Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Por favor, não aceite.
2
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Eu vou falar com você no jogo.
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Pressa!
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Você sabe o que aconteceu
com o último homem
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
negro que ele usou para
correr pelos aeroportos?
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Você sabe de quem estou falando.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Então a visita do seu mestre é importante, hein?
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Devo tudo o que tenho ao meu mestre.
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
Mal posso esperar para conhecê-lo.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
A que horas ele passou?
11
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Frank para Eddie.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
China Air.
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Eu corro às 12h55.
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Espere um minuto.
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Você me fez correr
por aeroportos, terminais
16
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
como OJ, então você
pode chegar uma hora antes.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
É possível que sua dor tenha contado o vento.
18
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Vamos.
19
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
Estou feliz que você poderia vir conosco, coisas.
20
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Contando a você e todos os meus anos vindo ao aeroporto,
21
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Nunca vi um voo.
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Entre.
23
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Sim mestre.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Como foi seu vôo?
25
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
E eu já tinha visto os dois filmes.
26
00:01:44,000 --> 00:01:51,000
Este é meu parceiro, Toil.
27
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Senhor, é um prazer conhecê-lo.
28
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Sim, ele é o parker.
29
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Eu sou tudo o que mencionei em suas cartas.
30
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Você está me mencionando?
31
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Trabalho, o quê?
32
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Domínio tem uma arma?
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Onde?
34
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Eles apenas fizeram uma extensão.
35
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Isso não parece certo.
36
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Vamos nos preparar para correr.
37
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Aqui não.
38
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Muitas pessoas inocentes.
39
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Mestre, devo ir.
40
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Eu vou arrumar a cama dele.
41
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Por favor, espere por mim aqui.
42
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
É bom ficar feio, senhor.
43
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Fique bem aqui.
44
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Isto é para um verdadeiro parker.
45
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Conheci o LAX no terminal Bradley.
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Estamos seguindo três suspeitos.
47
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Pelo menos um está armado.
48
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Felix, trabalho vermelho.
49
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Café por favor.
50
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Um pouco mais ou menos como 6'42" agora sendo importante.
51
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Tudo isso.
52
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Ei, amigo, não fume aqui.
53
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Você não pode colocar isso para fora.
54
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Meu sistema tem.
55
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Sim, eu vou por isso.
56
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Sim Sim Sim.
57
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Então eu vou precisar ver dentro da sua jaqueta aí.
58
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Ei.
59
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Congele, polícia de Los Angeles.
60
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Com o hardware agora.
61
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Agora.
62
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Comtow, o que está acontecendo?
63
00:06:28,000 --> 00:06:34,000
Então, qual é o resultado disso?
64
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Bem, algum tipo de acordo co-anual.
65
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Nós fomos atrás dos caras com as armas.
66
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Quem é a testemunha?
67
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Uma jovem ali chamada Lisa Mollray.
68
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Os paramédicos estão examinando-a agora.
69
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Tudo bem.
70
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Aquele é o mestre de Samo?
71
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Na carne.
72
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Você é uma compreensão, senhorita Catchal?
73
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Eu sei que você pode.
74
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Eu posso saber pelo jeito que você pisca.
75
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Bem, nós conhecemos esse cara, não é?
76
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Ele disse alguma coisa?
77
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Não.
78
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Ele é muito controlado.
79
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Tenente?
80
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Sim?
81
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
O vice-conselheiro alemão em seu escritório.
82
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
O que?
83
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Quem diabos ligou para ele?
84
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Ele disse que está aqui para pegar nosso suspeito.
85
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Edward Draker, Benjamin Winshee.
86
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Receio que deve pedir desculpas por este incidente.
87
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Bem, vamos precisar de
muito mais do que apenas
88
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
um pedido de desculpas,
esse vice-conselheiro.
89
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
O que você quer com o nosso suspeito?
90
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Ele é procurado por um mandado pendente na Alemanha.
91
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Isso é certo para quê?
92
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Vários crimes.
93
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Sente-se.
94
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Bem, tenho aqui um
relatório da Interpol que mostra
95
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
que o nosso suspeito é membro
da Tempestade Vermelha.
96
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Grupo terrorista alemão.
97
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
É responsável por inúmeros atentados em toda a Europa.
