All language subtitles for MARTIAL LAW - S01 E22 - End Game (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Anteriormente em Marshal Law. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 L.I.P.D! 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Diga-me quem era esta mulher. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Meu nome é Lim Patien. 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 Lee Ele ensinou a sua filha seus maus caminhos. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Juntos, eles são perigosos. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Samulaw tirou algo precioso de mim. 8 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 Talvez eu devesse tirar algo precioso dele. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Legal. 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Bem, estou no negócio da heroína, não no negócio do ópio. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Veja, não posso vender pasta de ópio. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 O material tem que ser processado. 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Precisamos de mais cinco milhões. 14 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Posso ver que sua mente e seu coração não estão no mesmo lugar. 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Estou com raiva porque Lee He foi tão longe. 16 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Eu não fui capaz de detê-lo. 17 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Então Lee Ele ganhou. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Samulaw! 19 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Samulaw. 20 00:01:16,000 --> 00:01:23,000 Este é o seu 107. 21 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Tentativa de acidente de carro de alta densidade. 22 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 1199. 23 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Precisamos de apoiadores. 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Precisamos agora. 25 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Este é o nosso 4-5. 26 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Perdemos nossa escolta. 27 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 É uma queda. 28 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Repita. 29 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Precisamos de ajuda agora. 30 00:02:28,000 --> 00:02:36,000 Bem, eles conseguiram. 31 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Todos os 500 tijolos. 32 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Cinco minutos. 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Para o DEA, devemos tirar isso de nossas mãos. 34 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 O carro viu alguma coisa? 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Sim, muitos bandidos. 36 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Mandamos-me armas automáticas. 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Eles explodiram a porta do plástico. 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Sim, parece uma operação militar para mim. 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Tudo isso teve que ser descartado com tudo 40 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 isso aberto, em menos de cinco minutos. 41 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Temos muitas evidências físicas. 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Não, invólucro. 43 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Podemos rastrear os taglets no plástico. 44 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Não importa. 45 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Nós sabemos quem fez isso. 46 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Uau, estou impressionado e peço desculpas. 47 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 estou dentro. 48 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Querida, mostre a porta ao cavalheiro, por favor. 49 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Claro. 50 00:06:50,000 --> 00:06:56,000 Sr. Flores, a próxima ameaça que fizer será a última. 51 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Não, mãe, ainda sou temporária. 52 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Bem, sim, claro que adoraria que 53 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 fosse permanente, mas não vou forçar. 54 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Não, não ligue para mamãe, por favor, não me ajude. 55 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Eu só quero fazer um bom trabalho e espero que ele perceba. 56 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Sim, eu... ele está vindo. 57 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Eu tenho que ir. 58 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Tenente. 59 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Sim. 60 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Vice-chefe Bane estava aqui para vê-lo. 61 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Bem, ele disse que era 62 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 importante e está lá há 20 minutos. 63 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Sinto muito. 64 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Oh, não, tudo bem, Melanie. 65 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Eu deveria ter visto este chegando, obrigado. 66 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 O que está acontecendo, tenente? 67 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Bane, isso não pode ser bom. 68 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 Marty, o que você está fazendo? 69 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 É da DGG. 70 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 O que? 71 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 A queixa final da reforma contra nós? 72 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Estávamos levando o ópio para eles. 73 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Quero dizer, foi nosso trabalho policial que tirou as drogas 74 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 das ruas em primeiro lugar e, aliás, não foi minha equipe. 75 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 quem foi o responsável por eles perderem. 76 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Não fique na defensiva comigo, Ben. 77 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Eu estou do seu lado. 78 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 O problema é a DEA, eu acho, apenas as pessoas 79 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 que se preocupam com você e sua unidade. 80 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Certo, Dan. 81 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 Olha, não estamos lidando com a fuga do criminoso aqui, Martin. 