Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Anteriormente em Marshal Law.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
L.I.P.D!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Diga-me quem era esta mulher.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Meu nome é Lim Patien.
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Lee Ele ensinou a sua filha seus maus caminhos.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Juntos, eles são perigosos.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Samulaw tirou algo precioso de mim.
8
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Talvez eu devesse tirar algo precioso dele.
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Legal.
10
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Bem, estou no negócio da heroína, não no negócio do ópio.
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Veja, não posso vender pasta de ópio.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
O material tem que ser processado.
13
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Precisamos de mais cinco milhões.
14
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Posso ver que sua mente e seu coração não estão no mesmo lugar.
15
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Estou com raiva porque Lee He foi tão longe.
16
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Eu não fui capaz de detê-lo.
17
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Então Lee Ele ganhou.
18
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Samulaw!
19
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Samulaw.
20
00:01:16,000 --> 00:01:23,000
Este é o seu 107.
21
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Tentativa de acidente de carro de alta densidade.
22
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
1199.
23
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
Precisamos de apoiadores.
24
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Precisamos agora.
25
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Este é o nosso 4-5.
26
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Perdemos nossa escolta.
27
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
É uma queda.
28
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Repita.
29
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Precisamos de ajuda agora.
30
00:02:28,000 --> 00:02:36,000
Bem, eles conseguiram.
31
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Todos os 500 tijolos.
32
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Cinco minutos.
33
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Para o DEA, devemos tirar isso de nossas mãos.
34
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
O carro viu alguma coisa?
35
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Sim, muitos bandidos.
36
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Mandamos-me armas automáticas.
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Eles explodiram a porta do plástico.
38
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Sim, parece uma operação militar para mim.
39
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Tudo isso teve que
ser descartado com tudo
40
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
isso aberto, em menos
de cinco minutos.
41
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Temos muitas evidências físicas.
42
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Não, invólucro.
43
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Podemos rastrear os taglets no plástico.
44
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Não importa.
45
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Nós sabemos quem fez isso.
46
00:06:36,000 --> 00:06:41,000
Uau, estou impressionado e peço desculpas.
47
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
estou dentro.
48
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Querida, mostre a porta ao cavalheiro, por favor.
49
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Claro.
50
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
Sr. Flores, a próxima ameaça que fizer será a última.
51
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Não, mãe, ainda sou temporária.
52
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Bem, sim, claro que adoraria que
53
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
fosse permanente,
mas não vou forçar.
54
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Não, não ligue para mamãe, por favor, não me ajude.
55
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Eu só quero fazer um bom trabalho e espero que ele perceba.
56
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Sim, eu... ele está vindo.
57
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Eu tenho que ir.
58
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Tenente.
59
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Sim.
60
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Vice-chefe Bane estava aqui para vê-lo.
61
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Bem, ele disse que era
62
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
importante e está
lá há 20 minutos.
63
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Sinto muito.
64
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Oh, não, tudo bem, Melanie.
65
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Eu deveria ter visto este chegando, obrigado.
66
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
O que está acontecendo, tenente?
67
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
Bane, isso não pode ser bom.
68
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
Marty, o que você está fazendo?
69
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
É da DGG.
70
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
O que?
71
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
A queixa final da reforma contra nós?
72
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Estávamos levando o ópio para eles.
73
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Quero dizer, foi nosso trabalho
policial que tirou as drogas
74
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
das ruas em primeiro lugar
e, aliás, não foi minha equipe.
75
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
quem foi o responsável por eles perderem.
76
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Não fique na defensiva comigo, Ben.
77
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Eu estou do seu lado.
78
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
O problema é a DEA, eu
acho, apenas as pessoas
79
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
que se preocupam
com você e sua unidade.
80
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Certo, Dan.
81
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
Olha, não estamos lidando com a fuga do criminoso aqui, Martin.
82
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Quero dizer, esse cara Lee Hay, ele é um grande jogador internacional.
83
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
E você não pode pegar
um cara como esse que está
84
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
por trás das regras
exatas do manual do LAPD.
