Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,699 --> 00:00:05,699
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:06,700 --> 00:01:07,800
Gladys!
3
00:01:07,801 --> 00:01:09,601
O que foi?
4
00:01:15,702 --> 00:01:17,502
Est� se sentindo bem, George?
5
00:01:18,103 --> 00:01:19,703
Claro que estou.
6
00:01:20,804 --> 00:01:22,504
O que desejam?
Delafield?
7
00:01:22,505 --> 00:01:24,305
� na casa ao lado.
8
00:01:53,607 --> 00:01:55,307
Pegue a foto.
Que foto?
9
00:01:55,308 --> 00:01:58,908
Do Sr. Delafield.
E traga o travesseiro de renda. Ela vai querer.
10
00:02:15,509 --> 00:02:17,409
Est�o levando a Margaret.
11
00:02:25,610 --> 00:02:27,910
Horton! Horton!
12
00:02:28,711 --> 00:02:30,411
Memorial Hospital, George.
13
00:02:41,912 --> 00:02:45,112
Ela n�o...?
N�o, n�o. Mas piorou.
14
00:02:50,013 --> 00:02:53,513
Tudo come�ou naquele momento.
Todo aquele assunto chocante.
15
00:02:53,514 --> 00:02:59,114
Est�vamos preparados para o pior.
Mas nem sempre o pior � o que pensamos.
16
00:03:01,615 --> 00:03:04,215
Ficamos de plant�o na sala de espera do hospital.
17
00:03:04,216 --> 00:03:08,316
Horton, o filho mais velho, na minha opini�o
um grande presun�oso...
18
00:03:08,317 --> 00:03:10,417
Eu tinha que estar no escrit�rio.
19
00:03:12,218 --> 00:03:13,918
E sua filha, Sarah...
20
00:03:14,619 --> 00:03:17,319
Sarah tem um probleminha com bebida...
21
00:03:17,320 --> 00:03:20,620
Uma coisa que odeio em hospitais
� que n�o t�m bares.
22
00:03:21,021 --> 00:03:23,521
Sarah � veterana de tr�s casamentos...
23
00:03:23,522 --> 00:03:25,622
sendo o �ltimo sempre pior que o anterior.
24
00:03:26,523 --> 00:03:31,223
Chipper, o filho mais jovem de Margaret,
em compensa��o nunca se casou.
25
00:03:32,000 --> 00:03:33,424
Oi, Sarah...
26
00:03:34,000 --> 00:03:36,375
Como vai mam�e?
Est� piorando.
27
00:03:36,376 --> 00:03:38,076
Meu Deus!
28
00:03:38,077 --> 00:03:40,577
Ol�, George.
Ol�, Chipper.
29
00:03:40,578 --> 00:03:42,678
O que n�s podemos fazer?
Nada.
30
00:03:43,479 --> 00:03:44,879
Podemos esperar.
31
00:03:52,280 --> 00:03:56,180
N�o trouxe nenhuma garrafinha
de qualquer coisa, trouxe?
32
00:04:02,681 --> 00:04:04,781
Voc� pode viver, Margaret.
33
00:04:05,782 --> 00:04:07,782
Voc� precisa viver. E pode.
34
00:04:09,183 --> 00:04:10,583
Voc� pode viver.
35
00:04:10,999 --> 00:04:13,984
Doreen e eu nos mudaremos
para a casa de mam�e, � claro.
36
00:04:14,385 --> 00:04:16,685
Doreen j� est� at� de malas prontas.
37
00:04:16,686 --> 00:04:18,486
H� anos que est� de malas prontas.
38
00:04:20,787 --> 00:04:24,887
Pode ficar com ela.
Eu quero a casa do lago.
39
00:04:26,288 --> 00:04:28,388
Qual dos im�veis voc� quer, Chipper?
40
00:04:28,389 --> 00:04:30,489
N�o est� meio cedo para isso?
41
00:04:30,490 --> 00:04:34,290
Essas coisas t�m que ser decididas,
por mais dolorosas que sejam.
42
00:04:35,591 --> 00:04:40,491
Gladys insiste em lembrar-me que gostamos muito
dos filhos dos Delafield.
43
00:04:47,792 --> 00:04:50,292
Acho que n�o conhece meu irm�o, Chipper.
44
00:04:50,293 --> 00:04:52,293
Dr. Elias.
Como vai?
45
00:04:52,294 --> 00:04:54,494
Como vai?
E nosso bom vizinho, o Sr. Parker.
46
00:04:54,495 --> 00:04:55,495
Ol�.
47
00:04:55,496 --> 00:04:56,496
Ent�o?
48
00:04:57,897 --> 00:05:01,497
Bem, sinto muito.
N�o posso dar muita esperan�a.
49
00:05:04,698 --> 00:05:07,398
Se quiserem entrar para v�-la, podem ir.
50
00:05:07,399 --> 00:05:08,599
Um de cada vez.
51
00:05:08,600 --> 00:05:13,000
Oh, meu Deus!
Queria tanto beber alguma coisa.
52
00:05:13,601 --> 00:05:14,701
Horton...
53
00:05:16,302 --> 00:05:17,702
V� voc� primeiro.
54
00:05:17,703 --> 00:05:19,703
Eu irei por �ltimo, claro.
55
00:05:28,904 --> 00:05:31,904
Essa gente � t�o emotiva, n�o?
56
00:05:31,905 --> 00:05:35,505
Quem, os m�dicos?
Claro.
57
00:05:47,406 --> 00:05:51,006
Oh, Margaret! Margaret...
58
00:05:53,407 --> 00:05:56,207
Quando penso nos bons momentos...
59
00:05:56,208 --> 00:05:58,108
Em voc� e o Spud...
60
00:05:58,709 --> 00:06:01,409
daquela terr�vel doen�a que o levou.
61
00:06:02,710 --> 00:06:04,410
Gostaria que pudesse me ouvir...
62
00:06:04,999 --> 00:06:08,111
porque queria dizer-lhe o quanto sempre a admirei.
63
00:06:10,112 --> 00:06:12,712
Voc� � um exemplo, Margaret.
64
00:06:14,013 --> 00:06:19,313
Viveu uma vida privilegiada.
Sempre agiu de acordo com as regras.
65
00:06:20,314 --> 00:06:23,314
Teve uma vida perfeita, Margaret, querida.
66
00:06:24,715 --> 00:06:27,615
E sei que ter� a morte perfeita.
67
00:06:38,416 --> 00:06:40,116
Bem...
68
00:06:40,217 --> 00:06:42,417
Obrigado por ter vindo.
69
00:06:42,418 --> 00:06:44,518
Sei o que isso significa para ela.
70
00:06:44,519 --> 00:06:45,919
De nada...
71
00:06:46,920 --> 00:06:48,320
de nada.
72
00:06:49,021 --> 00:06:51,421
Doutor.
Com licen�a.
73
00:06:55,422 --> 00:06:57,222
Meu Deus, pensei eu...
74
00:06:57,223 --> 00:07:00,523
Se essa � sua rea��o
com todo paciente que perde...
75
00:07:00,524 --> 00:07:03,124
admiro-me como ainda consegue trabalhar.
76
00:07:21,925 --> 00:07:24,025
Lynn... Lynn!
77
00:07:26,826 --> 00:07:28,326
Melhor chamar o m�dico.
78
00:07:29,727 --> 00:07:31,927
Ol�, Sr. Carter.
Precisamos dar uma olhada no seu t�rax.
79
00:07:32,828 --> 00:07:33,928
Doutor...
80
00:07:37,729 --> 00:07:41,629
Fred, assuma aqui, por favor.
Com licen�a, � outro paciente.
81
00:07:52,030 --> 00:07:53,230
O que foi?
82
00:08:03,331 --> 00:08:04,431
Margaret.
83
00:08:04,432 --> 00:08:06,000
Consegue abrir os olhos?
84
00:08:09,001 --> 00:08:10,301
Um pouco mais.
85
00:08:14,302 --> 00:08:16,302
Muito bem. Agora descanse.
86
00:08:24,503 --> 00:08:25,603
Oba!
87
00:08:26,704 --> 00:08:28,304
Que maravilha!
88
00:08:36,105 --> 00:08:37,805
Deixe que eu atendo, Janice.
89
00:08:39,006 --> 00:08:40,106
Al�?
90
00:08:40,107 --> 00:08:42,407
Doreen, sou eu.
91
00:08:44,808 --> 00:08:46,908
Desfa�a as malas.
92
00:08:48,109 --> 00:08:50,709
Foi um milagre, Srta. Fry.
93
00:08:50,710 --> 00:08:52,510
Um milagre de Deus.
94
00:08:52,511 --> 00:08:56,211
Aceita mais salada?
Oh, n�o obrigada. Assim eu explodo.
95
00:08:56,212 --> 00:08:58,212
Ora, s� com uma salada?
96
00:08:58,213 --> 00:09:01,513
� hoje que ela volta para casa?
Esta tarde.
97
00:09:01,514 --> 00:09:05,614
Vamos passar l� mais tarde.
Nunca senti tanto al�vio.
98
00:09:05,615 --> 00:09:08,015
O que far�amos sem a Margaret?
99
00:09:08,016 --> 00:09:10,316
A filarm�nica, o clube de jardinagem?
100
00:09:10,317 --> 00:09:14,017
A feira de livros?
Ashmore nunca mais seria a mesma.
101
00:09:14,018 --> 00:09:16,918
A mudan�a � o maior inimigo.
Exatamente.
102
00:09:16,919 --> 00:09:19,719
O que temos aqui � maravilhoso.
103
00:09:20,220 --> 00:09:23,220
N�o podemos baixar o padr�o.
Exatamente.
104
00:09:23,221 --> 00:09:28,321
Na minha opini�o, a Margaret simboliza isso tudo.
A Margaret e o Spud.
105
00:09:29,122 --> 00:09:31,122
Isto �, quando ele estava vivo, claro.
106
00:09:31,123 --> 00:09:34,823
Eram o casal perfeito.
O casamento perfeito.
107
00:09:34,824 --> 00:09:37,324
Perfeito. Foram feitos um para o outro.
108
00:09:37,325 --> 00:09:42,025
Olhem s�, o velho Billy trazendo flores do jardim.
N�o � bonito?
109
00:09:42,026 --> 00:09:45,326
Sabiam que a vida toda ele trabalhou
para a fam�lia?
110
00:09:45,826 --> 00:09:51,426
Escutem todos, podem beber do que quiserem
mas guardemos o champanhe at� mam�e chegar.
111
00:09:51,427 --> 00:09:53,027
Hm... que bom.
112
00:09:53,028 --> 00:09:55,728
Lucille e Marie tamb�m nos acompanhar�o,
eu espero?
113
00:09:55,729 --> 00:09:57,400
Obrigada.
Obrigada, senhor.
114
00:09:57,401 --> 00:09:59,401
A� v�m o George e a Gladys.
115
00:10:00,202 --> 00:10:02,702
Quem foi que os convidou?
116
00:10:02,803 --> 00:10:05,703
Ora, George, Gladys, que bom que vieram.
117
00:10:05,704 --> 00:10:08,400
Sua m�e nos ligou do hospital convidando-nos.
118
00:10:08,401 --> 00:10:10,401
Sem voc�s dois a fam�lia n�o estaria completa.
119
00:10:10,402 --> 00:10:13,802
Estou vestida demais?
N�o pude resistir � ocasi�o t�o importante.
120
00:10:13,803 --> 00:10:16,803
Est� linda, Gladys.
Est� linda, Gladys.
121
00:10:16,804 --> 00:10:18,404
Obrigada, Doreen.
122
00:10:18,405 --> 00:10:20,505
Estamos t�o animados.
123
00:10:20,506 --> 00:10:24,506
Ol�, George. Ol�, Gladys.
Ol�, Chipper.
124
00:10:24,707 --> 00:10:27,407
� um grande dia, Chipper.
Sim, mam�e est� voltando para casa.
125
00:10:28,208 --> 00:10:31,608
Gosta de morar em Nova York?
Claro, como a ma�� todo dia.
126
00:10:32,309 --> 00:10:35,409
Um dia n�s fomos.
Ao chegarmos demos meia-volta e voltamos.
127
00:10:35,410 --> 00:10:37,510
N�o nos sentimos em casa.
128
00:10:37,511 --> 00:10:40,811
E a�, George?
Oh, ol�, Harrison.
129
00:10:40,812 --> 00:10:42,512
Onde est� a Sarah?
130
00:10:42,513 --> 00:10:47,313
Deve ter ido ao banheiro.
N�o conhe�o ningu�m que v� mais ao banheiro.
131
00:10:47,314 --> 00:10:49,514
Ela est� muito tensa.
132
00:10:49,515 --> 00:10:51,615
Ei, George, isso vai lhe interessar.
133
00:10:51,616 --> 00:10:54,616
Sabe aquele terreno na esquina da Morton Street?
134
00:10:54,617 --> 00:10:57,317
Sei que � um terreno baldio...
135
00:10:57,318 --> 00:11:01,718
mas ocorreu-me que seria um lugar ideal
para um lava-a-jato.
136
00:11:01,719 --> 00:11:05,319
O marido atual de Sarah, que � corretor de im�veis,
137
00:11:05,320 --> 00:11:10,320
tem a falsa impress�o de que me interesso
por cada detalhe dos neg�cios que ele fecha.
138
00:11:16,821 --> 00:11:20,421
Digby, fruto da uni�o de Horton e Doreen.
139
00:11:21,822 --> 00:11:25,622
Digby, voc� deveria malhar um pouco.
Est� um monte de banha.
140
00:11:25,623 --> 00:11:27,523
E da�?
Banha est� na moda, tio Chipper.
141
00:11:27,524 --> 00:11:28,924
N�o me chame de tio.
142
00:11:28,925 --> 00:11:31,125
Me diga um lugar onde banha esteja na moda.
143
00:11:31,426 --> 00:11:32,999
Philadelphia.
144
00:11:33,800 --> 00:11:35,700
Talvez tenha raz�o.
145
00:11:40,601 --> 00:11:43,401
Voc� � a June ou a Jane?
June.
146
00:11:43,402 --> 00:11:46,402
Ah, ol�, Jane.
Ol�, Srta. Parker.
147
00:11:46,403 --> 00:11:48,803
Ainda n�o vi sua m�e.
Olhe ela ali.
148
00:11:51,604 --> 00:11:55,504
Ol�, Gladys.
Sarah, querida, n�o est� animada?
149
00:11:55,505 --> 00:11:57,705
E como? Por isso estou bebendo.
150
00:11:59,306 --> 00:12:01,106
Talvez n�o devesse beber tanto, meu bem.
151
00:12:02,007 --> 00:12:03,407
Mas, Gladys...
152
00:12:04,108 --> 00:12:06,708
� necess�rio para engolir as p�lulas.
153
00:12:10,009 --> 00:12:11,409
Aquele neg�cio foi bem complicado.
154
00:12:11,910 --> 00:12:14,850
Hoje em dia � preciso ficar de olho aberto
nesse neg�cio.
155
00:12:14,851 --> 00:12:19,351
Com certeza.
Mas acho que tenho sido bem esperto.
156
00:12:19,352 --> 00:12:23,452
Creio que a Sarah concordaria que tenho me virado bem.
157
00:12:23,453 --> 00:12:24,453
Quem �?
158
00:12:26,754 --> 00:12:27,999
Ela chegou!
159
00:12:32,900 --> 00:12:34,000
Ela chegou.
160
00:12:42,601 --> 00:12:43,701
Chegamos!
161
00:12:49,702 --> 00:12:53,002
Olhe s�!
Minha turma toda.
162
00:12:53,003 --> 00:12:56,703
Que maravilha!
