All language subtitles for Mrs. Delafield Wants to Marry (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,699 --> 00:00:05,699 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:06,700 --> 00:01:07,800 Gladys! 3 00:01:07,801 --> 00:01:09,601 O que foi? 4 00:01:15,702 --> 00:01:17,502 Est� se sentindo bem, George? 5 00:01:18,103 --> 00:01:19,703 Claro que estou. 6 00:01:20,804 --> 00:01:22,504 O que desejam? Delafield? 7 00:01:22,505 --> 00:01:24,305 � na casa ao lado. 8 00:01:53,607 --> 00:01:55,307 Pegue a foto. Que foto? 9 00:01:55,308 --> 00:01:58,908 Do Sr. Delafield. E traga o travesseiro de renda. Ela vai querer. 10 00:02:15,509 --> 00:02:17,409 Est�o levando a Margaret. 11 00:02:25,610 --> 00:02:27,910 Horton! Horton! 12 00:02:28,711 --> 00:02:30,411 Memorial Hospital, George. 13 00:02:41,912 --> 00:02:45,112 Ela n�o...? N�o, n�o. Mas piorou. 14 00:02:50,013 --> 00:02:53,513 Tudo come�ou naquele momento. Todo aquele assunto chocante. 15 00:02:53,514 --> 00:02:59,114 Est�vamos preparados para o pior. Mas nem sempre o pior � o que pensamos. 16 00:03:01,615 --> 00:03:04,215 Ficamos de plant�o na sala de espera do hospital. 17 00:03:04,216 --> 00:03:08,316 Horton, o filho mais velho, na minha opini�o um grande presun�oso... 18 00:03:08,317 --> 00:03:10,417 Eu tinha que estar no escrit�rio. 19 00:03:12,218 --> 00:03:13,918 E sua filha, Sarah... 20 00:03:14,619 --> 00:03:17,319 Sarah tem um probleminha com bebida... 21 00:03:17,320 --> 00:03:20,620 Uma coisa que odeio em hospitais � que n�o t�m bares. 22 00:03:21,021 --> 00:03:23,521 Sarah � veterana de tr�s casamentos... 23 00:03:23,522 --> 00:03:25,622 sendo o �ltimo sempre pior que o anterior. 24 00:03:26,523 --> 00:03:31,223 Chipper, o filho mais jovem de Margaret, em compensa��o nunca se casou. 25 00:03:32,000 --> 00:03:33,424 Oi, Sarah... 26 00:03:34,000 --> 00:03:36,375 Como vai mam�e? Est� piorando. 27 00:03:36,376 --> 00:03:38,076 Meu Deus! 28 00:03:38,077 --> 00:03:40,577 Ol�, George. Ol�, Chipper. 29 00:03:40,578 --> 00:03:42,678 O que n�s podemos fazer? Nada. 30 00:03:43,479 --> 00:03:44,879 Podemos esperar. 31 00:03:52,280 --> 00:03:56,180 N�o trouxe nenhuma garrafinha de qualquer coisa, trouxe? 32 00:04:02,681 --> 00:04:04,781 Voc� pode viver, Margaret. 33 00:04:05,782 --> 00:04:07,782 Voc� precisa viver. E pode. 34 00:04:09,183 --> 00:04:10,583 Voc� pode viver. 35 00:04:10,999 --> 00:04:13,984 Doreen e eu nos mudaremos para a casa de mam�e, � claro. 36 00:04:14,385 --> 00:04:16,685 Doreen j� est� at� de malas prontas. 37 00:04:16,686 --> 00:04:18,486 H� anos que est� de malas prontas. 38 00:04:20,787 --> 00:04:24,887 Pode ficar com ela. Eu quero a casa do lago. 39 00:04:26,288 --> 00:04:28,388 Qual dos im�veis voc� quer, Chipper? 40 00:04:28,389 --> 00:04:30,489 N�o est� meio cedo para isso? 41 00:04:30,490 --> 00:04:34,290 Essas coisas t�m que ser decididas, por mais dolorosas que sejam. 42 00:04:35,591 --> 00:04:40,491 Gladys insiste em lembrar-me que gostamos muito dos filhos dos Delafield. 43 00:04:47,792 --> 00:04:50,292 Acho que n�o conhece meu irm�o, Chipper. 44 00:04:50,293 --> 00:04:52,293 Dr. Elias. Como vai? 45 00:04:52,294 --> 00:04:54,494 Como vai? E nosso bom vizinho, o Sr. Parker. 46 00:04:54,495 --> 00:04:55,495 Ol�. 47 00:04:55,496 --> 00:04:56,496 Ent�o? 48 00:04:57,897 --> 00:05:01,497 Bem, sinto muito. N�o posso dar muita esperan�a. 49 00:05:04,698 --> 00:05:07,398 Se quiserem entrar para v�-la, podem ir. 50 00:05:07,399 --> 00:05:08,599 Um de cada vez. 51 00:05:08,600 --> 00:05:13,000 Oh, meu Deus! Queria tanto beber alguma coisa. 52 00:05:13,601 --> 00:05:14,701 Horton... 53 00:05:16,302 --> 00:05:17,702 V� voc� primeiro. 54 00:05:17,703 --> 00:05:19,703 Eu irei por �ltimo, claro. 55 00:05:28,904 --> 00:05:31,904 Essa gente � t�o emotiva, n�o? 56 00:05:31,905 --> 00:05:35,505 Quem, os m�dicos? Claro. 57 00:05:47,406 --> 00:05:51,006 Oh, Margaret! Margaret... 58 00:05:53,407 --> 00:05:56,207 Quando penso nos bons momentos... 59 00:05:56,208 --> 00:05:58,108 Em voc� e o Spud... 60 00:05:58,709 --> 00:06:01,409 daquela terr�vel doen�a que o levou. 61 00:06:02,710 --> 00:06:04,410 Gostaria que pudesse me ouvir... 62 00:06:04,999 --> 00:06:08,111 porque queria dizer-lhe o quanto sempre a admirei. 63 00:06:10,112 --> 00:06:12,712 Voc� � um exemplo, Margaret. 64 00:06:14,013 --> 00:06:19,313 Viveu uma vida privilegiada. Sempre agiu de acordo com as regras. 65 00:06:20,314 --> 00:06:23,314 Teve uma vida perfeita, Margaret, querida. 66 00:06:24,715 --> 00:06:27,615 E sei que ter� a morte perfeita. 67 00:06:38,416 --> 00:06:40,116 Bem... 68 00:06:40,217 --> 00:06:42,417 Obrigado por ter vindo. 69 00:06:42,418 --> 00:06:44,518 Sei o que isso significa para ela. 70 00:06:44,519 --> 00:06:45,919 De nada... 71 00:06:46,920 --> 00:06:48,320 de nada. 72 00:06:49,021 --> 00:06:51,421 Doutor. Com licen�a. 73 00:06:55,422 --> 00:06:57,222 Meu Deus, pensei eu... 74 00:06:57,223 --> 00:07:00,523 Se essa � sua rea��o com todo paciente que perde... 75 00:07:00,524 --> 00:07:03,124 admiro-me como ainda consegue trabalhar. 76 00:07:21,925 --> 00:07:24,025 Lynn... Lynn! 77 00:07:26,826 --> 00:07:28,326 Melhor chamar o m�dico. 78 00:07:29,727 --> 00:07:31,927 Ol�, Sr. Carter. Precisamos dar uma olhada no seu t�rax. 79 00:07:32,828 --> 00:07:33,928 Doutor... 80 00:07:37,729 --> 00:07:41,629 Fred, assuma aqui, por favor. Com licen�a, � outro paciente. 81 00:07:52,030 --> 00:07:53,230 O que foi? 82 00:08:03,331 --> 00:08:04,431 Margaret. 83 00:08:04,432 --> 00:08:06,000 Consegue abrir os olhos? 84 00:08:09,001 --> 00:08:10,301 Um pouco mais. 85 00:08:14,302 --> 00:08:16,302 Muito bem. Agora descanse. 86 00:08:24,503 --> 00:08:25,603 Oba! 87 00:08:26,704 --> 00:08:28,304 Que maravilha! 88 00:08:36,105 --> 00:08:37,805 Deixe que eu atendo, Janice. 89 00:08:39,006 --> 00:08:40,106 Al�? 90 00:08:40,107 --> 00:08:42,407 Doreen, sou eu. 91 00:08:44,808 --> 00:08:46,908 Desfa�a as malas. 92 00:08:48,109 --> 00:08:50,709 Foi um milagre, Srta. Fry. 93 00:08:50,710 --> 00:08:52,510 Um milagre de Deus. 94 00:08:52,511 --> 00:08:56,211 Aceita mais salada? Oh, n�o obrigada. Assim eu explodo. 95 00:08:56,212 --> 00:08:58,212 Ora, s� com uma salada? 96 00:08:58,213 --> 00:09:01,513 � hoje que ela volta para casa? Esta tarde. 97 00:09:01,514 --> 00:09:05,614 Vamos passar l� mais tarde. Nunca senti tanto al�vio. 98 00:09:05,615 --> 00:09:08,015 O que far�amos sem a Margaret? 99 00:09:08,016 --> 00:09:10,316 A filarm�nica, o clube de jardinagem? 100 00:09:10,317 --> 00:09:14,017 A feira de livros? Ashmore nunca mais seria a mesma. 101 00:09:14,018 --> 00:09:16,918 A mudan�a � o maior inimigo. Exatamente. 102 00:09:16,919 --> 00:09:19,719 O que temos aqui � maravilhoso. 103 00:09:20,220 --> 00:09:23,220 N�o podemos baixar o padr�o. Exatamente. 104 00:09:23,221 --> 00:09:28,321 Na minha opini�o, a Margaret simboliza isso tudo. A Margaret e o Spud. 105 00:09:29,122 --> 00:09:31,122 Isto �, quando ele estava vivo, claro. 106 00:09:31,123 --> 00:09:34,823 Eram o casal perfeito. O casamento perfeito. 107 00:09:34,824 --> 00:09:37,324 Perfeito. Foram feitos um para o outro. 108 00:09:37,325 --> 00:09:42,025 Olhem s�, o velho Billy trazendo flores do jardim. N�o � bonito? 109 00:09:42,026 --> 00:09:45,326 Sabiam que a vida toda ele trabalhou para a fam�lia? 110 00:09:45,826 --> 00:09:51,426 Escutem todos, podem beber do que quiserem mas guardemos o champanhe at� mam�e chegar. 111 00:09:51,427 --> 00:09:53,027 Hm... que bom. 112 00:09:53,028 --> 00:09:55,728 Lucille e Marie tamb�m nos acompanhar�o, eu espero? 113 00:09:55,729 --> 00:09:57,400 Obrigada. Obrigada, senhor. 114 00:09:57,401 --> 00:09:59,401 A� v�m o George e a Gladys. 115 00:10:00,202 --> 00:10:02,702 Quem foi que os convidou? 116 00:10:02,803 --> 00:10:05,703 Ora, George, Gladys, que bom que vieram. 117 00:10:05,704 --> 00:10:08,400 Sua m�e nos ligou do hospital convidando-nos. 118 00:10:08,401 --> 00:10:10,401 Sem voc�s dois a fam�lia n�o estaria completa. 119 00:10:10,402 --> 00:10:13,802 Estou vestida demais? N�o pude resistir � ocasi�o t�o importante. 120 00:10:13,803 --> 00:10:16,803 Est� linda, Gladys. Est� linda, Gladys. 121 00:10:16,804 --> 00:10:18,404 Obrigada, Doreen. 122 00:10:18,405 --> 00:10:20,505 Estamos t�o animados. 123 00:10:20,506 --> 00:10:24,506 Ol�, George. Ol�, Gladys. Ol�, Chipper. 124 00:10:24,707 --> 00:10:27,407 � um grande dia, Chipper. Sim, mam�e est� voltando para casa. 125 00:10:28,208 --> 00:10:31,608 Gosta de morar em Nova York? Claro, como a ma�� todo dia. 126 00:10:32,309 --> 00:10:35,409 Um dia n�s fomos. Ao chegarmos demos meia-volta e voltamos. 127 00:10:35,410 --> 00:10:37,510 N�o nos sentimos em casa. 128 00:10:37,511 --> 00:10:40,811 E a�, George? Oh, ol�, Harrison. 129 00:10:40,812 --> 00:10:42,512 Onde est� a Sarah? 130 00:10:42,513 --> 00:10:47,313 Deve ter ido ao banheiro. N�o conhe�o ningu�m que v� mais ao banheiro. 131 00:10:47,314 --> 00:10:49,514 Ela est� muito tensa. 132 00:10:49,515 --> 00:10:51,615 Ei, George, isso vai lhe interessar. 133 00:10:51,616 --> 00:10:54,616 Sabe aquele terreno na esquina da Morton Street? 134 00:10:54,617 --> 00:10:57,317 Sei que � um terreno baldio... 135 00:10:57,318 --> 00:11:01,718 mas ocorreu-me que seria um lugar ideal para um lava-a-jato. 136 00:11:01,719 --> 00:11:05,319 O marido atual de Sarah, que � corretor de im�veis, 137 00:11:05,320 --> 00:11:10,320 tem a falsa impress�o de que me interesso por cada detalhe dos neg�cios que ele fecha. 138 00:11:16,821 --> 00:11:20,421 Digby, fruto da uni�o de Horton e Doreen. 139 00:11:21,822 --> 00:11:25,622 Digby, voc� deveria malhar um pouco. Est� um monte de banha. 140 00:11:25,623 --> 00:11:27,523 E da�? Banha est� na moda, tio Chipper. 141 00:11:27,524 --> 00:11:28,924 N�o me chame de tio. 142 00:11:28,925 --> 00:11:31,125 Me diga um lugar onde banha esteja na moda. 143 00:11:31,426 --> 00:11:32,999 Philadelphia. 144 00:11:33,800 --> 00:11:35,700 Talvez tenha raz�o. 145 00:11:40,601 --> 00:11:43,401 Voc� � a June ou a Jane? June. 146 00:11:43,402 --> 00:11:46,402 Ah, ol�, Jane. Ol�, Srta. Parker. 147 00:11:46,403 --> 00:11:48,803 Ainda n�o vi sua m�e. Olhe ela ali. 148 00:11:51,604 --> 00:11:55,504 Ol�, Gladys. Sarah, querida, n�o est� animada? 149 00:11:55,505 --> 00:11:57,705 E como? Por isso estou bebendo. 150 00:11:59,306 --> 00:12:01,106 Talvez n�o devesse beber tanto, meu bem. 151 00:12:02,007 --> 00:12:03,407 Mas, Gladys... 152 00:12:04,108 --> 00:12:06,708 � necess�rio para engolir as p�lulas. 153 00:12:10,009 --> 00:12:11,409 Aquele neg�cio foi bem complicado. 154 00:12:11,910 --> 00:12:14,850 Hoje em dia � preciso ficar de olho aberto nesse neg�cio. 155 00:12:14,851 --> 00:12:19,351 Com certeza. Mas acho que tenho sido bem esperto. 156 00:12:19,352 --> 00:12:23,452 Creio que a Sarah concordaria que tenho me virado bem. 157 00:12:23,453 --> 00:12:24,453 Quem �? 158 00:12:26,754 --> 00:12:27,999 Ela chegou! 159 00:12:32,900 --> 00:12:34,000 Ela chegou. 160 00:12:42,601 --> 00:12:43,701 Chegamos! 161 00:12:49,702 --> 00:12:53,002 Olhe s�! Minha turma toda. 162 00:12:53,003 --> 00:12:56,703 Que maravilha! Ol�, ol�! 