir na disputa de poder entre as facções do mundo dos demônios já é imperdoável, 5 00:00:41,490 --> 00:00:44,110 mas ele tinha que ir lá e uni-los. 6 00:00:46,170 --> 00:00:50,510 Sem contar o Jin. Tanto pai quanto filho estão se metendo demais nas coisas. 7 00:00:50,510 --> 00:00:55,640 Independente disso, esse é um assunto sério que ameaça a sobrevivência do vilarejo dos heróis. 8 00:00:55,640 --> 00:00:59,600 Temos que pensar com cuidado em como iremos proceder. 9 00:00:59,600 --> 00:01:01,110 Não há necessidade. 10 00:01:01,110 --> 00:01:04,480 Qualquer um que ameace nosso dever, independente de quem seja... 11 00:01:05,740 --> 00:01:10,060 Nós não podemos mais continuar ignorando isso. 12 00:01:12,310 --> 00:01:16,720 Se ele irá nos trazer calamidade novamente, então... 13 00:01:23,750 --> 00:01:26,340 O que está achando, Basara-sama? 14 00:01:27,860 --> 00:01:30,320 Ah, bem, estou gostando sim. 15 00:01:31,380 --> 00:01:34,840 Estou te incomodando, Basara-sama? 16 00:01:34,840 --> 00:01:37,260 Não, não está. 17 00:01:37,700 --> 00:01:38,870 Que bom. 18 00:01:51,100 --> 00:01:53,330 Chega dos seus gemidos, Zest! 19 00:01:55,960 --> 00:01:56,650 Hein?! 20 00:01:58,200 --> 00:01:59,260 Mio?! 21 00:01:59,260 --> 00:02:01,420 Yuki-san e Kurumi-san? 22 00:02:02,030 --> 00:02:05,000 O que vocês três estão vestindo?! 23 00:02:05,000 --> 00:02:10,420 A Maria disse que você gostaria mais se nos vestíssemos assim. 24 00:02:10,580 --> 00:02:13,920 Que idiotice aquela succubus loli e tarada está inventando agora?! 25 00:02:14,310 --> 00:02:16,600 Então é isso, Basara. 26 00:02:17,070 --> 00:02:19,800 Nós iremos te dar banho também. 27 00:02:23,120 --> 00:02:23,670 Hein? 28 00:02:44,260 --> 00:02:47,410 "Banho Depravado com as Beldades Sexy"... 29 00:02:47,410 --> 00:02:51,210 Uma nova joia acabou de entrar para minha linda coleção! 30 00:02:51,210 --> 00:02:52,710 Ora sua! 31 00:02:54,390 --> 00:02:55,960 E então, Basara? 32 00:02:56,210 --> 00:02:58,030 V-Você está gostando? 33 00:02:58,030 --> 00:02:59,720 S-Sim. 34 00:03:00,580 --> 00:03:01,550 M-Mesmo? 35 00:03:01,550 --> 00:03:02,720 Que bom. 36 00:03:03,010 --> 00:03:03,910 Mio. 37 00:03:05,700 --> 00:03:11,480 A partir de agora não vamos interagir de forma alguma com você. 38 00:03:12,580 --> 00:03:15,220 Com a força militar que estamos montando 39 00:03:15,220 --> 00:03:18,230 entre nós e a facção do atual Senhor das Trevas, 40 00:03:18,440 --> 00:03:21,000 precisamos evitar de entrar em contato com vocês, 41 00:03:21,000 --> 00:03:25,240 para evitar de gerar desconfiança ou especulação desnecessárias. 42 00:03:25,550 --> 00:03:26,770 Entendo. 43 00:03:26,770 --> 00:03:31,080 Vocês não podem abandonar a paz que acabaram de conseguir. 44 00:03:32,090 --> 00:03:33,820 Isso é tudo que temos para discutir. 45 00:03:33,820 --> 00:03:36,170 Você deve voltar para o seu mundo. 46 00:03:39,390 --> 00:03:43,010 Está pensando em se despedir da Mio sem dizer nada? 47 00:03:44,230 --> 00:03:45,260 Wilbert-san! 48 00:03:48,130 --> 00:03:49,520 Basara-dono. 49 00:03:49,830 --> 00:03:54,770 Você não demonstrou uma atitude amigável comigo ou com a Mio, 50 00:03:55,230 --> 00:03:57,770 mas tentei levar isso pelo seguinte ponto de vista. 51 00:03:58,120 --> 00:04:02,200 Talvez seja por preocupação com a Mio. 52 00:04:04,180 --> 00:04:09,160 Wilbert, o antigo Senhor das Trevas, fingiu ter morrido por doença e desapareceu, 53 00:04:09,160 --> 00:04:12,400 para impedir que a facção moderada que ele controlava saísse de controle. 54 00:04:14,180 --> 00:04:17,780 Ao mesmo tempo, ele envia sua filha para o mundo dos humanos, 55 00:04:17,780 --> 00:04:20,800 para tentar protegê-la do atual Senhor das Trevas. 56 00:04:21,800 --> 00:04:25,110 Então, enquanto observava sua filha no mundo dos humanos, 57 00:04:25,110 --> 00:04:27,450 ele queria determinar como acabaria o conflito 58 00:04:27,450 --> 00:04:30,780 entre a facção moderada e a facção do atual Senhor das Trevas, 59 00:04:30,780 --> 00:04:33,100 e, sendo assim, voltou como outra personalidade. 60 00:04:34,190 --> 00:04:35,880 A do irmão do antigo Senhor das Trevas. 61 00:04:38,070 --> 00:04:43,940 A magia de gravidade que você usou para salvar a Mio não foi apenas poder. 62 00:04:44,380 --> 00:04:47,920 Eu consegui perceber carinho nela. 63 00:04:50,280 --> 00:04:53,740 Apesar disso tudo pode ser um engano meu. 64 00:04:54,330 --> 00:04:55,230 Rukia-san? 65 00:04:55,900 --> 00:04:56,830 Isso é... 66 00:04:58,250 --> 00:05:00,330 Você já terminou? 67 00:05:01,110 --> 00:05:04,800 Você estava contando uma história fantástica, 68 00:05:05,390 --> 00:05:06,840 mas, então, já acabou? 69 00:05:07,240 --> 00:05:07,920 Sim. 70 00:05:08,740 --> 00:05:12,160 Isso foi só meu jeito conveniente de interpretar as coisas. 71 00:05:12,850 --> 00:05:15,850 Não tenho intenção de contar para a Mio ou ninguém mais. 72 00:05:18,120 --> 00:05:22,360 No entanto, mesmo que seja apenas um conto de fadas que eu imaginei, 73 00:05:22,990 --> 00:05:28,110 muito obrigado por nos proteger... Por proteger a Mio esse tempo todo. 74 00:05:44,780 --> 00:05:46,000 Basara-dono. 75 00:05:47,970 --> 00:05:50,670 A partir de agora eu protegerei elas. 76 00:05:51,280 --> 00:05:53,640 Tanto a Mio quanto as outras. 77 00:06:11,720 --> 00:06:12,740 Isso aí! 78 00:06:12,740 --> 00:06:13,880 Isso aí! 79 00:06:13,880 --> 00:06:15,860 Isso mesmo! 80 00:06:15,860 --> 00:06:18,980 Agora vamos deixar isso ainda mais tentador! 81 00:06:18,980 --> 00:06:20,290 Click! 82 00:06:34,260 --> 00:06:36,600 Nossa, o que é isso? 83 00:06:39,660 --> 00:06:42,230 Meu corpo está ficando quente. 84 00:06:45,720 --> 00:06:46,940 Não me diga... 85 00:06:47,300 --> 00:06:48,070 Maria! 86 00:06:50,770 --> 00:06:55,480 Parece que os afrodisíacos especiais que preparei ficaram fortes demais. 87 00:06:56,380 --> 00:06:57,580 Não me venha com essa! 88 00:07:01,130 --> 00:07:03,280 Estou ficando insana. 89 00:07:03,280 --> 00:07:05,490 Como você é depravada, Onee. 90 00:07:09,850 --> 00:07:14,360 Ah, está bom assim mesmo! Ou como dizem em inglês, no problem! 91 00:07:14,360 --> 00:07:16,600 Mas vamos lá, continuem! 92 00:07:35,990 --> 00:07:37,370 Hoje o dia será ensolarado! 93 00:07:37,370 --> 00:07:41,790 Previsão do Tempo 94 00:07:37,860 --> 00:07:39,890 É um dia perfeito para lazer! 95 00:07:39,890 --> 00:07:41,790 Vamos aproveitar o dia! 96 00:07:45,030 --> 00:07:46,780 Acho que hoje eu aproveitei demais. 97 00:07:46,780 --> 00:07:48,380 Como assim "hoje"?! 