Ol�, ol�!
163
00:12:56,704 --> 00:12:59,204
Que bom voltar para casa!
164
00:12:59,205 --> 00:13:02,005
Ol�, Horton.
Estava com saudades.
165
00:13:02,006 --> 00:13:05,806
Oh, Doreen!
Que bela recep��o.
166
00:13:05,807 --> 00:13:09,707
Chipper, querido!
Benvinda de volta, Toots!
167
00:13:11,000 --> 00:13:15,008
Ol�, Harrison. Como v�o os im�veis?
De vento em popa.
168
00:13:15,009 --> 00:13:19,709
Detestaria saber que estava indo mal
enquanto eu...
169
00:13:19,710 --> 00:13:24,310
Sarah, como voc� est� linda!
Oh, m�e.
170
00:13:24,311 --> 00:13:26,311
J� est� entornando?
171
00:13:26,312 --> 00:13:29,212
June e Jane!
172
00:13:29,513 --> 00:13:31,213
Que saudades!
173
00:13:33,314 --> 00:13:36,514
Ol�, Digby, Como vai?
Ol�, vov�,
174
00:13:36,515 --> 00:13:38,015
Continua assobiando?
175
00:13:40,916 --> 00:13:42,216
Gladys, querida.
176
00:13:44,717 --> 00:13:46,717
Meu querido George.
177
00:13:47,118 --> 00:13:48,818
Que bom, Margaret.
178
00:13:48,819 --> 00:13:51,319
Acho que todos conhecem o Dr. Elias.
179
00:13:52,420 --> 00:13:53,720
Lucille!
180
00:13:55,221 --> 00:13:57,121
Marie!
Benvinda de volta, Sra. Delafield.
181
00:13:57,122 --> 00:13:59,322
Obrigada.
Olha l� o velho Billy.
182
00:14:00,123 --> 00:14:01,823
Ol�, Billy!
183
00:14:02,124 --> 00:14:04,424
Venha tomar um champanhe conosco.
184
00:14:06,325 --> 00:14:07,325
Billy!
185
00:14:12,826 --> 00:14:17,026
O Dr. Elias ficar� para brindar conosco.
Mas � claro.
186
00:14:17,127 --> 00:14:21,027
Espero que encontre a casa em ordem, Sra. Delafield.
Fizemos tudo para...
187
00:14:21,028 --> 00:14:23,928
Doutor, tem mais pacientes aqui em Ashmore?
188
00:14:23,929 --> 00:14:27,429
N�o, n�o tenho.
N�o diga. Como mam�e o encontrou?
189
00:14:27,930 --> 00:14:30,130
Talvez nas P�ginas Amarelas.
190
00:14:30,131 --> 00:14:33,831
N�o � incr�vel o que se pode encontrar
nas P�ginas Amarelas?
191
00:14:39,632 --> 00:14:40,532
N�o � mesmo?
192
00:14:45,533 --> 00:14:47,933
A� tem coisa.
193
00:14:47,934 --> 00:14:49,834
Do que est� falando, George?
194
00:14:49,835 --> 00:14:51,435
Esse m�dico.
195
00:14:52,136 --> 00:14:54,136
N�o est� insinuando...
196
00:14:54,137 --> 00:14:56,037
N�o me surpreenderia.
197
00:14:56,838 --> 00:14:58,338
Imposs�vel.
198
00:14:58,339 --> 00:15:02,439
Por qu�?
Ora... ele n�o � judeu?
199
00:15:07,840 --> 00:15:10,640
Senhoras e senhores, sua aten��o, por favor?
200
00:15:10,841 --> 00:15:12,741
Gostaria de propor um brinde.
201
00:15:13,242 --> 00:15:17,642
� nossa querida m�e, por ocasi�o
de seu retorno � sua casa e ao seio familiar.
202
00:15:22,243 --> 00:15:26,643
Obrigada, Horton.
� muita gentileza sua.
203
00:15:27,744 --> 00:15:32,344
Eu tamb�m gostaria de propor um brinde.
204
00:15:33,145 --> 00:15:35,945
Ao Dr. Marvin Elias.
205
00:15:35,946 --> 00:15:40,446
O m�dico bom e dedicado que me trouxe de volta.
206
00:15:42,247 --> 00:15:43,347
Ao Dr. Elias.
207
00:15:44,548 --> 00:15:45,748
Obrigado.
208
00:15:51,248 --> 00:15:55,148
Mas simplesmente n�o consegu�amos
fechar o neg�cio com ele.
209
00:15:55,149 --> 00:15:56,549
Minha nossa...
210
00:15:58,850 --> 00:16:01,650
A� fizemos o seguinte: pusemos o piano na cozinha.
211
00:16:01,651 --> 00:16:04,151
Minha m�e nos orientando.
N�o diga!
212
00:16:04,152 --> 00:16:05,552
E por qu�?
213
00:16:05,553 --> 00:16:07,753
Com tanta crian�a era o �nico jeito.
214
00:16:07,754 --> 00:16:10,754
Assim ela podia cozinhar
e dar aulas de piano ao mesmo tempo.
215
00:16:11,454 --> 00:16:14,954
Extraordin�rio!
Claro que �s vezes ficava meio bagun�ado.
216
00:16:14,955 --> 00:16:17,355
Ela marcava o ritmo com as colheres.
217
00:16:19,756 --> 00:16:22,956
T�nhamos o �nico piano no Bronx que cheirava
a sopa de frango.
218
00:16:24,257 --> 00:16:26,857
Pe�a a eles que parem com isso
ou baixem o volume.
219
00:16:26,858 --> 00:16:29,058
Manda brasa, grand�o.
220
00:16:29,659 --> 00:16:31,959
Seu copo est� vazio.
221
00:16:31,960 --> 00:16:33,390
Deixe que eu pego.
222
00:16:33,391 --> 00:16:38,591
Doutor, acha que me faria mal
tomar um segundo copo?
223
00:16:38,592 --> 00:16:41,092
Pelo contr�rio, acho que ajudar�.
224
00:16:41,093 --> 00:16:42,393
Obrigada, senhor.
225
00:16:42,394 --> 00:16:44,394
Ele � muito reconfortante, n�o �?
226
00:16:45,495 --> 00:16:47,495
Podem baixar esse volume, por favor?
227
00:16:47,496 --> 00:16:49,196
N�o veem que est�o incomodando?
228
00:17:03,597 --> 00:17:05,997
Fale com ele. Ele adorar� saber.
229
00:17:05,998 --> 00:17:08,098
Suas flores s�o lindas.
230
00:17:08,099 --> 00:17:10,599
Talvez na quinta-feira.
231
00:17:10,600 --> 00:17:11,600
Como?
232
00:17:11,999 --> 00:17:17,601
Est� se referindo �s possibilidades de chover.
� surdo como um poste. N�o ouve nada.
233
00:17:17,602 --> 00:17:21,102
Acha que vai chover quinta-feira, Billy?
�.
234
00:17:21,103 --> 00:17:25,303
Ele � infal�vel?
Infal�vel, contanto que quinta seja domingo.
235
00:17:25,304 --> 00:17:30,204
Gostaria de ver minha hist�ria?
Muito.
236
00:17:30,205 --> 00:17:33,705
Olha nossas bebidas.
Obrigada, querida.
237
00:17:35,906 --> 00:17:36,906
N�o est� divertido?
238
00:17:36,907 --> 00:17:37,907
Vamos.
239
00:17:45,308 --> 00:17:47,108
Aqui est�.
240
00:17:47,309 --> 00:17:53,109
A vida inteira de Margaret Delano Delafield
em um �nico painel.
241
00:17:53,110 --> 00:17:55,410
Uma linda pe�a de antiqu�rio.
242
00:17:55,411 --> 00:17:57,611
Isto �, o painel.
243
00:17:57,612 --> 00:17:59,612
N�o acho engra�ado.
244
00:18:08,113 --> 00:18:10,513
Ent�o?
Ent�o o qu�?
245
00:18:10,514 --> 00:18:12,314
O que achou dele?
246
00:18:12,315 --> 00:18:15,015
Do m�dico?
Muito divertido.
247
00:18:15,016 --> 00:18:18,816
O que foi t�o divertido?
Bem, ele conta piadas.
248
00:18:20,007 --> 00:18:21,317
Piadas?
249
00:18:21,318 --> 00:18:25,818
N�o s�o bem piadas, George.
Hist�rias, anedotas muito divertidas.
250
00:18:27,219 --> 00:18:30,719
Tipo?
Ora, n�o sei... sobre sua m�e.
251
00:18:31,520 --> 00:18:33,120
O que sua m�e tem de t�o divertido?
252
00:18:33,121 --> 00:18:35,421
O jeito como os criou.
253
00:18:35,422 --> 00:18:38,222
Quando o pai morreu ficaram sem um tost�o.
254
00:18:38,223 --> 00:18:42,823
Teve que criar seis filhos dando aulas de piano.
255
00:18:44,124 --> 00:18:46,004
Que coisa hilariante.
256
00:18:47,205 --> 00:18:49,005
Foi a maneira como ele contou.
257
00:18:49,006 --> 00:18:52,706
Ele mencionou alguma "senhora" Elias?
Sim.
258
00:18:52,707 --> 00:18:54,007
Louvado seja Deus!
259
00:18:54,008 --> 00:18:56,208
Est�o divorciados.
Maldi��o!
260
00:18:56,209 --> 00:18:59,999
N�o diga que � voc�!
Entrando na puberdade.
261
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Foi quando descobri que era menina.
262
00:19:02,001 --> 00:19:06,001
Tive um choque. At� ent�o eu pensava
que eu era um menino.
263
00:19:06,002 --> 00:19:08,902
Ainda bem que entrou na puberdade.
264
00:19:08,903 --> 00:19:12,703
Tamb�m achei, mas faz tanto tempo.
265
00:19:12,704 --> 00:19:18,104
Ali sou eu e meu marido descendo
a correnteza de barco.
266
00:19:18,105 --> 00:19:19,405
Qual � o rio?
267
00:19:20,706 --> 00:19:27,706
Sei l�. Um rio qualquer.
Topamos com ele e o enfrentamos.
268
00:19:29,007 --> 00:19:30,307
Ele era muito bem-apanhado.
269
00:19:30,308 --> 00:19:33,108
Era um homem ador�vel.
270
00:19:33,109 --> 00:19:35,509
O que ele est� fazendo l� dentro?
271
00:19:35,510 --> 00:19:37,410
Examinando-a?
272
00:19:38,211 --> 00:19:41,711
Mam�e gosta dele.
Gostaria que ele a convidasse para sair.
273
00:19:46,312 --> 00:19:51,212
Achei fascinante a ideia de colocar num painel...
Ficou bem organizado...
274
00:19:51,213 --> 00:19:55,113
M�e, venha sentar-se. N�o deve se cansar.
Mas n�o estou nem um pouco.
275
00:19:55,114 --> 00:19:56,714
Mas acabou de sair de um hospital.
276
00:19:56,715 --> 00:20:02,915
Doutor, n�o engoli essa hist�ria
de P�ginas Amarelas.
277
00:20:02,916 --> 00:20:04,406
Ah, n�o?
278
00:20:04,407 --> 00:20:08,207
Deve t�-la conhecido socialmente antes
de tornar-se seu m�dico.
279
00:20:08,317 --> 00:20:09,117
N�o.
280
00:20:09,718 --> 00:20:11,818
Oh, obrigado.
N�o, n�o, obrigado.
281
00:20:12,619 --> 00:20:15,619
Ent�o como voc�...
Kaschinsky � meu paciente.
282
00:20:15,620 --> 00:20:17,120
Nos conhecemos por interm�dio dele.
283
00:20:17,121 --> 00:20:22,521
Ah, sim, o artista Kaschinsky.
Parece que Margaret o ajuda financeiramente.
284
00:20:22,522 --> 00:20:24,922
� mesmo?
Hmm...
285
00:20:26,023 --> 00:20:28,723
� uma mulher admir�vel, n�o?
Oh, sim.
286
00:20:29,624 --> 00:20:31,024
� mesmo.
287
00:20:32,325 --> 00:20:35,725
Ela realmente � a mulher mais admir�vel...
O marido tamb�m.
288
00:20:35,726 --> 00:20:38,026
Spaulding. Spud, como o cham�vamos.
289
00:20:38,527 --> 00:20:42,327
Foram as primeiras pessoas simp�ticas que eu e minha mulher
conhecemos quando viemos morar neste pa�s.
290
00:20:42,328 --> 00:20:44,128
Margaret e Spud.
291
00:20:44,129 --> 00:20:45,889
Eles se adoravam.
292
00:20:47,790 --> 00:20:54,590
E como era bem apessoado. Alto, louro...
Costumava-se dizer...
293
00:20:54,591 --> 00:20:57,991
Diziam que era a imagem de um deus grego.
294
00:20:59,492 --> 00:21:00,892
Impressionante.
Sim...
295
00:21:00,893 --> 00:21:04,193
Foi um casamento perfeito...
296
00:21:04,194 --> 00:21:07,594
Deve haver alguma foto dele por aqui...
Ah, eu j� vi.
297
00:21:07,595 --> 00:21:09,395
Ah...
Um barato!
298
00:21:09,396 --> 00:21:11,896
O que me faz lembrar...
Com licen�a, por favor.
299
00:21:16,297 --> 00:21:21,697
O que h� de errado com ser vitrinista?
Acho �timo que seja vitrinista j� que � do que gosta.
300
00:21:21,698 --> 00:21:24,998
N�o me parece uma atividade muito... masculina.
301
00:21:24,999 --> 00:21:28,199
O que espera que eu seja? A�ougueiro?
302
00:21:28,700 --> 00:21:32,900
O m�dico n�o foi embora, foi?
Acho que n�o... Margaret...
303
00:21:32,901 --> 00:21:35,301
sempre me lembro do Spud quando vejo esta cadeira.
304
00:21:35,302 --> 00:21:37,402
Isso porque ele sempre sentava nela.
305
00:21:37,403 --> 00:21:42,303
Ele n�o disse...
Oh, pensei que j� tivesse ido.
306
00:21:42,304 --> 00:21:44,804
Eu faria uma coisa dessas?
Quero tirar uma foto.
307
00:21:44,805 --> 00:21:47,905
Oh, por favor, n�o.
S� uma.
308
00:21:47,906 --> 00:21:53,306
Ent�o de todos, da fam�lia.
Oh, n�o, s� com voc�. N�o se importam, n�o �?
309
00:21:53,307 --> 00:21:55,207
Vamos, sente-se aqui.
310
00:21:55,208 --> 00:21:58,808
Sempre fotografo os pacientes que eu salvo.
311
00:21:58,809 --> 00:22:01,309
Voc� n�o salva todos?
312
00:22:01,910 --> 00:22:04,410
Oh, n�o. Sou muito seletivo.
313
00:22:13,011 --> 00:22:15,611
N�o vejo por que est� fazendo tanto caso.
314
00:22:15,612 --> 00:22:20,112
� apenas seu m�dico.
Est� enganada, Gladys. N�o v� o que eu vejo.
315
00:22:20,113 --> 00:22:21,213
�timo.
316
00:22:26,814 --> 00:22:28,614
Ela est� t�o bem.
317
00:22:36,515 --> 00:22:38,515
O tal m�dico � esquisit�o.
318
00:22:39,716 --> 00:22:41,116
Que m�dico?
319
00:22:42,417 --> 00:22:44,717
Aquele homem com a cara engra�ada.
320
00:22:44,718 --> 00:22:47,718
Aquilo era um m�dico?
321
00:22:48,519 --> 00:22:51,719
Pensei que fosse o cara que a transportou para casa.