163 00:12:56,704 --> 00:12:59,204 Que bom voltar para casa! 164 00:12:59,205 --> 00:13:02,005 Ol�, Horton. Estava com saudades. 165 00:13:02,006 --> 00:13:05,806 Oh, Doreen! Que bela recep��o. 166 00:13:05,807 --> 00:13:09,707 Chipper, querido! Benvinda de volta, Toots! 167 00:13:11,000 --> 00:13:15,008 Ol�, Harrison. Como v�o os im�veis? De vento em popa. 168 00:13:15,009 --> 00:13:19,709 Detestaria saber que estava indo mal enquanto eu... 169 00:13:19,710 --> 00:13:24,310 Sarah, como voc� est� linda! Oh, m�e. 170 00:13:24,311 --> 00:13:26,311 J� est� entornando? 171 00:13:26,312 --> 00:13:29,212 June e Jane! 172 00:13:29,513 --> 00:13:31,213 Que saudades! 173 00:13:33,314 --> 00:13:36,514 Ol�, Digby, Como vai? Ol�, vov�, 174 00:13:36,515 --> 00:13:38,015 Continua assobiando? 175 00:13:40,916 --> 00:13:42,216 Gladys, querida. 176 00:13:44,717 --> 00:13:46,717 Meu querido George. 177 00:13:47,118 --> 00:13:48,818 Que bom, Margaret. 178 00:13:48,819 --> 00:13:51,319 Acho que todos conhecem o Dr. Elias. 179 00:13:52,420 --> 00:13:53,720 Lucille! 180 00:13:55,221 --> 00:13:57,121 Marie! Benvinda de volta, Sra. Delafield. 181 00:13:57,122 --> 00:13:59,322 Obrigada. Olha l� o velho Billy. 182 00:14:00,123 --> 00:14:01,823 Ol�, Billy! 183 00:14:02,124 --> 00:14:04,424 Venha tomar um champanhe conosco. 184 00:14:06,325 --> 00:14:07,325 Billy! 185 00:14:12,826 --> 00:14:17,026 O Dr. Elias ficar� para brindar conosco. Mas � claro. 186 00:14:17,127 --> 00:14:21,027 Espero que encontre a casa em ordem, Sra. Delafield. Fizemos tudo para... 187 00:14:21,028 --> 00:14:23,928 Doutor, tem mais pacientes aqui em Ashmore? 188 00:14:23,929 --> 00:14:27,429 N�o, n�o tenho. N�o diga. Como mam�e o encontrou? 189 00:14:27,930 --> 00:14:30,130 Talvez nas P�ginas Amarelas. 190 00:14:30,131 --> 00:14:33,831 N�o � incr�vel o que se pode encontrar nas P�ginas Amarelas? 191 00:14:39,632 --> 00:14:40,532 N�o � mesmo? 192 00:14:45,533 --> 00:14:47,933 A� tem coisa. 193 00:14:47,934 --> 00:14:49,834 Do que est� falando, George? 194 00:14:49,835 --> 00:14:51,435 Esse m�dico. 195 00:14:52,136 --> 00:14:54,136 N�o est� insinuando... 196 00:14:54,137 --> 00:14:56,037 N�o me surpreenderia. 197 00:14:56,838 --> 00:14:58,338 Imposs�vel. 198 00:14:58,339 --> 00:15:02,439 Por qu�? Ora... ele n�o � judeu? 199 00:15:07,840 --> 00:15:10,640 Senhoras e senhores, sua aten��o, por favor? 200 00:15:10,841 --> 00:15:12,741 Gostaria de propor um brinde. 201 00:15:13,242 --> 00:15:17,642 � nossa querida m�e, por ocasi�o de seu retorno � sua casa e ao seio familiar. 202 00:15:22,243 --> 00:15:26,643 Obrigada, Horton. � muita gentileza sua. 203 00:15:27,744 --> 00:15:32,344 Eu tamb�m gostaria de propor um brinde. 204 00:15:33,145 --> 00:15:35,945 Ao Dr. Marvin Elias. 205 00:15:35,946 --> 00:15:40,446 O m�dico bom e dedicado que me trouxe de volta. 206 00:15:42,247 --> 00:15:43,347 Ao Dr. Elias. 207 00:15:44,548 --> 00:15:45,748 Obrigado. 208 00:15:51,248 --> 00:15:55,148 Mas simplesmente n�o consegu�amos fechar o neg�cio com ele. 209 00:15:55,149 --> 00:15:56,549 Minha nossa... 210 00:15:58,850 --> 00:16:01,650 A� fizemos o seguinte: pusemos o piano na cozinha. 211 00:16:01,651 --> 00:16:04,151 Minha m�e nos orientando. N�o diga! 212 00:16:04,152 --> 00:16:05,552 E por qu�? 213 00:16:05,553 --> 00:16:07,753 Com tanta crian�a era o �nico jeito. 214 00:16:07,754 --> 00:16:10,754 Assim ela podia cozinhar e dar aulas de piano ao mesmo tempo. 215 00:16:11,454 --> 00:16:14,954 Extraordin�rio! Claro que �s vezes ficava meio bagun�ado. 216 00:16:14,955 --> 00:16:17,355 Ela marcava o ritmo com as colheres. 217 00:16:19,756 --> 00:16:22,956 T�nhamos o �nico piano no Bronx que cheirava a sopa de frango. 218 00:16:24,257 --> 00:16:26,857 Pe�a a eles que parem com isso ou baixem o volume. 219 00:16:26,858 --> 00:16:29,058 Manda brasa, grand�o. 220 00:16:29,659 --> 00:16:31,959 Seu copo est� vazio. 221 00:16:31,960 --> 00:16:33,390 Deixe que eu pego. 222 00:16:33,391 --> 00:16:38,591 Doutor, acha que me faria mal tomar um segundo copo? 223 00:16:38,592 --> 00:16:41,092 Pelo contr�rio, acho que ajudar�. 224 00:16:41,093 --> 00:16:42,393 Obrigada, senhor. 225 00:16:42,394 --> 00:16:44,394 Ele � muito reconfortante, n�o �? 226 00:16:45,495 --> 00:16:47,495 Podem baixar esse volume, por favor? 227 00:16:47,496 --> 00:16:49,196 N�o veem que est�o incomodando? 228 00:17:03,597 --> 00:17:05,997 Fale com ele. Ele adorar� saber. 229 00:17:05,998 --> 00:17:08,098 Suas flores s�o lindas. 230 00:17:08,099 --> 00:17:10,599 Talvez na quinta-feira. 231 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 Como? 232 00:17:11,999 --> 00:17:17,601 Est� se referindo �s possibilidades de chover. � surdo como um poste. N�o ouve nada. 233 00:17:17,602 --> 00:17:21,102 Acha que vai chover quinta-feira, Billy? �. 234 00:17:21,103 --> 00:17:25,303 Ele � infal�vel? Infal�vel, contanto que quinta seja domingo. 235 00:17:25,304 --> 00:17:30,204 Gostaria de ver minha hist�ria? Muito. 236 00:17:30,205 --> 00:17:33,705 Olha nossas bebidas. Obrigada, querida. 237 00:17:35,906 --> 00:17:36,906 N�o est� divertido? 238 00:17:36,907 --> 00:17:37,907 Vamos. 239 00:17:45,308 --> 00:17:47,108 Aqui est�. 240 00:17:47,309 --> 00:17:53,109 A vida inteira de Margaret Delano Delafield em um �nico painel. 241 00:17:53,110 --> 00:17:55,410 Uma linda pe�a de antiqu�rio. 242 00:17:55,411 --> 00:17:57,611 Isto �, o painel. 243 00:17:57,612 --> 00:17:59,612 N�o acho engra�ado. 244 00:18:08,113 --> 00:18:10,513 Ent�o? Ent�o o qu�? 245 00:18:10,514 --> 00:18:12,314 O que achou dele? 246 00:18:12,315 --> 00:18:15,015 Do m�dico? Muito divertido. 247 00:18:15,016 --> 00:18:18,816 O que foi t�o divertido? Bem, ele conta piadas. 248 00:18:20,007 --> 00:18:21,317 Piadas? 249 00:18:21,318 --> 00:18:25,818 N�o s�o bem piadas, George. Hist�rias, anedotas muito divertidas. 250 00:18:27,219 --> 00:18:30,719 Tipo? Ora, n�o sei... sobre sua m�e. 251 00:18:31,520 --> 00:18:33,120 O que sua m�e tem de t�o divertido? 252 00:18:33,121 --> 00:18:35,421 O jeito como os criou. 253 00:18:35,422 --> 00:18:38,222 Quando o pai morreu ficaram sem um tost�o. 254 00:18:38,223 --> 00:18:42,823 Teve que criar seis filhos dando aulas de piano. 255 00:18:44,124 --> 00:18:46,004 Que coisa hilariante. 256 00:18:47,205 --> 00:18:49,005 Foi a maneira como ele contou. 257 00:18:49,006 --> 00:18:52,706 Ele mencionou alguma "senhora" Elias? Sim. 258 00:18:52,707 --> 00:18:54,007 Louvado seja Deus! 259 00:18:54,008 --> 00:18:56,208 Est�o divorciados. Maldi��o! 260 00:18:56,209 --> 00:18:59,999 N�o diga que � voc�! Entrando na puberdade. 261 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Foi quando descobri que era menina. 262 00:19:02,001 --> 00:19:06,001 Tive um choque. At� ent�o eu pensava que eu era um menino. 263 00:19:06,002 --> 00:19:08,902 Ainda bem que entrou na puberdade. 264 00:19:08,903 --> 00:19:12,703 Tamb�m achei, mas faz tanto tempo. 265 00:19:12,704 --> 00:19:18,104 Ali sou eu e meu marido descendo a correnteza de barco. 266 00:19:18,105 --> 00:19:19,405 Qual � o rio? 267 00:19:20,706 --> 00:19:27,706 Sei l�. Um rio qualquer. Topamos com ele e o enfrentamos. 268 00:19:29,007 --> 00:19:30,307 Ele era muito bem-apanhado. 269 00:19:30,308 --> 00:19:33,108 Era um homem ador�vel. 270 00:19:33,109 --> 00:19:35,509 O que ele est� fazendo l� dentro? 271 00:19:35,510 --> 00:19:37,410 Examinando-a? 272 00:19:38,211 --> 00:19:41,711 Mam�e gosta dele. Gostaria que ele a convidasse para sair. 273 00:19:46,312 --> 00:19:51,212 Achei fascinante a ideia de colocar num painel... Ficou bem organizado... 274 00:19:51,213 --> 00:19:55,113 M�e, venha sentar-se. N�o deve se cansar. Mas n�o estou nem um pouco. 275 00:19:55,114 --> 00:19:56,714 Mas acabou de sair de um hospital. 276 00:19:56,715 --> 00:20:02,915 Doutor, n�o engoli essa hist�ria de P�ginas Amarelas. 277 00:20:02,916 --> 00:20:04,406 Ah, n�o? 278 00:20:04,407 --> 00:20:08,207 Deve t�-la conhecido socialmente antes de tornar-se seu m�dico. 279 00:20:08,317 --> 00:20:09,117 N�o. 280 00:20:09,718 --> 00:20:11,818 Oh, obrigado. N�o, n�o, obrigado. 281 00:20:12,619 --> 00:20:15,619 Ent�o como voc�... Kaschinsky � meu paciente. 282 00:20:15,620 --> 00:20:17,120 Nos conhecemos por interm�dio dele. 283 00:20:17,121 --> 00:20:22,521 Ah, sim, o artista Kaschinsky. Parece que Margaret o ajuda financeiramente. 284 00:20:22,522 --> 00:20:24,922 � mesmo? Hmm... 285 00:20:26,023 --> 00:20:28,723 � uma mulher admir�vel, n�o? Oh, sim. 286 00:20:29,624 --> 00:20:31,024 � mesmo. 287 00:20:32,325 --> 00:20:35,725 Ela realmente � a mulher mais admir�vel... O marido tamb�m. 288 00:20:35,726 --> 00:20:38,026 Spaulding. Spud, como o cham�vamos. 289 00:20:38,527 --> 00:20:42,327 Foram as primeiras pessoas simp�ticas que eu e minha mulher conhecemos quando viemos morar neste pa�s. 290 00:20:42,328 --> 00:20:44,128 Margaret e Spud. 291 00:20:44,129 --> 00:20:45,889 Eles se adoravam. 292 00:20:47,790 --> 00:20:54,590 E como era bem apessoado. Alto, louro... Costumava-se dizer... 293 00:20:54,591 --> 00:20:57,991 Diziam que era a imagem de um deus grego. 294 00:20:59,492 --> 00:21:00,892 Impressionante. Sim... 295 00:21:00,893 --> 00:21:04,193 Foi um casamento perfeito... 296 00:21:04,194 --> 00:21:07,594 Deve haver alguma foto dele por aqui... Ah, eu j� vi. 297 00:21:07,595 --> 00:21:09,395 Ah... Um barato! 298 00:21:09,396 --> 00:21:11,896 O que me faz lembrar... Com licen�a, por favor. 299 00:21:16,297 --> 00:21:21,697 O que h� de errado com ser vitrinista? Acho �timo que seja vitrinista j� que � do que gosta. 300 00:21:21,698 --> 00:21:24,998 N�o me parece uma atividade muito... masculina. 301 00:21:24,999 --> 00:21:28,199 O que espera que eu seja? A�ougueiro? 302 00:21:28,700 --> 00:21:32,900 O m�dico n�o foi embora, foi? Acho que n�o... Margaret... 303 00:21:32,901 --> 00:21:35,301 sempre me lembro do Spud quando vejo esta cadeira. 304 00:21:35,302 --> 00:21:37,402 Isso porque ele sempre sentava nela. 305 00:21:37,403 --> 00:21:42,303 Ele n�o disse... Oh, pensei que j� tivesse ido. 306 00:21:42,304 --> 00:21:44,804 Eu faria uma coisa dessas? Quero tirar uma foto. 307 00:21:44,805 --> 00:21:47,905 Oh, por favor, n�o. S� uma. 308 00:21:47,906 --> 00:21:53,306 Ent�o de todos, da fam�lia. Oh, n�o, s� com voc�. N�o se importam, n�o �? 309 00:21:53,307 --> 00:21:55,207 Vamos, sente-se aqui. 310 00:21:55,208 --> 00:21:58,808 Sempre fotografo os pacientes que eu salvo. 311 00:21:58,809 --> 00:22:01,309 Voc� n�o salva todos? 312 00:22:01,910 --> 00:22:04,410 Oh, n�o. Sou muito seletivo. 313 00:22:13,011 --> 00:22:15,611 N�o vejo por que est� fazendo tanto caso. 314 00:22:15,612 --> 00:22:20,112 � apenas seu m�dico. Est� enganada, Gladys. N�o v� o que eu vejo. 315 00:22:20,113 --> 00:22:21,213 �timo. 316 00:22:26,814 --> 00:22:28,614 Ela est� t�o bem. 317 00:22:36,515 --> 00:22:38,515 O tal m�dico � esquisit�o. 318 00:22:39,716 --> 00:22:41,116 Que m�dico? 319 00:22:42,417 --> 00:22:44,717 Aquele homem com a cara engra�ada. 320 00:22:44,718 --> 00:22:47,718 Aquilo era um m�dico? 321 00:22:48,519 --> 00:22:51,719 Pensei que fosse o cara que a transportou para casa. 322 00:22:53,120 --> 00:22:58,120 Por que ela n�o procurou o Dr. Scott? T�pico dela escolher logo um m�dico judeu! 