85
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Quando os cidadãos
são mortos, é melhor você
86
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
seguir as regras exatas
do manual do LAPD.
87
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
mestre de Semmel.
88
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Exatamente.
89
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Um cidadão chinês, uma vítima não policial.
90
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
O que você está fazendo Ben?
91
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
O que você está fazendo?
92
00:08:50,000 --> 00:08:58,000
Do consulado chinês
para o Departamento
93
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
de Estado e
copiado para o chefe.
94
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Agora, adicione a isso as
cenas que podem ter por toda a
95
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
cidade, desde lavagens de
carros até fábricas de roupas,
96
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
tudo em busca desse personagem, Lee Hay.
97
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
E você sabe o que você tem?
98
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Tivemos um problema sério.
99
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Um problema.
100
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Diga, diga você para mim.
101
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
O que você está me dizendo, hein?
102
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Se eles não querem que a gente pegue o cara, é isso?
103
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Você quer que eu deite sobre isso, é isso?
104
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Eu não me deito.
105
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Não é meu trabalho.
106
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Mas eu estou mentindo.
107
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Não sei quanto tempo mais poderei proteger você e seu povo.
108
00:09:29,000 --> 00:09:35,000
Não, eu conheço Ben há muito tempo.
109
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Uma coisa que ele não faz é blefar.
110
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Existe apenas o quão sério é isso?
111
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Bem, vamos simplificar.
112
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Se não pegarmos Lee
Hay, eu coloco essa
113
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
coisa toda no resto,
eles vão nos fechar.
114
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Para Raleigh, você pensou que eu me ajudei aqui?
115
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Se vou decifrar
um código, preciso
116
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
saber mais sobre o nosso dono.
117
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Ok, bem, pertence ao meu primo, Damon.
118
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Uh-huh.
119
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Ele costumava estar em um conselho.
120
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Não, tempos difíceis, começou a lavar dinheiro da droga para alguns negócios.
121
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Nice e um programa de proteção a testemunhas.
122
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Oh, certo.
123
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Bem, como os registros do condado
estão criptografados e seu primo,
124
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
por que você simplesmente não
pede a ele para descriptografá-los?
125
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Agentes federais dos Estados Unidos o esconderam em algum lugar.
126
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Quem sabe onde?
127
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Estamos tentando encontrá-lo,
mas quando tivermos
128
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
notícias daquela rocha,
veremos o tráfico de drogas.
129
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Isso pode ter desaparecido há muito tempo.
130
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Oh, então você pensou que eu poderia ajudá-lo mais rápido?
131
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Eu sei que você pode.
132
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Você parece terrivelmente quieto, Sam.
133
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
Eu só estou pensando em quê?
134
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Eles realmente fechariam nossa unidade?
135
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Porque, fora do caminho, eu lidei com este caso?
136
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Espere um minuto, Sam, este é o nosso caso.
137
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Ok, todos nós estamos envolvidos neste caso.
138
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Não, é tudo minha culpa.
139
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Não não é.
140
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Se vale de alguma coisa, você é o melhor policial com quem já trabalhei.
141
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Obrigado, Luís.
142
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
Mas talvez não seja certo para mim estar mais aqui.
143
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Pode ser a hora de eu ir.
144
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Eu não disse isso.
145
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Não diga isso.
146
00:11:03,000 --> 00:11:17,000
Oi Mel.
147
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Então, Mel, o que é tudo isso?
148
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Bem, tudo isso faz parte
da cerimônia chinesa de dar
149
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
coisas ao falecido para levar
com ele na vida após a morte.
150
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Tipo, esta é a casa e os sapatos dele.
151
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Há algum dinheiro.
152
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Tem um carro.
153
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Alguma brecha.
154
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Então, na China, eles acreditam que você pode levá-lo com você.
155
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
De certa forma.
156
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Estamos aqui para homenagear o Mestre Wen-Yin.
157
00:12:22,000 --> 00:12:30,000
Ter conhecido Mestre Wen não foi apenas uma honra, mas um prazer.