82 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Quero dizer, esse cara Lee Hay, ele é um grande jogador internacional. 83 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 E você não pode pegar um cara como esse que está 84 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 por trás das regras exatas do manual do LAPD. 85 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Quando os cidadãos são mortos, é melhor você 86 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 seguir as regras exatas do manual do LAPD. 87 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 mestre de Semmel. 88 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Exatamente. 89 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Um cidadão chinês, uma vítima não policial. 90 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 O que você está fazendo Ben? 91 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 O que você está fazendo? 92 00:08:50,000 --> 00:08:58,000 Do consulado chinês para o Departamento 93 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 de Estado e copiado para o chefe. 94 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Agora, adicione a isso as cenas que podem ter por toda a 95 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 cidade, desde lavagens de carros até fábricas de roupas, 96 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 tudo em busca desse personagem, Lee Hay. 97 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 E você sabe o que você tem? 98 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Tivemos um problema sério. 99 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Um problema. 100 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Diga, diga você para mim. 101 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 O que você está me dizendo, hein? 102 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Se eles não querem que a gente pegue o cara, é isso? 103 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Você quer que eu deite sobre isso, é isso? 104 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Eu não me deito. 105 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Não é meu trabalho. 106 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Mas eu estou mentindo. 107 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Não sei quanto tempo mais poderei proteger você e seu povo. 108 00:09:29,000 --> 00:09:35,000 Não, eu conheço Ben há muito tempo. 109 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Uma coisa que ele não faz é blefar. 110 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Existe apenas o quão sério é isso? 111 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Bem, vamos simplificar. 112 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Se não pegarmos Lee Hay, eu coloco essa 113 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 coisa toda no resto, eles vão nos fechar. 114 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Para Raleigh, você pensou que eu me ajudei aqui? 115 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Se vou decifrar um código, preciso 116 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 saber mais sobre o nosso dono. 117 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Ok, bem, pertence ao meu primo, Damon. 118 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Uh-huh. 119 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ele costumava estar em um conselho. 120 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Não, tempos difíceis, começou a lavar dinheiro da droga para alguns negócios. 121 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Nice e um programa de proteção a testemunhas. 122 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Oh, certo. 123 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Bem, como os registros do condado estão criptografados e seu primo, 124 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 por que você simplesmente não pede a ele para descriptografá-los? 125 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Agentes federais dos Estados Unidos o esconderam em algum lugar. 126 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Quem sabe onde? 127 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Estamos tentando encontrá-lo, mas quando tivermos 128 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 notícias daquela rocha, veremos o tráfico de drogas. 129 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Isso pode ter desaparecido há muito tempo. 130 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Oh, então você pensou que eu poderia ajudá-lo mais rápido? 131 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Eu sei que você pode. 132 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Você parece terrivelmente quieto, Sam. 133 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 Eu só estou pensando em quê? 134 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Eles realmente fechariam nossa unidade? 135 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Porque, fora do caminho, eu lidei com este caso? 136 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Espere um minuto, Sam, este é o nosso caso. 137 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Ok, todos nós estamos envolvidos neste caso. 138 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Não, é tudo minha culpa. 139 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Não não é. 140 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Se vale de alguma coisa, você é o melhor policial com quem já trabalhei. 141 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Obrigado, Luís. 142 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 Mas talvez não seja certo para mim estar mais aqui. 143 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Pode ser a hora de eu ir. 144 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Eu não disse isso. 145 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Não diga isso. 146 00:11:03,000 --> 00:11:17,000 Oi Mel. 147 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Então, Mel, o que é tudo isso? 148 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Bem, tudo isso faz parte da cerimônia chinesa de dar 149 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 coisas ao falecido para levar com ele na vida após a morte. 150 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Tipo, esta é a casa e os sapatos dele. 151 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Há algum dinheiro. 152 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Tem um carro. 153 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Alguma brecha. 154 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Então, na China, eles acreditam que você pode levá-lo com você. 155 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 De certa forma. 