323 00:22:58,121 --> 00:23:00,221 Tamb�m � t�pico dela sobreviver. 324 00:23:00,222 --> 00:23:05,522 Como? � t�pico dela sobreviver e acho maravilhoso. 325 00:23:05,523 --> 00:23:06,523 Ah. 326 00:23:10,424 --> 00:23:13,224 Digby, essa � a �nica m�sica que voc� conhece? 327 00:23:13,225 --> 00:23:17,325 Ela ficou semanas naquele hospital cercada de enfermeiras. 328 00:23:17,326 --> 00:23:20,626 E voc� bem sabe que ela sempre preferiu a companhia de homens. 329 00:23:20,627 --> 00:23:24,527 Spud ainda est� quente no caix�o. Ora, George, n�o me canse. 330 00:23:24,528 --> 00:23:27,628 Faz quase dez anos que morreu. 331 00:23:27,629 --> 00:23:29,429 Parece que foi ontem. 332 00:23:29,430 --> 00:23:33,830 Sente-se, George. Melhor n�o posso fazer depois de tanto champanhe. 333 00:23:33,831 --> 00:23:36,231 Na cozinha? Sim! 334 00:23:37,632 --> 00:23:39,232 Acho tudo muito preocupante. 335 00:24:28,333 --> 00:24:30,633 Precisa de mais alguma coisa? 336 00:24:30,634 --> 00:24:32,834 N�o, obrigada, Marie. 337 00:24:32,835 --> 00:24:34,535 Boa noite. 338 00:24:37,036 --> 00:24:39,036 � t�o bom que esteja em casa. 339 00:24:39,037 --> 00:24:41,737 � t�o bom estar em casa. 340 00:26:02,038 --> 00:26:05,738 Desde que me aposentei, tenho a liberdade de passar horas dedicando-me 341 00:26:05,739 --> 00:26:12,439 a prazeres t�o inocentes como observar p�ssaros e a mudan�a de esta��es. 342 00:26:13,140 --> 00:26:17,740 E foi assim, n�o que houvesse qualquer curiosidade da minha parte, 343 00:26:17,741 --> 00:26:20,041 que consegui estabelecer a regularidade 344 00:26:20,042 --> 00:26:24,999 com que eram feitas as visitas do Dr. Elias � Sra. Delafield. 345 00:26:41,342 --> 00:26:42,442 Gladys! 346 00:26:42,443 --> 00:26:43,543 Gladys! 347 00:26:43,544 --> 00:26:45,999 O que foi, George? Olhe! 348 00:26:55,500 --> 00:27:00,100 N�o � bonito, nos dias de hoje? Visitas domiciliares. 349 00:27:00,901 --> 00:27:02,601 Tr�s vezes em uma semana? 350 00:27:02,602 --> 00:27:05,202 Espero que n�o esteja com febre. 351 00:27:13,303 --> 00:27:14,603 E ele viu? 352 00:27:14,604 --> 00:27:19,304 Ele entrou na sala e viu o esqueleto... 353 00:27:19,305 --> 00:27:23,505 N�s o colocamos na cadeira dele, atr�s da mesa na frente da turma toda. 354 00:27:23,506 --> 00:27:27,206 A� colocamos o yamaka no cr�neo... sabe o que � um yamaka? 355 00:27:27,207 --> 00:27:28,507 Sim, um daqueles... 356 00:27:28,508 --> 00:27:30,008 E algu�m escreveu no quadro negro... 357 00:27:30,009 --> 00:27:32,709 A aula do Dr. Greenberg � de matar! 358 00:27:34,410 --> 00:27:37,610 E quando ele viu, ele riu? 359 00:27:39,611 --> 00:27:40,811 N�o... 360 00:27:41,212 --> 00:27:44,312 Diante do que estava acontecendo na Alemanha, 361 00:27:44,713 --> 00:27:46,953 disse que n�o via gra�a alguma em colocar um yamaka num esqueleto. 362 00:27:46,954 --> 00:27:50,254 Minha nossa... Bem... 363 00:27:51,655 --> 00:27:55,755 Voc� era jovem, n�o sabia... 364 00:27:55,756 --> 00:27:59,156 N�o, aconteceu mais tarde. 365 00:28:00,357 --> 00:28:05,457 Eu e meu marido viaj�vamos muito. 366 00:28:05,458 --> 00:28:09,558 �ramos muito interessados... 367 00:28:10,459 --> 00:28:15,959 mas �s vezes me pergunto quanto � que n�s vimos. 368 00:28:19,660 --> 00:28:23,060 Seu copo est� vazio. Preciso ir. 369 00:28:23,061 --> 00:28:24,561 Ah, n�o, n�o. 370 00:28:33,462 --> 00:28:36,162 George. O que est� fazendo? 371 00:28:37,063 --> 00:28:41,563 J� jantamos. J� tomamos caf�, s�o quase 9:30... 372 00:28:41,564 --> 00:28:43,964 E? E ela ainda est� l�. 373 00:28:43,965 --> 00:28:46,000 Ele ficou para o jantar. 374 00:28:46,001 --> 00:28:51,301 Onde isso vai parar? Se j� ficou pra jantar, por que n�o passar a noite? 375 00:28:51,502 --> 00:28:53,802 Ora, George. 376 00:28:53,803 --> 00:28:57,003 Passarei l� amanh� de manh� para ter uma conversa com ela. 377 00:29:01,204 --> 00:29:05,604 Que bom que voc� gostou, pois eu adorei. 378 00:29:06,605 --> 00:29:08,605 Que jantar! 379 00:29:10,506 --> 00:29:14,606 Cada uma fez um pouco, Lucille, Marie e eu. 380 00:29:14,999 --> 00:29:16,507 Oh! 381 00:29:19,908 --> 00:29:21,508 Olhe a lua. 382 00:29:23,909 --> 00:29:26,909 Bem, eu... 383 00:29:26,910 --> 00:29:29,110 N�o deve se resfriar. 384 00:29:29,111 --> 00:29:32,211 Ent�o n�o me resfriarei. 385 00:29:33,812 --> 00:29:37,612 E se me resfriar, tenho um bom m�dico. 386 00:29:42,513 --> 00:29:43,713 Boa noite, Margaret. 387 00:29:46,414 --> 00:29:48,614 Oh... bem... 388 00:29:48,615 --> 00:29:50,815 Acho que n�o devia ter feito isso. 389 00:29:50,816 --> 00:29:54,016 N�o � quest�o de dever ou n�o. 390 00:29:54,017 --> 00:29:58,917 Nesse momento nem sei de que quest�o se trata. 391 00:30:06,218 --> 00:30:07,318 Voc�... 392 00:30:08,119 --> 00:30:11,819 voc� me d� muito prazer... 393 00:30:11,820 --> 00:30:13,520 Doutor Elias. 394 00:30:42,021 --> 00:30:44,421 Ent�o estamos na mesma sintonia, Sra. Delafield. 395 00:30:51,122 --> 00:30:54,022 Na pr�xima ser� na minha casa. Conhecer� meus filhos. 396 00:30:55,003 --> 00:30:56,823 Disse que eram quatro. 397 00:30:56,824 --> 00:30:58,724 Dois moram fora. 398 00:31:04,325 --> 00:31:05,825 Boa noite, Margaret. 399 00:31:14,226 --> 00:31:16,026 Boa noite, Marvin. 400 00:31:31,527 --> 00:31:33,427 Boa noite, George. 401 00:31:42,028 --> 00:31:43,228 Bom dia, Howard. 402 00:31:43,429 --> 00:31:45,429 Bom dia, George. 403 00:31:45,430 --> 00:31:48,530 Bom dia, Margaret. Suba! 404 00:31:48,731 --> 00:31:51,731 A porta est� aberta. Pode subir. 405 00:31:55,932 --> 00:31:57,232 Pode entrar. 406 00:32:00,033 --> 00:32:02,633 J� tomou seu caf� da manh�? H� horas. 407 00:32:02,634 --> 00:32:06,834 Ent�o tome um cafezinho. Traga um quentinho, por favor. 408 00:32:07,005 --> 00:32:09,635 Sente-se, George. Bom dia, Sr. Parker. 409 00:32:09,636 --> 00:32:10,636 Bom dia, Lucille. 410 00:32:10,637 --> 00:32:14,837 Ler jornais � a pior maneira de come�ar um dia. 411 00:32:14,838 --> 00:32:17,738 Fico deprimida antes mesmo de comer meu ovo. 412 00:32:17,739 --> 00:32:18,999 � verdade... 413 00:32:19,800 --> 00:32:24,400 J� soube dos Kingsleys? O que houve com os Kingsleys? 414 00:32:24,401 --> 00:32:29,201 A filha, Debbie, trouxe para casa um negro, acho que um cantor... 415 00:32:29,202 --> 00:32:31,102 coberto de joias ordin�rias... 416 00:32:31,103 --> 00:32:33,603 e anunciou que pretende se casar. 417 00:32:33,604 --> 00:32:35,804 Debbie Kingsley? 418 00:32:35,805 --> 00:32:38,705 O que ser� que ele viu nela? 419 00:32:39,406 --> 00:32:41,206 A m�e acabou numa cadeira de rodas. 420 00:32:41,207 --> 00:32:46,307 Indicarei o Dr. Elias. Ela ficar� boa logo. Poder� at� dan�ar no casamento. 421 00:32:47,808 --> 00:32:52,308 Margaret, quero fazer-lhe uma pergunta direta. Espero que n�o me entenda mal. 422 00:32:52,709 --> 00:32:56,459 Eu e Gladys n�o pudemos deixar de notar 423 00:32:56,460 --> 00:33:00,760 que o Dr. Elias tem estado bastante aqui. 424 00:33:01,561 --> 00:33:02,961 Sim. 425 00:33:02,962 --> 00:33:07,462 Est� se sentindo bem? Estou me sentindo �tima, George. 426 00:33:07,463 --> 00:33:11,663 Na verdade nunca me senti melhor desde que Spud morreu. 427 00:33:11,664 --> 00:33:15,064 Portanto, voc� e Gladys podem ficar descansados. 428 00:33:15,065 --> 00:33:18,865 Precisamos levantar mais dinheiro para a filarm�nica, George. 429 00:33:18,866 --> 00:33:23,066 N�o entendo por que m�sica � sempre t�o caro. 430 00:33:23,067 --> 00:33:28,367 Bolei um plano para uma nova campanha junto aos bancos. 431 00:33:28,368 --> 00:33:32,400 "D� para a m�sica porque a m�sica d� para voc�s." 432 00:33:32,401 --> 00:33:35,501 Margaret, quanto ao Dr. Elias... 433 00:33:35,502 --> 00:33:40,802 N�o gostou do slogan? Sim, sim, � muito inteligente. 434 00:33:40,803 --> 00:33:41,803 Obrigada. 435 00:33:42,404 --> 00:33:44,104 Como estava dizendo... 436 00:33:44,105 --> 00:33:46,805 Preciso ser franco. Por qu�? 437 00:33:47,806 --> 00:33:49,406 Estou preocupado. 438 00:33:49,407 --> 00:33:55,907 Sente por esse homem algo al�m da rela��o m�dico-paciente? 439 00:33:55,908 --> 00:33:59,508 Bem... eu gosto muito dele. 440 00:33:59,509 --> 00:34:00,809 Voc� n�o? 441 00:34:00,810 --> 00:34:06,210 Eu mal o conhe�o, mas ele parece... Ele me parece ser um �timo m�dico... 442 00:34:06,211 --> 00:34:08,811 e uma pessoa muito sens�vel. 443 00:34:08,812 --> 00:34:09,812 N�o acha? 444 00:34:09,813 --> 00:34:12,013 Sim, mas... 445 00:34:12,014 --> 00:34:13,414 Mas o qu�? 446 00:34:13,415 --> 00:34:15,015 Isto �... 447 00:34:18,416 --> 00:34:19,816 Voc� n�o est�... quer dizer... 448 00:34:20,417 --> 00:34:22,517 voc� n�o estaria considerando... 449 00:34:23,018 --> 00:34:25,018 Consideraria o qu�? 450 00:34:25,019 --> 00:34:29,719 S� estou preocupado que possa se deixar levar... 451 00:34:29,720 --> 00:34:34,120 pelas suas emo��es, seus sentimentos mais singelos. 452 00:34:34,121 --> 00:34:36,221 Pode ser, pode ser... 453 00:34:36,222 --> 00:34:38,722 Mas deve pensar no Spud. 454 00:34:40,323 --> 00:34:42,423 Spud quereria que eu fosse feliz. 455 00:34:43,424 --> 00:34:46,424 N�o, George, n�o considerei isso. 456 00:34:46,425 --> 00:34:48,825 Seja l� o que "isso" for. 457 00:34:48,826 --> 00:34:51,426 Pelo menos n�o at� agora. 458 00:34:51,427 --> 00:34:53,727 Mas devo confessar que... 459 00:34:53,728 --> 00:34:59,500 em termos de emo��es, estou at� surpresa. 460 00:34:59,501 --> 00:35:01,001 Por qu�? 461 00:35:01,002 --> 00:35:06,702 Achava que algumas emo��es j� fossem coisa do passado. 462 00:35:06,703 --> 00:35:12,103 Afinal, minha vida afetiva com o querido Spud foi mais do que gratificante. 463 00:35:12,104 --> 00:35:15,804 E agora eu... 464 00:35:16,105 --> 00:35:20,105 vejo emo��es da mesma natureza... 465 00:35:20,106 --> 00:35:23,806 sen�o id�nticas... 466 00:35:23,807 --> 00:35:27,999 aparecendo n�o sei de onde, como que renascendo. 467 00:35:28,508 --> 00:35:30,708 Nem imaginava que ainda existissem. 468 00:35:30,709 --> 00:35:36,409 E, se existiam, que pudessem ressuscitar. 469 00:35:36,410 --> 00:35:38,910 N�o � extraordin�rio? 470 00:35:38,911 --> 00:35:42,411 Que assunto para um caf� da manh�, hein? 471 00:35:42,412 --> 00:35:44,812 Mas, mas... George! 472 00:35:45,413 --> 00:35:47,513 Ele me beijou ontem � noite. 473 00:35:47,514 --> 00:35:49,214 Ele me beijou. 474 00:35:49,215 --> 00:35:53,715 N�o apenas um beijinho na face. Um beijo mesmo. 475 00:35:53,716 --> 00:35:57,316 Fiquei toda tremendo. 476 00:35:57,317 --> 00:36:01,817 E George, eu retribu� o beijo. 477 00:36:02,418 --> 00:36:11,618 De algum lugar dentro de mim materializou-se uma adolescente que retribuiu seu beijo. 478 00:36:13,519 --> 00:36:16,619 Ela devia estar aqui dentro esse tempo todo. 479 00:36:16,620 --> 00:36:20,320 Isso n�o � impressionante? Voc� sabe quantos anos eu tenho. 480 00:36:20,321 --> 00:36:23,221 Sim, � muito interessante, Margaret... 481 00:36:23,822 --> 00:36:25,622 e excitante. 482 00:36:26,023 --> 00:36:27,323 Excitante? 483 00:36:27,324 --> 00:36:30,324 Quer dizer... excitante? 484 00:36:30,325 --> 00:36:32,825 Sim, sim, excitante. 485 00:36:32,826 --> 00:36:35,126 N�o conte para ningu�m. 486 00:36:35,527 --> 00:36:37,527 Nem mesmo para a Gladys. 