158
00:12:30,000 --> 00:12:39,000
Ter sido seu aluno foi um grande, um grande presente.
159
00:12:39,000 --> 00:12:45,000
Ele era um professor exigente, um líder dedicado.
160
00:12:45,000 --> 00:12:53,000
E tenho orgulho de dizer que ele foi um amigo verdadeiro e leal.
161
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Espero que ele saiba o quanto ele significa para mim.
162
00:12:58,000 --> 00:13:06,000
E ele viu muitos alunos cujas vidas ele tocou tão profundamente.
163
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Ainda tão gracioso depois de todos esses anos.
164
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Você cometeu um erro vindo aqui.
165
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Eu vejo o medo em seus olhos.
166
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Eu não tenho medo de nada.
167
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Você está tão sozinho e com medo depois da morte do mestre.
168
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Quem vai te levantar quando você cair?
169
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Moisés Chen.
170
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Você é o dono do White Duff Bar em Monterey Park.
171
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Isso está certo?
172
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Sim.
173
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Eu fiz algo errado.
174
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
E você tem um parceiro de negócios, certo?
175
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
O que você quer dizer?
176
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Escute-me.
177
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Você não está em apuros agora.
178
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Acredite, posso mudar a qualquer minuto.
179
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Sim.
180
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Eu tenho um parceiro.
181
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Meu nome é Lin Pei Chen.
182
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Como você se tornou seu parceiro?
183
00:16:02,000 --> 00:16:08,000
Administrei muitos bares e restaurantes aqui em Xangai, de onde sou.
184
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
Lei de Samo.
185
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Sim.
186
00:16:15,000 --> 00:16:21,000
Um dia, cinco anos atrás, Lin Pei Chen me procurou com $ 300.000 em dinheiro.
187
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Pergunte-me se eu quero meu próprio bar.
188
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Ela é uma criminosa?
189
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
O que você acha?
190
00:16:31,000 --> 00:16:36,000
Sinto muito.
191
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
Você sabe onde ela mora?
192
00:16:41,000 --> 00:16:47,000
Certa vez, quando abrimos um negócio juntos, nos conhecemos no apartamento dela em Veneza.
193
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Polícia!
194
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Sair!
195
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Sair!
196
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Volte lá!
197
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Polícia, por favor!
198
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Eu não atiro!
199
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Eu estou tanto atirando!
200
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Sinto muito.
201
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Estou sempre correndo pela minha mente.
202
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Eu só preciso ser legal, cara.
203
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Onde está Lin Pei Chen?
204
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Falar!
205
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Vamos, eu não sei.
206
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Não sei.
207
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
É apenas uma articulação.
208
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Cara, não é nem humano.
209
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Ele mora aqui.
210
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Diga-nos onde ela está.
211
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Eu não sei o que estou dizendo.
212
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Ela vai sair, ok?
213
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Vamos falar com o gerente do prédio.
214
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
OK.
215
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Corte-o.
216
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Sim.
217
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Cara, isso é uma boa ideia.
218
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Ligar para você com um item, tudo bem, cara.
219
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
O que você gostou?
220
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
$ 300.000.
221
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Cara, fique no caminho dele.
222
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Sim.
223
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Eu me lembro dela.
224
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Hum.
225
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Muito difícil, mas não muito acessível.
226
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Você sabe.
227
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Ela morava lá há cerca de três anos.
228
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Ela morava em frente ao endereço.
229
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Endereço de encaminhamento.
230
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Cara, as pessoas vaporizam depois que saem daqui.
231
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Eu nunca mais o vi.
232
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Que tal um relatório de crédito?
233
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Aplicativo de aluguel.
234
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Desnecessário, cara.
235
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Ela pagava em dinheiro com três meses de antecedência de cada vez.
236
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
O que está bom para mim.
237
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Eu não sei mais nada.
238
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Desculpe.
239
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Espere.
240
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Lin Pei Chen morava com mais alguém?
241
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Sim.
242
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Com a mãe, por quê?
243
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
E a mãe dela?
244
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Então e ela?
245
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Ela tinha o emprego dela?