322
00:22:53,120 --> 00:22:58,120
Por que ela n�o procurou o Dr. Scott?
T�pico dela escolher logo um m�dico judeu!
323
00:22:58,121 --> 00:23:00,221
Tamb�m � t�pico dela sobreviver.
324
00:23:00,222 --> 00:23:05,522
Como?
� t�pico dela sobreviver e acho maravilhoso.
325
00:23:05,523 --> 00:23:06,523
Ah.
326
00:23:10,424 --> 00:23:13,224
Digby, essa � a �nica m�sica que voc� conhece?
327
00:23:13,225 --> 00:23:17,325
Ela ficou semanas naquele hospital
cercada de enfermeiras.
328
00:23:17,326 --> 00:23:20,626
E voc� bem sabe que ela sempre preferiu
a companhia de homens.
329
00:23:20,627 --> 00:23:24,527
Spud ainda est� quente no caix�o.
Ora, George, n�o me canse.
330
00:23:24,528 --> 00:23:27,628
Faz quase dez anos que morreu.
331
00:23:27,629 --> 00:23:29,429
Parece que foi ontem.
332
00:23:29,430 --> 00:23:33,830
Sente-se, George. Melhor n�o posso fazer
depois de tanto champanhe.
333
00:23:33,831 --> 00:23:36,231
Na cozinha?
Sim!
334
00:23:37,632 --> 00:23:39,232
Acho tudo muito preocupante.
335
00:24:28,333 --> 00:24:30,633
Precisa de mais alguma coisa?
336
00:24:30,634 --> 00:24:32,834
N�o, obrigada, Marie.
337
00:24:32,835 --> 00:24:34,535
Boa noite.
338
00:24:37,036 --> 00:24:39,036
� t�o bom que esteja em casa.
339
00:24:39,037 --> 00:24:41,737
� t�o bom estar em casa.
340
00:26:02,038 --> 00:26:05,738
Desde que me aposentei, tenho a liberdade
de passar horas dedicando-me
341
00:26:05,739 --> 00:26:12,439
a prazeres t�o inocentes como observar p�ssaros
e a mudan�a de esta��es.
342
00:26:13,140 --> 00:26:17,740
E foi assim, n�o que houvesse qualquer
curiosidade da minha parte,
343
00:26:17,741 --> 00:26:20,041
que consegui estabelecer a regularidade
344
00:26:20,042 --> 00:26:24,999
com que eram feitas as visitas do Dr. Elias
� Sra. Delafield.
345
00:26:41,342 --> 00:26:42,442
Gladys!
346
00:26:42,443 --> 00:26:43,543
Gladys!
347
00:26:43,544 --> 00:26:45,999
O que foi, George?
Olhe!
348
00:26:55,500 --> 00:27:00,100
N�o � bonito, nos dias de hoje?
Visitas domiciliares.
349
00:27:00,901 --> 00:27:02,601
Tr�s vezes em uma semana?
350
00:27:02,602 --> 00:27:05,202
Espero que n�o esteja com febre.
351
00:27:13,303 --> 00:27:14,603
E ele viu?
352
00:27:14,604 --> 00:27:19,304
Ele entrou na sala e viu o esqueleto...
353
00:27:19,305 --> 00:27:23,505
N�s o colocamos na cadeira dele, atr�s da mesa
na frente da turma toda.
354
00:27:23,506 --> 00:27:27,206
A� colocamos o yamaka no cr�neo...
sabe o que � um yamaka?
355
00:27:27,207 --> 00:27:28,507
Sim, um daqueles...
356
00:27:28,508 --> 00:27:30,008
E algu�m escreveu no quadro negro...
357
00:27:30,009 --> 00:27:32,709
A aula do Dr. Greenberg � de matar!
358
00:27:34,410 --> 00:27:37,610
E quando ele viu, ele riu?
359
00:27:39,611 --> 00:27:40,811
N�o...
360
00:27:41,212 --> 00:27:44,312
Diante do que estava acontecendo
na Alemanha,
361
00:27:44,713 --> 00:27:46,953
disse que n�o via gra�a alguma em colocar
um yamaka num esqueleto.
362
00:27:46,954 --> 00:27:50,254
Minha nossa...
Bem...
363
00:27:51,655 --> 00:27:55,755
Voc� era jovem, n�o sabia...
364
00:27:55,756 --> 00:27:59,156
N�o, aconteceu mais tarde.
365
00:28:00,357 --> 00:28:05,457
Eu e meu marido viaj�vamos muito.
366
00:28:05,458 --> 00:28:09,558
�ramos muito interessados...
367
00:28:10,459 --> 00:28:15,959
mas �s vezes me pergunto quanto � que n�s vimos.
368
00:28:19,660 --> 00:28:23,060
Seu copo est� vazio.
Preciso ir.
369
00:28:23,061 --> 00:28:24,561
Ah, n�o, n�o.
370
00:28:33,462 --> 00:28:36,162
George. O que est� fazendo?
371
00:28:37,063 --> 00:28:41,563
J� jantamos. J� tomamos caf�, s�o quase 9:30...
372
00:28:41,564 --> 00:28:43,964
E?
E ela ainda est� l�.
373
00:28:43,965 --> 00:28:46,000
Ele ficou para o jantar.
374
00:28:46,001 --> 00:28:51,301
Onde isso vai parar?
Se j� ficou pra jantar, por que n�o passar a noite?
375
00:28:51,502 --> 00:28:53,802
Ora, George.
376
00:28:53,803 --> 00:28:57,003
Passarei l� amanh� de manh�
para ter uma conversa com ela.
377
00:29:01,204 --> 00:29:05,604
Que bom que voc� gostou, pois eu adorei.
378
00:29:06,605 --> 00:29:08,605
Que jantar!
379
00:29:10,506 --> 00:29:14,606
Cada uma fez um pouco, Lucille, Marie e eu.
380
00:29:14,999 --> 00:29:16,507
Oh!
381
00:29:19,908 --> 00:29:21,508
Olhe a lua.
382
00:29:23,909 --> 00:29:26,909
Bem, eu...
383
00:29:26,910 --> 00:29:29,110
N�o deve se resfriar.
384
00:29:29,111 --> 00:29:32,211
Ent�o n�o me resfriarei.
385
00:29:33,812 --> 00:29:37,612
E se me resfriar, tenho um bom m�dico.
386
00:29:42,513 --> 00:29:43,713
Boa noite, Margaret.
387
00:29:46,414 --> 00:29:48,614
Oh... bem...
388
00:29:48,615 --> 00:29:50,815
Acho que n�o devia ter feito isso.
389
00:29:50,816 --> 00:29:54,016
N�o � quest�o de dever ou n�o.
390
00:29:54,017 --> 00:29:58,917
Nesse momento nem sei de que quest�o se trata.
391
00:30:06,218 --> 00:30:07,318
Voc�...
392
00:30:08,119 --> 00:30:11,819
voc� me d� muito prazer...
393
00:30:11,820 --> 00:30:13,520
Doutor Elias.
394
00:30:42,021 --> 00:30:44,421
Ent�o estamos na mesma sintonia, Sra. Delafield.
395
00:30:51,122 --> 00:30:54,022
Na pr�xima ser� na minha casa.
Conhecer� meus filhos.
396
00:30:55,003 --> 00:30:56,823
Disse que eram quatro.
397
00:30:56,824 --> 00:30:58,724
Dois moram fora.
398
00:31:04,325 --> 00:31:05,825
Boa noite, Margaret.
399
00:31:14,226 --> 00:31:16,026
Boa noite, Marvin.
400
00:31:31,527 --> 00:31:33,427
Boa noite, George.
401
00:31:42,028 --> 00:31:43,228
Bom dia, Howard.
402
00:31:43,429 --> 00:31:45,429
Bom dia, George.
403
00:31:45,430 --> 00:31:48,530
Bom dia, Margaret.
Suba!
404
00:31:48,731 --> 00:31:51,731
A porta est� aberta. Pode subir.
405
00:31:55,932 --> 00:31:57,232
Pode entrar.
406
00:32:00,033 --> 00:32:02,633
J� tomou seu caf� da manh�?
H� horas.
407
00:32:02,634 --> 00:32:06,834
Ent�o tome um cafezinho.
Traga um quentinho, por favor.
408
00:32:07,005 --> 00:32:09,635
Sente-se, George.
Bom dia, Sr. Parker.
409
00:32:09,636 --> 00:32:10,636
Bom dia, Lucille.
410
00:32:10,637 --> 00:32:14,837
Ler jornais � a pior maneira de come�ar um dia.
411
00:32:14,838 --> 00:32:17,738
Fico deprimida antes mesmo de comer meu ovo.
412
00:32:17,739 --> 00:32:18,999
� verdade...
413
00:32:19,800 --> 00:32:24,400
J� soube dos Kingsleys?
O que houve com os Kingsleys?
414
00:32:24,401 --> 00:32:29,201
A filha, Debbie, trouxe para casa um negro,
acho que um cantor...
415
00:32:29,202 --> 00:32:31,102
coberto de joias ordin�rias...
416
00:32:31,103 --> 00:32:33,603
e anunciou que pretende se casar.
417
00:32:33,604 --> 00:32:35,804
Debbie Kingsley?
418
00:32:35,805 --> 00:32:38,705
O que ser� que ele viu nela?
419
00:32:39,406 --> 00:32:41,206
A m�e acabou numa cadeira de rodas.
420
00:32:41,207 --> 00:32:46,307
Indicarei o Dr. Elias. Ela ficar� boa logo.
Poder� at� dan�ar no casamento.
421
00:32:47,808 --> 00:32:52,308
Margaret, quero fazer-lhe uma pergunta direta.
Espero que n�o me entenda mal.
422
00:32:52,709 --> 00:32:56,459
Eu e Gladys n�o pudemos deixar de notar
423
00:32:56,460 --> 00:33:00,760
que o Dr. Elias tem estado bastante aqui.
424
00:33:01,561 --> 00:33:02,961
Sim.
425
00:33:02,962 --> 00:33:07,462
Est� se sentindo bem?
Estou me sentindo �tima, George.
426
00:33:07,463 --> 00:33:11,663
Na verdade nunca me senti melhor
desde que Spud morreu.
427
00:33:11,664 --> 00:33:15,064
Portanto, voc� e Gladys podem ficar descansados.
428
00:33:15,065 --> 00:33:18,865
Precisamos levantar mais dinheiro
para a filarm�nica, George.
429
00:33:18,866 --> 00:33:23,066
N�o entendo por que m�sica � sempre t�o caro.
430
00:33:23,067 --> 00:33:28,367
Bolei um plano para uma nova campanha
junto aos bancos.
431
00:33:28,368 --> 00:33:32,400
"D� para a m�sica porque a m�sica d� para voc�s."
432
00:33:32,401 --> 00:33:35,501
Margaret, quanto ao Dr. Elias...
433
00:33:35,502 --> 00:33:40,802
N�o gostou do slogan?
Sim, sim, � muito inteligente.
434
00:33:40,803 --> 00:33:41,803
Obrigada.
435
00:33:42,404 --> 00:33:44,104
Como estava dizendo...
436
00:33:44,105 --> 00:33:46,805
Preciso ser franco.
Por qu�?
437
00:33:47,806 --> 00:33:49,406
Estou preocupado.
438
00:33:49,407 --> 00:33:55,907
Sente por esse homem
algo al�m da rela��o m�dico-paciente?
439
00:33:55,908 --> 00:33:59,508
Bem... eu gosto muito dele.
440
00:33:59,509 --> 00:34:00,809
Voc� n�o?
441
00:34:00,810 --> 00:34:06,210
Eu mal o conhe�o, mas ele parece...
Ele me parece ser um �timo m�dico...
442
00:34:06,211 --> 00:34:08,811
e uma pessoa muito sens�vel.
443
00:34:08,812 --> 00:34:09,812
N�o acha?
444
00:34:09,813 --> 00:34:12,013
Sim, mas...
445
00:34:12,014 --> 00:34:13,414
Mas o qu�?
446
00:34:13,415 --> 00:34:15,015
Isto �...
447
00:34:18,416 --> 00:34:19,816
Voc� n�o est�... quer dizer...
448
00:34:20,417 --> 00:34:22,517
voc� n�o estaria considerando...
449
00:34:23,018 --> 00:34:25,018
Consideraria o qu�?
450
00:34:25,019 --> 00:34:29,719
S� estou preocupado que possa se deixar levar...
451
00:34:29,720 --> 00:34:34,120
pelas suas emo��es, seus sentimentos mais singelos.
452
00:34:34,121 --> 00:34:36,221
Pode ser, pode ser...
453
00:34:36,222 --> 00:34:38,722
Mas deve pensar no Spud.
454
00:34:40,323 --> 00:34:42,423
Spud quereria que eu fosse feliz.
455
00:34:43,424 --> 00:34:46,424
N�o, George, n�o considerei isso.
456
00:34:46,425 --> 00:34:48,825
Seja l� o que "isso" for.
457
00:34:48,826 --> 00:34:51,426
Pelo menos n�o at� agora.
458
00:34:51,427 --> 00:34:53,727
Mas devo confessar que...
459
00:34:53,728 --> 00:34:59,500
em termos de emo��es, estou at� surpresa.
460
00:34:59,501 --> 00:35:01,001
Por qu�?
461
00:35:01,002 --> 00:35:06,702
Achava que algumas emo��es j� fossem coisa do passado.
462
00:35:06,703 --> 00:35:12,103
Afinal, minha vida afetiva com o querido Spud
foi mais do que gratificante.
463
00:35:12,104 --> 00:35:15,804
E agora eu...
464
00:35:16,105 --> 00:35:20,105
vejo emo��es da mesma natureza...
465
00:35:20,106 --> 00:35:23,806
sen�o id�nticas...
466
00:35:23,807 --> 00:35:27,999
aparecendo n�o sei de onde, como que renascendo.
467
00:35:28,508 --> 00:35:30,708
Nem imaginava que ainda existissem.
468
00:35:30,709 --> 00:35:36,409
E, se existiam, que pudessem ressuscitar.
469
00:35:36,410 --> 00:35:38,910
N�o � extraordin�rio?
470
00:35:38,911 --> 00:35:42,411
Que assunto para um caf� da manh�, hein?
471
00:35:42,412 --> 00:35:44,812
Mas, mas...
George!
472
00:35:45,413 --> 00:35:47,513
Ele me beijou ontem � noite.
473
00:35:47,514 --> 00:35:49,214
Ele me beijou.
474
00:35:49,215 --> 00:35:53,715
N�o apenas um beijinho na face.
Um beijo mesmo.
475
00:35:53,716 --> 00:35:57,316
Fiquei toda tremendo.
476
00:35:57,317 --> 00:36:01,817
E George, eu retribu� o beijo.
477
00:36:02,418 --> 00:36:11,618
De algum lugar dentro de mim materializou-se
uma adolescente que retribuiu seu beijo.
478
00:36:13,519 --> 00:36:16,619
Ela devia estar aqui dentro esse tempo todo.
479
00:36:16,620 --> 00:36:20,320
Isso n�o � impressionante?
Voc� sabe quantos anos eu tenho.
480
00:36:20,321 --> 00:36:23,221
Sim, � muito interessante, Margaret...
481
00:36:23,822 --> 00:36:25,622
e excitante.
482
00:36:26,023 --> 00:36:27,323
Excitante?
483
00:36:27,324 --> 00:36:30,324
Quer dizer... excitante?
484
00:36:30,325 --> 00:36:32,825
Sim, sim, excitante.
485
00:36:32,826 --> 00:36:35,126
N�o conte para ningu�m.