487 00:36:37,528 --> 00:36:40,928 Gladys? Oh, n�o, n�o... 488 00:36:40,929 --> 00:36:42,729 Se me d� licen�a, Margaret, eu... 489 00:36:42,730 --> 00:36:46,130 N�o est� passando mal, est�? 490 00:36:46,831 --> 00:36:50,231 N�o, estou bem. � que... 491 00:36:50,232 --> 00:36:51,432 Eu, hum... 492 00:36:58,433 --> 00:37:00,333 Ora essa, beijando! 493 00:37:02,334 --> 00:37:03,934 Voc� est� bem, George? 494 00:37:03,935 --> 00:37:06,735 Beijando sem censuras ou pudor. 495 00:37:06,736 --> 00:37:08,336 Quem mais poderia ser? 496 00:37:09,037 --> 00:37:13,237 Beijando por a� sem fazer distin��es de classe. 497 00:37:13,238 --> 00:37:17,238 Ou religi�o, ou idade ou qualquer coisa. 498 00:37:17,239 --> 00:37:20,139 Margaret e o m�dico? Estou falando, Gladys... 499 00:37:20,140 --> 00:37:23,840 Com esse beijo demos um gigantesco passo rumo ao desastre. 500 00:37:23,841 --> 00:37:28,841 N�o vejo por qu�, quer dizer... Gladys, quer ser vizinha de um Elias? 501 00:37:29,242 --> 00:37:31,142 N�o, mas... 502 00:37:31,943 --> 00:37:35,143 Isso significaria que somos antissemitas, George? 503 00:37:35,144 --> 00:37:36,944 � claro que n�o! 504 00:37:36,945 --> 00:37:40,545 Francamente, Gladys, devia fazer melhor ju�zo de si mesma. 505 00:38:23,046 --> 00:38:24,746 Afaste isso da�, por favor. 506 00:38:29,247 --> 00:38:32,147 Pra que isso tudo? Porque prometi a papai. 507 00:38:33,448 --> 00:38:36,848 N�o vejo sentido. Ele convidou uma amiga. 508 00:38:36,849 --> 00:38:40,649 � s� uma paciente. Ele nunca fez isso antes. 509 00:38:40,650 --> 00:38:43,950 Deve ser uma velha cheirando a c�nfora. 510 00:38:45,351 --> 00:38:48,151 N�o tem cara de cheirar a c�nfora. 511 00:38:51,252 --> 00:38:54,052 Nem a gefilte fish tampouco. 512 00:38:54,053 --> 00:38:57,053 Ashmore. Ashmore? 513 00:38:57,054 --> 00:39:01,454 Viva. Vamos sumir com o manischewitz. Traga o licor. 514 00:39:01,555 --> 00:39:03,755 Quer apostar como ela vai pedir Dubonnet? 515 00:39:03,756 --> 00:39:05,656 Estou nervoso demais para apostar. 516 00:39:05,657 --> 00:39:10,457 Uma dama de Ashmond na humilde morada do meu pr�prio pai. 517 00:39:10,758 --> 00:39:16,458 Aqui est�. Oh, Marvin, que atraente! 518 00:39:16,459 --> 00:39:20,059 Margaret, esse � meu filho David. A Sra. Delafield. 519 00:39:20,060 --> 00:39:21,999 Como vai, David? 520 00:39:23,600 --> 00:39:26,000 Como vai de novo. Como vai a senhora? 521 00:39:26,001 --> 00:39:27,301 Muito prazer. 522 00:39:27,302 --> 00:39:28,702 E minha filha Shirley. 523 00:39:28,703 --> 00:39:31,803 Ol�, Shirley. Adorei sua roupa. 524 00:39:31,804 --> 00:39:34,004 Obrigada. 525 00:39:34,805 --> 00:39:37,305 �s vezes me desespero. 526 00:39:37,706 --> 00:39:39,606 Boa estrutura �ssea. 527 00:39:40,207 --> 00:39:42,207 Ah... obrigada. 528 00:39:42,208 --> 00:39:44,308 Que bom que gostou. 529 00:39:44,309 --> 00:39:49,209 S�o como Deus os fez. N�o fiz nada para... 530 00:39:50,410 --> 00:39:54,110 � tudo t�o bonito, Marvin. 531 00:39:54,111 --> 00:39:57,111 T�o discreto... e moderno. 532 00:39:57,112 --> 00:39:59,712 Obrigado. Bem, vamos nos sentar. 533 00:40:00,013 --> 00:40:01,313 Sim. 534 00:40:04,214 --> 00:40:06,714 Eu moro num mundo de coisas amontoadas. 535 00:40:07,315 --> 00:40:08,615 Em Ashmore? 536 00:40:09,816 --> 00:40:12,316 Sim. Conhece? 537 00:40:12,317 --> 00:40:14,217 J� ouvi falar bastante. 538 00:40:14,218 --> 00:40:16,618 Sou louca por Ashmore. 539 00:40:16,619 --> 00:40:21,019 Aquelas mans�es, aqueles bordos frondosos. Adoraria morar l�, voc� n�o, David? 540 00:40:21,020 --> 00:40:23,620 N�o conseguiria nem ser preso em Ashmore. 541 00:40:23,621 --> 00:40:27,821 Gostaria de ser preso em Ashmore? 542 00:40:30,322 --> 00:40:32,522 Vamos tomar alguma coisa. Que tal, Margaret? 543 00:40:32,523 --> 00:40:36,723 Um licor, por favor. Eu n�o disse? 544 00:40:38,224 --> 00:40:39,274 Como? 545 00:40:39,275 --> 00:40:41,975 N�o � nada... 546 00:40:41,976 --> 00:40:45,076 Apostamos o que a senhora iria pedir, sendo de Ashmore. 547 00:40:45,077 --> 00:40:47,577 Eu disse Dubonnet, David disse licor. 548 00:40:47,578 --> 00:40:51,678 Mas n�o nos restringimos a licor, claro. 549 00:40:51,679 --> 00:40:54,779 Minha filha, por exemplo, bebe de tudo. 550 00:40:54,780 --> 00:40:58,480 O que voc�s querem, meninos? J� estamos servidos, obrigada. 551 00:40:58,481 --> 00:41:01,481 Voc� � editor, David. 552 00:41:01,482 --> 00:41:05,782 Sim. Deve ser muito interessante. 553 00:41:05,783 --> 00:41:11,183 �. Mas eu trabalho para uma revista de que a senhora provavelmente nunca ouviu falar. 554 00:41:11,184 --> 00:41:15,484 N�o � bem underground, afinal o que � underground hoje em dia? 555 00:41:15,485 --> 00:41:18,285 Em Nova York acho que a classificariam como subversiva. 556 00:41:19,786 --> 00:41:23,386 Obrigada. A �ltima edi��o, por exemplo... 557 00:41:23,387 --> 00:41:25,687 � dedicada aos dissidentes sovi�ticos. 558 00:41:25,688 --> 00:41:28,188 Dissidentes sovi�ticos judeus. 559 00:41:29,689 --> 00:41:33,289 Duvido que tenha muita aceita��o em Ashmore. 560 00:41:35,190 --> 00:41:36,790 Duvido mesmo. 561 00:41:36,791 --> 00:41:40,891 Damos mais prefer�ncia a revistas sobre �rvores. 562 00:41:45,592 --> 00:41:47,092 O que voc� faz, Shirley? 563 00:41:47,693 --> 00:41:52,293 Sou uma assistente social meio glorificada. Trabalho num centro para idosos e indigentes. 564 00:41:53,294 --> 00:41:56,894 Isso deve ser muito gratificante. 565 00:41:56,895 --> 00:42:01,995 Quase sempre. Menos quando chega uma "yenta" que s� faz "kvetch". 566 00:42:02,896 --> 00:42:05,796 Quer que eu traduza? Talvez precise mesmo. 567 00:42:05,797 --> 00:42:10,497 J� viu o livro da minha m�e, Sra. Delafield? Acho improv�vel que ela se interesse por isso. 568 00:42:10,498 --> 00:42:14,698 Sua m�e escreveu um livro? Sim, papai n�o lhe contou? 569 00:42:14,699 --> 00:42:17,999 Ela � especialista em patologia da fala. Uma das mais renomadas no mundo. 570 00:42:18,000 --> 00:42:20,100 Esse � o trabalho definitivo sobre a gagueira. 571 00:42:20,101 --> 00:42:23,721 Esquece isso. N�o, n�o... 572 00:42:24,122 --> 00:42:25,822 Acho que � mu-mu-mu... 573 00:42:26,523 --> 00:42:28,623 muito interessante. 574 00:42:29,524 --> 00:42:31,824 Bem... � sa�de de todos. 575 00:42:32,825 --> 00:42:33,925 L'chaim! 576 00:42:34,226 --> 00:42:35,526 L'chaim! 577 00:42:36,427 --> 00:42:38,827 O que significa isso? � vida. 578 00:42:38,928 --> 00:42:41,728 � vida. Bonito. 579 00:42:43,529 --> 00:42:45,429 E o que a senhora faz, Sra. Delafield? 580 00:42:45,430 --> 00:42:49,130 Eu? Sim, l� em Ashmore. 581 00:42:50,331 --> 00:42:51,631 Bem, eu... 582 00:42:51,632 --> 00:42:55,352 A Sra. Delafield se dedica a uma enorme variedade de obras, n�o? 583 00:42:55,353 --> 00:42:58,253 Mas nada que tenha a ver com indig�ncia. 584 00:42:59,154 --> 00:43:01,954 A senhora � uma paciente de papai, n�o? 585 00:43:01,955 --> 00:43:06,255 Pode-se dizer que ele me salvou das garras da morte. 586 00:43:07,556 --> 00:43:10,756 E voc� deve estar se preguntando por que ele se deu ao trabalho. 587 00:43:10,757 --> 00:43:15,757 N�o... todo mundo tem direito a viver, independentemente... 588 00:43:18,058 --> 00:43:19,358 do que for! 589 00:43:20,659 --> 00:43:21,800 Obrigada. 590 00:43:21,801 --> 00:43:25,401 Podemos mudar de assunto? N�o queremos cansar a Sra. Delafield. 591 00:43:26,202 --> 00:43:28,802 N�o, n�o est� me cansando. 592 00:43:29,603 --> 00:43:32,603 Estou me divertindo muito. 593 00:43:33,404 --> 00:43:36,604 Shirley, seu jantar est� delicioso. 594 00:43:36,605 --> 00:43:40,805 De vez em quando preciso vir preparar uma comida decente para meu pai. 595 00:43:40,806 --> 00:43:43,206 Ele n�o come muito bem no hospital. 596 00:43:43,206 --> 00:43:44,806 Nem os pacientes. 597 00:43:45,907 --> 00:43:48,307 Minha m�e era uma excelente cozinheira. 598 00:43:48,308 --> 00:43:52,808 A senhora n�o deve cozinhar, n�o �? Tem cozinheira? 599 00:43:52,809 --> 00:43:58,509 Ah, sim. Chefs... duas, na verdade. 600 00:43:58,510 --> 00:44:01,210 Uma para o almo�o outra para o jantar. 601 00:44:02,111 --> 00:44:04,400 S�o europeias. S�o as melhores. 602 00:44:04,401 --> 00:44:08,401 Meio temperamentais mas se adaptaram bem em Ashmore. 603 00:44:08,402 --> 00:44:10,102 Deve ser por causa dos bordos frondosos. 604 00:44:10,103 --> 00:44:14,203 Acha que � isso? N�o preciso levantar um dedo. 605 00:44:14,204 --> 00:44:17,904 Nem para minhas refei��es eu preciso descer. 606 00:44:17,905 --> 00:44:21,805 Tenho um sistema de pesos e polias. Ah, aquilo! 607 00:44:21,806 --> 00:44:23,706 Seu pai acha um horror. 608 00:44:23,707 --> 00:44:29,507 � um tipo de esteira que vai levando a comida. 609 00:44:29,508 --> 00:44:32,808 � at� bonitinho, se o decorar com fitinhas. 610 00:44:32,809 --> 00:44:36,009 A comida vai direto para meu quarto... 611 00:44:36,010 --> 00:44:38,310 e � despejada na minha boca. 612 00:44:38,311 --> 00:44:43,311 Todo mundo em Ashmore tem um. Nem todos t�m fitinhas. 613 00:44:48,412 --> 00:44:51,212 Que papel�o eu fiz! 614 00:44:45,133 --> 00:44:54,933 Por que voc� n�o me parou? Por que me deixou continuar. 615 00:44:54,934 --> 00:44:57,134 Pesos e polias! 616 00:44:57,135 --> 00:45:02,135 E de onde foram aparecer aquelas fitinhas? Que hist�ria mais louca! 617 00:45:25,736 --> 00:45:28,236 Eu me preocupo com a Sarah. 618 00:45:28,237 --> 00:45:31,837 Tr�s maridos. Bebendo tanto... 619 00:45:31,838 --> 00:45:36,338 Parece que nada na vida a faz feliz. 620 00:45:37,239 --> 00:45:39,039 David � muito legal. 621 00:45:39,840 --> 00:45:43,440 Tem uma �tima empregada judia. Para ela o que ele fala � lei. 622 00:45:46,541 --> 00:45:50,741 Coitado do Chipper. Eu o amo muito, mas... 623 00:45:50,742 --> 00:45:55,942 ele vive num mundo que eu n�o consigo compreender. 624 00:45:57,443 --> 00:46:02,843 O m�ximo que posso fazer � estar presente sempre que precisar. 625 00:46:06,344 --> 00:46:09,144 As g�meas parecem ser felizes. 626 00:46:09,145 --> 00:46:12,245 Mas o Digby me preocupa. 627 00:46:12,246 --> 00:46:17,646 O que significa algu�m que n�o para de assobiar? 628 00:46:18,547 --> 00:46:21,147 Est� expelindo ar do t�rax. 629 00:46:21,148 --> 00:46:22,948 Seu qu�? Seu t�rax. 630 00:46:22,949 --> 00:46:25,649 Fala s�rio? Hm-hmm. 631 00:46:25,650 --> 00:46:26,650 Muito. 632 00:46:42,451 --> 00:46:43,851 George! 633 00:46:43,852 --> 00:46:45,752 O que est� fazendo? 634 00:46:46,653 --> 00:46:49,553 Est�o sentados dentro do carro na frente da casa. 635 00:46:49,554 --> 00:46:51,554 Devem estar conversando. 636 00:46:52,055 --> 00:46:54,055 Nessa idade? 637 00:46:54,056 --> 00:46:56,256 Volte para a cama. 638 00:46:56,257 --> 00:46:59,957 Trinta anos depois fomos percebendo que n�o nos am�vamos mais. 639 00:47:01,058 --> 00:47:03,999 As crian�as estavam crescidas, ela queria seguir sua carreira... 640 00:47:07,259 --> 00:47:09,859 Eu sei que sempre amarei o Spud. 641 00:47:09,860 --> 00:47:12,660 N�o quero perder isso. 642 00:47:14,000 --> 00:47:18,361 Mas, agora que nos conhecemos... 643 00:47:18,362 --> 00:47:21,162 parece que... Ai! 644 00:47:21,763 --> 00:47:23,363 O que foi, alguma coisa errada? 