98 00:07:48,900 --> 00:07:51,470 Você está sempre exagerando! 99 00:07:52,880 --> 00:07:56,020 Eu e o Basara quase que nos... 100 00:07:57,060 --> 00:07:59,670 O que você está sussurrando, Mio-sama? 101 00:07:59,670 --> 00:08:00,250 Hein?! 102 00:08:00,660 --> 00:08:02,870 N-Não é nada! 103 00:08:04,710 --> 00:08:06,730 Vamos, venham comer. 104 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 Esse café da manhã parece demais! 105 00:08:11,730 --> 00:08:14,450 Ele não parece demais. Ele está demais. 106 00:08:15,680 --> 00:08:17,650 As gemas estão moles e para cima, 107 00:08:17,650 --> 00:08:19,950 e o bacon está crocante e no ponto! 108 00:08:20,150 --> 00:08:24,350 É um café da manhã perfeito que realça o melhor dos ingredientes. 109 00:08:24,350 --> 00:08:28,500 Não, isso é só a habilidade que qualquer empregada precisa ter. 110 00:08:28,500 --> 00:08:30,960 Realmente ficou demais! 111 00:08:31,490 --> 00:08:36,520 Quem diria que meu status como chefe da cozinha da casa Toujou estaria em perigo! 112 00:08:41,990 --> 00:08:43,940 Isso ficou muito bom. 113 00:08:43,940 --> 00:08:47,480 Somos sortudos de poder tomar um café da manhã bom assim todos os dias! 114 00:08:49,510 --> 00:08:50,980 Muito obrigada. 115 00:08:54,960 --> 00:08:58,570 Zest, a partir de amanhã quero você deixe eu fazer o café da manhã também. 116 00:08:58,570 --> 00:09:01,240 Eu sou muito boa na cozinha também. 117 00:09:01,710 --> 00:09:05,550 Mas eu não poderia te incomodar dessa forma. 118 00:09:05,550 --> 00:09:06,550 Está tudo bem. 119 00:09:07,060 --> 00:09:10,550 Eu vou fazer o Basara-nii falar que o meu ficou uma delícia também! 120 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 Sendo assim, eu também. 121 00:09:13,140 --> 00:09:14,260 Eu também! 122 00:09:19,320 --> 00:09:24,210 Já que é assim, por que não nos revezamos na cozinha a partir de agora? 123 00:09:24,210 --> 00:09:25,540 Não é, Basara-san? 124 00:09:25,540 --> 00:09:28,230 Bem, eu não me importo. 125 00:09:29,010 --> 00:09:30,520 Você está de acordo com isso, Zest? 126 00:09:30,980 --> 00:09:33,780 Sim. Se é o que todo mundo deseja. 127 00:09:34,190 --> 00:09:35,700 Está decidido então. 128 00:09:36,210 --> 00:09:37,280 Mal posso esperar por isso. 129 00:09:37,660 --> 00:09:39,690 Sim, deixem comigo. 130 00:09:39,690 --> 00:09:42,530 Muito bem pessoal, isso é exatamente o que vocês estavam esperando! 131 00:09:42,780 --> 00:09:44,380 Aqui é sempre um dia de verão! 132 00:09:45,040 --> 00:09:48,720 Temos ondas, tobogãs, um rio com corrente 133 00:09:48,720 --> 00:09:53,190 e uma piscina de ondas gigante que só pode ser apreciada aqui! 134 00:09:52,420 --> 00:09:56,670 Seiou Aqua Resort 135 00:09:53,190 --> 00:09:55,060 Seiou Aqua Resort! 136 00:09:54,840 --> 00:09:59,550 Hoje é a nossa inauguração! 137 00:09:55,060 --> 00:09:57,120 Hoje é a nossa inauguração! 138 00:09:57,120 --> 00:09:59,550 Venham visitar, pessoal! 139 00:10:01,130 --> 00:10:03,390 Está no meio do inverno, então por quê? 140 00:10:05,810 --> 00:10:08,420 Não, não. Isso é maravilhoso, não acha? 141 00:10:08,420 --> 00:10:11,190 Agora temos uma piscina que podemos visitar mesmo durante o inverno! 142 00:10:11,600 --> 00:10:13,820 Temos que ficar felizes com isso! 143 00:10:14,050 --> 00:10:16,420 Você é a única que parece feliz com isso. 144 00:10:16,420 --> 00:10:17,820 Afinal, poderia ver os outros em trajes de banho. 145 00:10:17,820 --> 00:10:18,820 Tsc! 146 00:10:19,340 --> 00:10:22,870 Basara-san, você também gostaria de ver todo mundo em trajes de banho, não é? 147 00:10:24,100 --> 00:10:26,110 Ah, bem, não, eu... 148 00:10:26,110 --> 00:10:28,700 Se você tivesse que escolher entre vê-las ou não, 149 00:10:28,700 --> 00:10:31,790 você escolheria vê-las assim, não é? 150 00:10:33,400 --> 00:10:33,750 Bem... 151 00:10:34,240 --> 00:10:35,840 Bom, sim. 152 00:10:36,350 --> 00:10:38,240 Que bom que você é honesto! 153 00:10:46,200 --> 00:10:49,350 Seiou Aqua Resort 154 00:10:47,970 --> 00:10:51,700 Nossa! É incrível! 155 00:11:03,620 --> 00:11:07,060 Então essa é uma das piscinas do mundo dos humanos? 156 00:11:07,060 --> 00:11:08,360 Ela é impressionante. 157 00:11:12,790 --> 00:11:14,130 Isso é incrível! 158 00:11:14,790 --> 00:11:16,320 Certo, aqui, aqui. 159 00:11:16,320 --> 00:11:18,320 Olhem para cá, por favor! 160 00:11:20,980 --> 00:11:23,050 Ué? Toujou-kun? 161 00:11:24,230 --> 00:11:28,050 Tachibana? Você também está aqui, Kajiura-senpai? 162 00:11:28,050 --> 00:11:29,040 Sim. 163 00:11:29,040 --> 00:11:30,640 Com todo mundo do Conselho Estudantil. 164 00:11:31,210 --> 00:11:32,640 E vocês? 165 00:11:32,980 --> 00:11:36,000 Bem, nós imaginamos que algo assim seria divertido de vez em quando. 166 00:11:36,500 --> 00:11:37,300 Não é? 167 00:11:37,300 --> 00:11:38,040 Sim. 168 00:11:39,010 --> 00:11:40,720 Sim, às vezes. 169 00:11:41,120 --> 00:11:42,220 Ora sua. 170 00:11:43,850 --> 00:11:46,350 Tachibana, você ficou bonita assim. 171 00:11:46,350 --> 00:11:48,240 V-Você acha mesmo? 172 00:11:48,730 --> 00:11:52,660 Se eu soubesse que você viria, eu teria vestido algo melhor. 173 00:11:53,050 --> 00:11:55,520 Ei, ei, o que está rolando aqui, 174 00:11:55,520 --> 00:11:58,950 com todo mundo aparecendo no mesmo lugar? 175 00:11:58,950 --> 00:12:00,130 Takigawa-kun? 176 00:12:00,130 --> 00:12:01,280 Takigawa? 177 00:12:01,280 --> 00:12:03,070 E aí, Basacchi! 178 00:12:03,070 --> 00:12:04,550 O que você está fazendo aqui? 179 00:12:05,300 --> 00:12:09,310 Que seguidor de tendências você, vindo aqui sozinho. 180 00:12:09,690 --> 00:12:10,880 Hein? 181 00:12:10,880 --> 00:12:12,370 Por favor, né?! 182 00:12:12,370 --> 00:12:16,060 Acha que estou aqui sozinho por escolha minha? 183 00:12:17,600 --> 00:12:22,060 Estou aqui para ficar de olho em vocês, em nome do mundo dos demônios. 184 00:12:22,540 --> 00:12:26,990 Sempre que vocês todos vão em algum lugar, eu preciso estar por perto. 185 00:12:26,990 --> 00:12:28,330 Então é por isso. 186 00:12:28,690 --> 00:12:34,390 Dito isso, as principais atrações aqui são aquela piscina de ondas gigante ali, 187 00:12:34,390 --> 00:12:36,330 e o maior tobogã do país ali! 188 00:12:36,990 --> 00:12:39,840 Vocês podem comer na praça de alimentação na ala oeste! 189 00:12:39,840 --> 00:12:43,340 Guia Especial Seiou Aqua Resort 190 00:12:40,130 --> 00:12:43,340 Eu recomendo o yakisoba que vendem lá! 191 00:12:43,860 --> 00:12:46,260 Você é mesmo seguidor de tendências. 