486
00:36:35,527 --> 00:36:37,527
Nem mesmo para a Gladys.
487
00:36:37,528 --> 00:36:40,928
Gladys? Oh, n�o, n�o...
488
00:36:40,929 --> 00:36:42,729
Se me d� licen�a, Margaret, eu...
489
00:36:42,730 --> 00:36:46,130
N�o est� passando mal, est�?
490
00:36:46,831 --> 00:36:50,231
N�o, estou bem. � que...
491
00:36:50,232 --> 00:36:51,432
Eu, hum...
492
00:36:58,433 --> 00:37:00,333
Ora essa, beijando!
493
00:37:02,334 --> 00:37:03,934
Voc� est� bem, George?
494
00:37:03,935 --> 00:37:06,735
Beijando sem censuras ou pudor.
495
00:37:06,736 --> 00:37:08,336
Quem mais poderia ser?
496
00:37:09,037 --> 00:37:13,237
Beijando por a� sem fazer distin��es de classe.
497
00:37:13,238 --> 00:37:17,238
Ou religi�o, ou idade ou qualquer coisa.
498
00:37:17,239 --> 00:37:20,139
Margaret e o m�dico?
Estou falando, Gladys...
499
00:37:20,140 --> 00:37:23,840
Com esse beijo demos um gigantesco passo
rumo ao desastre.
500
00:37:23,841 --> 00:37:28,841
N�o vejo por qu�, quer dizer...
Gladys, quer ser vizinha de um Elias?
501
00:37:29,242 --> 00:37:31,142
N�o, mas...
502
00:37:31,943 --> 00:37:35,143
Isso significaria que somos antissemitas, George?
503
00:37:35,144 --> 00:37:36,944
� claro que n�o!
504
00:37:36,945 --> 00:37:40,545
Francamente, Gladys,
devia fazer melhor ju�zo de si mesma.
505
00:38:23,046 --> 00:38:24,746
Afaste isso da�, por favor.
506
00:38:29,247 --> 00:38:32,147
Pra que isso tudo?
Porque prometi a papai.
507
00:38:33,448 --> 00:38:36,848
N�o vejo sentido.
Ele convidou uma amiga.
508
00:38:36,849 --> 00:38:40,649
� s� uma paciente.
Ele nunca fez isso antes.
509
00:38:40,650 --> 00:38:43,950
Deve ser uma velha cheirando a c�nfora.
510
00:38:45,351 --> 00:38:48,151
N�o tem cara de cheirar a c�nfora.
511
00:38:51,252 --> 00:38:54,052
Nem a gefilte fish tampouco.
512
00:38:54,053 --> 00:38:57,053
Ashmore.
Ashmore?
513
00:38:57,054 --> 00:39:01,454
Viva. Vamos sumir com o manischewitz.
Traga o licor.
514
00:39:01,555 --> 00:39:03,755
Quer apostar como ela vai pedir Dubonnet?
515
00:39:03,756 --> 00:39:05,656
Estou nervoso demais para apostar.
516
00:39:05,657 --> 00:39:10,457
Uma dama de Ashmond na humilde morada
do meu pr�prio pai.
517
00:39:10,758 --> 00:39:16,458
Aqui est�.
Oh, Marvin, que atraente!
518
00:39:16,459 --> 00:39:20,059
Margaret, esse � meu filho David.
A Sra. Delafield.
519
00:39:20,060 --> 00:39:21,999
Como vai, David?
520
00:39:23,600 --> 00:39:26,000
Como vai de novo.
Como vai a senhora?
521
00:39:26,001 --> 00:39:27,301
Muito prazer.
522
00:39:27,302 --> 00:39:28,702
E minha filha Shirley.
523
00:39:28,703 --> 00:39:31,803
Ol�, Shirley.
Adorei sua roupa.
524
00:39:31,804 --> 00:39:34,004
Obrigada.
525
00:39:34,805 --> 00:39:37,305
�s vezes me desespero.
526
00:39:37,706 --> 00:39:39,606
Boa estrutura �ssea.
527
00:39:40,207 --> 00:39:42,207
Ah... obrigada.
528
00:39:42,208 --> 00:39:44,308
Que bom que gostou.
529
00:39:44,309 --> 00:39:49,209
S�o como Deus os fez.
N�o fiz nada para...
530
00:39:50,410 --> 00:39:54,110
� tudo t�o bonito, Marvin.
531
00:39:54,111 --> 00:39:57,111
T�o discreto... e moderno.
532
00:39:57,112 --> 00:39:59,712
Obrigado.
Bem, vamos nos sentar.
533
00:40:00,013 --> 00:40:01,313
Sim.
534
00:40:04,214 --> 00:40:06,714
Eu moro num mundo de coisas amontoadas.
535
00:40:07,315 --> 00:40:08,615
Em Ashmore?
536
00:40:09,816 --> 00:40:12,316
Sim. Conhece?
537
00:40:12,317 --> 00:40:14,217
J� ouvi falar bastante.
538
00:40:14,218 --> 00:40:16,618
Sou louca por Ashmore.
539
00:40:16,619 --> 00:40:21,019
Aquelas mans�es, aqueles bordos frondosos.
Adoraria morar l�, voc� n�o, David?
540
00:40:21,020 --> 00:40:23,620
N�o conseguiria nem ser preso em Ashmore.
541
00:40:23,621 --> 00:40:27,821
Gostaria de ser preso em Ashmore?
542
00:40:30,322 --> 00:40:32,522
Vamos tomar alguma coisa.
Que tal, Margaret?
543
00:40:32,523 --> 00:40:36,723
Um licor, por favor.
Eu n�o disse?
544
00:40:38,224 --> 00:40:39,274
Como?
545
00:40:39,275 --> 00:40:41,975
N�o � nada...
546
00:40:41,976 --> 00:40:45,076
Apostamos o que a senhora iria pedir,
sendo de Ashmore.
547
00:40:45,077 --> 00:40:47,577
Eu disse Dubonnet, David disse licor.
548
00:40:47,578 --> 00:40:51,678
Mas n�o nos restringimos a licor, claro.
549
00:40:51,679 --> 00:40:54,779
Minha filha, por exemplo, bebe de tudo.
550
00:40:54,780 --> 00:40:58,480
O que voc�s querem, meninos?
J� estamos servidos, obrigada.
551
00:40:58,481 --> 00:41:01,481
Voc� � editor, David.
552
00:41:01,482 --> 00:41:05,782
Sim.
Deve ser muito interessante.
553
00:41:05,783 --> 00:41:11,183
�. Mas eu trabalho para uma revista
de que a senhora provavelmente nunca ouviu falar.
554
00:41:11,184 --> 00:41:15,484
N�o � bem underground,
afinal o que � underground hoje em dia?
555
00:41:15,485 --> 00:41:18,285
Em Nova York acho que a classificariam como subversiva.
556
00:41:19,786 --> 00:41:23,386
Obrigada.
A �ltima edi��o, por exemplo...
557
00:41:23,387 --> 00:41:25,687
� dedicada aos dissidentes sovi�ticos.
558
00:41:25,688 --> 00:41:28,188
Dissidentes sovi�ticos judeus.
559
00:41:29,689 --> 00:41:33,289
Duvido que tenha muita aceita��o em Ashmore.
560
00:41:35,190 --> 00:41:36,790
Duvido mesmo.
561
00:41:36,791 --> 00:41:40,891
Damos mais prefer�ncia a revistas sobre �rvores.
562
00:41:45,592 --> 00:41:47,092
O que voc� faz, Shirley?
563
00:41:47,693 --> 00:41:52,293
Sou uma assistente social meio glorificada.
Trabalho num centro para idosos e indigentes.
564
00:41:53,294 --> 00:41:56,894
Isso deve ser muito gratificante.
565
00:41:56,895 --> 00:42:01,995
Quase sempre.
Menos quando chega uma "yenta" que s� faz "kvetch".
566
00:42:02,896 --> 00:42:05,796
Quer que eu traduza?
Talvez precise mesmo.
567
00:42:05,797 --> 00:42:10,497
J� viu o livro da minha m�e, Sra. Delafield?
Acho improv�vel que ela se interesse por isso.
568
00:42:10,498 --> 00:42:14,698
Sua m�e escreveu um livro?
Sim, papai n�o lhe contou?
569
00:42:14,699 --> 00:42:17,999
Ela � especialista em patologia da fala.
Uma das mais renomadas no mundo.
570
00:42:18,000 --> 00:42:20,100
Esse � o trabalho definitivo sobre a gagueira.
571
00:42:20,101 --> 00:42:23,721
Esquece isso.
N�o, n�o...
572
00:42:24,122 --> 00:42:25,822
Acho que � mu-mu-mu...
573
00:42:26,523 --> 00:42:28,623
muito interessante.
574
00:42:29,524 --> 00:42:31,824
Bem... � sa�de de todos.
575
00:42:32,825 --> 00:42:33,925
L'chaim!
576
00:42:34,226 --> 00:42:35,526
L'chaim!
577
00:42:36,427 --> 00:42:38,827
O que significa isso?
� vida.
578
00:42:38,928 --> 00:42:41,728
� vida. Bonito.
579
00:42:43,529 --> 00:42:45,429
E o que a senhora faz, Sra. Delafield?
580
00:42:45,430 --> 00:42:49,130
Eu?
Sim, l� em Ashmore.
581
00:42:50,331 --> 00:42:51,631
Bem, eu...
582
00:42:51,632 --> 00:42:55,352
A Sra. Delafield se dedica
a uma enorme variedade de obras, n�o?
583
00:42:55,353 --> 00:42:58,253
Mas nada que tenha a ver com indig�ncia.
584
00:42:59,154 --> 00:43:01,954
A senhora � uma paciente de papai, n�o?
585
00:43:01,955 --> 00:43:06,255
Pode-se dizer que ele me salvou
das garras da morte.
586
00:43:07,556 --> 00:43:10,756
E voc� deve estar se preguntando
por que ele se deu ao trabalho.
587
00:43:10,757 --> 00:43:15,757
N�o... todo mundo tem direito a viver,
independentemente...
588
00:43:18,058 --> 00:43:19,358
do que for!
589
00:43:20,659 --> 00:43:21,800
Obrigada.
590
00:43:21,801 --> 00:43:25,401
Podemos mudar de assunto?
N�o queremos cansar a Sra. Delafield.
591
00:43:26,202 --> 00:43:28,802
N�o, n�o est� me cansando.
592
00:43:29,603 --> 00:43:32,603
Estou me divertindo muito.
593
00:43:33,404 --> 00:43:36,604
Shirley, seu jantar est� delicioso.
594
00:43:36,605 --> 00:43:40,805
De vez em quando preciso vir preparar
uma comida decente para meu pai.
595
00:43:40,806 --> 00:43:43,206
Ele n�o come muito bem no hospital.
596
00:43:43,206 --> 00:43:44,806
Nem os pacientes.
597
00:43:45,907 --> 00:43:48,307
Minha m�e era uma excelente cozinheira.
598
00:43:48,308 --> 00:43:52,808
A senhora n�o deve cozinhar, n�o �?
Tem cozinheira?
599
00:43:52,809 --> 00:43:58,509
Ah, sim. Chefs... duas, na verdade.
600
00:43:58,510 --> 00:44:01,210
Uma para o almo�o outra para o jantar.
601
00:44:02,111 --> 00:44:04,400
S�o europeias. S�o as melhores.
602
00:44:04,401 --> 00:44:08,401
Meio temperamentais mas se adaptaram bem em Ashmore.
603
00:44:08,402 --> 00:44:10,102
Deve ser por causa dos bordos frondosos.
604
00:44:10,103 --> 00:44:14,203
Acha que � isso?
N�o preciso levantar um dedo.
605
00:44:14,204 --> 00:44:17,904
Nem para minhas refei��es eu preciso descer.
606
00:44:17,905 --> 00:44:21,805
Tenho um sistema de pesos e polias.
Ah, aquilo!
607
00:44:21,806 --> 00:44:23,706
Seu pai acha um horror.
608
00:44:23,707 --> 00:44:29,507
� um tipo de esteira que vai levando a comida.
609
00:44:29,508 --> 00:44:32,808
� at� bonitinho, se o decorar com fitinhas.
610
00:44:32,809 --> 00:44:36,009
A comida vai direto para meu quarto...
611
00:44:36,010 --> 00:44:38,310
e � despejada na minha boca.
612
00:44:38,311 --> 00:44:43,311
Todo mundo em Ashmore tem um.
Nem todos t�m fitinhas.
613
00:44:48,412 --> 00:44:51,212
Que papel�o eu fiz!
614
00:44:45,133 --> 00:44:54,933
Por que voc� n�o me parou?
Por que me deixou continuar.
615
00:44:54,934 --> 00:44:57,134
Pesos e polias!
616
00:44:57,135 --> 00:45:02,135
E de onde foram aparecer aquelas fitinhas?
Que hist�ria mais louca!
617
00:45:25,736 --> 00:45:28,236
Eu me preocupo com a Sarah.
618
00:45:28,237 --> 00:45:31,837
Tr�s maridos. Bebendo tanto...
619
00:45:31,838 --> 00:45:36,338
Parece que nada na vida a faz feliz.
620
00:45:37,239 --> 00:45:39,039
David � muito legal.
621
00:45:39,840 --> 00:45:43,440
Tem uma �tima empregada judia.
Para ela o que ele fala � lei.
622
00:45:46,541 --> 00:45:50,741
Coitado do Chipper. Eu o amo muito, mas...
623
00:45:50,742 --> 00:45:55,942
ele vive num mundo que eu n�o consigo compreender.
624
00:45:57,443 --> 00:46:02,843
O m�ximo que posso fazer � estar presente
sempre que precisar.
625
00:46:06,344 --> 00:46:09,144
As g�meas parecem ser felizes.
626
00:46:09,145 --> 00:46:12,245
Mas o Digby me preocupa.
627
00:46:12,246 --> 00:46:17,646
O que significa algu�m que n�o para de assobiar?
628
00:46:18,547 --> 00:46:21,147
Est� expelindo ar do t�rax.
629
00:46:21,148 --> 00:46:22,948
Seu qu�?
Seu t�rax.
630
00:46:22,949 --> 00:46:25,649
Fala s�rio?
Hm-hmm.
631
00:46:25,650 --> 00:46:26,650
Muito.
632
00:46:42,451 --> 00:46:43,851
George!
633
00:46:43,852 --> 00:46:45,752
O que est� fazendo?
634
00:46:46,653 --> 00:46:49,553
Est�o sentados dentro do carro na frente da casa.
635
00:46:49,554 --> 00:46:51,554
Devem estar conversando.
636
00:46:52,055 --> 00:46:54,055
Nessa idade?
637
00:46:54,056 --> 00:46:56,256
Volte para a cama.
638
00:46:56,257 --> 00:46:59,957
Trinta anos depois fomos percebendo
que n�o nos am�vamos mais.
639
00:47:01,058 --> 00:47:03,999
As crian�as estavam crescidas,
ela queria seguir sua carreira...
640
00:47:07,259 --> 00:47:09,859
Eu sei que sempre amarei o Spud.
641
00:47:09,860 --> 00:47:12,660
N�o quero perder isso.
642
00:47:14,000 --> 00:47:18,361
Mas, agora que nos conhecemos...
643
00:47:18,362 --> 00:47:21,162
parece que... Ai!
644
00:47:21,763 --> 00:47:23,363
O que foi, alguma coisa errada?
645
00:47:23,364 --> 00:47:24,994
N�o, nada...
646
00:47:25,595 --> 00:47:29,295
Por um momento voc� me pareceu meio distante.
N�o, n�o � isso...
647
00:47:29,296 --> 00:47:32,196
N�o estou distante.