645 00:47:23,364 --> 00:47:24,994 N�o, nada... 646 00:47:25,595 --> 00:47:29,295 Por um momento voc� me pareceu meio distante. N�o, n�o � isso... 647 00:47:29,296 --> 00:47:32,196 N�o estou distante. Acho que estou me adiantando demais. 648 00:47:32,197 --> 00:47:33,597 N�o, por favor, pode se adiantar. 649 00:47:33,598 --> 00:47:37,198 Adiante-se. N�o quero um relacionamento que lhe provoque dor. 650 00:47:37,199 --> 00:47:40,399 N�o � o relacionamento, querido. � meu quadril. 651 00:47:40,400 --> 00:47:44,000 �s vezes d� um jeito. Sei o que fazer. 652 00:47:44,001 --> 00:47:45,301 Sabe? Darei um jeito. 653 00:47:45,302 --> 00:47:46,402 Consegue? Deixa? 654 00:47:46,403 --> 00:47:47,403 Por favor. 655 00:47:56,904 --> 00:47:59,104 Que dor horr�vel! Apoie-se em mim. 656 00:48:01,205 --> 00:48:03,105 Deite-se aqui. Est� bem. 657 00:48:13,706 --> 00:48:15,506 O que eles est�o fazendo? 658 00:48:15,807 --> 00:48:17,007 Francamente! 659 00:48:18,308 --> 00:48:22,208 Se aquilo � sexo, Gladys, gra�as a Deus voc� j� superou. 660 00:48:26,809 --> 00:48:28,809 Tem certeza de que melhorou? Claro. 661 00:48:28,810 --> 00:48:31,510 Espero que consiga sentar-se direito. 662 00:48:31,511 --> 00:48:34,911 Assim como se desloca ele volta para o lugar. Olha. Pronto. 663 00:48:34,912 --> 00:48:37,112 Deu certo, est� vendo? 664 00:48:37,113 --> 00:48:39,413 Comigo � o ombro. 665 00:48:40,614 --> 00:48:41,614 Marvin... 666 00:48:42,115 --> 00:48:44,615 Eu acho que, talvez... 667 00:48:45,316 --> 00:48:47,216 j� tenhamos passado do ponto 668 00:48:47,517 --> 00:48:49,717 de ficar sentados em autom�veis... 669 00:48:49,718 --> 00:48:51,218 fazendo... 670 00:48:51,519 --> 00:48:52,819 fazendo... 671 00:48:52,990 --> 00:48:54,220 Amor. 672 00:48:54,221 --> 00:48:56,321 Foi isso? N�o foi? 673 00:48:58,022 --> 00:49:01,322 � bom, n�o �, Marvin? 674 00:49:01,423 --> 00:49:04,093 N�o � de admirar que todo mundo fa�a. 675 00:49:04,094 --> 00:49:05,594 N�o � mesmo. 676 00:49:05,595 --> 00:49:07,195 Vamos tentar de novo? S� pra tirar a d�vida. 677 00:49:07,196 --> 00:49:10,300 N�o me incomodaria nem um p... N�o, n�o, sente-se. 678 00:49:10,301 --> 00:49:14,101 Temos que resolver um assunto muito s�rio. 679 00:49:15,502 --> 00:49:16,702 Bem... 680 00:49:17,803 --> 00:49:21,603 Temos que nos fazer uma pergunta. A resposta � sim. 681 00:49:21,604 --> 00:49:23,504 A resposta � um n�mero. 682 00:49:23,505 --> 00:49:26,005 Temos que nos perguntar nossa idade. 683 00:49:27,106 --> 00:49:31,406 Querida, voc� se esquece que sou seu m�dico. Tenho sua ficha. 684 00:49:32,507 --> 00:49:33,607 Hm... 685 00:49:33,908 --> 00:49:36,308 Devo admitir que d� uma sensa��o estranha 686 00:49:36,309 --> 00:49:40,759 ser cortejada por um homem que me conhece pelo avesso. 687 00:49:40,760 --> 00:49:44,460 Sinto-me em absoluta desvantagem. 688 00:49:44,461 --> 00:49:46,261 Quer que eu me dispa? 689 00:49:46,262 --> 00:49:49,162 Doutor, est� me chocando. 690 00:49:49,163 --> 00:49:52,863 Marvin, a respeito da ficha... 691 00:49:52,864 --> 00:49:53,864 O qu�? 692 00:49:53,865 --> 00:49:57,765 N�o seria poss�vel ela estar meio imprecisa? 693 00:49:57,766 --> 00:49:59,866 Com rela��o � sua idade? Hm... 694 00:49:59,867 --> 00:50:02,167 N�o se tiver dito a verdade. 695 00:50:02,168 --> 00:50:06,468 Ah, bem, � claro... 696 00:50:06,669 --> 00:50:08,699 n�o se tiver dito a verdade. 697 00:50:08,700 --> 00:50:10,500 Ent�o n�o disse. 698 00:50:11,201 --> 00:50:17,401 Marvin, acho t�o vulgar ser muito preciso sobre essas coisas. 699 00:50:17,402 --> 00:50:20,202 � tanta falta de imagina��o. 700 00:50:21,203 --> 00:50:24,303 Devia ter dito a verdade. Podia ter feito outro tipo de tratamento. 701 00:50:24,304 --> 00:50:27,104 Era isso que eu temia. 702 00:50:30,305 --> 00:50:33,205 Tudo bem. Diga a verdade com jeitinho. 703 00:50:33,706 --> 00:50:35,906 Direi no seu ouvido. 704 00:50:39,007 --> 00:50:40,207 Agora voc�. 705 00:50:44,208 --> 00:50:47,508 Est� vendo? Somos perfeitos um para o outro. 706 00:50:54,009 --> 00:50:55,609 Perfeitos. 707 00:51:14,010 --> 00:51:16,310 N�o acredito! 708 00:51:16,311 --> 00:51:19,511 Ela sempre vem � Sinf�nica acompanhada de Doreen e Horton. 709 00:51:20,812 --> 00:51:24,272 Oh, a Srta. Fry e a Srta. Kelly. 710 00:51:24,273 --> 00:51:28,273 Que prazer em v�-las. Conhecem o Dr. Elias? 711 00:51:28,274 --> 00:51:31,674 Ol�. Srta. Fry, Srta. Kelly. 712 00:51:31,675 --> 00:51:36,375 Seu m�dico? Sim, � o meu m�dico. 713 00:51:36,376 --> 00:51:41,476 Sa�mos sempre juntos porque... nunca se sabe. 714 00:51:41,477 --> 00:51:44,377 Temos medo de uma reca�da. Pavor. 715 00:51:44,378 --> 00:51:49,778 Nossa, n�o estou me sentindo muito bem. Melhor voc� se sentar. 716 00:51:49,779 --> 00:51:51,179 Com licen�a. 717 00:51:53,780 --> 00:51:56,580 Falsa. Quer dizer que voc� acha... 718 00:51:56,581 --> 00:51:59,381 Margaret Delafield est� tendo um caso. 719 00:52:00,082 --> 00:52:04,182 N�o quer�amos atrapalhar a essa hora da manh�. Com certeza prefeririam ter ido � igreja. 720 00:52:05,083 --> 00:52:08,183 Mas � um assunto muito s�rio. 721 00:52:08,184 --> 00:52:10,584 � com rela��o a mam�e. 722 00:52:12,085 --> 00:52:14,885 Ela parece ter desenvolvido... 723 00:52:15,886 --> 00:52:18,686 uma certa liga��o com esse m�dico. 724 00:52:18,687 --> 00:52:20,587 Sim, n�s sabemos. 725 00:52:20,588 --> 00:52:22,688 Mas � muito s�rio. 726 00:52:22,689 --> 00:52:25,289 A liga��o? A situa��o. 727 00:52:25,290 --> 00:52:29,190 Conversei com ela, mas sem resultados muito satisfat�rios. 728 00:52:29,191 --> 00:52:31,991 Na verdade... 729 00:52:32,591 --> 00:52:34,691 Na verdade, ela me perguntou... 730 00:52:34,692 --> 00:52:37,192 o que eu acharia se ela... 731 00:52:37,999 --> 00:52:39,893 se casasse com ele. 732 00:52:39,894 --> 00:52:42,094 Minha nossa! � pior do que imagin�vamos. 733 00:52:42,095 --> 00:52:43,999 N�o pode estar falando s�rio. 734 00:52:44,000 --> 00:52:45,600 Falou s�rio! 735 00:52:46,801 --> 00:52:49,901 Mais caf�. Para mim n�o, obrigado. 736 00:52:51,302 --> 00:52:55,602 E quando perguntei como ela podia cogitar de se casar com ele... 737 00:52:55,603 --> 00:52:56,703 ela respondeu: 738 00:52:57,404 --> 00:53:00,004 Porque n�o queria viver em pecado. 739 00:53:01,605 --> 00:53:04,205 Margaret, Margaret... 740 00:53:04,206 --> 00:53:06,306 Precisamos fazer alguma coisa. 741 00:53:06,307 --> 00:53:08,707 Voc� sempre foi t�o chegado a ela, George. 742 00:53:08,708 --> 00:53:11,308 A ela e a papai. Tem que falar com ela. 743 00:53:11,309 --> 00:53:15,209 Claro que falarei. Mas o que voc� disse a ela, Horton? 744 00:53:16,510 --> 00:53:18,610 Disse que n�o podia fazer isso com meu pai. 745 00:53:18,611 --> 00:53:19,999 Tem toda raz�o. 746 00:53:20,000 --> 00:53:27,200 Disse que esse m�dico n�o � crist�o. Isso n�o � novidade para ela. 747 00:53:27,201 --> 00:53:29,991 Achei conveniente lembrar. 748 00:53:31,092 --> 00:53:35,192 E disse que seria inapropriado. 749 00:53:35,193 --> 00:53:38,593 Inapropriado? Bem, na idade dela. 750 00:53:38,594 --> 00:53:40,394 Ah, claro. 751 00:53:40,395 --> 00:53:41,695 Com certeza. 752 00:53:41,796 --> 00:53:44,596 Sabe o que isso pode significar? 753 00:53:46,097 --> 00:53:48,697 Sabe o que pode significar em termos da heran�a? 754 00:53:48,698 --> 00:53:50,100 N�o, querida... 755 00:53:50,101 --> 00:53:52,301 Mas voc�s todos t�m seu pr�prio dinheiro, n�o? 756 00:53:52,302 --> 00:53:56,102 Seu pai n�o lhes deixou... Estamos bem. 757 00:53:56,103 --> 00:53:58,503 S� isso. Bem. 758 00:53:58,504 --> 00:54:02,604 Os bens de mam�e s�o mais substanciais. 759 00:54:02,605 --> 00:54:05,005 Ele pode ficar com tudo que ela tem. 760 00:54:05,006 --> 00:54:07,406 Tudo o que � nosso de direito. 761 00:54:07,407 --> 00:54:09,997 E as crian�as? 762 00:54:09,998 --> 00:54:15,998 Tudo que seria delas pode acabar com ele. 763 00:54:15,999 --> 00:54:17,999 O que podemos fazer? 764 00:54:19,600 --> 00:54:21,200 Reunirei a fam�lia. 765 00:54:21,401 --> 00:54:25,601 Voc�s podem ajudar simplesmente apontando como ela est� desorientada. 766 00:54:25,602 --> 00:54:28,602 Sabe-se l� que artif�cios ele usou para lev�-la a esse ponto. 767 00:54:28,603 --> 00:54:30,403 Ele fez uma lavagem cerebral nela, com certeza. 768 00:54:30,404 --> 00:54:32,204 Pode at� estar drogada. 769 00:54:32,205 --> 00:54:35,305 Afinal, ele tem acesso. 770 00:54:35,306 --> 00:54:38,106 Drogada? Acha mesmo? 771 00:54:39,507 --> 00:54:42,907 Pode haver maiores implica��es. 772 00:54:42,908 --> 00:54:44,208 Como o qu�? 773 00:54:44,209 --> 00:54:45,909 Esquerdista. 774 00:54:45,910 --> 00:54:47,310 Russos? 775 00:54:47,311 --> 00:54:49,311 De onde acha que essa gente veio? 776 00:54:49,312 --> 00:54:52,112 Ele me parece af�vel demais para ser comunista. 777 00:54:52,113 --> 00:54:53,313 George! 778 00:54:53,314 --> 00:54:55,114 Eles s�o selecionados para isso. 779 00:54:55,115 --> 00:54:58,215 � muito dif�cil. Trata-se de uma mulher apaixonada. 780 00:54:58,216 --> 00:55:01,916 Ela n�o est� apaixonada. Ama meu pai. 781 00:55:01,917 --> 00:55:05,117 Fala como se ele estivesse viajando a neg�cios. 782 00:55:05,118 --> 00:55:06,718 Gladys! 783 00:55:06,719 --> 00:55:08,919 O amor � eterno. 784 00:55:10,220 --> 00:55:11,820 Bem, temos que ir. 785 00:55:11,821 --> 00:55:13,921 Obrigado pela ajuda. 786 00:55:13,922 --> 00:55:15,622 Preciso ligar para o Chipper em Nova York. 787 00:55:15,623 --> 00:55:18,573 Sarah j� foi avisada mas ainda n�o temos certeza do Chipper. 788 00:55:18,574 --> 00:55:20,374 Voc�s s� querem o melhor para ela. 789 00:55:20,375 --> 00:55:24,595 Claro. N�s a amamos. S� queremos proteg�-la. 790 00:55:24,596 --> 00:55:27,796 Dela mesma. Tem sorte de ter voc�s. 791 00:55:27,797 --> 00:55:32,477 Sua casa est� sempre t�o arrumada. Oh, est� uma bagun�a. 792 00:55:32,478 --> 00:55:36,478 Gladys tamb�m falar� com ela. �s vezes duas mulheres... 793 00:55:39,579 --> 00:55:40,879 Margaret, querida... 794 00:55:41,680 --> 00:55:44,080 voc� simplesmente n�o pode fazer isso. 795 00:55:44,081 --> 00:55:46,681 Bobagem. Faria isso para o resto da vida. 796 00:55:46,682 --> 00:55:50,581 Jardinagem descansa o esp�rito, libera o c�rebro e abre os poros. 797 00:55:50,582 --> 00:55:51,982 Sabe do que estou falando. 798 00:55:51,983 --> 00:55:54,953 N�o pode casar-se com esse homem. N�o pode. 799 00:55:54,954 --> 00:55:58,054 Claro que posso. S� que ele n�o pediu. 800 00:55:58,055 --> 00:56:01,555 Mas n�s pensamos... Isto �, Horton nos fez acreditar... 801 00:56:01,556 --> 00:56:06,156 Isso porque eu perguntei ao Horton o que ele achava da ideia. 802 00:56:06,157 --> 00:56:08,757 N�o disse que era ideia do Marvin. 803 00:56:08,758 --> 00:56:10,500 A ideia foi minha. 804 00:56:10,501 --> 00:56:13,901 Tanto faz, s� sei que ele tamb�m quer. Sabe? 805 00:56:15,302 --> 00:56:18,602 Sabe mesmo, Gladys? Como sabe? 806 00:56:18,603 --> 00:56:22,700 Veja o que isso significaria para ele. O que ele ganharia. 807 00:56:22,701 --> 00:56:26,001 O qu�? Ora, isso tudo. 808 00:56:26,502 --> 00:56:27,602 Gladys... 809 00:56:29,403 --> 00:56:32,003 N�o percebe? Tem um problema. 810 00:56:32,004 --> 00:56:35,304 O problema � que n�o sou judia. 811 00:56:35,305 --> 00:56:41,105 E eu confesso, acho que seus filhos n�o me aprovar�o. 812 00:56:41,106 --> 00:56:45,999 O qu�? Veja bem, a m�e deles � uma mulher brilhante. 