246
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Oh sim.
247
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
No entanto, ela usou o salão de beleza.
248
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Ei, cara, isso é bom.
249
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Esqueça aquilo.
250
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Ouça, Samo.
251
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
A maioria desses
lugares está registrada
252
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
comigo, mas chance de descobrir.
253
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Obrigado.
254
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Tudo bem.
255
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Você precisa de mais alguma coisa? Me chama, né?
256
00:18:16,000 --> 00:18:23,000
Você é tão bom em ajudá-lo.
257
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Estou aqui para encontrar Lin Song Yuan.
258
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Agora ele está atrás.
259
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Ele está voltando imediatamente.
260
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
É isso.
261
00:18:29,000 --> 00:18:35,000
estou com ele.
262
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Isso é o que ele diz.
263
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Este é o lugar certo.
264
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Qin Wen, você não tem contrato conosco?
265
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Desculpe.
266
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Não estou aqui para descansar.
267
00:18:46,000 --> 00:18:54,000
As mãos de Lin são fortes e bonitas.
268
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Eu não posso descansar.
269
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Desculpe.
270
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Obrigado.
271
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
Você está preocupado que ela seja muito bonita por sua causa.
272
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Você está indo para...
273
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Bem, ela disse.
274
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
Ela disse: "Este é definitivamente o lugar certo."
275
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Olá.
276
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Você está procurando por mim?
277
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Uh, meu nome é Toreal Park.
278
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Gostaria de falar com você sobre sua filha.
279
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
Eu não tenho uma filha.
280
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Você tem um erro principal.
281
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Eu sei que Lin Ve-Chain está com Li Haid.
282
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Preciso da sua ajuda para detê-lo.
283
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Você é um homem tolo por tentar.
284
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Por que você acha que pode fazer o impossível?
285
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
eu sou parecido.
286
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Eu deveria falar com minha casa.
287
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
Foi há mais de três anos, quando Li Haid a tirou de mim.
288
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Agora ela está executando uma grande parte de sua operação.
289
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Então não há nada que eu possa fazer.
290
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Por favor.
291
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Ele matou o mestre correu.
292
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Se você souber de alguma coisa, pode ser muito útil.
293
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Ele não vai te machucar.
294
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Eu posso protegê-lo.
295
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Eu não sinto Li Haid.
296
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Ele já fez o pior comigo.
297
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Sinto muito por você, mestre.
298
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
Se encontrar minha filha, diga a ela que sinto falta dela.
299
00:20:27,000 --> 00:20:38,000
Toreal, Tony Davis,
da Divisão de Crimes de
300
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Computador, entregou
o material para você.
301
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Ela foi muito simpática, muito cordial.
302
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Ela disse que a boa notícia é que ela...
303
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Oh, o que era essa palavra?
304
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Un...
305
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Não criptografado.
306
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Foi isso que ela fez por você. Então, aí está você.
307
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Olha para quem meu primo está lavando dinheiro, Mel.
308
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Quem?
309
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Heitor Flores.
310
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Quem é Heitor Flores?
311
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Hector Flores é como o alce no tráfico de drogas de uma praia em Los Angeles.
312
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Oh sim. Heitor Flores.
313
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
Uma tarefa inteira para ele na Hollenbeck Division dedicada apenas a eliminá-lo.
314
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Eles passaram dois anos tentando levá-lo até agora sem sucesso.
315
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Oh não.
316
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Oh sim. Ele é um menino mau.
317
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Provavelmente um dos maiores traficantes de drogas do oeste dos EUA.
318
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Principalmente heroína.
319
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
O que vem de OEM?
320
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Adivinha quem está comprando a safra de Lee Hay?
321
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Sim, bem, tens alguma prova incriminadora aí?
322
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Eu tenho números. Quero dizer, nenhuma prova. Nada que derrube o Hector.
323
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
A maioria das coisas são transações legítimas.
324
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Coisas em que ele gasta seu dinheiro. Vermelho, vinho, roupas.
325
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Ele gasta três Gs por mês em contas de telefone celular.