Acho que estou me adiantando demais.
648
00:47:32,197 --> 00:47:33,597
N�o, por favor, pode se adiantar.
649
00:47:33,598 --> 00:47:37,198
Adiante-se.
N�o quero um relacionamento que lhe provoque dor.
650
00:47:37,199 --> 00:47:40,399
N�o � o relacionamento, querido.
� meu quadril.
651
00:47:40,400 --> 00:47:44,000
�s vezes d� um jeito.
Sei o que fazer.
652
00:47:44,001 --> 00:47:45,301
Sabe?
Darei um jeito.
653
00:47:45,302 --> 00:47:46,402
Consegue?
Deixa?
654
00:47:46,403 --> 00:47:47,403
Por favor.
655
00:47:56,904 --> 00:47:59,104
Que dor horr�vel!
Apoie-se em mim.
656
00:48:01,205 --> 00:48:03,105
Deite-se aqui.
Est� bem.
657
00:48:13,706 --> 00:48:15,506
O que eles est�o fazendo?
658
00:48:15,807 --> 00:48:17,007
Francamente!
659
00:48:18,308 --> 00:48:22,208
Se aquilo � sexo, Gladys, gra�as a Deus voc� j� superou.
660
00:48:26,809 --> 00:48:28,809
Tem certeza de que melhorou?
Claro.
661
00:48:28,810 --> 00:48:31,510
Espero que consiga sentar-se direito.
662
00:48:31,511 --> 00:48:34,911
Assim como se desloca ele volta para o lugar.
Olha. Pronto.
663
00:48:34,912 --> 00:48:37,112
Deu certo, est� vendo?
664
00:48:37,113 --> 00:48:39,413
Comigo � o ombro.
665
00:48:40,614 --> 00:48:41,614
Marvin...
666
00:48:42,115 --> 00:48:44,615
Eu acho que, talvez...
667
00:48:45,316 --> 00:48:47,216
j� tenhamos passado do ponto
668
00:48:47,517 --> 00:48:49,717
de ficar sentados em autom�veis...
669
00:48:49,718 --> 00:48:51,218
fazendo...
670
00:48:51,519 --> 00:48:52,819
fazendo...
671
00:48:52,990 --> 00:48:54,220
Amor.
672
00:48:54,221 --> 00:48:56,321
Foi isso?
N�o foi?
673
00:48:58,022 --> 00:49:01,322
� bom, n�o �, Marvin?
674
00:49:01,423 --> 00:49:04,093
N�o � de admirar que todo mundo fa�a.
675
00:49:04,094 --> 00:49:05,594
N�o � mesmo.
676
00:49:05,595 --> 00:49:07,195
Vamos tentar de novo?
S� pra tirar a d�vida.
677
00:49:07,196 --> 00:49:10,300
N�o me incomodaria nem um p...
N�o, n�o, sente-se.
678
00:49:10,301 --> 00:49:14,101
Temos que resolver um assunto muito s�rio.
679
00:49:15,502 --> 00:49:16,702
Bem...
680
00:49:17,803 --> 00:49:21,603
Temos que nos fazer uma pergunta.
A resposta � sim.
681
00:49:21,604 --> 00:49:23,504
A resposta � um n�mero.
682
00:49:23,505 --> 00:49:26,005
Temos que nos perguntar nossa idade.
683
00:49:27,106 --> 00:49:31,406
Querida, voc� se esquece que sou seu m�dico.
Tenho sua ficha.
684
00:49:32,507 --> 00:49:33,607
Hm...
685
00:49:33,908 --> 00:49:36,308
Devo admitir que d� uma sensa��o estranha
686
00:49:36,309 --> 00:49:40,759
ser cortejada por um homem que me conhece
pelo avesso.
687
00:49:40,760 --> 00:49:44,460
Sinto-me em absoluta desvantagem.
688
00:49:44,461 --> 00:49:46,261
Quer que eu me dispa?
689
00:49:46,262 --> 00:49:49,162
Doutor, est� me chocando.
690
00:49:49,163 --> 00:49:52,863
Marvin, a respeito da ficha...
691
00:49:52,864 --> 00:49:53,864
O qu�?
692
00:49:53,865 --> 00:49:57,765
N�o seria poss�vel ela estar meio imprecisa?
693
00:49:57,766 --> 00:49:59,866
Com rela��o � sua idade?
Hm...
694
00:49:59,867 --> 00:50:02,167
N�o se tiver dito a verdade.
695
00:50:02,168 --> 00:50:06,468
Ah, bem, � claro...
696
00:50:06,669 --> 00:50:08,699
n�o se tiver dito a verdade.
697
00:50:08,700 --> 00:50:10,500
Ent�o n�o disse.
698
00:50:11,201 --> 00:50:17,401
Marvin, acho t�o vulgar ser muito preciso
sobre essas coisas.
699
00:50:17,402 --> 00:50:20,202
� tanta falta de imagina��o.
700
00:50:21,203 --> 00:50:24,303
Devia ter dito a verdade.
Podia ter feito outro tipo de tratamento.
701
00:50:24,304 --> 00:50:27,104
Era isso que eu temia.
702
00:50:30,305 --> 00:50:33,205
Tudo bem. Diga a verdade com jeitinho.
703
00:50:33,706 --> 00:50:35,906
Direi no seu ouvido.
704
00:50:39,007 --> 00:50:40,207
Agora voc�.
705
00:50:44,208 --> 00:50:47,508
Est� vendo? Somos perfeitos um para o outro.
706
00:50:54,009 --> 00:50:55,609
Perfeitos.
707
00:51:14,010 --> 00:51:16,310
N�o acredito!
708
00:51:16,311 --> 00:51:19,511
Ela sempre vem � Sinf�nica acompanhada
de Doreen e Horton.
709
00:51:20,812 --> 00:51:24,272
Oh, a Srta. Fry e a Srta. Kelly.
710
00:51:24,273 --> 00:51:28,273
Que prazer em v�-las.
Conhecem o Dr. Elias?
711
00:51:28,274 --> 00:51:31,674
Ol�.
Srta. Fry, Srta. Kelly.
712
00:51:31,675 --> 00:51:36,375
Seu m�dico?
Sim, � o meu m�dico.
713
00:51:36,376 --> 00:51:41,476
Sa�mos sempre juntos porque... nunca se sabe.
714
00:51:41,477 --> 00:51:44,377
Temos medo de uma reca�da.
Pavor.
715
00:51:44,378 --> 00:51:49,778
Nossa, n�o estou me sentindo muito bem.
Melhor voc� se sentar.
716
00:51:49,779 --> 00:51:51,179
Com licen�a.
717
00:51:53,780 --> 00:51:56,580
Falsa.
Quer dizer que voc� acha...
718
00:51:56,581 --> 00:51:59,381
Margaret Delafield est� tendo um caso.
719
00:52:00,082 --> 00:52:04,182
N�o quer�amos atrapalhar a essa hora da manh�.
Com certeza prefeririam ter ido � igreja.
720
00:52:05,083 --> 00:52:08,183
Mas � um assunto muito s�rio.
721
00:52:08,184 --> 00:52:10,584
� com rela��o a mam�e.
722
00:52:12,085 --> 00:52:14,885
Ela parece ter desenvolvido...
723
00:52:15,886 --> 00:52:18,686
uma certa liga��o com esse m�dico.
724
00:52:18,687 --> 00:52:20,587
Sim, n�s sabemos.
725
00:52:20,588 --> 00:52:22,688
Mas � muito s�rio.
726
00:52:22,689 --> 00:52:25,289
A liga��o?
A situa��o.
727
00:52:25,290 --> 00:52:29,190
Conversei com ela, mas sem resultados muito satisfat�rios.
728
00:52:29,191 --> 00:52:31,991
Na verdade...
729
00:52:32,591 --> 00:52:34,691
Na verdade, ela me perguntou...
730
00:52:34,692 --> 00:52:37,192
o que eu acharia se ela...
731
00:52:37,999 --> 00:52:39,893
se casasse com ele.
732
00:52:39,894 --> 00:52:42,094
Minha nossa!
� pior do que imagin�vamos.
733
00:52:42,095 --> 00:52:43,999
N�o pode estar falando s�rio.
734
00:52:44,000 --> 00:52:45,600
Falou s�rio!
735
00:52:46,801 --> 00:52:49,901
Mais caf�.
Para mim n�o, obrigado.
736
00:52:51,302 --> 00:52:55,602
E quando perguntei como ela podia cogitar
de se casar com ele...
737
00:52:55,603 --> 00:52:56,703
ela respondeu:
738
00:52:57,404 --> 00:53:00,004
Porque n�o queria viver em pecado.
739
00:53:01,605 --> 00:53:04,205
Margaret, Margaret...
740
00:53:04,206 --> 00:53:06,306
Precisamos fazer alguma coisa.
741
00:53:06,307 --> 00:53:08,707
Voc� sempre foi t�o chegado a ela, George.
742
00:53:08,708 --> 00:53:11,308
A ela e a papai. Tem que falar com ela.
743
00:53:11,309 --> 00:53:15,209
Claro que falarei.
Mas o que voc� disse a ela, Horton?
744
00:53:16,510 --> 00:53:18,610
Disse que n�o podia fazer isso com meu pai.
745
00:53:18,611 --> 00:53:19,999
Tem toda raz�o.
746
00:53:20,000 --> 00:53:27,200
Disse que esse m�dico n�o � crist�o.
Isso n�o � novidade para ela.
747
00:53:27,201 --> 00:53:29,991
Achei conveniente lembrar.
748
00:53:31,092 --> 00:53:35,192
E disse que seria inapropriado.
749
00:53:35,193 --> 00:53:38,593
Inapropriado?
Bem, na idade dela.
750
00:53:38,594 --> 00:53:40,394
Ah, claro.
751
00:53:40,395 --> 00:53:41,695
Com certeza.
752
00:53:41,796 --> 00:53:44,596
Sabe o que isso pode significar?
753
00:53:46,097 --> 00:53:48,697
Sabe o que pode significar em termos da heran�a?
754
00:53:48,698 --> 00:53:50,100
N�o, querida...
755
00:53:50,101 --> 00:53:52,301
Mas voc�s todos t�m seu pr�prio dinheiro, n�o?
756
00:53:52,302 --> 00:53:56,102
Seu pai n�o lhes deixou...
Estamos bem.
757
00:53:56,103 --> 00:53:58,503
S� isso. Bem.
758
00:53:58,504 --> 00:54:02,604
Os bens de mam�e s�o mais substanciais.
759
00:54:02,605 --> 00:54:05,005
Ele pode ficar com tudo que ela tem.
760
00:54:05,006 --> 00:54:07,406
Tudo o que � nosso de direito.
761
00:54:07,407 --> 00:54:09,997
E as crian�as?
762
00:54:09,998 --> 00:54:15,998
Tudo que seria delas pode acabar com ele.
763
00:54:15,999 --> 00:54:17,999
O que podemos fazer?
764
00:54:19,600 --> 00:54:21,200
Reunirei a fam�lia.
765
00:54:21,401 --> 00:54:25,601
Voc�s podem ajudar simplesmente apontando
como ela est� desorientada.
766
00:54:25,602 --> 00:54:28,602
Sabe-se l� que artif�cios ele usou
para lev�-la a esse ponto.
767
00:54:28,603 --> 00:54:30,403
Ele fez uma lavagem cerebral nela,
com certeza.
768
00:54:30,404 --> 00:54:32,204
Pode at� estar drogada.
769
00:54:32,205 --> 00:54:35,305
Afinal, ele tem acesso.
770
00:54:35,306 --> 00:54:38,106
Drogada? Acha mesmo?
771
00:54:39,507 --> 00:54:42,907
Pode haver maiores implica��es.
772
00:54:42,908 --> 00:54:44,208
Como o qu�?
773
00:54:44,209 --> 00:54:45,909
Esquerdista.
774
00:54:45,910 --> 00:54:47,310
Russos?
775
00:54:47,311 --> 00:54:49,311
De onde acha que essa gente veio?
776
00:54:49,312 --> 00:54:52,112
Ele me parece af�vel demais
para ser comunista.
777
00:54:52,113 --> 00:54:53,313
George!
778
00:54:53,314 --> 00:54:55,114
Eles s�o selecionados para isso.
779
00:54:55,115 --> 00:54:58,215
� muito dif�cil.
Trata-se de uma mulher apaixonada.
780
00:54:58,216 --> 00:55:01,916
Ela n�o est� apaixonada.
Ama meu pai.
781
00:55:01,917 --> 00:55:05,117
Fala como se ele estivesse viajando a neg�cios.
782
00:55:05,118 --> 00:55:06,718
Gladys!
783
00:55:06,719 --> 00:55:08,919
O amor � eterno.
784
00:55:10,220 --> 00:55:11,820
Bem, temos que ir.
785
00:55:11,821 --> 00:55:13,921
Obrigado pela ajuda.
786
00:55:13,922 --> 00:55:15,622
Preciso ligar para o Chipper em Nova York.
787
00:55:15,623 --> 00:55:18,573
Sarah j� foi avisada
mas ainda n�o temos certeza do Chipper.
788
00:55:18,574 --> 00:55:20,374
Voc�s s� querem o melhor para ela.
789
00:55:20,375 --> 00:55:24,595
Claro. N�s a amamos.
S� queremos proteg�-la.
790
00:55:24,596 --> 00:55:27,796
Dela mesma.
Tem sorte de ter voc�s.
791
00:55:27,797 --> 00:55:32,477
Sua casa est� sempre t�o arrumada.
Oh, est� uma bagun�a.
792
00:55:32,478 --> 00:55:36,478
Gladys tamb�m falar� com ela.
�s vezes duas mulheres...
793
00:55:39,579 --> 00:55:40,879
Margaret, querida...
794
00:55:41,680 --> 00:55:44,080
voc� simplesmente n�o pode fazer isso.
795
00:55:44,081 --> 00:55:46,681
Bobagem. Faria isso para o resto da vida.
796
00:55:46,682 --> 00:55:50,581
Jardinagem descansa o esp�rito, libera o c�rebro
e abre os poros.
797
00:55:50,582 --> 00:55:51,982
Sabe do que estou falando.
798
00:55:51,983 --> 00:55:54,953
N�o pode casar-se com esse homem.
N�o pode.
799
00:55:54,954 --> 00:55:58,054
Claro que posso. S� que ele n�o pediu.
800
00:55:58,055 --> 00:56:01,555
Mas n�s pensamos...
Isto �, Horton nos fez acreditar...
801
00:56:01,556 --> 00:56:06,156
Isso porque eu perguntei ao Horton
o que ele achava da ideia.
802
00:56:06,157 --> 00:56:08,757
N�o disse que era ideia do Marvin.
803
00:56:08,758 --> 00:56:10,500
A ideia foi minha.
804
00:56:10,501 --> 00:56:13,901
Tanto faz, s� sei que ele tamb�m quer.
Sabe?
805
00:56:15,302 --> 00:56:18,602
Sabe mesmo, Gladys?
Como sabe?
806
00:56:18,603 --> 00:56:22,700
Veja o que isso significaria para ele.
O que ele ganharia.
807
00:56:22,701 --> 00:56:26,001
O qu�?
Ora, isso tudo.
808
00:56:26,502 --> 00:56:27,602
Gladys...
809
00:56:29,403 --> 00:56:32,003
N�o percebe? Tem um problema.
810
00:56:32,004 --> 00:56:35,304
O problema � que n�o sou judia.
811
00:56:35,305 --> 00:56:41,105
E eu confesso,
acho que seus filhos n�o me aprovar�o.
812
00:56:41,106 --> 00:56:45,999
O qu�?