192 00:12:46,260 --> 00:12:49,450 De todo modo, vamos todos nos divertir hoje! 193 00:12:49,450 --> 00:12:51,150 Isso aí! 194 00:13:05,000 --> 00:13:05,600 Hein? 195 00:13:09,370 --> 00:13:10,370 No flagra! 196 00:13:22,350 --> 00:13:25,120 E então, onde nós vamos agora? 197 00:13:25,120 --> 00:13:26,880 Bem... 198 00:13:27,590 --> 00:13:30,390 Aproveitando, onde é que a Yuki e as outras foram? 199 00:13:30,800 --> 00:13:33,350 Nós nos separamos delas. 200 00:13:35,760 --> 00:13:38,980 Então quer dizer que estamos sozinhos agora? 201 00:13:49,920 --> 00:13:52,280 Que clima entre eles! 202 00:13:52,280 --> 00:13:57,710 Agora pare de se preocupar se os outros estão vendo e seja mais agressiva! 203 00:14:00,000 --> 00:14:00,880 Hein? 204 00:14:00,880 --> 00:14:02,970 V-Você está na minha frente! 205 00:14:02,970 --> 00:14:03,630 Hein? 206 00:14:04,140 --> 00:14:05,080 Ei, você aí. 207 00:14:05,080 --> 00:14:06,770 O que você está fazendo? 208 00:14:06,770 --> 00:14:08,600 É proibido fotografar aqui. 209 00:14:08,600 --> 00:14:13,390 N-Não, eu só estava mantendo a minha coleção da Mio-sama. 210 00:14:13,630 --> 00:14:16,010 Me acompanhe até a sala de segurança, por favor. 211 00:14:16,010 --> 00:14:19,350 Não! Espere! 212 00:14:22,310 --> 00:14:23,070 Hein? 213 00:14:23,070 --> 00:14:24,900 Hein? Uma igreja? 214 00:14:26,580 --> 00:14:28,140 Sim, eu aceito. 215 00:14:28,610 --> 00:14:32,530 Uma salva de aplausos para comemorarmos a união do casal! 216 00:14:34,230 --> 00:14:36,680 Nossa. Uma cerimônia de casamento? 217 00:14:36,680 --> 00:14:38,620 Então eles também fazem isso aqui? 218 00:14:38,980 --> 00:14:39,920 Sim. 219 00:14:40,410 --> 00:14:41,530 Parabéns! 220 00:14:41,530 --> 00:14:42,460 Que bonito. 221 00:14:42,930 --> 00:14:44,750 Um dia eu espero que... 222 00:14:51,460 --> 00:14:54,170 Ah? Vocês dois também vieram aqui? 223 00:14:55,140 --> 00:14:57,810 Que coincidência encontrar vocês aqui. 224 00:14:58,140 --> 00:14:59,650 Hasegawa-sensei. 225 00:14:59,650 --> 00:15:02,490 Você também veio aqui se divertir, Sensei? 226 00:15:02,490 --> 00:15:03,430 Sim. 227 00:15:03,430 --> 00:15:05,070 Para tomar referência. 228 00:15:05,500 --> 00:15:06,260 Eba! 229 00:15:06,260 --> 00:15:13,070 Preciso ficar sabendo das tendências, para conseguir guiar os alunos como professora. 230 00:15:14,010 --> 00:15:15,190 O que houve, Toujou? 231 00:15:15,780 --> 00:15:18,070 Seu rosto está vermelho. Você está com febre? 232 00:15:18,070 --> 00:15:19,330 N-Não. 233 00:15:22,080 --> 00:15:23,240 Rápido! 234 00:15:23,240 --> 00:15:24,080 Espere! 235 00:15:23,670 --> 00:15:25,060 Ei, tome cuidado! 236 00:15:34,520 --> 00:15:37,990 Você não se esqueceu da nossa promessa no fim de semana, não é? 237 00:15:39,400 --> 00:15:40,100 Não. 238 00:15:40,900 --> 00:15:42,360 Então até mais, Toujou. 239 00:15:42,360 --> 00:15:43,240 Você também, Naruse. 240 00:15:52,970 --> 00:15:53,920 Mio?! 241 00:15:59,170 --> 00:16:02,140 Confiscarem o meu cartão de memória foi golpe baixo! 242 00:16:02,140 --> 00:16:05,630 Será que eles não sabem o quão importante é a minha coleção?! 243 00:16:05,930 --> 00:16:08,250 Ainda bem que imaginei que isso pudesse acontecer! 244 00:16:09,540 --> 00:16:12,630 Hein? Basara-san? Mio-sama? 245 00:16:14,960 --> 00:16:16,990 Isso é a maldição se ativando? 246 00:16:18,250 --> 00:16:20,100 Eu preciso te aliviar logo. 247 00:16:21,230 --> 00:16:23,520 Tem algum lugar que podemos nos esconder? 248 00:16:27,180 --> 00:16:29,140 Aguarde aqui um instante. 249 00:16:30,070 --> 00:16:32,070 Onde podemos evitar sermos vistos? 250 00:16:32,070 --> 00:16:33,220 Basara-san! 251 00:16:33,220 --> 00:16:34,030 Maria? 252 00:16:36,020 --> 00:16:38,840 A maldição está afetando ela com força dessa vez. 253 00:16:39,640 --> 00:16:43,040 Se você não fizer a Mio-sama se entregar a você logo, ela estará em perigo! 254 00:16:48,230 --> 00:16:49,100 Droga! 255 00:16:50,350 --> 00:16:51,490 Basara-san?! 256 00:16:53,750 --> 00:16:55,570 Isso é demais! 257 00:16:55,570 --> 00:16:56,470 Sim! 258 00:17:00,130 --> 00:17:01,730 Aquilo foi demais, não foi? 259 00:17:01,730 --> 00:17:02,730 É, foi sim. 260 00:17:06,020 --> 00:17:07,990 Passar por esse rio é bem legal, não é? 261 00:17:07,990 --> 00:17:08,680 É sim. 262 00:17:08,680 --> 00:17:10,040 Mio, prepare-se. 263 00:17:10,040 --> 00:17:11,910 Hein? Aqui? 264 00:17:11,910 --> 00:17:12,690 Sim. 265 00:17:12,690 --> 00:17:16,110 Estão todos focados na piscina, então eles não vão reparar na gente. 266 00:17:16,110 --> 00:17:17,180 Mas... 267 00:17:17,180 --> 00:17:19,540 Vou fazer o que posso para evitar que os outros reparem em nós. 268 00:17:20,070 --> 00:17:21,820 Então faça o seu melhor também. 269 00:17:25,540 --> 00:17:26,460 Tudo bem. 270 00:17:27,140 --> 00:17:29,400 Por favor, Onii-chan. 271 00:17:29,400 --> 00:17:30,220 Certo. 272 00:17:31,370 --> 00:17:32,880 D-Desculpe. 273 00:17:32,880 --> 00:17:34,710 Hein? Naruse-san? 274 00:17:35,800 --> 00:17:37,310 Vocês dois estão aqui também? 275 00:17:37,900 --> 00:17:41,240 A água nesse rio é demais, não é? 276 00:17:41,240 --> 00:17:42,580 Não é, Toujou-kun? 277 00:17:42,580 --> 00:17:44,720 S-Sim, verdade. 278 00:17:44,720 --> 00:17:46,600 É mesmo. 279 00:17:47,200 --> 00:17:49,740 Vai ser tarde demais se formos esperar elas saírem. 280 00:17:49,740 --> 00:17:50,660 Vou começar. 281 00:17:58,140 --> 00:18:00,370 Naruse-san? Algo de errado? 282 00:18:01,060 --> 00:18:03,020 Ah, não é nada. 283 00:18:03,020 --> 00:18:04,940 T-Tem certeza? 284 00:18:06,580 --> 00:18:07,490 Vamos cair! 285 00:18:08,980 --> 00:18:10,250 O que você está fazendo?! 286 00:18:10,250 --> 00:18:12,910 Tente manter sua voz o mais baixo possível. 287 00:18:13,360 --> 00:18:16,260 Tá, eu sei. 288 00:18:52,920 --> 00:18:54,710 Você está bem, Naruse-san? 289 00:18:55,290 --> 00:18:57,170 Ué? Cadê o Toujou-kun? 290 00:19:02,030 --> 00:19:03,080 Veio uma onda! 291 00:19:03,080 --> 00:19:04,730 Estamos sendo arrastadas! 292 00:19:12,110 --> 00:19:14,230 Estamos quase lá, Mio! 293 00:19:16,120 --> 00:19:18,010 Eu vou... 294 00:19:28,850 --> 00:19:31,250 Isso foi o clímax! 295 00:19:32,590 --> 00:19:34,170 Isso foi incrível, não foi? 296 00:19:34,170 --> 00:19:35,000 Sim. 297 00:19:36,260 --> 00:19:38,760 Falando nisso, onde aqueles dois foram parar? 298 00:20:00,070 --> 00:20:03,280 Onii-chan, eu vou... 299 00:20:12,360 --> 00:20:14,420 Nossa, eu me diverti! 