156 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Estamos aqui para homenagear o Mestre Wen-Yin. 157 00:12:22,000 --> 00:12:30,000 Ter conhecido Mestre Wen não foi apenas uma honra, mas um prazer. 158 00:12:30,000 --> 00:12:39,000 Ter sido seu aluno foi um grande, um grande presente. 159 00:12:39,000 --> 00:12:45,000 Ele era um professor exigente, um líder dedicado. 160 00:12:45,000 --> 00:12:53,000 E tenho orgulho de dizer que ele foi um amigo verdadeiro e leal. 161 00:12:53,000 --> 00:12:58,000 Espero que ele saiba o quanto ele significa para mim. 162 00:12:58,000 --> 00:13:06,000 E ele viu muitos alunos cujas vidas ele tocou tão profundamente. 163 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Ainda tão gracioso depois de todos esses anos. 164 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Você cometeu um erro vindo aqui. 165 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Eu vejo o medo em seus olhos. 166 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Eu não tenho medo de nada. 167 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Você está tão sozinho e com medo depois da morte do mestre. 168 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Quem vai te levantar quando você cair? 169 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Moisés Chen. 170 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Você é o dono do White Duff Bar em Monterey Park. 171 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Isso está certo? 172 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Sim. 173 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Eu fiz algo errado. 174 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 E você tem um parceiro de negócios, certo? 175 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 O que você quer dizer? 176 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Escute-me. 177 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Você não está em apuros agora. 178 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Acredite, posso mudar a qualquer minuto. 179 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Sim. 180 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Eu tenho um parceiro. 181 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Meu nome é Lin Pei Chen. 182 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Como você se tornou seu parceiro? 183 00:16:02,000 --> 00:16:08,000 Administrei muitos bares e restaurantes aqui em Xangai, de onde sou. 184 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Lei de Samo. 185 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Sim. 186 00:16:15,000 --> 00:16:21,000 Um dia, cinco anos atrás, Lin Pei Chen me procurou com $ 300.000 em dinheiro. 187 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Pergunte-me se eu quero meu próprio bar. 188 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Ela é uma criminosa? 189 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 O que você acha? 190 00:16:31,000 --> 00:16:36,000 Sinto muito. 191 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 Você sabe onde ela mora? 192 00:16:41,000 --> 00:16:47,000 Certa vez, quando abrimos um negócio juntos, nos conhecemos no apartamento dela em Veneza. 193 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Polícia! 194 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Sair! 195 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Sair! 196 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Volte lá! 197 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Polícia, por favor! 198 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Eu não atiro! 199 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Eu estou tanto atirando! 200 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Sinto muito. 201 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Estou sempre correndo pela minha mente. 202 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Eu só preciso ser legal, cara. 203 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Onde está Lin Pei Chen? 204 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Falar! 205 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Vamos, eu não sei. 206 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Não sei. 207 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 É apenas uma articulação. 208 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Cara, não é nem humano. 209 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Ele mora aqui. 210 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Diga-nos onde ela está. 211 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Eu não sei o que estou dizendo. 212 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Ela vai sair, ok? 213 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Vamos falar com o gerente do prédio. 214 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 OK. 215 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Corte-o. 216 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Sim. 217 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Cara, isso é uma boa ideia. 218 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Ligar para você com um item, tudo bem, cara. 219 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 O que você gostou? 220 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 $ 300.000. 221 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Cara, fique no caminho dele. 222 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Sim. 223 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Eu me lembro dela. 224 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Hum. 225 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Muito difícil, mas não muito acessível. 226 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Você sabe. 227 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Ela morava lá há cerca de três anos. 228 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Ela morava em frente ao endereço. 229 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Endereço de encaminhamento. 230 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Cara, as pessoas vaporizam depois que saem daqui. 231 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Eu nunca mais o vi. 232 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Que tal um relatório de crédito? 233 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Aplicativo de aluguel. 234 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Desnecessário, cara. 235 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Ela pagava em dinheiro com três meses de antecedência de cada vez. 236 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 O que está bom para mim. 237 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Eu não sei mais nada. 238 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Desculpe. 239 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Espere. 