Veja bem, a m�e deles � uma mulher brilhante.
813
00:56:46,000 --> 00:56:49,800
Ela escreveu um livro. Como posso competir
com isso na cabe�a deles?
814
00:56:49,801 --> 00:56:51,201
E n�o os culpo.
815
00:56:51,202 --> 00:56:58,702
E Marvin � t�o �ntegro que n�o o imagino casando-se
sem a aprova��o dos filhos.
816
00:56:58,703 --> 00:57:03,003
Ora essa, n�o aprovar! Francamente!
Vamos, Gladys...
817
00:57:03,604 --> 00:57:06,204
Margaret, ser� que n�o percebe?
818
00:57:06,205 --> 00:57:10,905
� simples assim, ele n�o � do nosso meio.
819
00:57:11,406 --> 00:57:14,406
N�o, n�o �.
820
00:57:14,407 --> 00:57:18,207
Em parte, por isso � t�o maravilhoso.
821
00:57:34,908 --> 00:57:37,508
J� chegaram todos.
O Chipper tamb�m?
822
00:57:37,509 --> 00:57:39,409
Chipper j� tinha chegado mais cedo.
823
00:57:39,410 --> 00:57:41,210
Pobre Margaret.
824
00:57:41,711 --> 00:57:43,711
Pobre Dr. Elias.
825
00:57:43,712 --> 00:57:45,812
Pobre Dr. Elias?
826
00:57:45,813 --> 00:57:48,113
A turma dele deve estar em estado de �xtase.
827
00:57:48,114 --> 00:57:49,714
Acabam de tirar a sorte grande.
828
00:57:51,215 --> 00:57:55,395
Oi, pai.
Mas o que � isso? Karen! Frieda!
829
00:57:55,396 --> 00:57:57,216
Oi, pai.
A Shirley j� chegou?
830
00:57:57,217 --> 00:57:59,817
N�o, por qu�?
Ela ficou de nos encontrar aqui.
831
00:57:59,818 --> 00:58:02,018
Mas o que significa isso?
Esperava o David...
832
00:58:02,019 --> 00:58:04,119
mas voc� veio de t�o longe.
Claro!
833
00:58:04,120 --> 00:58:05,700
Achamos que talvez precisasse da gente.
834
00:58:05,701 --> 00:58:08,501
N�o se trata de n�o querermos que se case.
835
00:58:08,502 --> 00:58:13,502
Se conhecesse um homem simp�tico,
respeit�vel e compat�vel.
836
00:58:13,503 --> 00:58:18,303
Pensei que Dr. Elias fosse simp�tico e respeit�vel.
837
00:58:18,304 --> 00:58:23,204
E me parece compat�vel.
Pense bem, algu�m de Ashmore.
838
00:58:23,205 --> 00:58:24,805
Um vi�vo.
839
00:58:24,806 --> 00:58:26,406
Quem sabe um banqueiro aposentado?
840
00:58:26,407 --> 00:58:31,207
Sra. Delafield, ele n�o � mais mo�o que a senhora?
841
00:58:33,208 --> 00:58:35,800
Bem, sim, um pouco.
842
00:58:35,801 --> 00:58:41,201
Mas por enquanto o conflito de gera��es
ainda n�o causou nenhum problema.
843
00:58:41,202 --> 00:58:45,302
Ademais, ele pode terminar a faculdade mais adiante.
844
00:58:45,303 --> 00:58:49,303
Podes crer, n�o � a mulher certa para voc�.
N�o � mulher para voc�.
845
00:58:49,304 --> 00:58:52,494
Como sabe? Nem a conheceram ainda,
voc� e a Karen.
846
00:58:52,495 --> 00:58:54,600
David nos forneceu uma descri��o detalhada.
847
00:58:54,601 --> 00:58:56,801
Conhecemos esse tipo.
Conhecemos esse tipo.
848
00:58:56,802 --> 00:58:59,302
Como tipo, ela pode at� ser legal.
849
00:58:59,303 --> 00:59:02,103
David diz que � atraente.
850
00:59:02,104 --> 00:59:04,904
Boa estrutura �ssea.
Boa estrutura �ssea.
851
00:59:04,905 --> 00:59:07,905
Certo.
Mas isso � suficiente?
852
00:59:07,906 --> 00:59:09,900
Al�m disso, sobra o qu�?
853
00:59:09,901 --> 00:59:12,101
Um tipo. E nem � seu tipo.
854
00:59:12,102 --> 00:59:17,100
Eu a amo.
Como pode saber? N�o h� defini��o para amor.
855
00:59:17,101 --> 00:59:19,101
M�e, acho que est� sendo insensata.
856
00:59:20,302 --> 00:59:23,202
Est� assumindo muitos problemas.
857
00:59:23,603 --> 00:59:26,403
Num est�gio da sua vida em que deveria...
858
00:59:27,504 --> 00:59:29,804
n�o ter problemas.
859
00:59:29,805 --> 00:59:31,705
A senhora o fez por merecer.
860
00:59:31,706 --> 00:59:33,406
� o que n�s mesmos queremos.
861
00:59:33,407 --> 00:59:35,707
Pelo seu bem, n�o o nosso.
862
00:59:35,708 --> 00:59:39,108
Tia Sarah tem raz�o.
A senhora deve pegar leve.
863
00:59:39,109 --> 00:59:41,709
Assobie alguma coisa, Digby.
864
00:59:44,910 --> 00:59:46,410
Tome, querido.
865
00:59:48,911 --> 00:59:54,011
Ele vem de um mundo completamente diferente.
E David disse que � mais velha que voc�.
866
00:59:54,012 --> 00:59:56,852
S� alguns anos.
867
00:59:56,913 --> 01:00:00,413
Alguns anos podem fazer toda a diferen�a
mais tarde.
868
01:00:00,513 --> 01:00:02,903
Ou seja, quando eu tiver 90 ela ter� 95.
869
01:00:05,204 --> 01:00:07,204
Fica esquisito, fica mesmo.
870
01:00:07,205 --> 01:00:09,905
Margaret Delafield � a pessoa mais mo�a que conhe�o.
871
01:00:09,906 --> 01:00:12,706
Esque�a a idade. Olhe o interior.
872
01:00:12,707 --> 01:00:16,607
Por que n�s estamos discutindo?
Pra que falar em c�rculos?
873
01:00:16,608 --> 01:00:19,308
Gostaria de conhec�-la.
Sim, estou curiosa.
874
01:00:19,309 --> 01:00:23,509
Mas acho que tenho o direito de dizer n�o
para uma madrasta goy de Ashmore.
875
01:00:23,510 --> 01:00:26,610
Esse m�dico � meio...
Bizarro.
876
01:00:26,611 --> 01:00:28,211
Ele � meio bizarro.
877
01:00:28,212 --> 01:00:29,512
�, sim, vov�.
878
01:00:29,513 --> 01:00:33,413
Ele me faz sentir meio...
Ele n�o pertence aqui.
879
01:00:33,414 --> 01:00:38,614
David tem raz�o. Mam�e � magn�fica.
Vai ser duro substitu�-la.
880
01:00:38,615 --> 01:00:41,215
Eu e sua m�e nunca fomos felizes.
881
01:00:41,216 --> 01:00:45,116
Tudo bem.
Mas esse tipo de infelicidade estava certo.
882
01:00:45,117 --> 01:00:48,017
Esse seria...
Onde se meteu a Shirley?
883
01:00:48,018 --> 01:00:51,118
Quer ser feliz com a pessoa errada?
884
01:00:51,119 --> 01:00:53,459
Isso pode levar � verdadeira infelicidade.
885
01:00:53,460 --> 01:00:55,450
� uma rota de colis�o.
886
01:00:55,451 --> 01:00:58,351
A senhora tem tanto a perder.
887
01:00:58,352 --> 01:01:03,052
Tudo que eu tenho � essa m�e maravilhosa.
888
01:01:03,053 --> 01:01:05,653
E esse pai maravilhoso.
889
01:01:06,654 --> 01:01:09,254
Que nunca amaram a mim como se amaram.
890
01:01:09,255 --> 01:01:14,455
Mas estavam sempre l� e eram meus.
Acho que morreria se...
891
01:01:14,456 --> 01:01:16,356
N�o precisa provar nada, pai.
892
01:01:16,357 --> 01:01:19,800
Voc� � um m�dico importante.
N�o precisa do dinheiro, precisa?
893
01:01:19,801 --> 01:01:22,001
Se diria at� que est� querendo fugir do gueto.
894
01:01:22,002 --> 01:01:25,402
N�o importa como interpretem, ela est� em campo inimigo.
895
01:01:25,403 --> 01:01:27,203
Isso eu n�o entendo.
896
01:01:27,204 --> 01:01:32,304
Por mais simp�tica que pare�a,
tem que haver alguma coisa por tr�s.
897
01:01:32,305 --> 01:01:35,005
Qual � a dela, eu me pergunto.
898
01:01:35,006 --> 01:01:36,991
Por que haveria de querer se meter com a gente?
899
01:01:36,992 --> 01:01:40,692
Fala logo.
Afinal, como se explica o holocausto?
900
01:01:40,693 --> 01:01:44,593
Margaret Delafield n�o foi respons�vel pelo holocausto.
901
01:01:44,594 --> 01:01:47,294
O que voc� pretende? Negar sua pr�pria ra�a?
902
01:01:48,995 --> 01:01:50,495
N�s sabemos quem somos.
903
01:01:50,496 --> 01:01:54,996
E temos orgulho disso.
Carregamos o nome dos Delafield.
904
01:01:55,497 --> 01:02:00,497
E se acha que n�o tenho consci�ncia da responsabilidade
que isso acarreta...
905
01:02:00,498 --> 01:02:02,398
saiba que tenho.
906
01:02:04,599 --> 01:02:10,499
Como pode jogar tudo isso fora?
� como cuspir na cova de papai.
907
01:02:10,500 --> 01:02:14,800
Cansei dessa discuss�o.
908
01:02:14,801 --> 01:02:17,001
E me sinto envergonhada.
909
01:02:18,002 --> 01:02:19,992
Envergonhada de voc�, m�e.
910
01:02:46,193 --> 01:02:47,693
Chipper...
911
01:02:49,094 --> 01:02:50,994
O que voc� acha?
912
01:02:50,995 --> 01:02:53,995
O que voc� acha, meu querido.
913
01:02:56,096 --> 01:02:58,496
Acho que jogar com a sorte.
914
01:03:01,897 --> 01:03:03,797
Jogar com a sorte.
915
01:03:37,798 --> 01:03:39,298
Al�?
916
01:03:39,299 --> 01:03:40,799
Al�, George.
917
01:03:40,800 --> 01:03:44,500
George, o que eu vou fazer?
918
01:03:44,501 --> 01:03:47,301
Margaret, o que foi?
Voc� est� bem?
919
01:03:47,302 --> 01:03:50,602
N�o, George, n�o estou.
920
01:03:50,603 --> 01:03:53,103
Posso fazer alguma coisa?
Quer que eu v� at� a�?
921
01:03:53,104 --> 01:03:57,604
Sim. Entre pela porta da cozinha.
Por favor, venha r�pido.
922
01:03:58,605 --> 01:04:03,205
O pessoal j� foi embora, Sam?
H� muito tempo, Srta. Elias.
923
01:04:03,206 --> 01:04:04,706
Droga!
924
01:04:10,507 --> 01:04:14,407
Desculpe o atraso. Uma mulher ficou doente
e n�o conseguia encontrar uma enfermeira.
925
01:04:14,408 --> 01:04:16,608
Tive que esperar e...
926
01:04:21,009 --> 01:04:22,109
Como voc� est�?
927
01:04:22,610 --> 01:04:26,810
Sinto-me como se tivesse passado
um rolo compressor em cima de mim.
928
01:04:26,811 --> 01:04:29,111
A Margaret tamb�m.
929
01:04:29,112 --> 01:04:31,812
Puxa vida!
930
01:04:32,913 --> 01:04:36,313
Papai, eu pensei muito a respeito.
931
01:04:36,614 --> 01:04:41,014
Tentei ser objetiva, me botei em seu lugar e tudo...
932
01:04:41,015 --> 01:04:44,515
e s� tenho duas palavras para te dizer
daquela senhora.
933
01:04:45,716 --> 01:04:46,116
O qu�?
934
01:04:47,817 --> 01:04:49,317
Agarre ela!
935
01:05:06,418 --> 01:05:11,118
A casa dos Delafield estava toda escura
exceto pela janela do quarto de Chipper.
936
01:05:11,119 --> 01:05:13,419
Senti um calafrio.
937
01:05:15,520 --> 01:05:17,220
N�o fa�a barulho.
938
01:05:19,921 --> 01:05:22,721
N�o quero acordar a Lucille e a Marie.
939
01:05:25,822 --> 01:05:27,722
Sente-se, George.
940
01:05:32,823 --> 01:05:34,323
Sirva-se � vontade.
941
01:05:43,724 --> 01:05:46,724
Acho melhor deix�-la aqui mesmo.
942
01:05:48,025 --> 01:05:49,625
O que foi, Margaret?
943
01:05:52,526 --> 01:05:54,526
Eu n�o consigo...
944
01:05:54,927 --> 01:06:00,227
N�o posso fazer tanta gente infeliz,
meus filhos, os filhos dele, nossos netos...
945
01:06:00,828 --> 01:06:04,828
Est�o todos t�o mobilizados e acho que...
946
01:06:05,629 --> 01:06:09,329
n�o � justo pensar s� em mim.
947
01:06:10,229 --> 01:06:13,329
Marvin concorda.
Precisamos pensar nisso.
948
01:06:13,331 --> 01:06:16,631
Sinto muito, mas tamb�m concordo.
949
01:06:16,632 --> 01:06:20,532
E n�o � s� a fam�lia.
Voc� tem uma certa...
950
01:06:20,533 --> 01:06:24,380
posi��o na comunidade que precisa preservar.
951
01:06:24,381 --> 01:06:25,681
Sim, sim...
952
01:06:28,582 --> 01:06:31,282
Adoro voc�, Margaret, todos adoramos.
953
01:06:36,783 --> 01:06:39,583
� horr�vel, n�o...
954
01:06:39,584 --> 01:06:40,584
O qu�?
955
01:06:40,585 --> 01:06:47,985
Uma certa tirania. Por me amarem tanto
devo fazer o que voc�s querem.
956
01:06:47,986 --> 01:06:52,786
Dobrar-me � vontade de todos.
Voc�s me amam, logo devo obedecer.
957
01:06:52,787 --> 01:06:54,487
Que horror.
958
01:06:54,488 --> 01:06:59,088
Come�o a perceber, a essa altura na vida...
959
01:06:59,089 --> 01:07:01,989
a essa altura bem tardia...
960
01:07:03,000 --> 01:07:06,890
que o amor tem muitas faces.
961
01:07:06,891 --> 01:07:10,791
E algumas s�o terr�veis.
962
01:07:23,292 --> 01:07:25,092
N�o, fique a�, Margaret. Eu vou.
963
01:07:29,493 --> 01:07:31,493
Deixe-me entrar!
964
01:07:31,494 --> 01:07:32,794
R�pido, me deixe entrar!
965
01:07:34,295 --> 01:07:36,195
Doutor, o que...
Margaret!
966
01:07:38,096 --> 01:07:39,196
Margaret!
967
01:07:42,397 --> 01:07:43,697
Marvin!
968
01:07:43,698 --> 01:07:44,698
Margaret.
969
01:07:51,699 --> 01:07:52,899
Margaret!
970
01:07:53,400 --> 01:07:55,400
Case-se comigo. Eles que se danem.