813 00:56:46,000 --> 00:56:49,800 Ela escreveu um livro. Como posso competir com isso na cabe�a deles? 814 00:56:49,801 --> 00:56:51,201 E n�o os culpo. 815 00:56:51,202 --> 00:56:58,702 E Marvin � t�o �ntegro que n�o o imagino casando-se sem a aprova��o dos filhos. 816 00:56:58,703 --> 00:57:03,003 Ora essa, n�o aprovar! Francamente! Vamos, Gladys... 817 00:57:03,604 --> 00:57:06,204 Margaret, ser� que n�o percebe? 818 00:57:06,205 --> 00:57:10,905 � simples assim, ele n�o � do nosso meio. 819 00:57:11,406 --> 00:57:14,406 N�o, n�o �. 820 00:57:14,407 --> 00:57:18,207 Em parte, por isso � t�o maravilhoso. 821 00:57:34,908 --> 00:57:37,508 J� chegaram todos. O Chipper tamb�m? 822 00:57:37,509 --> 00:57:39,409 Chipper j� tinha chegado mais cedo. 823 00:57:39,410 --> 00:57:41,210 Pobre Margaret. 824 00:57:41,711 --> 00:57:43,711 Pobre Dr. Elias. 825 00:57:43,712 --> 00:57:45,812 Pobre Dr. Elias? 826 00:57:45,813 --> 00:57:48,113 A turma dele deve estar em estado de �xtase. 827 00:57:48,114 --> 00:57:49,714 Acabam de tirar a sorte grande. 828 00:57:51,215 --> 00:57:55,395 Oi, pai. Mas o que � isso? Karen! Frieda! 829 00:57:55,396 --> 00:57:57,216 Oi, pai. A Shirley j� chegou? 830 00:57:57,217 --> 00:57:59,817 N�o, por qu�? Ela ficou de nos encontrar aqui. 831 00:57:59,818 --> 00:58:02,018 Mas o que significa isso? Esperava o David... 832 00:58:02,019 --> 00:58:04,119 mas voc� veio de t�o longe. Claro! 833 00:58:04,120 --> 00:58:05,700 Achamos que talvez precisasse da gente. 834 00:58:05,701 --> 00:58:08,501 N�o se trata de n�o querermos que se case. 835 00:58:08,502 --> 00:58:13,502 Se conhecesse um homem simp�tico, respeit�vel e compat�vel. 836 00:58:13,503 --> 00:58:18,303 Pensei que Dr. Elias fosse simp�tico e respeit�vel. 837 00:58:18,304 --> 00:58:23,204 E me parece compat�vel. Pense bem, algu�m de Ashmore. 838 00:58:23,205 --> 00:58:24,805 Um vi�vo. 839 00:58:24,806 --> 00:58:26,406 Quem sabe um banqueiro aposentado? 840 00:58:26,407 --> 00:58:31,207 Sra. Delafield, ele n�o � mais mo�o que a senhora? 841 00:58:33,208 --> 00:58:35,800 Bem, sim, um pouco. 842 00:58:35,801 --> 00:58:41,201 Mas por enquanto o conflito de gera��es ainda n�o causou nenhum problema. 843 00:58:41,202 --> 00:58:45,302 Ademais, ele pode terminar a faculdade mais adiante. 844 00:58:45,303 --> 00:58:49,303 Podes crer, n�o � a mulher certa para voc�. N�o � mulher para voc�. 845 00:58:49,304 --> 00:58:52,494 Como sabe? Nem a conheceram ainda, voc� e a Karen. 846 00:58:52,495 --> 00:58:54,600 David nos forneceu uma descri��o detalhada. 847 00:58:54,601 --> 00:58:56,801 Conhecemos esse tipo. Conhecemos esse tipo. 848 00:58:56,802 --> 00:58:59,302 Como tipo, ela pode at� ser legal. 849 00:58:59,303 --> 00:59:02,103 David diz que � atraente. 850 00:59:02,104 --> 00:59:04,904 Boa estrutura �ssea. Boa estrutura �ssea. 851 00:59:04,905 --> 00:59:07,905 Certo. Mas isso � suficiente? 852 00:59:07,906 --> 00:59:09,900 Al�m disso, sobra o qu�? 853 00:59:09,901 --> 00:59:12,101 Um tipo. E nem � seu tipo. 854 00:59:12,102 --> 00:59:17,100 Eu a amo. Como pode saber? N�o h� defini��o para amor. 855 00:59:17,101 --> 00:59:19,101 M�e, acho que est� sendo insensata. 856 00:59:20,302 --> 00:59:23,202 Est� assumindo muitos problemas. 857 00:59:23,603 --> 00:59:26,403 Num est�gio da sua vida em que deveria... 858 00:59:27,504 --> 00:59:29,804 n�o ter problemas. 859 00:59:29,805 --> 00:59:31,705 A senhora o fez por merecer. 860 00:59:31,706 --> 00:59:33,406 � o que n�s mesmos queremos. 861 00:59:33,407 --> 00:59:35,707 Pelo seu bem, n�o o nosso. 862 00:59:35,708 --> 00:59:39,108 Tia Sarah tem raz�o. A senhora deve pegar leve. 863 00:59:39,109 --> 00:59:41,709 Assobie alguma coisa, Digby. 864 00:59:44,910 --> 00:59:46,410 Tome, querido. 865 00:59:48,911 --> 00:59:54,011 Ele vem de um mundo completamente diferente. E David disse que � mais velha que voc�. 866 00:59:54,012 --> 00:59:56,852 S� alguns anos. 867 00:59:56,913 --> 01:00:00,413 Alguns anos podem fazer toda a diferen�a mais tarde. 868 01:00:00,513 --> 01:00:02,903 Ou seja, quando eu tiver 90 ela ter� 95. 869 01:00:05,204 --> 01:00:07,204 Fica esquisito, fica mesmo. 870 01:00:07,205 --> 01:00:09,905 Margaret Delafield � a pessoa mais mo�a que conhe�o. 871 01:00:09,906 --> 01:00:12,706 Esque�a a idade. Olhe o interior. 872 01:00:12,707 --> 01:00:16,607 Por que n�s estamos discutindo? Pra que falar em c�rculos? 873 01:00:16,608 --> 01:00:19,308 Gostaria de conhec�-la. Sim, estou curiosa. 874 01:00:19,309 --> 01:00:23,509 Mas acho que tenho o direito de dizer n�o para uma madrasta goy de Ashmore. 875 01:00:23,510 --> 01:00:26,610 Esse m�dico � meio... Bizarro. 876 01:00:26,611 --> 01:00:28,211 Ele � meio bizarro. 877 01:00:28,212 --> 01:00:29,512 �, sim, vov�. 878 01:00:29,513 --> 01:00:33,413 Ele me faz sentir meio... Ele n�o pertence aqui. 879 01:00:33,414 --> 01:00:38,614 David tem raz�o. Mam�e � magn�fica. Vai ser duro substitu�-la. 880 01:00:38,615 --> 01:00:41,215 Eu e sua m�e nunca fomos felizes. 881 01:00:41,216 --> 01:00:45,116 Tudo bem. Mas esse tipo de infelicidade estava certo. 882 01:00:45,117 --> 01:00:48,017 Esse seria... Onde se meteu a Shirley? 883 01:00:48,018 --> 01:00:51,118 Quer ser feliz com a pessoa errada? 884 01:00:51,119 --> 01:00:53,459 Isso pode levar � verdadeira infelicidade. 885 01:00:53,460 --> 01:00:55,450 � uma rota de colis�o. 886 01:00:55,451 --> 01:00:58,351 A senhora tem tanto a perder. 887 01:00:58,352 --> 01:01:03,052 Tudo que eu tenho � essa m�e maravilhosa. 888 01:01:03,053 --> 01:01:05,653 E esse pai maravilhoso. 889 01:01:06,654 --> 01:01:09,254 Que nunca amaram a mim como se amaram. 890 01:01:09,255 --> 01:01:14,455 Mas estavam sempre l� e eram meus. Acho que morreria se... 891 01:01:14,456 --> 01:01:16,356 N�o precisa provar nada, pai. 892 01:01:16,357 --> 01:01:19,800 Voc� � um m�dico importante. N�o precisa do dinheiro, precisa? 893 01:01:19,801 --> 01:01:22,001 Se diria at� que est� querendo fugir do gueto. 894 01:01:22,002 --> 01:01:25,402 N�o importa como interpretem, ela est� em campo inimigo. 895 01:01:25,403 --> 01:01:27,203 Isso eu n�o entendo. 896 01:01:27,204 --> 01:01:32,304 Por mais simp�tica que pare�a, tem que haver alguma coisa por tr�s. 897 01:01:32,305 --> 01:01:35,005 Qual � a dela, eu me pergunto. 898 01:01:35,006 --> 01:01:36,991 Por que haveria de querer se meter com a gente? 899 01:01:36,992 --> 01:01:40,692 Fala logo. Afinal, como se explica o holocausto? 900 01:01:40,693 --> 01:01:44,593 Margaret Delafield n�o foi respons�vel pelo holocausto. 901 01:01:44,594 --> 01:01:47,294 O que voc� pretende? Negar sua pr�pria ra�a? 902 01:01:48,995 --> 01:01:50,495 N�s sabemos quem somos. 903 01:01:50,496 --> 01:01:54,996 E temos orgulho disso. Carregamos o nome dos Delafield. 904 01:01:55,497 --> 01:02:00,497 E se acha que n�o tenho consci�ncia da responsabilidade que isso acarreta... 905 01:02:00,498 --> 01:02:02,398 saiba que tenho. 906 01:02:04,599 --> 01:02:10,499 Como pode jogar tudo isso fora? � como cuspir na cova de papai. 907 01:02:10,500 --> 01:02:14,800 Cansei dessa discuss�o. 908 01:02:14,801 --> 01:02:17,001 E me sinto envergonhada. 909 01:02:18,002 --> 01:02:19,992 Envergonhada de voc�, m�e. 910 01:02:46,193 --> 01:02:47,693 Chipper... 911 01:02:49,094 --> 01:02:50,994 O que voc� acha? 912 01:02:50,995 --> 01:02:53,995 O que voc� acha, meu querido. 913 01:02:56,096 --> 01:02:58,496 Acho que jogar com a sorte. 914 01:03:01,897 --> 01:03:03,797 Jogar com a sorte. 915 01:03:37,798 --> 01:03:39,298 Al�? 916 01:03:39,299 --> 01:03:40,799 Al�, George. 917 01:03:40,800 --> 01:03:44,500 George, o que eu vou fazer? 918 01:03:44,501 --> 01:03:47,301 Margaret, o que foi? Voc� est� bem? 919 01:03:47,302 --> 01:03:50,602 N�o, George, n�o estou. 920 01:03:50,603 --> 01:03:53,103 Posso fazer alguma coisa? Quer que eu v� at� a�? 921 01:03:53,104 --> 01:03:57,604 Sim. Entre pela porta da cozinha. Por favor, venha r�pido. 922 01:03:58,605 --> 01:04:03,205 O pessoal j� foi embora, Sam? H� muito tempo, Srta. Elias. 923 01:04:03,206 --> 01:04:04,706 Droga! 924 01:04:10,507 --> 01:04:14,407 Desculpe o atraso. Uma mulher ficou doente e n�o conseguia encontrar uma enfermeira. 925 01:04:14,408 --> 01:04:16,608 Tive que esperar e... 926 01:04:21,009 --> 01:04:22,109 Como voc� est�? 927 01:04:22,610 --> 01:04:26,810 Sinto-me como se tivesse passado um rolo compressor em cima de mim. 928 01:04:26,811 --> 01:04:29,111 A Margaret tamb�m. 929 01:04:29,112 --> 01:04:31,812 Puxa vida! 930 01:04:32,913 --> 01:04:36,313 Papai, eu pensei muito a respeito. 931 01:04:36,614 --> 01:04:41,014 Tentei ser objetiva, me botei em seu lugar e tudo... 932 01:04:41,015 --> 01:04:44,515 e s� tenho duas palavras para te dizer daquela senhora. 933 01:04:45,716 --> 01:04:46,116 O qu�? 934 01:04:47,817 --> 01:04:49,317 Agarre ela! 935 01:05:06,418 --> 01:05:11,118 A casa dos Delafield estava toda escura exceto pela janela do quarto de Chipper. 936 01:05:11,119 --> 01:05:13,419 Senti um calafrio. 937 01:05:15,520 --> 01:05:17,220 N�o fa�a barulho. 938 01:05:19,921 --> 01:05:22,721 N�o quero acordar a Lucille e a Marie. 939 01:05:25,822 --> 01:05:27,722 Sente-se, George. 940 01:05:32,823 --> 01:05:34,323 Sirva-se � vontade. 941 01:05:43,724 --> 01:05:46,724 Acho melhor deix�-la aqui mesmo. 942 01:05:48,025 --> 01:05:49,625 O que foi, Margaret? 943 01:05:52,526 --> 01:05:54,526 Eu n�o consigo... 944 01:05:54,927 --> 01:06:00,227 N�o posso fazer tanta gente infeliz, meus filhos, os filhos dele, nossos netos... 945 01:06:00,828 --> 01:06:04,828 Est�o todos t�o mobilizados e acho que... 946 01:06:05,629 --> 01:06:09,329 n�o � justo pensar s� em mim. 947 01:06:10,229 --> 01:06:13,329 Marvin concorda. Precisamos pensar nisso. 948 01:06:13,331 --> 01:06:16,631 Sinto muito, mas tamb�m concordo. 949 01:06:16,632 --> 01:06:20,532 E n�o � s� a fam�lia. Voc� tem uma certa... 950 01:06:20,533 --> 01:06:24,380 posi��o na comunidade que precisa preservar. 951 01:06:24,381 --> 01:06:25,681 Sim, sim... 952 01:06:28,582 --> 01:06:31,282 Adoro voc�, Margaret, todos adoramos. 953 01:06:36,783 --> 01:06:39,583 � horr�vel, n�o... 954 01:06:39,584 --> 01:06:40,584 O qu�? 955 01:06:40,585 --> 01:06:47,985 Uma certa tirania. Por me amarem tanto devo fazer o que voc�s querem. 956 01:06:47,986 --> 01:06:52,786 Dobrar-me � vontade de todos. Voc�s me amam, logo devo obedecer. 957 01:06:52,787 --> 01:06:54,487 Que horror. 958 01:06:54,488 --> 01:06:59,088 Come�o a perceber, a essa altura na vida... 959 01:06:59,089 --> 01:07:01,989 a essa altura bem tardia... 960 01:07:03,000 --> 01:07:06,890 que o amor tem muitas faces. 961 01:07:06,891 --> 01:07:10,791 E algumas s�o terr�veis. 962 01:07:23,292 --> 01:07:25,092 N�o, fique a�, Margaret. Eu vou. 963 01:07:29,493 --> 01:07:31,493 Deixe-me entrar! 964 01:07:31,494 --> 01:07:32,794 R�pido, me deixe entrar! 965 01:07:34,295 --> 01:07:36,195 Doutor, o que... Margaret! 966 01:07:38,096 --> 01:07:39,196 Margaret! 967 01:07:42,397 --> 01:07:43,697 Marvin! 968 01:07:43,698 --> 01:07:44,698 Margaret. 969 01:07:51,699 --> 01:07:52,899 Margaret! 