300 00:20:14,420 --> 00:20:16,020 S-Sim. 301 00:20:16,580 --> 00:20:19,550 Apesar de ter sido meio constrangedor no fim. 302 00:20:20,890 --> 00:20:24,510 Não acredito que não consegui registrar uma cena inacreditável assim! 303 00:20:24,510 --> 00:20:26,820 Eu sou uma falha como succubus! 304 00:20:26,820 --> 00:20:27,800 Do que você está falando? 305 00:20:29,120 --> 00:20:30,250 Basara. 306 00:20:30,250 --> 00:20:31,810 Da próxima vez faça comigo também. 307 00:20:32,080 --> 00:20:34,690 Quando fizer, você pode fazer coisas mais incríveis do que você fez com a Mio. 308 00:20:34,690 --> 00:20:35,810 Me dá um tempo. 309 00:20:36,370 --> 00:20:39,070 Foi um milagre nós não termos sido pegos. 310 00:20:39,610 --> 00:20:42,820 Mesmo assim, foi divertido. 311 00:20:42,990 --> 00:20:43,610 Hm? 312 00:20:45,370 --> 00:20:46,320 Sim. 313 00:20:47,140 --> 00:20:48,800 Nós vamos de novo, não é? 314 00:20:49,550 --> 00:20:50,340 Claro que sim. 315 00:20:50,340 --> 00:20:53,580 Quando isso acontecer, por favor vistam os biquínis que eu escolher para vocês! 316 00:20:53,790 --> 00:20:55,730 Não. Eu me nego. 317 00:20:55,730 --> 00:20:57,590 Essa não! 318 00:20:57,590 --> 00:20:59,770 Mio-sama! 319 00:20:59,770 --> 00:21:01,540 Aposto que eles são indecentes! 320 00:21:01,540 --> 00:21:03,590 Isso não é verdade! 321 00:21:04,160 --> 00:21:07,590 Tomara que esses dias continuem para sempre. 322 00:21:11,630 --> 00:21:13,100 Você está bem, Mio-sama?! 323 00:21:13,400 --> 00:21:14,090 Isso é— 324 00:21:14,090 --> 00:21:15,960 Para trás, Basara-sama! 325 00:21:16,900 --> 00:21:18,020 Espere, Zest. 326 00:21:18,920 --> 00:21:22,130 Esse é um pássaro sagrado usado pelo vilarejo dos heróis. 327 00:21:22,130 --> 00:21:23,110 O vilarejo dos heróis? 328 00:21:30,280 --> 00:21:31,120 Deixe-me ver. 329 00:21:37,540 --> 00:21:40,280 Quanta violência para mandar uma carta. 330 00:21:40,280 --> 00:21:41,130 São ordens. 331 00:21:43,490 --> 00:21:44,230 Yuki? 332 00:21:44,890 --> 00:21:46,810 Temos que retornar. 333 00:21:46,810 --> 00:21:48,130 Tanto eu quanto a Kurumi. 334 00:21:49,040 --> 00:21:50,660 Por que eles ordenariam isso? 335 00:21:50,660 --> 00:21:53,670 Bem, várias coisas aconteceram ultimamente. 336 00:21:53,670 --> 00:21:57,230 Talvez os anciões decidiram que não conseguem mais deixar isso de lado. 337 00:21:57,230 --> 00:21:59,150 Ainda tem mais. 338 00:21:59,550 --> 00:22:03,380 Temos que levar o Basara e a Mio juntos com nós. 339 00:22:04,010 --> 00:22:05,280 O Basara e eu também? 340 00:22:05,280 --> 00:22:07,440 O vilarejo dos heróis quer a Mio-sama? 341 00:22:07,440 --> 00:22:08,650 Qual a lógica disso? 342 00:22:09,480 --> 00:22:10,990 Eu imaginei que isso fosse acontecer. 343 00:22:16,400 --> 00:22:17,660 Entendo. 344 00:22:18,070 --> 00:22:23,430 Parece que os anciões do vilarejo dos heróis começaram a se mexer. 345 00:22:23,430 --> 00:22:24,670 E o que nós faremos? 346 00:22:25,280 --> 00:22:28,930 Se necessário, eu irei até lá novamente. 347 00:22:29,280 --> 00:22:30,220 Não. 348 00:22:30,220 --> 00:22:33,810 Na verdade, se formos descuidadas podemos deixar as coisas piores. 349 00:22:34,120 --> 00:22:37,060 Mas não podemos deixar as coisas como elas estão. 350 00:22:37,720 --> 00:22:41,060 Não sabemos que tipo de perigo a Maria pode enfrentar. 351 00:22:42,190 --> 00:22:43,500 Ela vai ficar bem. 352 00:22:44,390 --> 00:22:47,140 Vamos deixar isso nas mãos dele. 353 00:22:56,530 --> 00:22:59,920 Tomar as medidas necessárias caso seja preciso, não é mesmo? 354 00:23:00,660 --> 00:23:05,090 E agora hein, Basacchi, o que vamos fazer? 355 00:23:06,420 --> 00:23:08,180 Não podemos cair nessa! 356 00:23:08,180 --> 00:23:10,590 Os anciões certamente estão planejando algo, 357 00:23:10,950 --> 00:23:13,590 pedindo para levar o Basara-niichan e a Mio! 358 00:23:14,250 --> 00:23:16,600 Não podemos simplesmente ignorá-los? 359 00:23:17,980 --> 00:23:21,100 É verdade. Isso seria uma opção. 360 00:23:21,400 --> 00:23:27,620 Mas considerando o nosso futuro, isso não é um assunto simples assim. 361 00:23:29,710 --> 00:23:32,550 Os anciões estão se sentindo ameaçados. 362 00:23:32,550 --> 00:23:35,220 Um equilíbrio estava sendo mantido desde o fim da guerra, 363 00:23:35,220 --> 00:23:37,620 mas eles devem achar que o balanço entre os heróis e demônios 364 00:23:37,920 --> 00:23:40,620 será arruinado por nossa culpa. 365 00:23:46,880 --> 00:23:48,380 Mesmo assim não podemos fazer isso! 366 00:23:48,830 --> 00:23:51,430 Deixar que a Mio-sama vá até o vilarejo dos heróis! 367 00:23:51,430 --> 00:23:52,370 Maria. 368 00:23:53,200 --> 00:23:56,140 Vocês têm noção do quão perigoso isso seria para a Mio-sama? 369 00:23:56,850 --> 00:24:00,140 Os problemas no mundo dos demônios finalmente se resolveram e agora— 370 00:24:00,560 --> 00:24:04,200 Nos deixem em paz! 371 00:24:06,060 --> 00:24:06,910 Maria. 372 00:24:09,290 --> 00:24:10,400 Não se preocupem. 373 00:24:10,760 --> 00:24:14,910 Aconteça o que acontecer, eu protegerei todas vocês. 374 00:24:21,410 --> 00:24:22,160 Basara. 375 00:24:34,770 --> 00:24:36,180 Desculpe deixá-la esperando. 376 00:24:37,560 --> 00:24:39,680 Não, você chegou bem no horário. 377 00:24:40,160 --> 00:24:41,390 Você veio me ver. 378 00:24:42,100 --> 00:24:43,010 Estou feliz. 379 00:24:44,940 --> 00:24:48,420 Desculpe. Sei que você está ocupado com diversas outras coisas. 380 00:24:48,420 --> 00:24:51,300 Não! Já tem um tempo que fizemos aquela promessa, afinal. 381 00:24:51,970 --> 00:24:55,450 Eu deixei a Mio e as outras avisadas que eu estaria fora. 382 00:24:56,100 --> 00:24:58,450 Entendo. Sendo assim... 383 00:25:01,140 --> 00:25:04,530 Você é todo meu até amanhã de manhã. 384 00:25:16,090 --> 00:25:16,970 Mio-sama? 385 00:25:17,660 --> 00:25:21,360 N-Nossa, esse nabo é tão grosso e duro! 386 00:25:21,360 --> 00:25:23,470 Deve dar para fazer um oden delicioso com ele! 387 00:25:24,220 --> 00:25:28,530 Eu preciso melhorar meus pratos antes que o Basara volte para casa. 388 00:25:28,530 --> 00:25:30,230 Eu quero surpreendê-lo, afinal! 389 00:25:31,070 --> 00:25:32,230 Mio-sama... 390 00:25:33,990 --> 00:25:35,740 Nossa, isto aqui parece bom também! 391 00:26:20,490 --> 00:26:25,330 Ei, não devíamos voltar só nós duas? 392 00:26:25,890 --> 00:26:28,480 Nós só precisamos convencer os anciões no fim das contas. 393 00:26:29,900 --> 00:26:32,590 Se essa fosse a vontade do Basara. 394 00:26:33,400 --> 00:26:35,330 Mas isso não é o caso. 395 00:26:36,160 --> 00:26:40,810 Ele nunca deixaria nós irmos sozinhas. 