326
00:21:39,000 --> 00:21:45,000
Podemos usar isso?
327
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Com licença.
328
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Meu nome é Wat Wilcombe. Estamos aqui para celular.
329
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Você é Heitor Flores?
330
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
É um prazer te conhecer.
331
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Minha razão para estar aqui
é que verifiquei meus registros
332
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
pessoais e parece que você
tem 17 celulares em sua conta.
333
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
E acho que você está pagando demais por seus serviços, Hector.
334
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Deixa eu me livrar desse cara, cara.
335
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Cala a boca, Heitor.
336
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
Se você me der dois minutos,
acho que posso cortar sua
337
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
conta pela metade, embora
Hector Flores esteja aqui.
338
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Há uma cena que eles querem economizar para o dinheiro do chefe.
339
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
É aí que estou entendendo Hector Flores?
340
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Não.
341
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Leve tudo com você.
342
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Com licença. Deixe-me anotar isso.
343
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Posso ver seu celular?
344
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Posso ver seu celular em você?
345
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Ah, isso é antigo.
346
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Esta é a trama do cabelo de Elton John.
347
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Eu sabia que tínhamos uma frente, mas não tão grande.
348
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Acho que seu carro agora.
349
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Então você tem um cartão de memória antigo.
350
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
E se eu lhe der um novo
cartão de memória, você
351
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
não tem ideia de que tipo
de recursos maravilhosos
352
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
isso você pode...
353
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Deixe-me te mostrar.
354
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Oh cara.
355
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Oh cara.
356
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Eu vou te mostrar todos eles.
357
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Eu não queria fazer isso.
358
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
O que você está dizendo?
359
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Não me toque lá.
360
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Sinto muito. Você pode me enviar a conta de limpeza.
361
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Não, não. Ok, eu vou te dizer o que.
362
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
Eu te dou meu cartão.
363
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
E você pode me enviar a conta da
364
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
limpeza e me ligar
se tiver alguma dúvida
365
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
sobre o resumo que lhe enviei.
366
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Agora, isso é seu.
367
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Esse é o seu antigo cartão de memória.
368
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
Eu gostaria de lhe dar meio ano.
369
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Se houver uma noite em que você não está fazendo nada,
370
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Adoraria levá-lo a um jogo duvidoso.
371
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Um dos botões de
discagem rápida de
372
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Hector marcou LPC
como em Lynn Payton.
373
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Então fizemos o caminho
inverso e conseguimos um
374
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
endereço em Monterrey Park
para exportação de pescado.
375
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Mas acabou por ser uma residência.
376
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Hum. Bom trabalho, t.
377
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Meu palpite é que é uma das fachadas de Lynn Payton.
378
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
E foi ela quem fez o acordo
379
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
entre Hector e Leigh Hay.
380
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Vale a pena dar uma passada por lá.
381
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Isso é o que pensamos.
382
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Vamos remar, garota perigosa.
383
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Garota do perigo.
384
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Sim, você sempre
pulando paredes e chutando
385
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
as pessoas e outras
coisas, vamos lá.
386
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
Eu gosto disso. Garota do perigo.
387
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
Ah, deixei meu cadeado com ele, garoto, no carro.
388
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Então, aqui vamos nós de novo.
389
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
O que há de errado em usar a porta?
390
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Ei, por que você não traz isso aqui, baby?
391
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Este é um momento ruim? Porque eu posso voltar.
392
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Chego a uma saída um pouco estreita.
393
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Levantar!
394
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Ei!
395
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Congelar, eu não posso fugir!
396
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Congelar!
397
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Venha aqui, pegue-os. Congelar!
398
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Sair! Venha aqui!
399
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Você tem o direito de retransmitir o silêncio.
400
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Congelar!
401
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Este é o sapato dela.
402
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Eu estou bem, obrigado.
403
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Desculpe, você deveria começar a usar Bobby Finn.
404
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Sair!
405
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Pegamos você, Heitor.
406
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Mas você desiste.
407
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
Mas podemos fazer um acordo com você.
408
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Nós me pegamos em quê?