970 01:07:53,400 --> 01:07:55,400 Case-se comigo. Eles que se danem. 971 01:07:55,401 --> 01:07:58,001 Meu Deus, Margaret, case-se comigo! 972 01:08:22,000 --> 01:08:25,502 George! Deixei a comida para seu almo�o. 973 01:08:25,503 --> 01:08:28,103 Como pode sair numa hora dessas? 974 01:08:28,104 --> 01:08:31,804 Sarah j� est� l�. Horton acabou de chegar. 975 01:08:31,805 --> 01:08:35,605 Mas nada de Harrison ou Doreen. Interessante. 976 01:08:35,606 --> 01:08:39,306 Eu sei, querido. Mas � quinta-feira. Clube de bridge. 977 01:08:39,307 --> 01:08:40,507 Adeus, querido. 978 01:08:40,508 --> 01:08:42,408 Me conte tudo depois. 979 01:08:42,409 --> 01:08:44,209 Espero que sim. 980 01:08:49,110 --> 01:08:53,710 Assim que me vesti fui at� a casa dos Delafield fazer uma visita de cortesia. 981 01:08:53,711 --> 01:08:56,211 S� para saber se Margaret estava bem. 982 01:08:56,212 --> 01:08:59,012 Teria sido rude se n�o fosse. 983 01:08:59,013 --> 01:09:00,913 Entre, George. 984 01:09:00,914 --> 01:09:03,113 N�o quero me intrometer se for coisa de fam�lia. 985 01:09:03,114 --> 01:09:07,014 Aparentemente envolve o bairro inteiro. Sente-se, George. 986 01:09:07,015 --> 01:09:10,815 Tem caf� a�. Ou prefere algo mais forte? 987 01:09:10,816 --> 01:09:13,216 Nada, obrigado. S� vim ver como estava passando. 988 01:09:13,217 --> 01:09:16,517 Estou �tima, George. E vou me casar. 989 01:09:16,918 --> 01:09:20,300 Com o Marvin. Sim, sim, voc� disse isso ontem. 990 01:09:20,301 --> 01:09:22,801 Apesar da obje��o da minha fam�lia. 991 01:09:22,802 --> 01:09:26,002 E da dele tamb�m, devo dizer. 992 01:09:26,003 --> 01:09:29,303 M�e, seja sensata! J� disse o que tinha que dizer. 993 01:09:29,304 --> 01:09:30,999 Agora � minha vez. 994 01:09:31,000 --> 01:09:33,500 M�e, voc� devia ter um m�nimo de considera��o pela gente. 995 01:09:33,801 --> 01:09:36,201 Sarah, querida. 996 01:09:38,102 --> 01:09:40,302 Quantos maridos voc� j� teve? 997 01:09:40,303 --> 01:09:44,203 N�o vejo o que isso tem a ver... O n�mero, por favor. 998 01:09:44,204 --> 01:09:46,304 Sabe muito bem. 999 01:09:47,405 --> 01:09:49,205 Tr�s. 1000 01:09:49,206 --> 01:09:51,306 Exatamente. Tr�s. 1001 01:09:51,307 --> 01:09:55,107 E teve alguma considera��o com seu pai ou comigo? 1002 01:09:55,108 --> 01:09:57,908 Quando dispensou o Sandy, um �timo marido, 1003 01:09:57,909 --> 01:10:00,209 e fugiu com aquele esquiador que n�o valia nada? 1004 01:10:00,210 --> 01:10:02,310 Era o pai dos meus filhos. 1005 01:10:02,311 --> 01:10:09,311 Sim, sua utilidade resumiu-se a isso e a descer encostas. 1006 01:10:09,312 --> 01:10:12,912 E quanto ao Harrison... Que mal tem o Harrison? 1007 01:10:12,913 --> 01:10:16,713 � um buf�o. Esse � seu mal. 1008 01:10:16,714 --> 01:10:19,414 S� queria ser feliz. Tinha mais � que correr atr�s. 1009 01:10:19,415 --> 01:10:21,115 E eu n�o? 1010 01:10:21,216 --> 01:10:26,116 Para os jovens tudo, mas que se danem os idosos. 1011 01:10:26,117 --> 01:10:30,517 Os jovens se acham com um direito divino � felicidade. 1012 01:10:30,518 --> 01:10:35,218 ao passo que os velhos t�m mais � que ficar caladinhos, n�o interferir e n�o dar trabalho. 1013 01:10:35,219 --> 01:10:39,019 Mas, por favor, entenda que... E quanto a voc�, Chipper! 1014 01:10:39,220 --> 01:10:42,020 Voc�, que entrou nesta casa h� dois anos 1015 01:10:42,021 --> 01:10:44,391 com o Orville debaixo do bra�o 1016 01:10:44,392 --> 01:10:47,322 Orville, um mec�nico de garagem, 1017 01:10:47,323 --> 01:10:52,323 e teve o descaramento de sent�-lo naquele sof�, todo coberto de graxa, 1018 01:10:52,324 --> 01:10:55,324 dizendo-me que pretendiam montar casa juntos. 1019 01:10:55,325 --> 01:10:58,525 Montar casa, n�o. Morar juntos. 1020 01:10:58,526 --> 01:11:00,000 D� no mesmo. 1021 01:11:00,001 --> 01:11:03,001 E na verdade n�o era mec�nico. Aquilo foi para fazer de conta. 1022 01:11:03,002 --> 01:11:04,602 Ele trabalhava numa florista. 1023 01:11:04,603 --> 01:11:07,803 E o que foi que eu lhe disse ent�o? N�o me lembro. 1024 01:11:07,804 --> 01:11:12,304 Pois eu me lembro. Olhei bem para o seu Orville... 1025 01:11:12,305 --> 01:11:16,105 respirei fundo e disse para voc�: 1026 01:11:16,106 --> 01:11:19,506 Eu te amo e boa sorte. 1027 01:11:22,207 --> 01:11:26,407 Por sinal, que fim levou o Orville? 1028 01:11:27,008 --> 01:11:28,608 Ele n�o foi honesto. 1029 01:11:28,609 --> 01:11:31,009 N�o me surpreende. 1030 01:11:31,010 --> 01:11:35,710 Mec�nicos que trabalham em floristas raramente s�o. 1031 01:11:35,711 --> 01:11:39,999 E quanto a mim? Imagino que v� dizer que n�o devia ter-me casado com Doreen. 1032 01:11:41,900 --> 01:11:43,600 Pelo contr�rio... 1033 01:11:43,601 --> 01:11:48,701 acho que nunca teria conseguido nada melhor que a Doreen. 1034 01:11:50,802 --> 01:11:51,802 Bem... 1035 01:11:51,803 --> 01:11:56,103 Marvin e eu finalmente decidimos... 1036 01:11:56,104 --> 01:12:01,104 que temos tanto direito � felicidade quanto voc�s. 1037 01:12:01,105 --> 01:12:05,305 E esperamos contar com seu amor e apoio. 1038 01:12:06,906 --> 01:12:13,606 Quero um belo casamento na igreja e voc�, Horton, vai me levar ao altar. 1039 01:12:13,607 --> 01:12:15,007 N�o � poss�vel. 1040 01:12:15,008 --> 01:12:17,708 N�o faria isso com meu pai. 1041 01:12:18,509 --> 01:12:24,709 N�o sou uma vi�va ind�gena que tem que ser enterrada com o marido. 1042 01:12:24,710 --> 01:12:28,410 Preciso continuar vivendo. N�o com esse judeu! 1043 01:12:33,211 --> 01:12:37,511 N�o admito isso dentro desta casa. Desculpe, Horton, mas estou falando s�rio. 1044 01:12:37,512 --> 01:12:44,012 S� Deus sabe que n�o quero ter que lutar contra preconceitos na minha idade... 1045 01:12:44,013 --> 01:12:46,513 mas se for preciso lutarei. 1046 01:12:48,614 --> 01:12:51,314 Por favor, procurem entender isto. 1047 01:12:51,315 --> 01:12:55,515 Faz dez anos que seu pai morreu. 1048 01:12:55,516 --> 01:12:59,716 Nesses dez anos tive que enfrentar a solid�o 1049 01:12:59,717 --> 01:13:03,617 da forma mais feliz e produtiva que pude. 1050 01:13:03,618 --> 01:13:10,318 Tentei n�o aborrecer as pessoas com minha dor, tentei n�o viver no passado. 1051 01:13:10,319 --> 01:13:14,219 Tentei fingir que a vida tinha algum sentido, 1052 01:13:14,220 --> 01:13:19,720 embora dentro de mim achasse que tudo tinha acabado. 1053 01:13:19,721 --> 01:13:22,521 Estava t�o morta quanto meu marido. 1054 01:13:22,521 --> 01:13:27,521 A�, quando adoeci e achei que estava morrendo, 1055 01:13:27,522 --> 01:13:32,322 pensei, bem, acabou-se, esse � o fim de Margaret Delafield. 1056 01:13:32,323 --> 01:13:36,423 Mas depois, quando comecei a melhorar, 1057 01:13:36,424 --> 01:13:40,424 vi aquilo como uma revela��o. 1058 01:13:41,525 --> 01:13:44,525 Aos poucos comecei a perceber 1059 01:13:45,426 --> 01:13:47,826 que nunca � o fim... 1060 01:13:47,827 --> 01:13:50,427 at� que seja mesmo o fim. 1061 01:13:51,228 --> 01:13:55,428 Eu tinha sido poupada e... 1062 01:13:55,429 --> 01:13:57,999 e devia haver uma raz�o. 1063 01:13:58,000 --> 01:14:00,200 Minha vida n�o tinha chegado ao fim. 1064 01:14:00,901 --> 01:14:02,701 N�o estava completa. 1065 01:14:03,802 --> 01:14:05,002 Depois... 1066 01:14:05,003 --> 01:14:08,203 quando me restabeleci de novo... 1067 01:14:09,804 --> 01:14:11,604 Me desculpe... perd�o... 1068 01:14:12,805 --> 01:14:16,905 apareceu o Dr. Marvin Elias. 1069 01:14:16,906 --> 01:14:22,906 Me amando e querendo que come��ssemos juntos uma vida nova 1070 01:14:23,507 --> 01:14:28,999 Foi como se fosse uma d�diva. 1071 01:14:31,100 --> 01:14:34,400 Eu consegui amar esse homem maravilhoso. 1072 01:14:34,401 --> 01:14:38,101 N�o porque amasse menos seu pai. 1073 01:14:38,102 --> 01:14:44,502 Mas porque tinha o amor sempre presente do seu pai 1074 01:14:44,503 --> 01:14:48,203 como uma tocha � minha frente. 1075 01:14:48,904 --> 01:14:53,904 Podia amar Marvin porque amara Spud... 1076 01:14:53,905 --> 01:14:55,405 tanto. 1077 01:14:57,006 --> 01:14:59,806 Falou, Toots. 1078 01:15:00,907 --> 01:15:03,107 E a quest�o das religi�es diferentes, m�e? 1079 01:15:03,908 --> 01:15:06,108 J� resolvemos isso. 1080 01:15:06,409 --> 01:15:07,609 Como? 1081 01:15:07,610 --> 01:15:09,310 Ele vai se converter? 1082 01:15:09,311 --> 01:15:11,311 Converter? N�o, n�o, n�o tem necessidade disso. 1083 01:15:11,712 --> 01:15:14,312 Um dia virei para ele e perguntei: 1084 01:15:14,313 --> 01:15:18,113 Voc� acredita em...? 1085 01:15:22,214 --> 01:15:26,614 Ele disse "Sim, e voc�?" Eu respondi que sim... 1086 01:15:26,615 --> 01:15:28,315 e foi assim. 1087 01:15:28,316 --> 01:15:31,016 N�o h� diferen�as religiosas. 1088 01:15:31,017 --> 01:15:34,617 Porque... porque �... 1089 01:15:36,018 --> 01:15:41,118 tudo um milagre. 1090 01:15:41,119 --> 01:15:42,319 N�o �? 1091 01:15:42,320 --> 01:15:46,920 E se � tudo um milagre ent�o � tudo uma religi�o. 1092 01:15:46,921 --> 01:15:50,021 N�o importa quantas formas assuma. 1093 01:15:51,122 --> 01:15:54,022 Infelizmente, m�e, ele s� est� atr�s do seu dinheiro. 1094 01:15:55,223 --> 01:15:56,623 Nosso dinheiro. 1095 01:15:56,624 --> 01:16:01,024 Infelizmente parece que voc�s 1096 01:16:01,125 --> 01:16:06,325 est�o mais preocupados com o dinheiro do que comigo. 1097 01:16:06,926 --> 01:16:11,326 Voc�s nada perder�o com essa transa��o, eu lhes asseguro. 1098 01:16:11,527 --> 01:16:15,227 O que � meu � do Marvin, o que � do Marvin � meu. 1099 01:16:15,228 --> 01:16:18,728 Somos da moda antiga. 1100 01:16:20,029 --> 01:16:22,629 Os testamentos permanecer�o como est�o. 1101 01:16:26,830 --> 01:16:30,730 N�s dois n�o sabemos quanto tempo nos sobra de vida... 1102 01:16:30,731 --> 01:16:38,431 mas nos propomos a tirar o maior proveito de cada momento. 1103 01:16:39,532 --> 01:16:43,532 E n�o permitiremos que ningu�m tente nos impedir. 1104 01:16:43,533 --> 01:16:47,333 Est� claro, Horton? 1105 01:16:47,335 --> 01:16:49,035 Sarah? 1106 01:16:50,036 --> 01:16:51,436 Chipper? 1107 01:16:52,937 --> 01:16:54,237 George? 1108 01:17:00,038 --> 01:17:04,238 Por que ela me inclu�ra na sua lista de protestadores eu n�o pude imaginar. 1109 01:17:05,039 --> 01:17:08,200 Quando Margaret toma uma decis�o ela age r�pido. 1110 01:17:08,201 --> 01:17:13,101 Na manh� do dia seguinte ela correu para contar a boa not�cia para nosso ministro. 1111 01:17:16,202 --> 01:17:21,102 Estou planejando casar-me de novo. Oh, Sra. Delafield, que boa not�cia. 1112 01:17:21,103 --> 01:17:25,003 N�o �? E gostaria de me casar nesta igreja. 1113 01:17:25,004 --> 01:17:27,604 Claro. Ent�o concorda? 1114 01:17:27,605 --> 01:17:29,305 Mas claro. 1115 01:17:29,306 --> 01:17:31,306 Quem � o felizardo? 1116 01:17:31,907 --> 01:17:33,807 Marvin Elias. 1117 01:17:33,808 --> 01:17:36,808 Marvin Elias? Hm-hmm. 1118 01:17:38,009 --> 01:17:42,509 O nome me parece familiar. Um m�dico, n�o? 1119 01:17:42,510 --> 01:17:45,810 Sim. Ah, sim, um homem espl�ndido. 1120 01:17:47,000 --> 01:17:48,911 Doutor Elias. 1121 01:17:49,512 --> 01:17:51,412 Mas ele n�o �... 1122 01:17:52,313 --> 01:17:53,613 Sim. 1123 01:17:53,614 --> 01:17:55,414 Ele �, sim. 1124 01:17:56,615 --> 01:17:58,515 Sim, bem... 1125 01:17:58,516 --> 01:17:59,999 Deixe-me ver. 1126 01:18:02,200 --> 01:18:06,700 Minha nossa, estamos todo reservados. 