396 00:26:41,490 --> 00:26:45,320 Mas se o Basara-niichan voltar para o vilarejo, isso significaria... 397 00:26:53,930 --> 00:26:56,400 Isso seria muito cruel. 398 00:26:57,460 --> 00:27:01,550 Mesmo assim, dada a nossa situação, não podemos ficar aqui. 399 00:27:10,150 --> 00:27:12,540 Ei, você está falando sério sobre isso? 400 00:27:15,050 --> 00:27:17,630 Você parece ter voltado a ser a mesma de antes. 401 00:27:18,300 --> 00:27:21,860 Escondendo seus verdadeiros sentimentos enquanto sofre. 402 00:27:22,500 --> 00:27:26,780 Desculpa, mas você não entenderia o nosso sofrimento. 403 00:27:30,660 --> 00:27:31,620 Onee... 404 00:27:34,420 --> 00:27:35,900 Mio-sama... 405 00:27:39,740 --> 00:27:42,420 Minha nossa, mas que dedicadas. 406 00:27:45,540 --> 00:27:46,160 Toujou. 407 00:27:48,660 --> 00:27:49,950 Pensando novamente? 408 00:27:50,700 --> 00:27:53,470 No trem você estava com a cabeça nas nuvens também, 409 00:27:54,290 --> 00:27:58,210 mas você prometeu só pensar em mim até amanhã de manhã, não foi? 410 00:27:58,210 --> 00:27:59,610 Me desculpe. 411 00:28:00,600 --> 00:28:02,240 Tem alguma coisa te perturbando? 412 00:28:02,240 --> 00:28:02,980 Sim. 413 00:28:03,610 --> 00:28:06,720 São várias coisas que do nada apareceram e eu preciso me decidir. 414 00:28:07,370 --> 00:28:09,440 E essas coisas são bem importantes 415 00:28:09,440 --> 00:28:14,160 não apenas para você, mas para outros também, não é? 416 00:28:14,160 --> 00:28:15,520 S-Sim. 417 00:28:17,060 --> 00:28:17,900 Muitíssimo importantes. 418 00:28:20,520 --> 00:28:22,990 Nesse caso, vou lhe dizer um bom de jeito de pensar sobre elas. 419 00:28:24,940 --> 00:28:25,740 O quê? 420 00:28:25,980 --> 00:28:28,990 Se você está num dilema porque os problemas não são apenas seus, 421 00:28:30,050 --> 00:28:33,750 então pense nos problemas dos outros como se também fossem seus. 422 00:28:34,420 --> 00:28:37,940 Faça isso e você conseguirá decidir o que é que você quer fazer. 423 00:28:37,940 --> 00:28:38,870 Mas isso seria— 424 00:28:38,870 --> 00:28:44,650 Obviamente, suas decisões não serão necessariamente boas para todas as pessoas. 425 00:28:45,570 --> 00:28:47,010 Isso inclui você mesmo. 426 00:28:47,640 --> 00:28:49,940 No entanto, é exatamente por isso que você precisa 427 00:28:49,940 --> 00:28:52,680 se preparar bem e ter uma determinação inabalável. 428 00:28:53,380 --> 00:28:55,270 Determinação inabalável? 429 00:28:55,620 --> 00:28:56,220 Sim. 430 00:28:57,040 --> 00:28:58,580 Dessa forma, as decisões que você tomar 431 00:28:58,580 --> 00:29:03,610 serão as que você e outras pessoas terão orgulho e não se arrependerão. 432 00:29:05,450 --> 00:29:07,460 Isso foi de alguma ajuda? 433 00:29:07,460 --> 00:29:08,310 Sim. 434 00:29:08,310 --> 00:29:09,280 Muito obrigado. 435 00:29:09,720 --> 00:29:14,260 Sendo assim, pode começar a se focar em mim? 436 00:29:14,820 --> 00:29:16,790 De agora até amanhã de manhã. 437 00:29:23,880 --> 00:29:24,670 Sim. 438 00:29:44,570 --> 00:29:46,580 Ah, não, assim... 439 00:29:46,580 --> 00:29:47,570 Toujou! 440 00:30:03,270 --> 00:30:04,870 I-Isso é... 441 00:30:14,870 --> 00:30:17,110 Não, se você continuar... 442 00:30:22,630 --> 00:30:24,130 N-Não! 443 00:30:25,670 --> 00:30:27,360 N-Não é o que você está pensando. 444 00:30:50,490 --> 00:30:51,430 Toujou! 445 00:30:52,390 --> 00:30:53,420 Toujou! 446 00:30:57,420 --> 00:30:58,550 Toujou! 447 00:30:58,550 --> 00:31:00,730 Eu vou... 448 00:31:14,460 --> 00:31:16,310 Yuki, você tem um instante? 449 00:31:17,350 --> 00:31:18,160 Pode entrar. 450 00:31:19,940 --> 00:31:20,660 Cadê a Yuki? 451 00:31:21,170 --> 00:31:23,430 A Onee disse que iria tomar um banho. 452 00:31:23,430 --> 00:31:24,190 Entendo. 453 00:31:25,850 --> 00:31:26,740 Ué? 454 00:31:27,190 --> 00:31:28,670 O que é isto? 455 00:31:30,800 --> 00:31:34,660 Nossa, que gracinha todo mundo! 456 00:31:34,660 --> 00:31:36,330 É, realmente. 457 00:31:36,330 --> 00:31:37,570 É uma foto bonita. 458 00:31:37,570 --> 00:31:38,930 Todos parecem muito felizes. 459 00:31:39,760 --> 00:31:43,060 Por que ela foi tirada antes do incidente ter acontecido. 460 00:31:44,310 --> 00:31:47,460 Eu acho que nós sempre sorríamos nessa época. 461 00:31:48,380 --> 00:31:51,310 O Basara-niichan, a Onee e eu, todos nós. 462 00:31:52,060 --> 00:31:53,250 Sei. 463 00:31:53,250 --> 00:31:55,650 É um lado de vocês que eu não conhecia. 464 00:31:55,650 --> 00:31:56,460 Mio... 465 00:31:59,820 --> 00:32:00,870 Maria. 466 00:32:00,870 --> 00:32:01,730 Sim? 467 00:32:10,100 --> 00:32:10,970 Basara! 468 00:32:18,940 --> 00:32:21,220 Basara-niichan! 469 00:32:25,290 --> 00:32:26,110 Basara. 470 00:32:28,230 --> 00:32:31,250 O que você acha que está fazendo, Yuki? 471 00:32:31,250 --> 00:32:32,690 Ancião. 472 00:32:32,690 --> 00:32:36,990 Aqueles dois foram expulsos do vilarejo dos heróis. 473 00:32:37,270 --> 00:32:39,920 Mas você continuará vivendo como uma de nós. 474 00:32:39,920 --> 00:32:42,920 Você não poderá mais interagir com eles! 475 00:32:48,070 --> 00:32:52,480 Eu não pude ir atrás dele naquela época. 476 00:32:53,080 --> 00:32:54,220 Eu não pude protegê-lo. 477 00:32:54,650 --> 00:32:57,390 Não durante seus momentos mais dolorosos. 478 00:32:59,950 --> 00:33:03,440 Tenho certeza de que o Basara cumprirá as ordens dos Anciões, 479 00:33:03,440 --> 00:33:05,520 para proteger a nós todos, 480 00:33:05,760 --> 00:33:08,360 sem se importar com seu próprio sofrimento. 481 00:33:08,360 --> 00:33:10,650 Não posso simplesmente dizer para ele não ir, sendo que esse é o jeito dele. 482 00:33:11,560 --> 00:33:16,130 Não tenho direito algum de dizer isso, quando não pude dizer nada daquela vez. 483 00:33:16,130 --> 00:33:18,080 E por que você está se preocupando com isso sozinha? 484 00:33:21,830 --> 00:33:22,540 Mio. 485 00:33:23,160 --> 00:33:27,430 Você estava pensando no Basara, tanto daquela vez quanto agora, 486 00:33:27,430 --> 00:33:29,470 mas você está reprimindo esses sentimentos? 487 00:33:30,810 --> 00:33:33,050 Você é mesmo uma idiota. 488 00:33:34,930 --> 00:33:37,620 Está tudo bem. Seja honesta consigo mesma. 489 00:33:37,620 --> 00:33:38,430 Hein? 490 00:33:39,280 --> 00:33:42,930 Sei que vocês têm algum arrependimento do passado que não podem apagar. 491 00:33:42,930 --> 00:33:48,440 Não posso simplesmente chegar e falar que sei o quanto vocês sofreram por conta disso. 492 00:33:48,440 --> 00:33:50,460 Mas mesmo assim, eu quero que vocês me digam. 