240 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Lin Pei Chen morava com mais alguém? 241 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Sim. 242 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Com a mãe, por quê? 243 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 E a mãe dela? 244 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Então e ela? 245 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Ela tinha o emprego dela? 246 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Oh sim. 247 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 No entanto, ela usou o salão de beleza. 248 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Ei, cara, isso é bom. 249 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Esqueça aquilo. 250 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Ouça, Samo. 251 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 A maioria desses lugares está registrada 252 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 comigo, mas chance de descobrir. 253 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Obrigado. 254 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Tudo bem. 255 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Você precisa de mais alguma coisa? Me chama, né? 256 00:18:16,000 --> 00:18:23,000 Você é tão bom em ajudá-lo. 257 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Estou aqui para encontrar Lin Song Yuan. 258 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Agora ele está atrás. 259 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Ele está voltando imediatamente. 260 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 É isso. 261 00:18:29,000 --> 00:18:35,000 estou com ele. 262 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Isso é o que ele diz. 263 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Este é o lugar certo. 264 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Qin Wen, você não tem contrato conosco? 265 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Desculpe. 266 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Não estou aqui para descansar. 267 00:18:46,000 --> 00:18:54,000 As mãos de Lin são fortes e bonitas. 268 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Eu não posso descansar. 269 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Desculpe. 270 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Obrigado. 271 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 Você está preocupado que ela seja muito bonita por sua causa. 272 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Você está indo para... 273 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Bem, ela disse. 274 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Ela disse: "Este é definitivamente o lugar certo." 275 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 Olá. 276 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Você está procurando por mim? 277 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Uh, meu nome é Toreal Park. 278 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Gostaria de falar com você sobre sua filha. 279 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 Eu não tenho uma filha. 280 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Você tem um erro principal. 281 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Eu sei que Lin Ve-Chain está com Li Haid. 282 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Preciso da sua ajuda para detê-lo. 283 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Você é um homem tolo por tentar. 284 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Por que você acha que pode fazer o impossível? 285 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 eu sou parecido. 286 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Eu deveria falar com minha casa. 287 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 Foi há mais de três anos, quando Li Haid a tirou de mim. 288 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Agora ela está executando uma grande parte de sua operação. 289 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Então não há nada que eu possa fazer. 290 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Por favor. 291 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Ele matou o mestre correu. 292 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Se você souber de alguma coisa, pode ser muito útil. 293 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Ele não vai te machucar. 294 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Eu posso protegê-lo. 295 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Eu não sinto Li Haid. 296 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Ele já fez o pior comigo. 297 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Sinto muito por você, mestre. 298 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 Se encontrar minha filha, diga a ela que sinto falta dela. 299 00:20:27,000 --> 00:20:38,000 Toreal, Tony Davis, da Divisão de Crimes de 300 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Computador, entregou o material para você. 301 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Ela foi muito simpática, muito cordial. 302 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Ela disse que a boa notícia é que ela... 303 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Oh, o que era essa palavra? 304 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Un... 305 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Não criptografado. 306 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Foi isso que ela fez por você. Então, aí está você. 307 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Olha para quem meu primo está lavando dinheiro, Mel. 308 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Quem? 309 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Heitor Flores. 310 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Quem é Heitor Flores? 311 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Hector Flores é como o alce no tráfico de drogas de uma praia em Los Angeles. 312 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Oh sim. Heitor Flores. 313 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 Uma tarefa inteira para ele na Hollenbeck Division dedicada apenas a eliminá-lo. 314 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Eles passaram dois anos tentando levá-lo até agora sem sucesso. 315 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Oh não. 316 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Oh sim. Ele é um menino mau. 317 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Provavelmente um dos maiores traficantes de drogas do oeste dos EUA. 318 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Principalmente heroína. 