98
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
São estes os crimes a que se refere, senhor?
99
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Sim, está correto.
100
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
O que ele está fazendo aqui?
101
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Nós não temos certeza.
102
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Possivelmente adquirindo suprimentos.
103
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Munições e
equipamentos militares
104
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
estão muito mais
disponíveis em seu país.
105
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
O líder deste grupo é um
homem chamado Gunther, filho
106
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
de um membro muito
influente do nosso parlamento.
107
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
Com a cúpula EUA-Alemanha
ocorrendo em Bonn esta
108
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
semana, bem, você pode
imaginar as ramificações.
109
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Agora, parece que você
puxou todos os cordões
110
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
concebíveis apenas para
trazer seu filho de volta.
111
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Ele é um criminoso alemão.
112
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Ele deveria ser indiciado na Alemanha.
113
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Acredito que também havia uma testemunha.
114
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Sim.
115
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
E por que você pode extraditar
116
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
estrangeiros quando
não a entrega.
117
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Mas nosso pessoal precisará interrogá-la.
118
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Se ela souber de algo, há uma chance...
119
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Bem, se ela aparecer com algo útil,
120
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Eu vou lhe avisar.
121
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Não não não não.
122
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Eu... isso não é aceitável.
123
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Eu insisto.
124
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Vamos em frente e insistimos.
125
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
O homem, bata com o
punho na minha mesa, o que
126
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
você não vai interferir
na minha investigação.
127
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Espero ser mantido como prêmio de todas as atividades.
128
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Certamente.
129
00:08:55,000 --> 00:09:05,000
Oi, Graça.
130
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
É...
131
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Aquele Sr. Ring é simplesmente o meu lugar?
132
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Sim, ele veio esta tarde.
133
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Sim? Por que, uh...
134
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Por que me apresentar?
135
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Sim, claro.
136
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
Ah, Ring Lalscher.
137
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Este é Louis Malone.
138
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Olá, Sr. Ring.
139
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
É um privilégio.
140
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Sr Malone.
141
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
É um prazer.
142
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
Uh, Samo me pediu para fazer um pouco do seu chá favorito.
143
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Oh, obrigado, pague, pague.
144
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Mas esperava que tivesse coca diet.
145
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Coca diet.
146
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Eu cuidarei disso para você, Sr. Ring.
147
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Com licença.
148
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
Ele é um bom partido, querida.
149
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Posso me juntar ao cientista?
150
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Claro.
151
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Não, eu sou...
152
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Mestre Ring, ele é meu parceiro.
153
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Sinto que seus sentimentos são diferentes.
154
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Terroristas?
155
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Receio que seja verdade.
156
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Por que eles estariam interessados em mim?
157
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Senhorita Kondo e Reseeda.
158
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Por que eles me levariam para uma troca de carreira?
159
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Vamos lá, vou te explicar.
160
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Veja, o terrorista arrasta
161
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
você e faz algo criminoso.
162
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Portanto, quando ele quer fazer sua coisa terrorista...
163
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Oh meu Deus.
164
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
...ele envolve você neste plano.
165
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Se você não concorda,
ele o convence
166
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
de que você já
fez algo criminoso.
167
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Você já fez algo terrível e
168
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
sua única saída é ajudá-lo.
169
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
O que eles iriam querer de mim?
170
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Isso é o que eu não sei.
171
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Onde você conheceu Gundam?
172
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Ele começou a vir a este
173
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
restaurante perto
da subestação DWP.
174
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Sou engenheiro supervisor de
175
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
todo o corredor
sudoeste da cidade.
176
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Saímos para tomar uns drinks, nada sério.
177
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Você sabe onde ele mora?
178
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Você já esteve na casa dele?
179
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Nunca.
180
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Você quer saber o quão estúpido eu me sinto agora?
181
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Não é estúpido, é confiança.
182
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Não é uma coisa ruim.
183
00:11:04,000 --> 00:11:11,000
Espere um minuto.
184
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Uma noite, paramos em um armazém.
185
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Ele disse que era o escritório dele.
186
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Isso pode ser muito útil.
187
00:11:17,000 --> 00:11:24,000
Posso ligar para Gibson?
188
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
Diga a ele que se ele tirou meus mísseis, Deus, ele é meu.
189
00:11:30,000 --> 00:11:40,000
Comter.