493 00:33:50,460 --> 00:33:52,920 Quero saber como você realmente se sente. 494 00:33:52,920 --> 00:33:53,940 Por quê? 495 00:33:54,330 --> 00:33:58,180 Você me salvou diversas vezes quando estávamos no mundo dos demônios, não foi? 496 00:33:58,180 --> 00:33:59,950 Tanto você quando a Kurumi-chan. 497 00:34:00,820 --> 00:34:02,950 Então agora é a minha vez. 498 00:34:10,300 --> 00:34:12,960 Esta é a sua terra natal, não é? 499 00:34:14,740 --> 00:34:17,250 Eu quero ir lá. 500 00:34:17,250 --> 00:34:18,430 Ao vilarejo dos heróis. 501 00:34:18,770 --> 00:34:19,700 O quê? 502 00:34:19,700 --> 00:34:21,060 Por favor, Yuki. 503 00:34:21,060 --> 00:34:22,930 Não carregue esse peso sozinha. 504 00:34:23,160 --> 00:34:24,530 Me deixe te ajudar. 505 00:34:25,180 --> 00:34:27,930 Se algo acontecer com você, eu ficaria— 506 00:34:30,450 --> 00:34:34,620 E eu quero ajudar o Basara também. 507 00:34:37,800 --> 00:34:39,180 Eu quero saber. 508 00:34:39,180 --> 00:34:44,790 Quero saber que sofrimento é esse que aflige você, a Kurumi-chan e o Basara. 509 00:34:45,660 --> 00:34:49,640 Porque eu acredito que preciso disso para poder ajudar vocês três. 510 00:34:50,300 --> 00:34:51,380 Mio... 511 00:34:51,380 --> 00:34:55,690 No final de contas, o Basara é o seu melhor amigo de infância. 512 00:34:56,230 --> 00:35:01,220 E o Basara é o Onii-chan mais importante do mundo para mim. 513 00:35:06,950 --> 00:35:12,600 A verdade é que não quero mais ver o Basara sofrer! 514 00:35:12,600 --> 00:35:14,230 Sim, eu sei. 515 00:35:15,240 --> 00:35:19,520 Se esse destino é inevitável, então vamos enfrentá-lo juntas. 516 00:35:20,160 --> 00:35:23,780 Dessa forma nós todas podemos salvar o Basara dessa vez. 517 00:35:23,780 --> 00:35:24,400 Sim. 518 00:35:48,470 --> 00:35:51,560 Desculpe. Por entrar na sua mente sem a sua permissão. 519 00:35:52,250 --> 00:35:53,520 Obra da Maria? 520 00:35:53,970 --> 00:35:54,570 Sim. 521 00:35:55,020 --> 00:35:57,440 Eu queria mesmo conversar direito com você. 522 00:35:58,050 --> 00:35:59,780 Sem esconder nada. 523 00:36:01,440 --> 00:36:02,620 Você é muito intrometida. 524 00:36:04,640 --> 00:36:09,070 Nossa. Com essas duas empolgadas assim, nossa única opção é ir. 525 00:36:19,170 --> 00:36:20,040 Basara. 526 00:36:20,670 --> 00:36:23,070 Você deve fazer o que te der na cabeça. 527 00:36:23,820 --> 00:36:25,900 Mas não se esqueça disso: 528 00:36:26,400 --> 00:36:28,680 eu estarei sempre ao seu lado. 529 00:36:29,310 --> 00:36:31,470 Lhe cederei parte do meu poder. 530 00:36:31,950 --> 00:36:35,190 Por você e o futuro de todos vocês. 531 00:36:42,180 --> 00:36:47,870 Basara, aconteça o que acontecer, eu estou do seu lado. 532 00:37:10,020 --> 00:37:11,050 Sensei? 533 00:37:12,400 --> 00:37:14,140 Bom dia, Basara. 534 00:37:14,970 --> 00:37:16,520 Bom dia. 535 00:37:23,900 --> 00:37:27,410 Local - Takahatafudou Linha Expressa - Keiou Hachiouji 536 00:37:37,310 --> 00:37:39,510 "Determinação inabalável", hein? 537 00:37:41,140 --> 00:37:44,640 É verdade que não temos como não ir ao vilarejo dos heróis 538 00:37:44,640 --> 00:37:47,410 se quisermos proteger o nosso futuro. 539 00:37:47,410 --> 00:37:48,550 Mas... 540 00:38:02,580 --> 00:38:03,840 Eu estou com medo? 541 00:38:04,330 --> 00:38:05,900 De voltar até lá? 542 00:38:06,640 --> 00:38:09,240 De enfrentar o meu passado? 543 00:38:11,270 --> 00:38:12,100 Maldição! 544 00:38:12,100 --> 00:38:13,800 Você finalmente voltou. 545 00:38:15,680 --> 00:38:16,730 Takigawa? 546 00:38:18,030 --> 00:38:18,680 E aí! 547 00:38:25,380 --> 00:38:26,260 Isso parece bom! 548 00:38:27,060 --> 00:38:29,630 Desculpe fazer você pagar. 549 00:38:29,630 --> 00:38:32,840 Surpreso de você dizer isso sendo que era sua intenção desde o começo. 550 00:38:32,840 --> 00:38:33,780 Bem, sim. 551 00:38:33,780 --> 00:38:36,520 Ah, daqui até aqui é a minha parte. 552 00:38:37,020 --> 00:38:38,830 E então, o que é que você vai fazer? 553 00:38:38,830 --> 00:38:40,270 Sobre o vilarejo dos heróis. 554 00:38:41,620 --> 00:38:43,020 Do que você está falando? 555 00:38:43,350 --> 00:38:44,340 Ei, ei. 556 00:38:44,340 --> 00:38:47,020 Acha mesmo que não sabemos nada sobre isso? 557 00:38:50,670 --> 00:38:54,120 Isso é um problema para os membros do clã dos heróis. 558 00:38:54,120 --> 00:38:56,290 Isso não tem nada a ver com vocês demônios. 559 00:38:56,660 --> 00:38:59,500 Iremos proteger nosso estilo de vida com nossas próprias mãos. 560 00:39:00,290 --> 00:39:03,540 Nossa, este pedaço aqui ficou demais. 561 00:39:04,790 --> 00:39:06,800 Eu até que aprecio a sua coragem, 562 00:39:07,260 --> 00:39:09,830 mas as coisas finalmente estão se acalmando entre a facção moderada 563 00:39:09,830 --> 00:39:12,370 e a facção do atual Senhor das Trevas. 564 00:39:14,260 --> 00:39:18,770 Teremos problemas se acontecer algo numa hora dessas, 565 00:39:18,770 --> 00:39:21,490 porque você ficou emotivo e resolveu agir por conta própria. 566 00:39:25,900 --> 00:39:29,450 Basacchi, acho que você está com a impressão errada de mim. 567 00:39:29,450 --> 00:39:34,570 Estou aqui para ficar de olho em você, não para ser o seu melhor amigo. 568 00:39:35,560 --> 00:39:36,130 Sim. 569 00:39:36,820 --> 00:39:38,880 Então você entende, não é? 570 00:39:38,880 --> 00:39:41,910 Estamos apenas deixando a Naruse Mio aos seus cuidados. 571 00:39:41,910 --> 00:39:46,090 Se ela for colocada em risco, nós eliminaremos essa ameaça. 572 00:39:46,300 --> 00:39:49,490 Nós destruiremos sua terra natal se for preciso, 573 00:39:52,610 --> 00:39:57,790 e não é problema nosso vocês perderem essa felicidade boba de vocês. 574 00:40:00,220 --> 00:40:02,270 Acabaremos com isso completamente. 575 00:40:02,270 --> 00:40:04,270 Esse é o meu trabalho, afinal. 576 00:40:06,020 --> 00:40:09,370 Carne passada do ponto nem compensa comer. 577 00:40:09,370 --> 00:40:10,780 É sério isso que você está falando? 578 00:40:10,970 --> 00:40:12,040 Sim. 579 00:40:12,040 --> 00:40:13,790 Você realmente precisa ter cuidado. 580 00:40:14,870 --> 00:40:16,070 Takigawa... 581 00:40:17,530 --> 00:40:18,640 Prontinho! 582 00:40:22,000 --> 00:40:23,620 Nós fizemos bastante. 583 00:40:24,660 --> 00:40:26,880 Acho que nós exageramos um pouco. 584 00:40:26,880 --> 00:40:27,950 Tanto faz. 585 00:40:27,950 --> 00:40:29,670 O Basara está voltando para casa. 586 00:40:30,460 --> 00:40:33,800 Mesmo assim, o Basara-sama está atrasado. 587 00:40:41,670 --> 00:40:42,560 Kurumi? 588 00:40:43,250 --> 00:40:48,160 Estamos parecendo esposas esperando o marido. 