1127 01:18:10,201 --> 01:18:12,601 Ol�, Dr. Elias, prazer em rev�-lo. 1128 01:18:12,602 --> 01:18:16,402 Ol�, rabino. Sei que tenho aparecido pouco por aqui. 1129 01:18:16,403 --> 01:18:22,203 Mas � para me casar. E minha noiva gostaria de uma grande cerim�nia. 1130 01:18:22,204 --> 01:18:25,204 Sabe, com todas aquelas coisas religiosas... Mas, claro, doutor. 1131 01:18:25,205 --> 01:18:29,205 No Templo de Deus. Meus parab�ns. 1132 01:18:29,206 --> 01:18:32,606 Obrigado. E quem � a felizarda? 1133 01:18:32,607 --> 01:18:35,207 Espere. Acho que posso adivinhar. 1134 01:18:35,208 --> 01:18:37,208 A vi�va Goldman? 1135 01:18:37,209 --> 01:18:40,209 N�o. Seu nome � Margaret Delafield. 1136 01:18:40,210 --> 01:18:43,710 Delafield? Hmm... Delafield. 1137 01:18:46,000 --> 01:18:49,611 A Sra. Spaulding Delafield da comiss�o da filarm�nica? 1138 01:18:50,212 --> 01:18:54,000 Da Ligett Road? Ashmore? Sim. 1139 01:18:54,601 --> 01:18:56,401 Podemos usar a sinagoga? 1140 01:18:57,902 --> 01:19:00,402 Antes fosse poss�vel. 1141 01:19:01,003 --> 01:19:03,503 Algum problema com a vi�va Goldman? 1142 01:19:06,604 --> 01:19:11,504 Enfim, decidiram-se por uma daquelas igrejas de beira de estrada que n�o ligam para quem v�o casar. 1143 01:19:11,505 --> 01:19:14,605 Inclu�ram um mapa junto com os convites. 1144 01:19:15,306 --> 01:19:17,606 Mal pod�amos esperar. 1145 01:19:23,507 --> 01:19:27,807 Delafield, que hist�ria � essa de sua m�e casando-se de novo? 1146 01:19:27,808 --> 01:19:30,008 Sim, � verdade. 1147 01:19:38,509 --> 01:19:39,900 Com quem? 1148 01:19:41,501 --> 01:19:45,101 � um m�dico famoso. Hm. 1149 01:19:45,102 --> 01:19:46,802 Como se chama? 1150 01:19:47,703 --> 01:19:50,603 Ele � muito famoso. 1151 01:19:53,404 --> 01:19:56,804 Me disseram que se pai vai casar-se de novo. � verdade. 1152 01:19:56,805 --> 01:19:58,305 Com quem? 1153 01:19:58,306 --> 01:20:02,306 Uma mulher muito legal. Chama-se Delafield. 1154 01:20:02,307 --> 01:20:04,607 Delafield? De onde ela �? 1155 01:20:06,708 --> 01:20:07,999 Ashmore. 1156 01:20:26,700 --> 01:20:29,600 Oi. Margaret! N�o a estava esperando. 1157 01:20:29,601 --> 01:20:31,801 N�o... Mas � uma surpresa maravilhosa. 1158 01:20:31,802 --> 01:20:35,902 Algo para beber? Nada... nada. 1159 01:20:36,403 --> 01:20:37,803 Nada. 1160 01:20:38,404 --> 01:20:41,604 Vim porque meus p�s est�o frios. 1161 01:20:41,605 --> 01:20:43,605 O qu�? Meus p�s est�o frios. 1162 01:20:44,000 --> 01:20:46,006 De repente estou apavorada. 1163 01:20:46,007 --> 01:20:48,807 Tomei minha decis�o, fiz meu discurso... 1164 01:20:48,808 --> 01:20:52,008 Me sentia maravilhosa, apaixonada, pronta para uma vida nova... 1165 01:20:52,009 --> 01:20:53,709 Agora estou apavorada. 1166 01:20:53,710 --> 01:20:56,810 Vamos, sente-se aqui. De repente, apavorada. 1167 01:20:56,811 --> 01:20:59,511 N�o sei mais quem eu sou. 1168 01:20:59,512 --> 01:21:01,712 N�o sei quem voc� �. 1169 01:21:01,713 --> 01:21:02,999 Apavorada. 1170 01:21:03,000 --> 01:21:05,500 Voc� est� um dia atrasada. O qu�? 1171 01:21:05,501 --> 01:21:07,801 Senti isso ontem no hospital. 1172 01:21:08,602 --> 01:21:10,702 De repente. Em plena hora de trabalho. 1173 01:21:10,703 --> 01:21:14,503 Tranquei a porta da sala, sentei-me atr�s da mesa e tremi. 1174 01:21:15,904 --> 01:21:20,999 Eu, Marvin Elias, m�dico-chefe, ex-marido de Edna Friedman Elias, 1175 01:21:21,000 --> 01:21:26,200 realizado, feito na vida, tudo perfeito. 1176 01:21:27,701 --> 01:21:31,601 Quando � que voc� parou de tremer, Marvin? 1177 01:21:32,902 --> 01:21:35,302 Acho que na hora de tomar meu drinque. 1178 01:21:35,303 --> 01:21:38,303 Cheguei a casa e preparei uma bebida bem forte. 1179 01:21:38,904 --> 01:21:41,004 Mas n�o tomei. 1180 01:21:41,005 --> 01:21:44,105 Passei uns cinco minutos olhando minha foto ali na prateleira. 1181 01:21:45,106 --> 01:21:48,506 E percebi que havia algo mais importante para mim que o Dr. Marvin Elias. 1182 01:21:48,907 --> 01:21:51,207 Mais importante que meu trabalho... 1183 01:21:51,208 --> 01:21:53,108 que � importante. 1184 01:21:53,109 --> 01:21:54,509 O qu�? 1185 01:21:54,999 --> 01:21:57,010 Voc� precisar de mim. 1186 01:21:57,811 --> 01:22:00,611 Eu sei que a elegante Sra. Delafield... 1187 01:22:00,612 --> 01:22:03,612 a forte e excepcional Sra. Delafield, 1188 01:22:03,613 --> 01:22:07,813 precisa ser abra�ada por algu�m com bra�os mais fortes que os dela. 1189 01:22:08,514 --> 01:22:10,714 Ser beijada com uma certa regularidade. 1190 01:22:11,615 --> 01:22:13,715 Para ouvir n�o que � excepcional mas... 1191 01:22:14,716 --> 01:22:16,216 que � amada. 1192 01:22:27,017 --> 01:22:28,217 Voc� n�o est� com fome? 1193 01:22:28,918 --> 01:22:30,718 Faminta! 1194 01:22:30,719 --> 01:22:35,219 Vamos a algum restaurante magn�fico. N�o, n�o, n�o! 1195 01:22:35,220 --> 01:22:39,920 Vamos ficar aqui mesmo, s� n�s dois. 1196 01:22:39,921 --> 01:22:43,921 Tem alguma comida? Cinco ovos. 1197 01:22:43,922 --> 01:22:47,222 Um omelete serve? Eu ajudo. 1198 01:22:50,023 --> 01:22:51,123 Oba! 1199 01:22:51,824 --> 01:22:55,524 Ovos, leite, manteiga. Tudo aqui. 1200 01:22:55,525 --> 01:22:59,025 Uma tigela. Aque�a os pratos. 1201 01:22:59,026 --> 01:23:00,426 Muito bem. 1202 01:23:01,027 --> 01:23:03,427 Faca. Tudo em ordem. 1203 01:23:04,228 --> 01:23:06,228 Ui! Cuidado. 1204 01:23:06,829 --> 01:23:08,329 Pratos. 1205 01:23:09,530 --> 01:23:11,730 Margaret! Hm? 1206 01:23:13,431 --> 01:23:16,131 Devo convidar a Edna para o casamento? Quem � Edna? 1207 01:23:16,132 --> 01:23:18,052 Edna, minha ex. 1208 01:23:18,053 --> 01:23:22,653 Mas claro. Se Spud estivesse vivo nem me passaria pela cabe�a n�o convid�-lo. 1209 01:23:23,354 --> 01:23:25,054 Marvin. Hm? 1210 01:23:25,055 --> 01:23:27,255 Tamb�m preciso fazer-lhe uma pergunta. 1211 01:23:27,256 --> 01:23:32,856 Prometi ao Spud que nunca tiraria sua alian�a de casamento. 1212 01:23:32,857 --> 01:23:38,557 Sim? Acha que seria poss�vel eu ficar com ele no dedo? 1213 01:23:38,558 --> 01:23:40,258 Depois de nos casarmos? 1214 01:23:40,259 --> 01:23:43,459 Posso colocar o seu junto do dele. 1215 01:23:44,160 --> 01:23:46,360 Por mim tudo bem. Mas n�o seria bigamia? 1216 01:23:46,961 --> 01:23:48,761 N�o ficaria magoado? 1217 01:23:48,762 --> 01:23:53,162 N�o. Eu respeito. Eu adoro voc�, Dr. Elias. 1218 01:23:53,463 --> 01:23:55,163 Eu adoro voc�, Sra. Delafield. 1219 01:23:57,264 --> 01:23:58,974 Marvin. Hm? 1220 01:23:58,975 --> 01:24:01,775 Se formos realmente levar isso adiante... 1221 01:24:01,776 --> 01:24:05,276 se insistir em casar-se comigo... 1222 01:24:06,277 --> 01:24:08,477 teremos que enfrentar os fatos. 1223 01:24:08,978 --> 01:24:11,578 Temos que nos decidir quanto � cerim�nia. 1224 01:24:11,579 --> 01:24:14,679 N�o importa o que vamos fazer, s� n�o quero a Marcha Nupcial. 1225 01:24:14,680 --> 01:24:16,900 N�o quer? N�o. 1226 01:24:16,901 --> 01:24:21,401 Quando voc� entrar quero ouvir "When the Saints Come Marching in". 1227 01:24:21,402 --> 01:24:25,402 Est� falando s�rio? Se estou. 1228 01:24:26,403 --> 01:24:29,303 Marvin! Marvin! Hm? 1229 01:24:29,304 --> 01:24:31,704 Tive uma ideia fabulosa. 1230 01:24:32,905 --> 01:24:36,405 Escute. J� conseguimos aquela igrejinha, n�o �? 1231 01:24:37,506 --> 01:24:41,306 Por que n�o fazemos o que queremos? 1232 01:24:41,307 --> 01:24:44,007 Por que n�o liberar geral? 1233 01:24:44,008 --> 01:24:47,008 Chamamos todo mundo. Daremos uma sacudida nessa gente. 1234 01:24:47,009 --> 01:24:50,209 Afinal, este pode ser meu �ltimo casamento. 1235 01:24:50,210 --> 01:24:52,510 � mesmo? Para mim est� virando um h�bito. 1236 01:25:36,511 --> 01:25:38,811 Agora viramos cat�licos? 1237 01:26:11,012 --> 01:26:15,312 Jesus me ama, disso eu sei 1238 01:26:15,313 --> 01:26:20,413 pois a B�blia assim ensina. 1239 01:26:20,414 --> 01:26:25,414 Que a Ele n�s todos perten�amos 1240 01:26:25,415 --> 01:26:30,415 Somos fracos mas Ele � forte. 1241 01:26:30,416 --> 01:26:35,416 Sim, Jesus me ama. 1242 01:26:35,417 --> 01:26:40,117 Sim, Jesus me ama. 1243 01:26:40,118 --> 01:26:44,418 Sim, Jesus me ama 1244 01:26:44,419 --> 01:26:49,319 pois assim a B�blia me ensina. 1245 01:26:57,420 --> 01:27:01,420 Sra. Ju�za, quero ler isto ap�s a cerim�nia. 1246 01:27:01,421 --> 01:27:03,721 N�s o escrevemos ontem � noite. 1247 01:28:26,122 --> 01:28:28,722 Eu agora os declaro marido e mulher. 1248 01:28:52,023 --> 01:28:54,023 Mazel Tov! Mazel Tov! 1249 01:28:56,324 --> 01:28:57,524 Mazel Tov! 1250 01:29:05,005 --> 01:29:09,525 Enquanto houver amor n�o haver� separa��o. 1251 01:29:10,926 --> 01:29:14,926 Enquanto houver amor, n�o pode haver morte. 1252 01:29:16,527 --> 01:29:21,227 Enquanto houver amor, desconhecemos o crep�sculo. 1253 01:29:24,428 --> 01:29:28,428 Pedimo-lhes, Margaret e eu, que nos acompanhem. 1254 01:29:28,429 --> 01:29:32,229 Todos voc�s, n�o importa a idade, religi�o ou cor. 1255 01:29:33,630 --> 01:29:37,530 Estendam suas m�os e toquem na de quem estiver ao seu lado. 1256 01:29:39,231 --> 01:29:40,431 Toquem suas m�os. 1257 01:29:40,432 --> 01:29:44,832 e celebrem conosco a alegria da vida... 1258 01:29:45,933 --> 01:29:48,233 neste planeta surpreendente. 1259 01:30:21,434 --> 01:30:23,894 Que linda cerim�nia. T�o incomum. 1260 01:30:23,895 --> 01:30:26,295 Absolutamente singular. Obrigado. 1261 01:30:26,296 --> 01:30:29,196 � t�o reconfortante ter um m�dico em casa. �. 1262 01:30:29,197 --> 01:30:31,797 Caso adoe�a de novo. �. 1263 01:30:33,698 --> 01:30:36,798 Aguenta a�, querida. J� vou levar ela para a cama. 1264 01:30:38,799 --> 01:30:40,599 Sabe, � estranho... 1265 01:30:41,600 --> 01:30:45,600 Ao ver Margaret entrando na igreja, observando o rosto dos dois... 1266 01:30:45,801 --> 01:30:47,701 fiquei pensando e... 1267 01:30:49,502 --> 01:30:52,102 n�o sei o que faria sem voc�, Gladys. 1268 01:30:53,603 --> 01:30:55,103 Apesar de tudo. 1269 01:31:05,504 --> 01:31:08,804 Fico feliz por voc�. Que bom. 1270 01:31:08,805 --> 01:31:10,605 Gostei do seu casamento. 1271 01:31:10,606 --> 01:31:13,506 Pois eu gostei de alguns dos seus. 1272 01:31:16,000 --> 01:31:17,507 Ginger ale. 1273 01:31:19,508 --> 01:31:21,708 N�o sei se vou conseguir, mas... 1274 01:31:22,809 --> 01:31:25,009 n�o aguento mais ser uma b�beda. 1275 01:31:26,710 --> 01:31:28,610 Est� mesmo, querida? 1276 01:31:28,611 --> 01:31:30,911 Quero tentar viver sem isso. 1277 01:31:32,512 --> 01:31:34,112 Dessa vez � s�rio. 1278 01:31:35,013 --> 01:31:38,713 Se � o que realmente quer... 1279 01:31:38,714 --> 01:31:40,914 voc� consegue fazer qualquer coisa. 1280 01:32:14,315 --> 01:32:16,515 Um cart�o da Margaret e do Marvin. 1281 01:32:16,516 --> 01:32:18,516 Cheio de palmeiras. 1282 01:32:18,517 --> 01:32:21,617 Por que logo o Hava� para uma lua-de-mel? 1283 01:32:21,618 --> 01:32:24,318 Ningu�m em Ashmore vai para o Hava�. 1284 01:32:26,419 --> 01:32:27,419 O que eles escreveram? 1285 01:32:29,620 --> 01:32:33,420 Estamos nos divertindo � be�a. Ainda bem que n�o est�o aqui. 1286 01:33:29,021 --> 01:33:31,921 A vida n�o � deliciosa? 1287 01:33:42,722 --> 01:33:52,922 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 98901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.