319 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 O que vem de OEM? 320 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Adivinha quem está comprando a safra de Lee Hay? 321 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Sim, bem, tens alguma prova incriminadora aí? 322 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Eu tenho números. Quero dizer, nenhuma prova. Nada que derrube o Hector. 323 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 A maioria das coisas são transações legítimas. 324 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Coisas em que ele gasta seu dinheiro. Vermelho, vinho, roupas. 325 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Ele gasta três Gs por mês em contas de telefone celular. 326 00:21:39,000 --> 00:21:45,000 Podemos usar isso? 327 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Com licença. 328 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Meu nome é Wat Wilcombe. Estamos aqui para celular. 329 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Você é Heitor Flores? 330 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 É um prazer te conhecer. 331 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Minha razão para estar aqui é que verifiquei meus registros 332 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 pessoais e parece que você tem 17 celulares em sua conta. 333 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 E acho que você está pagando demais por seus serviços, Hector. 334 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Deixa eu me livrar desse cara, cara. 335 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Cala a boca, Heitor. 336 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Se você me der dois minutos, acho que posso cortar sua 337 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 conta pela metade, embora Hector Flores esteja aqui. 338 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Há uma cena que eles querem economizar para o dinheiro do chefe. 339 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 É aí que estou entendendo Hector Flores? 340 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Não. 341 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Leve tudo com você. 342 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Com licença. Deixe-me anotar isso. 343 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Posso ver seu celular? 344 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Posso ver seu celular em você? 345 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Ah, isso é antigo. 346 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Esta é a trama do cabelo de Elton John. 347 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Eu sabia que tínhamos uma frente, mas não tão grande. 348 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Acho que seu carro agora. 349 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Então você tem um cartão de memória antigo. 350 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 E se eu lhe der um novo cartão de memória, você 351 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 não tem ideia de que tipo de recursos maravilhosos 352 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 isso você pode... 353 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Deixe-me te mostrar. 354 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Oh cara. 355 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Oh cara. 356 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Eu vou te mostrar todos eles. 357 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Eu não queria fazer isso. 358 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 O que você está dizendo? 359 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Não me toque lá. 360 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Sinto muito. Você pode me enviar a conta de limpeza. 361 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Não, não. Ok, eu vou te dizer o que. 362 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 Eu te dou meu cartão. 363 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 E você pode me enviar a conta da 364 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 limpeza e me ligar se tiver alguma dúvida 365 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 sobre o resumo que lhe enviei. 366 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Agora, isso é seu. 367 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Esse é o seu antigo cartão de memória. 368 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 Eu gostaria de lhe dar meio ano. 369 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Se houver uma noite em que você não está fazendo nada, 370 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Adoraria levá-lo a um jogo duvidoso. 371 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Um dos botões de discagem rápida de 372 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Hector marcou LPC como em Lynn Payton. 373 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Então fizemos o caminho inverso e conseguimos um 374 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 endereço em Monterrey Park para exportação de pescado. 375 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Mas acabou por ser uma residência. 376 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Hum. Bom trabalho, t. 377 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Meu palpite é que é uma das fachadas de Lynn Payton. 378 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 E foi ela quem fez o acordo 379 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 entre Hector e Leigh Hay. 380 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Vale a pena dar uma passada por lá. 381 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Isso é o que pensamos. 382 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 Vamos remar, garota perigosa. 383 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Garota do perigo. 384 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Sim, você sempre pulando paredes e chutando 385 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 as pessoas e outras coisas, vamos lá. 386 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Eu gosto disso. Garota do perigo. 387 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Ah, deixei meu cadeado com ele, garoto, no carro. 388 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Então, aqui vamos nós de novo. 389 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 O que há de errado em usar a porta? 390 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Ei, por que você não traz isso aqui, baby? 391 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Este é um momento ruim? Porque eu posso voltar. 392 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Chego a uma saída um pouco estreita. 393 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Levantar! 394 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Ei! 395 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Congelar, eu não posso fugir! 