589 00:40:49,860 --> 00:40:51,620 Eu ficaria feliz se fôssemos. 590 00:40:52,670 --> 00:40:55,090 Vocês estão colocando o carro na frente dos bois. 591 00:40:55,090 --> 00:40:56,620 Nós nem nos casamos com ele ainda. 592 00:40:56,940 --> 00:41:00,950 Boa ideia! Vamos fazer isso! 593 00:41:01,380 --> 00:41:02,140 Hein? 594 00:41:12,890 --> 00:41:14,750 Tem que ser aqui, não é? 595 00:41:15,270 --> 00:41:15,920 Sim. 596 00:41:16,650 --> 00:41:19,070 É a segunda vez que lutamos, não é? 597 00:41:19,070 --> 00:41:20,970 Não, a terceira. 598 00:41:21,270 --> 00:41:22,240 É mesmo? 599 00:41:27,780 --> 00:41:29,640 Agora ninguém vai interferir. 600 00:41:30,310 --> 00:41:31,540 Vamos começar logo. 601 00:41:31,540 --> 00:41:32,480 Sim. 602 00:42:17,650 --> 00:42:18,900 Takigawa! 603 00:42:18,900 --> 00:42:23,330 Eu não deixarei você colocar as mãos na nossa vida pacífica ou no nosso futuro! 604 00:42:23,720 --> 00:42:26,530 Então essa é sua determinação? O seu orgulho? 605 00:42:26,530 --> 00:42:29,540 No entanto, você consegue mesmo proteger isso, 606 00:42:29,540 --> 00:42:32,590 quando você é um covarde que teme o próprio passado?! 607 00:42:37,940 --> 00:42:39,090 O quê?! 608 00:42:58,950 --> 00:43:00,120 O quê?! 609 00:43:00,120 --> 00:43:02,820 O vilarejo dos heróis?! 610 00:43:06,740 --> 00:43:08,500 Viu só? Olha o que acontece. 611 00:43:13,700 --> 00:43:15,920 Você não deixará ninguém colocar as mãos nisso? 612 00:43:15,920 --> 00:43:18,380 Não vá dizendo coisas que você não consegue cumprir! 613 00:43:18,690 --> 00:43:21,060 O único motivo para você ter sobrevivido até agora é porque 614 00:43:21,060 --> 00:43:25,390 suas artimanhas, por algum milagre, sempre deram certo! 615 00:43:25,800 --> 00:43:27,060 Desgraçado! 616 00:43:35,200 --> 00:43:38,720 Aprenda a se colocar em seu lugar! 617 00:43:43,930 --> 00:43:45,390 É assim então? 618 00:43:56,410 --> 00:43:59,760 Legal enfrentar a si mesmo, não acha? 619 00:44:01,260 --> 00:44:02,540 Não me subestime! 620 00:44:04,400 --> 00:44:05,390 Tome isto! 621 00:44:11,240 --> 00:44:13,300 Não posso usar o Banishing Shift?! 622 00:44:26,080 --> 00:44:27,190 Ei, ei. 623 00:44:27,190 --> 00:44:29,540 Suas habilidades enfraqueceram devido toda essa paz? 624 00:44:29,930 --> 00:44:34,040 Ou será que é algo dentro do Basacchi? 625 00:44:42,420 --> 00:44:45,650 Bem, não é problema meu. 626 00:45:11,480 --> 00:45:12,350 O quê? 627 00:45:12,350 --> 00:45:13,660 Já desistiu? 628 00:45:14,100 --> 00:45:15,830 Bem, que seja 629 00:45:15,830 --> 00:45:18,310 Hora de dar o golpe de misericórdia então. 630 00:45:22,820 --> 00:45:27,010 Não se preocupe. Cuidaremos bem da Naruse e das outras. 631 00:45:29,390 --> 00:45:30,400 Basara. 632 00:45:41,870 --> 00:45:48,140 Verdade. Deve ter sido um milagre que conseguimos superar tudo isso. 633 00:45:48,920 --> 00:45:51,730 Tivemos de contar com o poder de diversas pessoas também. 634 00:45:51,730 --> 00:45:54,720 Mas isso não é tudo. 635 00:45:55,700 --> 00:45:58,610 Nós nunca desistimos, não importa o que acontecesse. 636 00:45:59,180 --> 00:46:00,880 Tínhamos fé em nós mesmos. 637 00:46:01,420 --> 00:46:03,130 E nós lutamos! 638 00:46:03,470 --> 00:46:07,130 É por isso que estamos aqui agora! 639 00:46:10,750 --> 00:46:11,650 Venha! 640 00:46:30,180 --> 00:46:31,030 O quê?! 641 00:46:35,060 --> 00:46:38,960 Eu mesmo irei proteger os sorrisos delas, custe o que custar! 642 00:47:00,630 --> 00:47:04,480 Eu, em nenhum momento, desisti do nosso futuro! 643 00:47:04,810 --> 00:47:07,960 Takigawa! 644 00:47:25,920 --> 00:47:27,370 Caramba. 645 00:47:27,370 --> 00:47:33,210 Parece que você não relaxou só porque os problemas com os demônios estão se resolvendo. 646 00:47:35,140 --> 00:47:36,510 Takigawa. 647 00:47:36,820 --> 00:47:38,320 Faça o que você quiser. 648 00:47:38,320 --> 00:47:41,770 Estarei de olho para ver até onde essa sua determinação vai. 649 00:47:42,580 --> 00:47:43,550 Te falar... 650 00:47:51,610 --> 00:47:52,530 Cheguei. 651 00:47:56,100 --> 00:47:56,630 Hein? 652 00:47:58,220 --> 00:47:59,520 Bem-vindo de volta. 653 00:48:01,940 --> 00:48:03,040 O-O que vocês... 654 00:48:03,480 --> 00:48:05,410 E então? Surpreso? 655 00:48:08,180 --> 00:48:09,890 S-Sim. 656 00:48:11,370 --> 00:48:12,430 Só isso? 657 00:48:12,730 --> 00:48:15,430 Não, todas vocês estão lindas. 658 00:48:15,430 --> 00:48:16,590 De verdade. 659 00:48:20,740 --> 00:48:25,180 Eu nem fazia questão, mas como elas insistiram. 660 00:48:25,180 --> 00:48:29,570 Hein? Você parecia bem empolgada com isso, Kurumi-san. 661 00:48:29,570 --> 00:48:32,700 Você estava dizendo "Finalmente vou poder ser noiva do Basara-niichan"! 662 00:48:33,470 --> 00:48:35,510 Hm? Então vocês querem dizer... 663 00:48:35,510 --> 00:48:36,260 Sim. 664 00:48:36,260 --> 00:48:40,500 A Maria sugeriu que nós todas nos tornássemos suas noivas, 665 00:48:40,500 --> 00:48:43,640 para reforçar nossos laços como sua família. 666 00:48:43,920 --> 00:48:45,960 Você não acha que é uma grande ideia? 667 00:48:46,260 --> 00:48:51,710 O pacto entre Mestre e Servo deixa todos mais fortes quando seus laços são fortes! 668 00:48:52,140 --> 00:48:56,220 Fazer isso tornará todos nós ainda mais fortes! 669 00:48:56,740 --> 00:48:59,720 Com isso, não teremos problemas mesmo se voltarmos para o vilarejo. 670 00:49:01,430 --> 00:49:02,380 Vocês... 671 00:49:03,640 --> 00:49:04,780 Eu... 672 00:49:04,780 --> 00:49:08,640 Eu sabia. Você estava planejando ir até o vilarejo dos heróis sozinho. 673 00:49:08,640 --> 00:49:09,230 Hein? 674 00:49:09,580 --> 00:49:12,400 Esses dias, você disse... 675 00:49:12,930 --> 00:49:17,070 Aconteça o que acontecer, eu protegerei todas vocês. 676 00:49:17,470 --> 00:49:20,050 Não "nós", mas "eu". 677 00:49:20,050 --> 00:49:23,960 Então achei que esse fosse o caso. 678 00:49:25,940 --> 00:49:27,000 Por quê? 679 00:49:27,790 --> 00:49:31,460 Toda vez, sempre, você se lança contra o perigo sozinho. 680 00:49:31,770 --> 00:49:34,660 Somos tão ruins assim? 681 00:49:37,430 --> 00:49:39,490 Você confia tão pouco assim na gente?! 682 00:49:44,600 --> 00:49:45,750 Mio-sama! 683 00:49:45,750 --> 00:49:47,850 Mio, a sua maldição... 684 00:49:48,130 --> 00:49:50,200 É claro que ela ativaria. 685 00:49:50,200 --> 00:49:52,750 Não importa o quanto eu esteja pensando em você, 686 00:49:53,330 --> 00:49:57,740 meu desejo de ir contigo ainda é egoísta. 687 00:49:58,150 --> 00:50:00,620 Mas eu preciso dizer isso. 688 00:50:01,130 --> 00:50:05,250 De outro modo, você irá sozinho. 