409
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Temos seus registros telefônicos.
410
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Temos seus registros contábeis.
411
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Somos transações entre traficantes conhecidos.
412
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
E há muitas estátuas
de reconhecimento
413
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
e extorsão que se
encaixam, irmão.
414
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Certo, Sr. Hernandez.
415
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Agora, quando você
faz uma busca ilegal
416
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
sem mandado e sem
causa provável, não.
417
00:27:07,000 --> 00:27:14,000
Então veja, irmão, você não tem nada.
418
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Em outras palavras, é melhor o Sr. Flores ser solto imediatamente.
419
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Fiz alguma coisa que eu disse antes de começar com você?
420
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Segure-se, Martin.
421
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Esse cara é o comprador de Lee Hayes.
422
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Agora, se o
mantivermos fora do jogo,
423
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
todo esse negócio
pode desmoronar.
424
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Legalmente, temos 72 horas para fazer isso.
425
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Não em uma prisão sem mandado baseada em evidências apreendidas ilegalmente.
426
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
As provas não foram apreendidas ilegalmente.
427
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Hector concordou com uma busca consensual em seu celular
428
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
e então pegamos o juiz Ryan, que emitiu um mandado de prisão preventiva.
429
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Uma chance limpa?
430
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Não.
431
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Não, pare com isso.
432
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Tem tudo a mesma coisa.
433
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Você tem que aprender uma maneira diferente de jogar aqui.
434
00:27:48,000 --> 00:27:56,000
Tudo bem, Martinho.
435
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Ok, bem, talvez não
tenhamos seguido um protocolo
436
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
aqui, mas estamos
dentro dos limites da lei.
437
00:28:03,000 --> 00:28:07,000
O departamento iniciou uma investigação formal contra sua unidade.
438
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Fora de minhas mãos.
439
00:28:09,000 --> 00:28:19,000
Ei, querida.
440
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Desculpe.
441
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
Não, não, está tudo bem.
442
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Estou apenas um pouco nervoso.
443
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
OK.
444
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Continue olhando por cima do meu ombro.
445
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
Cada sombra que vejo é Lee Hayes.
446
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Cada som que ouço são seus passos.
447
00:28:37,000 --> 00:28:43,000
Eu estive em seu mundo por tanto tempo.
448
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
Eu sei do que ele é capaz, sabe?
449
00:28:46,000 --> 00:28:52,000
Seja forte, querida.
450
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Ele confia no seu medo.
451
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Não dê a ele a vantagem.
452
00:28:58,000 --> 00:29:10,000
Ok, Samu, é hora do almoço. Vamos.
453
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Obrigado, Melanie.
454
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Bem, tenho muito trabalho a fazer.
455
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Não não não não. Eu tenho
456
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
observado você, e
você não tem comido.
457
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Agora, você tem que sair daqui.
458
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Fiz um piquenique de sanduíches de atum.
459
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
Só que ninguém consegue estragar sanduíches de atum, então vamos lá.
460
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Mas não aceito não como resposta.
461
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Vamos.
462
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Tudo bem.
463
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
464
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
Você é muito americano.
465
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Você estava certa, Melanie.
466
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Eu precisava de algo para comer.
467
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Obrigado pelo sanduíche.
468
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Era comestível.
469
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Estava uma delícia.
470
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Acerte o local.
471
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Teto.
472
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Veja. Existem cones de neve. Você já teve um cone de neve?
473
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Acredite ou não, também temos um cone de neve na China.
474
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Não.
475
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Você gostaria de um?
476
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Sim.
477
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Eu quero um arco-íris.
478
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Eu nunca consigo decidir qual sabor.
479
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Dois arco-íris, por favor.
480
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
não sou não.
481
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Por favor, deixe-me pagar.
482
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Não. O almoço é por minha conta hoje. Fica por minha conta. É meu costume.
483
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Obrigado.
484
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
De nada.
485
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
Você sabe, às vezes eu guardo meus sentimentos dentro de mim.
486
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Você tem feito tanto por mim ultimamente.
487
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Oh.