190
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Aqui está o seu homem.
191
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Félix.
192
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Confie que você não foi maltratado pelos americanos.
193
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Eu não revelei nada.
194
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Talvez.
195
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
No entanto, vou mandá-lo para casa.
196
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Parar!
197
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Parar!
198
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Onde diabos você está indo?
199
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Você não pode fazer isso comigo.
200
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Bom trabalho!
201
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Bom trabalho!
202
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Bom trabalho!
203
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Bom trabalho!
204
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Bom trabalho!
205
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Mande-o para Hamloor.
206
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Quarta aula.
207
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Não há pressa.
208
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Bom trabalho!
209
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Bom trabalho!
210
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Bom trabalho!
211
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
E a Lisa?
212
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Ela ainda está detida pelo LAPD.
213
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Eles não me deixaram questioná-la.
214
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Eu vejo.
215
00:12:32,000 --> 00:12:42,000
Eu juro, Günter.
216
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Tentei.
217
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Eu acredito em você.
218
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Não se preocupe com Lisa.
219
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Eu cuidarei dela sozinho.
220
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Bem, parece que Gunter saiu às pressas.
221
00:12:58,000 --> 00:13:03,000
Bem, você não entra no top 10 da Interpol arriscando.
222
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Sabes, Grace, acho muito
fixe a boneca de viagem Master
223
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Rank desta forma para veres
o seu preço de estudante.
224
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Bem, é mais profundo do que isso, você sabe.
225
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
O que você quer dizer?
226
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
Bem, o pai de Semma foi preso durante a Revolução Cultural.
227
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Então Semma foi enviada para a escola de ópera.
228
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Master Rank, mais ou menos como seu, uh, pai substituto.
229
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
Acho que isso explica porque Semma o respeita tanto.
230
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Sim.
231
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Sendo a aluna mais velha, Semma tinha um padrão mais elevado do que todos os outros.
232
00:13:33,000 --> 00:13:39,000
Acho que ele sentiu que nunca foi capaz de corresponder às expectativas do Master Rank, sabe?
233
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Sim.
234
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
Louis, olha isso.
235
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Sim.
236
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
O que está fora do papel, mas há fatos esperando.
237
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
O que você acha?
238
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Perfeito.
239
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Nunca mais vou chamá-lo de lixo eletrônico.
240
00:14:03,000 --> 00:14:15,000
O que existe algum tipo de instruções de operação?
241
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Os meninos deviam estar com tanta pressa que o Sr.
242
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
A pergunta é, para que serve?
243
00:14:21,000 --> 00:14:28,000
Minha casa é sua.
244
00:14:28,000 --> 00:14:33,000
Assim como você me
ofereceu sua casa há tantos
245
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
anos, você terá meu
quarto durante sua visita.
246
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Eu vou dormir aqui.
247
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Hum, lugar muito legal.
248
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Um jet ski.
249
00:14:46,000 --> 00:14:53,000
Eu queria todo o resto dos meus móveis no preço certo.
250
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Você nunca montou nele.
251
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Sem tempo.
252
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
Ah, você deve arranjar tempo para outras coisas além do trabalho.
253
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Isso, Mestre, agora você está ensinando a si mesmo.
254
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Você deve ampliar sua busca.
255
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Uma tela grande.
256
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Por favor.
257
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
Ele passará por um galho e ainda permanecerá afiado.
258
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
E olha, o fio duplo é como duas facas em uma.
259
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
No Japão, o pé pode rachar a madeira.
260
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Mas não pode dividir uma melancia.
261
00:15:30,000 --> 00:15:35,000
Este é o Gensu 2, um conjunto completo de facas como esta faca de chef Gensu.
262
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Mas espere, você também recebe este Gensu correspondente, por favor.
263
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Este é um programa popular?
264
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
É chamado de Infomorso.
265
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Eles têm muito hipnótico.
266
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Com licença, Samo? A porta estava aberta.
267
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Ah, quem é?
268
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Sra. Pimner, minha senhora da terra.
269
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Por que você não a chama para entrar?
270
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Não não.
271
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Eu vou ficar aqui se estiver tudo bem.
272
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Ela é.
273
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Agora Fobick.
274
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Não gosto de sair do meu apartamento se puder evitar.