971
01:07:55,401 --> 01:07:58,001
Meu Deus, Margaret, case-se comigo!
972
01:08:22,000 --> 01:08:25,502
George!
Deixei a comida para seu almo�o.
973
01:08:25,503 --> 01:08:28,103
Como pode sair numa hora dessas?
974
01:08:28,104 --> 01:08:31,804
Sarah j� est� l�.
Horton acabou de chegar.
975
01:08:31,805 --> 01:08:35,605
Mas nada de Harrison ou Doreen.
Interessante.
976
01:08:35,606 --> 01:08:39,306
Eu sei, querido. Mas � quinta-feira.
Clube de bridge.
977
01:08:39,307 --> 01:08:40,507
Adeus, querido.
978
01:08:40,508 --> 01:08:42,408
Me conte tudo depois.
979
01:08:42,409 --> 01:08:44,209
Espero que sim.
980
01:08:49,110 --> 01:08:53,710
Assim que me vesti fui at� a casa dos Delafield
fazer uma visita de cortesia.
981
01:08:53,711 --> 01:08:56,211
S� para saber se Margaret estava bem.
982
01:08:56,212 --> 01:08:59,012
Teria sido rude se n�o fosse.
983
01:08:59,013 --> 01:09:00,913
Entre, George.
984
01:09:00,914 --> 01:09:03,113
N�o quero me intrometer se for coisa de fam�lia.
985
01:09:03,114 --> 01:09:07,014
Aparentemente envolve o bairro inteiro.
Sente-se, George.
986
01:09:07,015 --> 01:09:10,815
Tem caf� a�.
Ou prefere algo mais forte?
987
01:09:10,816 --> 01:09:13,216
Nada, obrigado.
S� vim ver como estava passando.
988
01:09:13,217 --> 01:09:16,517
Estou �tima, George.
E vou me casar.
989
01:09:16,918 --> 01:09:20,300
Com o Marvin.
Sim, sim, voc� disse isso ontem.
990
01:09:20,301 --> 01:09:22,801
Apesar da obje��o da minha fam�lia.
991
01:09:22,802 --> 01:09:26,002
E da dele tamb�m, devo dizer.
992
01:09:26,003 --> 01:09:29,303
M�e, seja sensata!
J� disse o que tinha que dizer.
993
01:09:29,304 --> 01:09:30,999
Agora � minha vez.
994
01:09:31,000 --> 01:09:33,500
M�e, voc� devia ter um m�nimo de considera��o
pela gente.
995
01:09:33,801 --> 01:09:36,201
Sarah, querida.
996
01:09:38,102 --> 01:09:40,302
Quantos maridos voc� j� teve?
997
01:09:40,303 --> 01:09:44,203
N�o vejo o que isso tem a ver...
O n�mero, por favor.
998
01:09:44,204 --> 01:09:46,304
Sabe muito bem.
999
01:09:47,405 --> 01:09:49,205
Tr�s.
1000
01:09:49,206 --> 01:09:51,306
Exatamente. Tr�s.
1001
01:09:51,307 --> 01:09:55,107
E teve alguma considera��o com seu pai ou comigo?
1002
01:09:55,108 --> 01:09:57,908
Quando dispensou o Sandy, um �timo marido,
1003
01:09:57,909 --> 01:10:00,209
e fugiu com aquele esquiador que n�o valia nada?
1004
01:10:00,210 --> 01:10:02,310
Era o pai dos meus filhos.
1005
01:10:02,311 --> 01:10:09,311
Sim, sua utilidade resumiu-se a isso
e a descer encostas.
1006
01:10:09,312 --> 01:10:12,912
E quanto ao Harrison...
Que mal tem o Harrison?
1007
01:10:12,913 --> 01:10:16,713
� um buf�o. Esse � seu mal.
1008
01:10:16,714 --> 01:10:19,414
S� queria ser feliz.
Tinha mais � que correr atr�s.
1009
01:10:19,415 --> 01:10:21,115
E eu n�o?
1010
01:10:21,216 --> 01:10:26,116
Para os jovens tudo,
mas que se danem os idosos.
1011
01:10:26,117 --> 01:10:30,517
Os jovens se acham com um direito divino
� felicidade.
1012
01:10:30,518 --> 01:10:35,218
ao passo que os velhos t�m mais � que ficar caladinhos,
n�o interferir e n�o dar trabalho.
1013
01:10:35,219 --> 01:10:39,019
Mas, por favor, entenda que...
E quanto a voc�, Chipper!
1014
01:10:39,220 --> 01:10:42,020
Voc�, que entrou nesta casa h� dois anos
1015
01:10:42,021 --> 01:10:44,391
com o Orville debaixo do bra�o
1016
01:10:44,392 --> 01:10:47,322
Orville, um mec�nico de garagem,
1017
01:10:47,323 --> 01:10:52,323
e teve o descaramento de sent�-lo naquele sof�,
todo coberto de graxa,
1018
01:10:52,324 --> 01:10:55,324
dizendo-me que pretendiam montar casa juntos.
1019
01:10:55,325 --> 01:10:58,525
Montar casa, n�o. Morar juntos.
1020
01:10:58,526 --> 01:11:00,000
D� no mesmo.
1021
01:11:00,001 --> 01:11:03,001
E na verdade n�o era mec�nico.
Aquilo foi para fazer de conta.
1022
01:11:03,002 --> 01:11:04,602
Ele trabalhava numa florista.
1023
01:11:04,603 --> 01:11:07,803
E o que foi que eu lhe disse ent�o?
N�o me lembro.
1024
01:11:07,804 --> 01:11:12,304
Pois eu me lembro.
Olhei bem para o seu Orville...
1025
01:11:12,305 --> 01:11:16,105
respirei fundo e disse para voc�:
1026
01:11:16,106 --> 01:11:19,506
Eu te amo e boa sorte.
1027
01:11:22,207 --> 01:11:26,407
Por sinal, que fim levou o Orville?
1028
01:11:27,008 --> 01:11:28,608
Ele n�o foi honesto.
1029
01:11:28,609 --> 01:11:31,009
N�o me surpreende.
1030
01:11:31,010 --> 01:11:35,710
Mec�nicos que trabalham em floristas raramente s�o.
1031
01:11:35,711 --> 01:11:39,999
E quanto a mim? Imagino que v� dizer
que n�o devia ter-me casado com Doreen.
1032
01:11:41,900 --> 01:11:43,600
Pelo contr�rio...
1033
01:11:43,601 --> 01:11:48,701
acho que nunca teria conseguido nada melhor
que a Doreen.
1034
01:11:50,802 --> 01:11:51,802
Bem...
1035
01:11:51,803 --> 01:11:56,103
Marvin e eu finalmente decidimos...
1036
01:11:56,104 --> 01:12:01,104
que temos tanto direito � felicidade quanto voc�s.
1037
01:12:01,105 --> 01:12:05,305
E esperamos contar com seu amor e apoio.
1038
01:12:06,906 --> 01:12:13,606
Quero um belo casamento na igreja e voc�, Horton,
vai me levar ao altar.
1039
01:12:13,607 --> 01:12:15,007
N�o � poss�vel.
1040
01:12:15,008 --> 01:12:17,708
N�o faria isso com meu pai.
1041
01:12:18,509 --> 01:12:24,709
N�o sou uma vi�va ind�gena
que tem que ser enterrada com o marido.
1042
01:12:24,710 --> 01:12:28,410
Preciso continuar vivendo.
N�o com esse judeu!
1043
01:12:33,211 --> 01:12:37,511
N�o admito isso dentro desta casa.
Desculpe, Horton, mas estou falando s�rio.
1044
01:12:37,512 --> 01:12:44,012
S� Deus sabe que n�o quero ter que
lutar contra preconceitos na minha idade...
1045
01:12:44,013 --> 01:12:46,513
mas se for preciso lutarei.
1046
01:12:48,614 --> 01:12:51,314
Por favor, procurem entender isto.
1047
01:12:51,315 --> 01:12:55,515
Faz dez anos que seu pai morreu.
1048
01:12:55,516 --> 01:12:59,716
Nesses dez anos tive que enfrentar a solid�o
1049
01:12:59,717 --> 01:13:03,617
da forma mais feliz e produtiva que pude.
1050
01:13:03,618 --> 01:13:10,318
Tentei n�o aborrecer as pessoas com minha dor,
tentei n�o viver no passado.
1051
01:13:10,319 --> 01:13:14,219
Tentei fingir que a vida tinha algum sentido,
1052
01:13:14,220 --> 01:13:19,720
embora dentro de mim achasse que tudo tinha acabado.
1053
01:13:19,721 --> 01:13:22,521
Estava t�o morta quanto meu marido.
1054
01:13:22,521 --> 01:13:27,521
A�, quando adoeci e achei que estava morrendo,
1055
01:13:27,522 --> 01:13:32,322
pensei, bem, acabou-se, esse � o fim
de Margaret Delafield.
1056
01:13:32,323 --> 01:13:36,423
Mas depois, quando comecei a melhorar,
1057
01:13:36,424 --> 01:13:40,424
vi aquilo como uma revela��o.
1058
01:13:41,525 --> 01:13:44,525
Aos poucos comecei a perceber
1059
01:13:45,426 --> 01:13:47,826
que nunca � o fim...
1060
01:13:47,827 --> 01:13:50,427
at� que seja mesmo o fim.
1061
01:13:51,228 --> 01:13:55,428
Eu tinha sido poupada e...
1062
01:13:55,429 --> 01:13:57,999
e devia haver uma raz�o.
1063
01:13:58,000 --> 01:14:00,200
Minha vida n�o tinha chegado ao fim.
1064
01:14:00,901 --> 01:14:02,701
N�o estava completa.
1065
01:14:03,802 --> 01:14:05,002
Depois...
1066
01:14:05,003 --> 01:14:08,203
quando me restabeleci de novo...
1067
01:14:09,804 --> 01:14:11,604
Me desculpe... perd�o...
1068
01:14:12,805 --> 01:14:16,905
apareceu o Dr. Marvin Elias.
1069
01:14:16,906 --> 01:14:22,906
Me amando e querendo que come��ssemos juntos
uma vida nova
1070
01:14:23,507 --> 01:14:28,999
Foi como se fosse uma d�diva.
1071
01:14:31,100 --> 01:14:34,400
Eu consegui amar esse homem maravilhoso.
1072
01:14:34,401 --> 01:14:38,101
N�o porque amasse menos seu pai.
1073
01:14:38,102 --> 01:14:44,502
Mas porque tinha o amor sempre presente do seu pai
1074
01:14:44,503 --> 01:14:48,203
como uma tocha � minha frente.
1075
01:14:48,904 --> 01:14:53,904
Podia amar Marvin porque amara Spud...
1076
01:14:53,905 --> 01:14:55,405
tanto.
1077
01:14:57,006 --> 01:14:59,806
Falou, Toots.
1078
01:15:00,907 --> 01:15:03,107
E a quest�o das religi�es diferentes, m�e?
1079
01:15:03,908 --> 01:15:06,108
J� resolvemos isso.
1080
01:15:06,409 --> 01:15:07,609
Como?
1081
01:15:07,610 --> 01:15:09,310
Ele vai se converter?
1082
01:15:09,311 --> 01:15:11,311
Converter? N�o, n�o, n�o tem necessidade disso.
1083
01:15:11,712 --> 01:15:14,312
Um dia virei para ele e perguntei:
1084
01:15:14,313 --> 01:15:18,113
Voc� acredita em...?
1085
01:15:22,214 --> 01:15:26,614
Ele disse "Sim, e voc�?"
Eu respondi que sim...
1086
01:15:26,615 --> 01:15:28,315
e foi assim.
1087
01:15:28,316 --> 01:15:31,016
N�o h� diferen�as religiosas.
1088
01:15:31,017 --> 01:15:34,617
Porque... porque �...
1089
01:15:36,018 --> 01:15:41,118
tudo um milagre.
1090
01:15:41,119 --> 01:15:42,319
N�o �?
1091
01:15:42,320 --> 01:15:46,920
E se � tudo um milagre ent�o � tudo uma religi�o.
1092
01:15:46,921 --> 01:15:50,021
N�o importa quantas formas assuma.
1093
01:15:51,122 --> 01:15:54,022
Infelizmente, m�e, ele s� est� atr�s do seu dinheiro.
1094
01:15:55,223 --> 01:15:56,623
Nosso dinheiro.
1095
01:15:56,624 --> 01:16:01,024
Infelizmente parece que voc�s
1096
01:16:01,125 --> 01:16:06,325
est�o mais preocupados
com o dinheiro do que comigo.
1097
01:16:06,926 --> 01:16:11,326
Voc�s nada perder�o com essa transa��o,
eu lhes asseguro.
1098
01:16:11,527 --> 01:16:15,227
O que � meu � do Marvin, o que � do Marvin � meu.
1099
01:16:15,228 --> 01:16:18,728
Somos da moda antiga.
1100
01:16:20,029 --> 01:16:22,629
Os testamentos permanecer�o como est�o.
1101
01:16:26,830 --> 01:16:30,730
N�s dois n�o sabemos quanto tempo nos sobra de vida...
1102
01:16:30,731 --> 01:16:38,431
mas nos propomos a tirar o maior proveito
de cada momento.
1103
01:16:39,532 --> 01:16:43,532
E n�o permitiremos que ningu�m tente nos impedir.
1104
01:16:43,533 --> 01:16:47,333
Est� claro, Horton?
1105
01:16:47,335 --> 01:16:49,035
Sarah?
1106
01:16:50,036 --> 01:16:51,436
Chipper?
1107
01:16:52,937 --> 01:16:54,237
George?
1108
01:17:00,038 --> 01:17:04,238
Por que ela me inclu�ra na sua
lista de protestadores eu n�o pude imaginar.
1109
01:17:05,039 --> 01:17:08,200
Quando Margaret toma uma decis�o ela age r�pido.
1110
01:17:08,201 --> 01:17:13,101
Na manh� do dia seguinte ela correu
para contar a boa not�cia para nosso ministro.
1111
01:17:16,202 --> 01:17:21,102
Estou planejando casar-me de novo.
Oh, Sra. Delafield, que boa not�cia.
1112
01:17:21,103 --> 01:17:25,003
N�o �? E gostaria de me casar nesta igreja.
1113
01:17:25,004 --> 01:17:27,604
Claro.
Ent�o concorda?
1114
01:17:27,605 --> 01:17:29,305
Mas claro.
1115
01:17:29,306 --> 01:17:31,306
Quem � o felizardo?
1116
01:17:31,907 --> 01:17:33,807
Marvin Elias.
1117
01:17:33,808 --> 01:17:36,808
Marvin Elias?
Hm-hmm.
1118
01:17:38,009 --> 01:17:42,509
O nome me parece familiar.
Um m�dico, n�o?
1119
01:17:42,510 --> 01:17:45,810
Sim.
Ah, sim, um homem espl�ndido.
1120
01:17:47,000 --> 01:17:48,911
Doutor Elias.
1121
01:17:49,512 --> 01:17:51,412
Mas ele n�o �...
1122
01:17:52,313 --> 01:17:53,613
Sim.
1123
01:17:53,614 --> 01:17:55,414
Ele �, sim.
1124
01:17:56,615 --> 01:17:58,515
Sim, bem...
1125
01:17:58,516 --> 01:17:59,999
Deixe-me ver.
1126
01:18:02,200 --> 01:18:06,700
Minha nossa, estamos todo reservados.
1127
01:18:10,201 --> 01:18:12,601
Ol�, Dr. Elias, prazer em rev�-lo.
1128
01:18:12,602 --> 01:18:16,402
Ol�, rabino.
Sei que tenho aparecido pouco por aqui.