488
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
E eu me sinto muito feliz por ter você em minha vida.
489
00:30:33,000 --> 00:30:49,000
Samo, espreite isto.
490
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
É o livrinho preto de Lynn Pay Chin.
491
00:30:51,000 --> 00:30:54,000
Ou azul neste caso. Olhe profundamente um pai.
492
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Lee Hay.
493
00:31:00,000 --> 00:31:06,000
Eu tenho uma ideia.
494
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Ok, estamos prontos.
495
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Samo, Grace está pronta com o rastro.
496
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Eu preciso ter você.
497
00:31:14,000 --> 00:31:20,000
Venha cá, Samo.
498
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Olá.
499
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Chou Shen.
500
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
É você, Samo, Senhor?
501
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Legal da sua parte ligar.
502
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Acho que estou certo. Você é solitário.
503
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Você sente falta do mestre, não é?
504
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
A fala dele está em suas mãos.
505
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Acredito que ele sacrificou a vida dele pela sua.
506
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Minha consciência está completamente limpa.
507
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Eu acho que o seu não é.
508
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Se você não aprender nada com o mestre, você está cheio.
509
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Ainda tão devotado ao mestre.
510
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Ele nos disse para sermos homens.
511
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
Exceto que você sentiu que não era nada.
512
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Então, por que estou me divertindo tanto?
513
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Não por muito tempo.
514
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Já pegamos sua filha.
515
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Você está com medo? Esse é o seu plano?
516
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
Você deveria me conhecer melhor, Samo.
517
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Lynn Pay Chin não significa nada para mim.
518
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Eu gosto do mestre.
519
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Não me sacrificarei por ninguém.
520
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Faça o que quiser com eles.
521
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Ela pode ir para a cadeia por tudo que me importa.
522
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Adeus, Samo.
523
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Você conseguiu o rastreamento?
524
00:32:26,000 --> 00:32:32,000
Sim. OK. Entendi.
525
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
Reduzimos o número de celular
para o nosso 473 de Emela Boop,
526
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
mas é só isso. O telefone
para de enviar seu sinal de ID.
527
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Isso é um trecho de duas milhas de praia. Eu não acho que isso vai ser útil.
528
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
Não. Mas ainda temos alguns carros onde ele pode brincar.
529
00:32:49,000 --> 00:32:53,000
Pegue. Pegue.
530
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
A polícia capturou Hector Flores.
531
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Ele e Lee Pay Chin sabem nossa localização.
532
00:33:00,000 --> 00:33:08,000
500 quilos da heroína mais pura do país.
533
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
O que eu vou fazer com isso agora, hein? Assistir!
534
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Não há tempo para encontrar um comprador.
535
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Esqueça isso e saia do país.
536
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
Não não não não.
537
00:33:21,000 --> 00:33:26,000
Eu tenho algo para terminar o negócio.
538
00:33:33,000 --> 00:33:56,000
Onde está Lee Hay?
539
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
À coisa honrada. Confessar.
540
00:34:02,000 --> 00:34:10,000
Nunca.
541
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
Multar. Então tentamos isso de outra maneira.
542
00:34:40,000 --> 00:34:45,000
Você desceu tão baixo que tirou minha mãe de seu túmulo.
543
00:34:45,000 --> 00:34:55,000
Tenho vergonha de ter você como minha filha.
544
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
Eu sou a filha de Lee Hay.
545
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Vou usar sua escuta.
546
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
Lee Pay Chin não significa nada para mim.
547
00:35:08,000 --> 00:35:13,000
Ao contrário do mestre, não me sacrificarei por ninguém.
548
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Faça o que você quiser.
549
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
Ela pode ficar presa por um tempo, eu não.
550
00:35:18,000 --> 00:35:25,000
Você é meu também.
551
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Meu sangue flui em suas veias.
552
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
E essa sua parte ainda está boa.
553
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Seu pai deixou você mais uma vez.
554
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
E eu estou de pé.
555
00:36:10,000 --> 00:36:19,000
O caminho de Lee Hay. Praticamente o que eu esperava.