396 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Congelar! 397 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Venha aqui, pegue-os. Congelar! 398 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Sair! Venha aqui! 399 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Você tem o direito de retransmitir o silêncio. 400 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Congelar! 401 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Este é o sapato dela. 402 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Eu estou bem, obrigado. 403 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Desculpe, você deveria começar a usar Bobby Finn. 404 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Sair! 405 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Pegamos você, Heitor. 406 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Mas você desiste. 407 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Mas podemos fazer um acordo com você. 408 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Nós me pegamos em quê? 409 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Temos seus registros telefônicos. 410 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Temos seus registros contábeis. 411 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 Somos transações entre traficantes conhecidos. 412 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 E há muitas estátuas de reconhecimento 413 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 e extorsão que se encaixam, irmão. 414 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Certo, Sr. Hernandez. 415 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Agora, quando você faz uma busca ilegal 416 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 sem mandado e sem causa provável, não. 417 00:27:07,000 --> 00:27:14,000 Então veja, irmão, você não tem nada. 418 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Em outras palavras, é melhor o Sr. Flores ser solto imediatamente. 419 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Fiz alguma coisa que eu disse antes de começar com você? 420 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Segure-se, Martin. 421 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Esse cara é o comprador de Lee Hayes. 422 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Agora, se o mantivermos fora do jogo, 423 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 todo esse negócio pode desmoronar. 424 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Legalmente, temos 72 horas para fazer isso. 425 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Não em uma prisão sem mandado baseada em evidências apreendidas ilegalmente. 426 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 As provas não foram apreendidas ilegalmente. 427 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Hector concordou com uma busca consensual em seu celular 428 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 e então pegamos o juiz Ryan, que emitiu um mandado de prisão preventiva. 429 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Uma chance limpa? 430 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Não. 431 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Não, pare com isso. 432 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 Tem tudo a mesma coisa. 433 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Você tem que aprender uma maneira diferente de jogar aqui. 434 00:27:48,000 --> 00:27:56,000 Tudo bem, Martinho. 435 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Ok, bem, talvez não tenhamos seguido um protocolo 436 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 aqui, mas estamos dentro dos limites da lei. 437 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 O departamento iniciou uma investigação formal contra sua unidade. 438 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Fora de minhas mãos. 439 00:28:09,000 --> 00:28:19,000 Ei, querida. 440 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Desculpe. 441 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Não, não, está tudo bem. 442 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Estou apenas um pouco nervoso. 443 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 OK. 444 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Continue olhando por cima do meu ombro. 445 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 Cada sombra que vejo é Lee Hayes. 446 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Cada som que ouço são seus passos. 447 00:28:37,000 --> 00:28:43,000 Eu estive em seu mundo por tanto tempo. 448 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 Eu sei do que ele é capaz, sabe? 449 00:28:46,000 --> 00:28:52,000 Seja forte, querida. 450 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Ele confia no seu medo. 451 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Não dê a ele a vantagem. 452 00:28:58,000 --> 00:29:10,000 Ok, Samu, é hora do almoço. Vamos. 453 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Obrigado, Melanie. 454 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Bem, tenho muito trabalho a fazer. 455 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Não não não não. Eu tenho 456 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 observado você, e você não tem comido. 457 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Agora, você tem que sair daqui. 458 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Fiz um piquenique de sanduíches de atum. 459 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 Só que ninguém consegue estragar sanduíches de atum, então vamos lá. 460 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 Mas não aceito não como resposta. 461 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Vamos. 462 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Tudo bem. 463 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 464 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 Você é muito americano. 465 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Você estava certa, Melanie. 466 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Eu precisava de algo para comer. 467 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Obrigado pelo sanduíche. 468 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Era comestível. 469 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Estava uma delícia. 470 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Acerte o local. 471 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Teto. 472 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Veja. Existem cones de neve. Você já teve um cone de neve? 473 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 Acredite ou não, também temos um cone de neve na China. 