275
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Por que você está com medo?
276
00:16:11,000 --> 00:16:16,000
É uma condição de fobia.
277
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Algumas pessoas têm medo de aranhas ou aviões.
278
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Eu tenho medo de tudo.
279
00:16:23,000 --> 00:16:30,000
O medo de tudo é, em última instância, o medo de nada.
280
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Sra. Pimner, este é o meu mestre da China.
281
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Posto Mestre.
282
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
Ele está aqui visitando.
283
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Olá.
284
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Bem, eu deveria ir.
285
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
Volte outra hora. Nós falaremos.
286
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Tudo bem. Adeus.
287
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Obrigado.
288
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Ok, agora vá para casa.
289
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
No post mesmo, essa foto do Kunder, eles ficaram mal.
290
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Ele está entre os cinco principais terroristas.
291
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Sim, bem, não vou gostar do que encontramos no escritório de Gunter, Samo.
292
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Nós verificamos.
293
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Casa segura, lá em cima?
294
00:17:07,000 --> 00:17:12,000
Sim, instruções operacionais parciais para antitanques guiados a laser na tenda.
295
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Eles estão aqui para explodir algo e precisam pelo menos fazer isso.
296
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Onde ela está?
297
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Tudo bem, ela está com Terrell e Grace.
298
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Eles a levaram para um barco feito na Marinha.
299
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
É como um esconderijo temporário.
300
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Olha, é melhor eu ligar para o conselho alemão e colocá-lo no circuito.
301
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Ainda não consigo acreditar nisso.
302
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Sinto como se estivesse no meio de um pesadelo.
303
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Outra pessoa é um pesadelo.
304
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
E senhora, você vai ficar bem.
305
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Terrell Parker nunca perdeu sua testemunha protetora.
306
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Certo, Graça?
307
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Apenas diga certo.
308
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Certo.
309
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Quantas testemunhas você trouxe aqui?
310
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Hum, Icedly você é meu primeiro.
311
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Mas olha, você está bem.
312
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Nada aconteceu.
313
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Com fome, você quer uma pizza ou algo assim?
314
00:18:05,000 --> 00:18:09,000
Talvez, se demorarem mais de 30 minutos, consigamos de graça.
315
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Vem cá, Lisa.
316
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Preciso que você se esconda lá só por um minuto, rápido, rápido, rápido.
317
00:18:14,000 --> 00:18:21,000
Onde está a garota?
318
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Uh, ela está lá embaixo dormindo.
319
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Se eu não a vir em três segundos, você está morto.
320
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Inversão de marcha!
321
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Sim!
322
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Sim!
323
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Sim!
324
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Sim!
325
00:18:37,000 --> 00:18:47,000
Então, Terrell, o que significa homem ao mar em alemão?
326
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Tanto para um porto seguro.
327
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
Aquele trem que você descarrilou no ano passado?
328
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Lembre-se que isso foi assassinato!
329
00:18:58,000 --> 00:19:04,000
Por que você está coletando informações sobre armas antitanque?
330
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Ah, isso mesmo.
331
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Sim, nós sabemos sobre seus brinquedinhos.
332
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Então vamos lá.
333
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Por que você não fala com a gente?
334
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
Tempestades vermelhas, ações falarão mais alto que qualquer palavra.
335
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Ele também estava no restaurante.
336
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Então ele estava com Gunter?
337
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Não, ele estava sozinho. Ele tentou me pegar algumas semanas antes de eu estar em Gunter.
338
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Eu o estraguei.
339
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Então ele também faz parte disso.
340
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
E há uma razão pela qual eles visaram você.
341
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Quais são os parâmetros do corredor sudoeste?
342
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Ele vai de LAX até Orange County.
343
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
É uma das maiores do sul da Califórnia. Por que?
344
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Ele figura nisso de alguma forma.
345
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Eu só queria saber como.
346
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Vamos, cavalo. Agite um canudo.
347
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Ele está fora da buzina com o conselho alemão.
348
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Parece que esse cara da tempestade vermelha que vocês pegaram no aeroporto tinha um corredor.
349
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Espancar o vice-conselheiro.
350
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
E agora ele se foi.
351
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
E ele não acontecerá novamente.
352
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Não estamos extra-namoro este.
353
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Longe?