556
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Tudo bem, vocês pegam de volta. Nós temos a frente.
557
00:36:22,000 --> 00:36:34,000
Nós estamos prontos. Tudo está carregado no porta-malas.
558
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Entre. Vamos.
559
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Pegue ela.
560
00:36:40,000 --> 00:36:55,000
Ele veio da garagem.
561
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Coloque-a no carro.
562
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Ponha para cima.
563
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Vamos.
564
00:37:04,000 --> 00:37:10,000
E o tenente? Você vai ficar bem.
565
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Ei, tudo bem. Nós não levantamos você.
566
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Ei, tudo bem. Ei, pegue sua graça.
567
00:37:16,000 --> 00:37:22,000
Enquanto você olha para o que é ótimo no momento, vamos lá.
568
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Vamos colocá-la no ringue.
569
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Obtenha dois por cinco e-lines e quatro espinhos quando errarmos.
570
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Temos que ir.
571
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Essa ligação é o motivo pelo qual ela vai te encontrar em casa agora.
572
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Bom.
573
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Olá.
574
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Bem, eu vou cuidar desse cara crescendo em mim.
575
00:37:39,000 --> 00:37:54,000
Samo, olha isso.
576
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Esse cara aqui, ele está fundando os papéis de Bernie Lee Hay.
577
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Bernie não fala inglês.
578
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Lee Hay é namorado?
579
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Você não pode pegá-lo para sempre.
580
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Ele é mais famoso que vocês.
581
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Não estou perguntando quem é o famoso.
582
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Estou perguntando a Lee Hay é ele?
583
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Eu ouvi sobre isso.
584
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Eu nem sei se sou um palavrão.
585
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Samo.
586
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
O que você diz?
587
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
É entre mim e Lee Hay.
588
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
Vou pedir um relatório sobre o guincho a cada 15 minutos.
589
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Você é Samo, certo?
590
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Quero falar com você.
591
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Sinto muito. Eu não tenho tempo.
592
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Tudo bem. Não é um pedido.
593
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Ramparts tem o caso agora.
594
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Preciso chegar lá o mais rápido que puder e dar a ele tudo o que ele tem.
595
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Ficarei feliz em cooperar com você, mas agora não é possível.
596
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Detetive.
597
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Você me ouça.
598
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Enquanto você carregar esse distintivo, não terá escolha.
599
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Você entende aquilo?
600
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Eu entendo.
601
00:38:57,000 --> 00:39:03,000
Cha-jin.
602
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Cha.
603
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
O que é isso?
604
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Detetive Malone.
605
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Malone!
606
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
Eu sou sua vitória. A capela deveria estar aqui há cinco minutos.
607
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Diga a ele para se apressar, droga.
608
00:39:29,000 --> 00:39:47,000
Samo, você não sabe quando parar, não é?
609
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Você continua aparecendo.
610
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Vamos, vamos nos tirar daqui, certo?
611
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Vamos, vamos, vamos, estou fora!
612
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Ajude-me a economizar minha ajuda, cadela!
613
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
não consigo alcançar!
614
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Nós sabemos quem fez isso.
615
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Nós sabemos quem fez?
616
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Quem o cara matou meu mestre?
617
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Ele escapou do último episódio.
618
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Eu escapei. Eu o peguei no segundo episódio.
619
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Ele escapou de mim na China.
620
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
Oh, ele teve uma corrida muito, muito boa na Holanda.
621
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
ela é...
622
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Eu cortei minhas pernas pior do que depilar minhas pernas.
623
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
Oh,
624
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Esse é provavelmente um bom garoto melhor.
625
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Ei!
626
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Melanie, onde está o aluguel mestre?
627
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Na cozinha.
628
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Com licença.
629
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Espere. Oh Deus não!
630
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Ele se foi agora.
631
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Ou mais bem, realmente. Muito obrigado.
632
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Sem língua.
633
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Você ouviu falar de Julia.
634
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Oh meu Deus!
635
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Shemu!
636
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Shemu!
637
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Shemu!
638
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
Shemu!
45769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.