689 00:50:05,830 --> 00:50:11,560 O vilarejo dos heróis deve achar que sou a fonte do problema atual deles. 690 00:50:12,120 --> 00:50:13,950 Então eu preciso ir sozinho. 691 00:50:14,920 --> 00:50:16,130 E aí... 692 00:50:16,430 --> 00:50:20,590 Talvez eu, a Kurumi e a Mio possamos evitar as consequências. 693 00:50:21,170 --> 00:50:23,710 Você está certo, essa é uma possibilidade. 694 00:50:24,290 --> 00:50:27,950 Mas isso é só a sua esperança egoísta. 695 00:50:27,950 --> 00:50:30,830 Eu nunca te deixarei fazer isso. 696 00:50:34,500 --> 00:50:35,150 Yuki?! 697 00:50:35,620 --> 00:50:38,070 Por que vocês estão sendo tão irresponsáveis?! 698 00:50:38,070 --> 00:50:39,850 Não é óbvio? 699 00:50:40,340 --> 00:50:43,530 Porque isso se trata de você! 700 00:50:43,810 --> 00:50:45,910 A Onee e a Mio estão realmente levando isso a sério. 701 00:50:46,410 --> 00:50:48,820 E não, não é somente elas. 702 00:50:49,790 --> 00:50:54,550 Basara-niichan, é assim que todas nós cinco nos sentimos! 703 00:50:56,760 --> 00:50:58,800 Maria. Kurumi. 704 00:50:59,420 --> 00:51:05,330 Basara-sama, assim como somos tudo o que importa para você, 705 00:51:05,330 --> 00:51:08,810 você é tudo que nos importa também. 706 00:51:08,810 --> 00:51:12,500 Mesmo que você nos diga não, nós não desistiremos. 707 00:51:12,500 --> 00:51:16,190 Nós te seguiremos, mesmo que tenhamos que desobedecê-lo! 708 00:51:16,500 --> 00:51:23,380 Então, por favor, perdoe nosso desejo egoísta de te acompanhar. 709 00:51:27,670 --> 00:51:28,480 Zest?! 710 00:51:28,900 --> 00:51:30,710 Por favor, Basara, 711 00:51:31,220 --> 00:51:33,550 nos faça se entregar. 712 00:51:34,220 --> 00:51:37,020 Nos deixe mais forte. 713 00:51:37,820 --> 00:51:40,220 Até você poder ter certeza. 714 00:51:41,180 --> 00:51:41,960 Mio... 715 00:51:42,980 --> 00:51:47,210 A Kurumi-san e eu os ajudaremos, é claro. 716 00:51:47,210 --> 00:51:48,600 Não é, Kurumi-san? 717 00:51:57,470 --> 00:52:00,740 Por favor, Onii-chan, rápido. 718 00:52:08,220 --> 00:52:09,100 Muito bem. 719 00:52:10,900 --> 00:52:11,680 Mio. 720 00:52:13,920 --> 00:52:14,710 Yuki. 721 00:52:17,280 --> 00:52:18,250 Kurumi. 722 00:52:20,200 --> 00:52:20,970 Maria. 723 00:52:23,550 --> 00:52:24,460 Zest. 724 00:52:24,460 --> 00:52:25,440 Basara-sama. 725 00:52:27,740 --> 00:52:30,640 Eu vou aliviá-las agora mesmo. 726 00:52:45,550 --> 00:52:48,390 Basara, eu também. 727 00:52:48,390 --> 00:52:50,040 Sim, eu sei. 728 00:52:56,100 --> 00:52:59,170 Basara, eu também! 729 00:53:04,800 --> 00:53:07,180 Basara-niichan, eu também. 730 00:53:07,610 --> 00:53:11,330 Eu te farei companhia antes do Basara-san. 731 00:53:11,330 --> 00:53:12,350 Maria? 732 00:53:15,110 --> 00:53:16,750 Ah, Maria! 733 00:53:31,490 --> 00:53:35,090 Basara-niichan, você está gostando? 734 00:53:35,090 --> 00:53:37,580 Estou fazendo direito? 735 00:53:37,830 --> 00:53:41,220 Você está se saindo bem, Kurumi-san. 736 00:53:46,260 --> 00:53:48,340 Você não devia baixar a sua guarda. 737 00:53:52,620 --> 00:53:57,350 Esse é nosso casamento, não é? 738 00:53:57,960 --> 00:54:00,610 É sim. 739 00:54:00,870 --> 00:54:04,560 Sendo assim, eu preparei isso para nós! 740 00:54:14,380 --> 00:54:16,230 Maria, o que é isto? 741 00:54:17,100 --> 00:54:20,990 Ao invés de banho de arroz, eu preparei um banho de afrodisíacos! 742 00:54:20,990 --> 00:54:24,460 Para celebramos termos superado o batismo succubus! 743 00:54:24,770 --> 00:54:27,540 N-Nossa, Maria! 744 00:54:31,980 --> 00:54:34,220 Por favor, Onii-chan! 745 00:54:34,680 --> 00:54:36,350 Eu mal posso esperar! 746 00:54:36,660 --> 00:54:38,040 Eu também! 747 00:54:39,100 --> 00:54:41,890 Minha vez, Basara-niichan! 748 00:54:42,910 --> 00:54:44,130 Basara-sama! 749 00:54:46,620 --> 00:54:47,890 Basara-san! 750 00:54:50,340 --> 00:54:52,410 Sim. Aqui vou eu. 751 00:55:53,780 --> 00:55:57,160 Eu nunca te deixarei. 752 00:56:00,020 --> 00:56:01,170 Me desculpe por isso. 753 00:56:02,660 --> 00:56:05,760 Somos uma família, afinal. 754 00:56:10,170 --> 00:56:10,900 Sim. 755 00:56:44,150 --> 00:56:45,300 Bom dia. 756 00:56:45,300 --> 00:56:46,020 Hein? 757 00:56:46,720 --> 00:56:48,470 Até quando você vai nos deixar esperando? 758 00:56:48,470 --> 00:56:50,050 É um dia importante. 759 00:56:50,050 --> 00:56:52,030 Sim. Me desculpem. 760 00:56:56,030 --> 00:56:58,770 Estamos todas de malas feitas! 761 00:56:58,770 --> 00:57:01,120 Você não acha essa mochila grande demais? 762 00:57:04,680 --> 00:57:05,840 Prontinho! 763 00:57:06,980 --> 00:57:08,770 Isso, perfeito! 764 00:57:08,770 --> 00:57:09,550 Mio? 765 00:57:09,930 --> 00:57:11,550 Ah, bom dia! 766 00:57:12,260 --> 00:57:13,800 Foi você quem fez tudo isso? 767 00:57:14,330 --> 00:57:17,230 Se você tivesse falado algo, eu teria feito para você. 768 00:57:17,230 --> 00:57:18,160 Não tem problema. 769 00:57:18,160 --> 00:57:21,060 Eu quem tinha que fazer o café da manhã hoje mesmo. 770 00:57:21,300 --> 00:57:23,500 E então? Perfeitas, não são? 771 00:57:23,500 --> 00:57:26,260 Bem, elas me parecem bem normais. 772 00:57:26,260 --> 00:57:28,960 Eu teria feito elas com personagens. 773 00:57:30,060 --> 00:57:31,070 Qual a sua? 774 00:57:37,680 --> 00:57:39,670 Sim, ficou uma delícia! 775 00:57:39,670 --> 00:57:40,580 Não é? 776 00:57:40,890 --> 00:57:43,720 Sendo assim, eu também quero experimentar! 777 00:57:43,720 --> 00:57:44,660 Eu também! 778 00:57:44,660 --> 00:57:46,170 Eu estava faminta! 779 00:57:46,170 --> 00:57:47,810 Não, não! 780 00:57:47,810 --> 00:57:50,820 Não adianta eu fazer marmitas se vocês comerem elas aqui! 781 00:57:51,640 --> 00:57:53,590 Mio-sama, sua malvada! 782 00:57:54,650 --> 00:57:56,590 Essa é a minha parte, não é? 783 00:57:56,590 --> 00:57:59,220 Mio, que mal tem só um pedacinho? 784 00:57:59,220 --> 00:58:01,600 Eu já disse que não! 785 00:58:06,770 --> 00:58:07,850 Está na hora de nós irmos. 786 00:58:08,900 --> 00:58:09,680 Sim! 787 00:58:29,080 --> 00:58:30,820 Não olhe de volta para o passado. 788 00:58:31,370 --> 00:58:32,470 Olhe para o amanhã, 789 00:58:32,470 --> 00:58:33,760 em rumo à esperança, 790 00:58:33,760 --> 00:58:34,730 em rumo ao futuro. 791 00:58:35,620 --> 00:58:37,790 Iremos atrás dele. 792 00:59:21,380 --> 00:59:23,850 Ande logo e chegue aqui, Basara. 793 00:59:24,340 --> 00:59:29,110 O passado que jamais se afastará aguarda por você. 53691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.