354
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Não no meu turno.
355
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Não precisamos do alemão.
356
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Precisamos ser colocados nisso.
357
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
E uma casa segura.
358
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Talvez as tempestades vermelhas tenham uma toupeira no vereador.
359
00:20:16,000 --> 00:20:20,000
E você sabe, a maioria dessas pessoas do consulado são agentes de inteligência treinados.
360
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
E estou meio preocupado que
eles possam invadir o computador do
361
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
LAPD e descobrir a localização do
esconderijo sem muitos problemas.
362
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Tenente, dois policiais encontraram um carro alugado abandonado, a dois quarteirões da Marina.
363
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Impressões digitais encontraram seu cara no tanque.
364
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Você conseguiu um endereço?
365
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Loft no centro.
366
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Ótimo. Você e Lou acertam.
367
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
Samo, o que vamos fazer sobre Lisa?
368
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Ela não pode ficar comigo.
369
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Não não não. Não.
370
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Não, eu não estou lá.
371
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Sinto muito. Eu não vou lá fora.
372
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Não.
373
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Não há nada a temer.
374
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
O que você quer dizer?
375
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Não há paredes.
376
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Não há nada para me proteger.
377
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Então olhe para mim.
378
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Foco. Deixe-me ser seu limite.
379
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Depois de aprender a confiar, o resto virá.
380
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Vir.
381
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Você consegue.
382
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Vamos.
383
00:21:14,000 --> 00:21:33,000
Você disse tão mal depois de tudo.
384
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
É um belo dia.
385
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
O maior perigo são as queimaduras solares.
386
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Ele é algo especial, aposto.
387
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Você está ultimamente, ele
não sai de casa há anos, e ele
388
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
a levou para a praia praticando
Tai Chi e pulando por aí.
389
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Meu mestre pode ser muito impermeabilizado.
390
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Claro que pode.
391
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Aposto que ele era um professor e tanto, Samo.
392
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Ele é muito mais do que meu professor.
393
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
Por muitos anos, ele foi toda a minha vida.
394
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Ele ainda está ensinando?
395
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Não.
396
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
A escola de ópera fechou há vários anos.
397
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
A ópera não é mais tão popular.
398
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Alterações de paladar.
399
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
O mundo muda.
400
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
A ópera foi toda a sua vida.
401
00:22:20,000 --> 00:22:24,000
Era para ser meu também.
402
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Oi.
403
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Bom dia.
404
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Você dorme bem?
405
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Sim. Obrigado Samo.
406
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Você tem sido muito gentil.
407
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Quero levá-lo ao
seu escritório e ver se
408
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
consigo alguma pista
de por que eles o querem.
409
00:22:42,000 --> 00:22:47,000
Então, isso vai ser a minha vida a partir de agora?
410
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Dormir em sofás, se esconder, correr?
411
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Apenas para ser pego.
412
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
E se você não fizer isso?
413
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Nós vamos pegá-los.
414
00:23:04,000 --> 00:23:16,000
Esta raquete de terrorismo não é muito Hollywood.
415
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
É o seu MO típico.
416
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
Nenhum perfil para nenhum perfil.
417
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Eu tenho correio aqui.
418
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
O Sr. Mueller tem um cartão de crédito, Bill.
419
00:23:33,000 --> 00:23:38,000
Luís?
420
00:23:38,000 --> 00:23:45,000
Esse cara é o turista mais dedicado que eu já vi.
421
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Ou em algum lugar aqui é o nosso alvo.
422
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Graça?
423
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Olhe para isso.
424
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Lisa Mulray.
425
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Eles a querem muito.
426
00:24:02,000 --> 00:24:12,000
Sra. ficando muito desconfortável.
427
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Talvez devêssemos adiar.
428
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Haveria outros alvos.
429
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Não adio nada.
430
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
O descarrilamento em
Hanover, o ataque em
431
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Roma, nada significavam
para os americanos.
432
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Era estrangeiro em breve.
433
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Não vamos perder esta oportunidade.
434
00:24:30,000 --> 00:24:38,000
Quando a delegação
americana fizer a ligação da
435
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Alemanha amanhã, eles
nunca saberão o que os atingiu.
436
00:24:42,000 --> 00:24:49,000
Vá direto, chefe. Lá?
437
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Para Roma.