1129
01:18:16,403 --> 01:18:22,203
Mas � para me casar.
E minha noiva gostaria de uma grande cerim�nia.
1130
01:18:22,204 --> 01:18:25,204
Sabe, com todas aquelas coisas religiosas...
Mas, claro, doutor.
1131
01:18:25,205 --> 01:18:29,205
No Templo de Deus.
Meus parab�ns.
1132
01:18:29,206 --> 01:18:32,606
Obrigado.
E quem � a felizarda?
1133
01:18:32,607 --> 01:18:35,207
Espere. Acho que posso adivinhar.
1134
01:18:35,208 --> 01:18:37,208
A vi�va Goldman?
1135
01:18:37,209 --> 01:18:40,209
N�o. Seu nome � Margaret Delafield.
1136
01:18:40,210 --> 01:18:43,710
Delafield? Hmm... Delafield.
1137
01:18:46,000 --> 01:18:49,611
A Sra. Spaulding Delafield da comiss�o da filarm�nica?
1138
01:18:50,212 --> 01:18:54,000
Da Ligett Road? Ashmore?
Sim.
1139
01:18:54,601 --> 01:18:56,401
Podemos usar a sinagoga?
1140
01:18:57,902 --> 01:19:00,402
Antes fosse poss�vel.
1141
01:19:01,003 --> 01:19:03,503
Algum problema com a vi�va Goldman?
1142
01:19:06,604 --> 01:19:11,504
Enfim, decidiram-se por uma daquelas igrejas
de beira de estrada que n�o ligam para quem v�o casar.
1143
01:19:11,505 --> 01:19:14,605
Inclu�ram um mapa junto com os convites.
1144
01:19:15,306 --> 01:19:17,606
Mal pod�amos esperar.
1145
01:19:23,507 --> 01:19:27,807
Delafield, que hist�ria � essa de sua m�e
casando-se de novo?
1146
01:19:27,808 --> 01:19:30,008
Sim, � verdade.
1147
01:19:38,509 --> 01:19:39,900
Com quem?
1148
01:19:41,501 --> 01:19:45,101
� um m�dico famoso.
Hm.
1149
01:19:45,102 --> 01:19:46,802
Como se chama?
1150
01:19:47,703 --> 01:19:50,603
Ele � muito famoso.
1151
01:19:53,404 --> 01:19:56,804
Me disseram que se pai vai casar-se de novo.
� verdade.
1152
01:19:56,805 --> 01:19:58,305
Com quem?
1153
01:19:58,306 --> 01:20:02,306
Uma mulher muito legal. Chama-se Delafield.
1154
01:20:02,307 --> 01:20:04,607
Delafield? De onde ela �?
1155
01:20:06,708 --> 01:20:07,999
Ashmore.
1156
01:20:26,700 --> 01:20:29,600
Oi.
Margaret! N�o a estava esperando.
1157
01:20:29,601 --> 01:20:31,801
N�o...
Mas � uma surpresa maravilhosa.
1158
01:20:31,802 --> 01:20:35,902
Algo para beber?
Nada... nada.
1159
01:20:36,403 --> 01:20:37,803
Nada.
1160
01:20:38,404 --> 01:20:41,604
Vim porque meus p�s est�o frios.
1161
01:20:41,605 --> 01:20:43,605
O qu�?
Meus p�s est�o frios.
1162
01:20:44,000 --> 01:20:46,006
De repente estou apavorada.
1163
01:20:46,007 --> 01:20:48,807
Tomei minha decis�o, fiz meu discurso...
1164
01:20:48,808 --> 01:20:52,008
Me sentia maravilhosa, apaixonada,
pronta para uma vida nova...
1165
01:20:52,009 --> 01:20:53,709
Agora estou apavorada.
1166
01:20:53,710 --> 01:20:56,810
Vamos, sente-se aqui.
De repente, apavorada.
1167
01:20:56,811 --> 01:20:59,511
N�o sei mais quem eu sou.
1168
01:20:59,512 --> 01:21:01,712
N�o sei quem voc� �.
1169
01:21:01,713 --> 01:21:02,999
Apavorada.
1170
01:21:03,000 --> 01:21:05,500
Voc� est� um dia atrasada.
O qu�?
1171
01:21:05,501 --> 01:21:07,801
Senti isso ontem no hospital.
1172
01:21:08,602 --> 01:21:10,702
De repente. Em plena hora de trabalho.
1173
01:21:10,703 --> 01:21:14,503
Tranquei a porta da sala,
sentei-me atr�s da mesa e tremi.
1174
01:21:15,904 --> 01:21:20,999
Eu, Marvin Elias, m�dico-chefe,
ex-marido de Edna Friedman Elias,
1175
01:21:21,000 --> 01:21:26,200
realizado, feito na vida, tudo perfeito.
1176
01:21:27,701 --> 01:21:31,601
Quando � que voc� parou de tremer, Marvin?
1177
01:21:32,902 --> 01:21:35,302
Acho que na hora de tomar meu drinque.
1178
01:21:35,303 --> 01:21:38,303
Cheguei a casa e preparei uma bebida bem forte.
1179
01:21:38,904 --> 01:21:41,004
Mas n�o tomei.
1180
01:21:41,005 --> 01:21:44,105
Passei uns cinco minutos olhando
minha foto ali na prateleira.
1181
01:21:45,106 --> 01:21:48,506
E percebi que havia algo mais importante
para mim que o Dr. Marvin Elias.
1182
01:21:48,907 --> 01:21:51,207
Mais importante que meu trabalho...
1183
01:21:51,208 --> 01:21:53,108
que � importante.
1184
01:21:53,109 --> 01:21:54,509
O qu�?
1185
01:21:54,999 --> 01:21:57,010
Voc� precisar de mim.
1186
01:21:57,811 --> 01:22:00,611
Eu sei que a elegante Sra. Delafield...
1187
01:22:00,612 --> 01:22:03,612
a forte e excepcional Sra. Delafield,
1188
01:22:03,613 --> 01:22:07,813
precisa ser abra�ada por algu�m com bra�os
mais fortes que os dela.
1189
01:22:08,514 --> 01:22:10,714
Ser beijada com uma certa regularidade.
1190
01:22:11,615 --> 01:22:13,715
Para ouvir n�o que � excepcional mas...
1191
01:22:14,716 --> 01:22:16,216
que � amada.
1192
01:22:27,017 --> 01:22:28,217
Voc� n�o est� com fome?
1193
01:22:28,918 --> 01:22:30,718
Faminta!
1194
01:22:30,719 --> 01:22:35,219
Vamos a algum restaurante magn�fico.
N�o, n�o, n�o!
1195
01:22:35,220 --> 01:22:39,920
Vamos ficar aqui mesmo, s� n�s dois.
1196
01:22:39,921 --> 01:22:43,921
Tem alguma comida?
Cinco ovos.
1197
01:22:43,922 --> 01:22:47,222
Um omelete serve?
Eu ajudo.
1198
01:22:50,023 --> 01:22:51,123
Oba!
1199
01:22:51,824 --> 01:22:55,524
Ovos, leite, manteiga.
Tudo aqui.
1200
01:22:55,525 --> 01:22:59,025
Uma tigela.
Aque�a os pratos.
1201
01:22:59,026 --> 01:23:00,426
Muito bem.
1202
01:23:01,027 --> 01:23:03,427
Faca.
Tudo em ordem.
1203
01:23:04,228 --> 01:23:06,228
Ui!
Cuidado.
1204
01:23:06,829 --> 01:23:08,329
Pratos.
1205
01:23:09,530 --> 01:23:11,730
Margaret!
Hm?
1206
01:23:13,431 --> 01:23:16,131
Devo convidar a Edna para o casamento?
Quem � Edna?
1207
01:23:16,132 --> 01:23:18,052
Edna, minha ex.
1208
01:23:18,053 --> 01:23:22,653
Mas claro. Se Spud estivesse vivo
nem me passaria pela cabe�a n�o convid�-lo.
1209
01:23:23,354 --> 01:23:25,054
Marvin.
Hm?
1210
01:23:25,055 --> 01:23:27,255
Tamb�m preciso fazer-lhe uma pergunta.
1211
01:23:27,256 --> 01:23:32,856
Prometi ao Spud que nunca tiraria
sua alian�a de casamento.
1212
01:23:32,857 --> 01:23:38,557
Sim?
Acha que seria poss�vel eu ficar com ele no dedo?
1213
01:23:38,558 --> 01:23:40,258
Depois de nos casarmos?
1214
01:23:40,259 --> 01:23:43,459
Posso colocar o seu junto do dele.
1215
01:23:44,160 --> 01:23:46,360
Por mim tudo bem.
Mas n�o seria bigamia?
1216
01:23:46,961 --> 01:23:48,761
N�o ficaria magoado?
1217
01:23:48,762 --> 01:23:53,162
N�o. Eu respeito.
Eu adoro voc�, Dr. Elias.
1218
01:23:53,463 --> 01:23:55,163
Eu adoro voc�, Sra. Delafield.
1219
01:23:57,264 --> 01:23:58,974
Marvin.
Hm?
1220
01:23:58,975 --> 01:24:01,775
Se formos realmente levar isso adiante...
1221
01:24:01,776 --> 01:24:05,276
se insistir em casar-se comigo...
1222
01:24:06,277 --> 01:24:08,477
teremos que enfrentar os fatos.
1223
01:24:08,978 --> 01:24:11,578
Temos que nos decidir quanto � cerim�nia.
1224
01:24:11,579 --> 01:24:14,679
N�o importa o que vamos fazer,
s� n�o quero a Marcha Nupcial.
1225
01:24:14,680 --> 01:24:16,900
N�o quer?
N�o.
1226
01:24:16,901 --> 01:24:21,401
Quando voc� entrar quero ouvir
"When the Saints Come Marching in".
1227
01:24:21,402 --> 01:24:25,402
Est� falando s�rio?
Se estou.
1228
01:24:26,403 --> 01:24:29,303
Marvin! Marvin!
Hm?
1229
01:24:29,304 --> 01:24:31,704
Tive uma ideia fabulosa.
1230
01:24:32,905 --> 01:24:36,405
Escute. J� conseguimos aquela igrejinha, n�o �?
1231
01:24:37,506 --> 01:24:41,306
Por que n�o fazemos o que queremos?
1232
01:24:41,307 --> 01:24:44,007
Por que n�o liberar geral?
1233
01:24:44,008 --> 01:24:47,008
Chamamos todo mundo.
Daremos uma sacudida nessa gente.
1234
01:24:47,009 --> 01:24:50,209
Afinal, este pode ser meu �ltimo casamento.
1235
01:24:50,210 --> 01:24:52,510
� mesmo?
Para mim est� virando um h�bito.
1236
01:25:36,511 --> 01:25:38,811
Agora viramos cat�licos?
1237
01:26:11,012 --> 01:26:15,312
Jesus me ama, disso eu sei
1238
01:26:15,313 --> 01:26:20,413
pois a B�blia assim ensina.
1239
01:26:20,414 --> 01:26:25,414
Que a Ele n�s todos perten�amos
1240
01:26:25,415 --> 01:26:30,415
Somos fracos mas Ele � forte.
1241
01:26:30,416 --> 01:26:35,416
Sim, Jesus me ama.
1242
01:26:35,417 --> 01:26:40,117
Sim, Jesus me ama.
1243
01:26:40,118 --> 01:26:44,418
Sim, Jesus me ama
1244
01:26:44,419 --> 01:26:49,319
pois assim a B�blia me ensina.
1245
01:26:57,420 --> 01:27:01,420
Sra. Ju�za, quero ler isto ap�s a cerim�nia.
1246
01:27:01,421 --> 01:27:03,721
N�s o escrevemos ontem � noite.
1247
01:28:26,122 --> 01:28:28,722
Eu agora os declaro marido e mulher.
1248
01:28:52,023 --> 01:28:54,023
Mazel Tov!
Mazel Tov!
1249
01:28:56,324 --> 01:28:57,524
Mazel Tov!
1250
01:29:05,005 --> 01:29:09,525
Enquanto houver amor n�o haver� separa��o.
1251
01:29:10,926 --> 01:29:14,926
Enquanto houver amor, n�o pode haver morte.
1252
01:29:16,527 --> 01:29:21,227
Enquanto houver amor, desconhecemos o crep�sculo.
1253
01:29:24,428 --> 01:29:28,428
Pedimo-lhes, Margaret e eu, que nos acompanhem.
1254
01:29:28,429 --> 01:29:32,229
Todos voc�s, n�o importa a idade, religi�o ou cor.
1255
01:29:33,630 --> 01:29:37,530
Estendam suas m�os e toquem
na de quem estiver ao seu lado.
1256
01:29:39,231 --> 01:29:40,431
Toquem suas m�os.
1257
01:29:40,432 --> 01:29:44,832
e celebrem conosco a alegria da vida...
1258
01:29:45,933 --> 01:29:48,233
neste planeta surpreendente.
1259
01:30:21,434 --> 01:30:23,894
Que linda cerim�nia. T�o incomum.
1260
01:30:23,895 --> 01:30:26,295
Absolutamente singular.
Obrigado.
1261
01:30:26,296 --> 01:30:29,196
� t�o reconfortante ter um m�dico em casa.
�.
1262
01:30:29,197 --> 01:30:31,797
Caso adoe�a de novo.
�.
1263
01:30:33,698 --> 01:30:36,798
Aguenta a�, querida.
J� vou levar ela para a cama.
1264
01:30:38,799 --> 01:30:40,599
Sabe, � estranho...
1265
01:30:41,600 --> 01:30:45,600
Ao ver Margaret entrando na igreja,
observando o rosto dos dois...
1266
01:30:45,801 --> 01:30:47,701
fiquei pensando e...
1267
01:30:49,502 --> 01:30:52,102
n�o sei o que faria sem voc�, Gladys.
1268
01:30:53,603 --> 01:30:55,103
Apesar de tudo.
1269
01:31:05,504 --> 01:31:08,804
Fico feliz por voc�.
Que bom.
1270
01:31:08,805 --> 01:31:10,605
Gostei do seu casamento.
1271
01:31:10,606 --> 01:31:13,506
Pois eu gostei de alguns dos seus.
1272
01:31:16,000 --> 01:31:17,507
Ginger ale.
1273
01:31:19,508 --> 01:31:21,708
N�o sei se vou conseguir, mas...
1274
01:31:22,809 --> 01:31:25,009
n�o aguento mais ser uma b�beda.
1275
01:31:26,710 --> 01:31:28,610
Est� mesmo, querida?
1276
01:31:28,611 --> 01:31:30,911
Quero tentar viver sem isso.
1277
01:31:32,512 --> 01:31:34,112
Dessa vez � s�rio.
1278
01:31:35,013 --> 01:31:38,713
Se � o que realmente quer...
1279
01:31:38,714 --> 01:31:40,914
voc� consegue fazer qualquer coisa.
1280
01:32:14,315 --> 01:32:16,515
Um cart�o da Margaret e do Marvin.
1281
01:32:16,516 --> 01:32:18,516
Cheio de palmeiras.
1282
01:32:18,517 --> 01:32:21,617
Por que logo o Hava� para uma lua-de-mel?
1283
01:32:21,618 --> 01:32:24,318
Ningu�m em Ashmore vai para o Hava�.
1284
01:32:26,419 --> 01:32:27,419
O que eles escreveram?
1285
01:32:29,620 --> 01:32:33,420
Estamos nos divertindo � be�a.
Ainda bem que n�o est�o aqui.
1286
01:33:29,021 --> 01:33:31,921
A vida n�o � deliciosa?
1287
01:33:42,722 --> 01:33:52,922
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
98901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.