474 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Não. 475 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Você gostaria de um? 476 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Sim. 477 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Eu quero um arco-íris. 478 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Eu nunca consigo decidir qual sabor. 479 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Dois arco-íris, por favor. 480 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 não sou não. 481 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Por favor, deixe-me pagar. 482 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Não. O almoço é por minha conta hoje. Fica por minha conta. É meu costume. 483 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Obrigado. 484 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 De nada. 485 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Você sabe, às vezes eu guardo meus sentimentos dentro de mim. 486 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Você tem feito tanto por mim ultimamente. 487 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Oh. 488 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 E eu me sinto muito feliz por ter você em minha vida. 489 00:30:33,000 --> 00:30:49,000 Samo, espreite isto. 490 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 É o livrinho preto de Lynn Pay Chin. 491 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Ou azul neste caso. Olhe profundamente um pai. 492 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Lee Hay. 493 00:31:00,000 --> 00:31:06,000 Eu tenho uma ideia. 494 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Ok, estamos prontos. 495 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Samo, Grace está pronta com o rastro. 496 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Eu preciso ter você. 497 00:31:14,000 --> 00:31:20,000 Venha cá, Samo. 498 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Olá. 499 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Chou Shen. 500 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 É você, Samo, Senhor? 501 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Legal da sua parte ligar. 502 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Acho que estou certo. Você é solitário. 503 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Você sente falta do mestre, não é? 504 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 A fala dele está em suas mãos. 505 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Acredito que ele sacrificou a vida dele pela sua. 506 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Minha consciência está completamente limpa. 507 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Eu acho que o seu não é. 508 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Se você não aprender nada com o mestre, você está cheio. 509 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Ainda tão devotado ao mestre. 510 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Ele nos disse para sermos homens. 511 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Exceto que você sentiu que não era nada. 512 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Então, por que estou me divertindo tanto? 513 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Não por muito tempo. 514 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Já pegamos sua filha. 515 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Você está com medo? Esse é o seu plano? 516 00:32:06,000 --> 00:32:09,000 Você deveria me conhecer melhor, Samo. 517 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Lynn Pay Chin não significa nada para mim. 518 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Eu gosto do mestre. 519 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Não me sacrificarei por ninguém. 520 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Faça o que quiser com eles. 521 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 Ela pode ir para a cadeia por tudo que me importa. 522 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Adeus, Samo. 523 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Você conseguiu o rastreamento? 524 00:32:26,000 --> 00:32:32,000 Sim. OK. Entendi. 525 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 Reduzimos o número de celular para o nosso 473 de Emela Boop, 526 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 mas é só isso. O telefone para de enviar seu sinal de ID. 527 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Isso é um trecho de duas milhas de praia. Eu não acho que isso vai ser útil. 528 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 Não. Mas ainda temos alguns carros onde ele pode brincar. 529 00:32:49,000 --> 00:32:53,000 Pegue. Pegue. 530 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 A polícia capturou Hector Flores. 531 00:32:57,000 --> 00:33:00,000 Ele e Lee Pay Chin sabem nossa localização. 532 00:33:00,000 --> 00:33:08,000 500 quilos da heroína mais pura do país. 533 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 O que eu vou fazer com isso agora, hein? Assistir! 534 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Não há tempo para encontrar um comprador. 535 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Esqueça isso e saia do país. 536 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Não não não não. 537 00:33:21,000 --> 00:33:26,000 Eu tenho algo para terminar o negócio. 538 00:33:33,000 --> 00:33:56,000 Onde está Lee Hay? 539 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 À coisa honrada. Confessar. 540 00:34:02,000 --> 00:34:10,000 Nunca. 541 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 Multar. Então tentamos isso de outra maneira. 542 00:34:40,000 --> 00:34:45,000 Você desceu tão baixo que tirou minha mãe de seu túmulo. 543 00:34:45,000 --> 00:34:55,000 Tenho vergonha de ter você como minha filha. 544 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 Eu sou a filha de Lee Hay. 545 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Vou usar sua escuta. 546 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 Lee Pay Chin não significa nada para mim. 547 00:35:08,000 --> 00:35:13,000 Ao contrário do mestre, não me sacrificarei por ninguém. 548 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Faça o que você quiser. 549 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Ela pode ficar presa por um tempo, eu não. 550 00:35:18,000 --> 00:35:25,000 Você é meu também. 551 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Meu sangue flui em suas veias. 552 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 E essa sua parte ainda está boa. 553 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Seu pai deixou você mais uma vez. 554 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 E eu estou de pé. 555 00:36:10,000 --> 00:36:19,000 O caminho de Lee Hay. Praticamente o que eu esperava. 