438
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Podemos ver se somos os segundos?
439
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Claro. O que devo ver aqui?
440
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
O que se passa?
441
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Encontramos o loft de Mueller.
442
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Esses caras têm todo tipo de fotos de vigilância do seu amigo ali.
443
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Sim?
444
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Sim. A boa notícia é que encontramos um cartão de crédito, Bill.
445
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Está saindo para beber no centro da cidade em um bar local.
446
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Eu tenho o endereço.
447
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Duas cervejas por favor.
448
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Acho que o homem pediu duas cervejas.
449
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Vejo que este lugar vai ser um problema.
450
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Eu o tinha no avião.
451
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Vamos apenas avaliar o lugar.
452
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Talvez mais tarde possamos obter algumas informações do Sr. Personalidade.
453
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
Eu adoro isso, Bill.
454
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
É absolutamente lindo.
455
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Ah, pronto.
456
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Pistola.
457
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Meu chefe, Bill.
458
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Empurre-o para cima nesta época do ano.
459
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Pistola.
460
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Vamos.
461
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Polícia!
462
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Polícia!
463
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Abaixe-o!
464
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Step, pode acreditar, ou um saco para cadáveres.
465
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Está vendo este distintivo?
466
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Temos isso aí agora.
467
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Não, você entendeu.
468
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Sim, preciso ligar um pouco para os números.
469
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Temos um roubo aqui.
470
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Deixe-me ver.
471
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
447 e por que você está ligando para pedidos de pontos de QI.
472
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Abaixe as malditas armas.
473
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Eu vou sair com você.
474
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
É o meu negócio.
475
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Abaixo!
476
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
E nós estamos no circuito.
477
00:26:24,000 --> 00:26:28,000
Jogadores aleatórios da Terragação de Barthorne.
478
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
O cara com quem Gunter era Paoan, o nome dele é Gibson.
479
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Ele é um traficante de armas autônomo.
480
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Lida com coisas grandes.
481
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Tudo, desde bombas guiadas a laser até megas russos.
482
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Agora devemos assumir que Gunter tem os mísseis.
483
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Sim, mas o problema é que temos fotos onde somos 20 alvos.
484
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Quero dizer, como podemos reduzi-los?
485
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Eu tenho alguém que pode ser capaz de responder a isso.
486
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Sou todo ouvidos, olha.
487
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
A companhia telefônica, Rell Lark de todas as chamadas vindas do sótão.
488
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Confira o amigo do telefone desse cara.
489
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Espere um minuto.
490
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Há mais de 20 chamadas para o vice-conselheiro Edward Draker.
491
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Aqui está a nossa toupeira.
492
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Leve-o para baixo.
493
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Esse cara não tem imunidade diplomática?
494
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Não se eu puder ajudá-lo.
495
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Tem um alemão.
496
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Mas ele diz que vamos limpar o sorriso do rosto desse cara.
497
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
S-y-y.
498
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
E então os quatro estão na próxima reunião.
499
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Com licença, um segundo, por favor.
500
00:27:27,000 --> 00:27:32,000
Detetives. Isso é uma surpresa.
501
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Sim, bem, temos notícias interessantes para você, Draker.
502
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Descobrimos que a tempestade vermelha tem uma toupeira no conselho alemão.
503
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
Ah, e você já identificou essa pessoa?
504
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Segure-se no seu posterior saudável, Draker.
505
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
É você.
506
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Isto é ridículo.
507
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
20 ligações do sótão de um terrorista para o seu escritório.
508
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Eu tenho imunidade diplomática.
509
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Você não pode colocar a mão em mim.
510
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Você realmente tem isso também, Draker?
511
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Huh?
512
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Você não tem ideia do problema em que se meteu.
513
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Nem você, meu amigo.
514
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Nem você.
515
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Não gosto de situações difíceis, Gunter.
516
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Talvez isso faça você se sentir melhor.
517
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Sim ele faz.
518
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Especialmente agora que nosso negócio está feito.
519
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
Que tal uma demonstração?
520
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Estou perdendo a última página do manual.
521
00:28:26,000 --> 00:28:32,000
Primeiro você coloca no ombro.
522
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
Puxe isso para fora.
523
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
É como esta coisa.
524
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Empurre este botão para baixo.
525
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Você alinha seu alvo?
526
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Aperte o botão vermelho e as bombas de distância.
527
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Apenas lembre-se,
uma vez lançado,
528
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
mantenha a mira laser
apontada para o alvo,
529
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
ou o desvio do curso.
530
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Precisa de mais prática por um Game Boy.
531
00:28:57,000 --> 00:29:03,000
A partir de agora, estou nisso.
532
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Não me ligue.
533
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Não me siga.
534
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Eu não conheço você.
535
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Claro.
536
00:29:14,000 --> 00:29:27,000
Traga isso aqui.
537
00:29:30,000 --> 00:29:48,000
Nosso alvo está voando esta noite.
538
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
Esses detetives sabem onde Lisa está escondida.
539
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Encontre-a.
540
00:29:56,000 --> 00:30:01,000
Eu sei que isso
tem sido difícil para
541
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
você, mas estamos
chegando perto.
542
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
O que?
543
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Nada.
544
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
O que está acontecendo?
545
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Foi só...
546
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
você e a mamãe
desse cara conheciam
547
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
nos meus tempos de faculdade.
548
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
Algum cara inteligente e sexy que estava na sua aula de cálculo?
549
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
Não, ele era um garçom.
550
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Um garçom?
551
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Sim, mas ele era um bom homem.
552
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Você poderia dizer que ele se importava com as pessoas.
553
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Bem, você não pode.
554
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Sobre mim.
555
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Obrigado.
556
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Você diz aonde quer ir, mostarda?
557
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Sim.
558
00:30:45,000 --> 00:30:57,000
Eu queria ver este lugar para sempre.
559
00:30:57,000 --> 00:31:04,000
Fred estava lá.
560
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
Ele estava magnífico de cartola.
561
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
Lembro-me de nossas muitas idas ao cinema.
562
00:31:10,000 --> 00:31:15,000
Eu sei que é uma memória feliz, de alguma forma.
563
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
O ator envelhece e morre, mas sua obra vive.
564
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
É seu legado, seu presente para o mundo.
565
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Olhe para o seu trabalho com a escola de ópera.
566
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Meu trabalho é uma memória.
567
00:31:31,000 --> 00:31:36,000
Com o tempo, a memória se desvanece e logo será esquecida.
568
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Por que você veio para a América, mostarda?
569
00:31:39,000 --> 00:31:49,000
Estou chegando ao fim da minha vida, de alguma forma.
570
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
Percebo agora que meu
verdadeiro legado não
571
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
está em meu trabalho,
mas em meus alunos.
572
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Você tem pupilas dilatadas, mostarda.
573
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
Ah, mas você, de alguma forma, você é o mais talentoso.
574
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Apenas um outro chegou perto de sua habilidade.
575
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
E ele se perdeu há um ano.
576
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Qual é o alvo de um Kender?
577
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
E o que eles estão mais comigo, até agora?
578
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
polícia americana.
579
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Patético.
580
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Conselho geral.
581
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Graças a Deus.
582
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Talvez agora este jejum chegue ao fim.
583
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Sentar.
584
00:32:57,000 --> 00:33:05,000
Falei com nosso escritório de relações exteriores.
585
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Concordamos em evitar seu status
586
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
diplomático em relação
a esta investigação.
587
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
O que?
588
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Seu país confiou em você.
589
00:33:14,000 --> 00:33:19,000
Agora, nós lavamos nossas mãos de você.
590
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
Você não pode pará-lo.
591
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
É muito tarde.
592
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
E é tarde demais para a garota.
593
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Eles seguiram você.
594
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Eles sabem tudo.
595
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Samo, seu apartamento.
596
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
Você nunca chegará a tempo.
597
00:33:38,000 --> 00:33:50,000
Chama-se galinha.
598
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Respiração profunda.
599
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
Expire.
600
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Bom.
601
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
Ele ajuda você a manter uma boa saúde.
602
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Eu posso ver isso.
603
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
É por isso que pareço tão jovem.
604
00:34:06,000 --> 00:34:12,000
É a Sra. Pender.
605
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
A senhoria de Samo.
606
00:34:15,000 --> 00:34:27,000
Levante as mãos.
607
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
Sinto muito.
608
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Oh cara.
609
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Cópia de segurança.
610
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
eu acredito eu.