556 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Tudo bem, vocês pegam de volta. Nós temos a frente. 557 00:36:22,000 --> 00:36:34,000 Nós estamos prontos. Tudo está carregado no porta-malas. 558 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Entre. Vamos. 559 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Pegue ela. 560 00:36:40,000 --> 00:36:55,000 Ele veio da garagem. 561 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Coloque-a no carro. 562 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Ponha para cima. 563 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Vamos. 564 00:37:04,000 --> 00:37:10,000 E o tenente? Você vai ficar bem. 565 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Ei, tudo bem. Nós não levantamos você. 566 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Ei, tudo bem. Ei, pegue sua graça. 567 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 Enquanto você olha para o que é ótimo no momento, vamos lá. 568 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Vamos colocá-la no ringue. 569 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Obtenha dois por cinco e-lines e quatro espinhos quando errarmos. 570 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Temos que ir. 571 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Essa ligação é o motivo pelo qual ela vai te encontrar em casa agora. 572 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Bom. 573 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Olá. 574 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Bem, eu vou cuidar desse cara crescendo em mim. 575 00:37:39,000 --> 00:37:54,000 Samo, olha isso. 576 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Esse cara aqui, ele está fundando os papéis de Bernie Lee Hay. 577 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Bernie não fala inglês. 578 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Lee Hay é namorado? 579 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Você não pode pegá-lo para sempre. 580 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Ele é mais famoso que vocês. 581 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Não estou perguntando quem é o famoso. 582 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Estou perguntando a Lee Hay é ele? 583 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Eu ouvi sobre isso. 584 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Eu nem sei se sou um palavrão. 585 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Samo. 586 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 O que você diz? 587 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 É entre mim e Lee Hay. 588 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 Vou pedir um relatório sobre o guincho a cada 15 minutos. 589 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Você é Samo, certo? 590 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Quero falar com você. 591 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Sinto muito. Eu não tenho tempo. 592 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Tudo bem. Não é um pedido. 593 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Ramparts tem o caso agora. 594 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Preciso chegar lá o mais rápido que puder e dar a ele tudo o que ele tem. 595 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Ficarei feliz em cooperar com você, mas agora não é possível. 596 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Detetive. 597 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Você me ouça. 598 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Enquanto você carregar esse distintivo, não terá escolha. 599 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Você entende aquilo? 600 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Eu entendo. 601 00:38:57,000 --> 00:39:03,000 Cha-jin. 602 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Cha. 603 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 O que é isso? 604 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Detetive Malone. 605 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Malone! 606 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 Eu sou sua vitória. A capela deveria estar aqui há cinco minutos. 607 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Diga a ele para se apressar, droga. 608 00:39:29,000 --> 00:39:47,000 Samo, você não sabe quando parar, não é? 609 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Você continua aparecendo. 610 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Vamos, vamos nos tirar daqui, certo? 611 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Vamos, vamos, vamos, estou fora! 612 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Ajude-me a economizar minha ajuda, cadela! 613 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 não consigo alcançar! 614 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Nós sabemos quem fez isso. 615 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Nós sabemos quem fez? 616 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Quem o cara matou meu mestre? 617 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Ele escapou do último episódio. 618 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Eu escapei. Eu o peguei no segundo episódio. 619 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Ele escapou de mim na China. 620 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 Oh, ele teve uma corrida muito, muito boa na Holanda. 621 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 ela é... 622 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Eu cortei minhas pernas pior do que depilar minhas pernas. 623 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 Oh, 624 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Esse é provavelmente um bom garoto melhor. 625 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Ei! 626 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Melanie, onde está o aluguel mestre? 627 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Na cozinha. 628 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Com licença. 629 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Espere. Oh Deus não! 630 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Ele se foi agora. 631 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Ou mais bem, realmente. Muito obrigado. 632 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Sem língua. 633 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Você ouviu falar de Julia. 634 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Oh meu Deus! 635 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Shemu! 636 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Shemu! 637 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Shemu! 638 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Shemu! 45769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.