611
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Eu acredito que eu, certo?
612
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
Lisa, você tem me evitado.
613
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Você deveria ter se preocupado.
614
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Não tenho intenção de te machucar.
615
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Eu preciso de você.
616
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
Não.
617
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Samo.
618
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Não.
619
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Não.
620
00:35:01,000 --> 00:35:07,000
É apenas um não-homem.
621
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Você está apenas pensando: "E se você quiser que eu me tenha?"
622
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
Gunso, a polícia está chegando. Nós devemos ir.
623
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Vamos, Liza.
624
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Temos que ir dançar no topo do mundo.
625
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Samo, eles levaram Lisa.
626
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Eles dizem alguma coisa?
627
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
O líder disse que estava levando Lisa para dançar...
628
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Dançando no topo do mundo.
629
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
Seu Parker falou comigo.
630
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Uh-huh.
631
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
OK.
632
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Isso foi DWP.
633
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Lisa acabou de entrar
no sistema de energia com
634
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
sua senha de uma
subestação para o aeroporto.
635
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Ele deve estar seguindo um plano.
636
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Mas estes são mísseis de curto alcance.
637
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Como eles podem atingir um jato?
638
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Ao disparar, conforme
639
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
o plano entra em ação.
640
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
Sabe, tem um restaurante a alguns quarteirões do aeroporto.
641
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
Fica no último
andar de um hotel,
642
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
aliás, se chama
"Top of the World".
643
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Vamos.
644
00:36:11,000 --> 00:36:33,000
Minha camisa para baixo metade do ar não vai costurar o quê.
645
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
O policial do centro
me substitui assim
646
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
que percebe que
está acontecendo.
647
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Mas então será tarde demais.
648
00:36:41,000 --> 00:37:02,000
Prepare-se. Esse é o nosso avião na aproximação final.
649
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Oh meu Deus.
650
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Eu não queria fechar o aeroporto.
651
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Só quero desviar o tráfego para uma nova rota de voo.
652
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Um que passa por cima deste
653
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
prédio até a única
pista com luzes.
654
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Você não pode subir no prato.
655
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Não é qualquer avião.
656
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
Este carrega uma delegação do Congresso voltando da Alemanha.
657
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Depois desta noite,
658
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Os americanos nunca mais se sentirão seguros.
659
00:37:35,000 --> 00:37:42,000
Polícia!
660
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Solte-o ou você está morto!
661
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Para o inferno!
662
00:37:46,000 --> 00:37:53,000
Ela morre antes de qualquer um.
663
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Abaixe sua arma.
664
00:37:56,000 --> 00:38:00,000
Faça isso antes que eu perca a paciência.
665
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
OK.
666
00:38:05,000 --> 00:38:11,000
Bela virada.
667
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Passeio no curso.
668
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Nosso avião será o próximo no pentágono.
669
00:38:17,000 --> 00:38:22,000
Mate eles.
670
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Eu deveria ter te matado na primeira vez que te vi.
671
00:39:54,000 --> 00:40:10,000
Por favor, por favor.
672
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Vamos.
673
00:40:52,000 --> 00:41:00,000
Não sei como agradecer a vocês.
674
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Não é necessário.
675
00:41:04,000 --> 00:41:10,000
Devo admitir, ainda estou intrigado com todo o conceito de distribuição de energia, você sabe, votos, kilowatts.
676
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
Por que Deian Sand não está mais na rua chamada Neon Deon.
677
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Talvez eu possa explicar isso para você algum dia.
678
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
Sim, talvez à luz de velas.
679
00:41:22,000 --> 00:41:30,000
Vou acompanhá-la até um carro.
680
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Eu retornarei.
681
00:42:10,000 --> 00:42:16,000
Mestre, sinto uma distância entre nós, Amo.
682
00:42:16,000 --> 00:42:22,000
Mestre, há algo que preciso saber.
683
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
Quando saí da Escola Abra, você ficou com raiva?
684
00:42:26,000 --> 00:42:34,000
Eu admito, sempre esperei que um dia você assumisse a escola e continuasse a tradição.
685
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
Me desculpe, eu não queria perturbá-lo.
686
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
Não, Alsama, por favor, ouça-me.
687
00:42:42,000 --> 00:42:46,000
Mas percebi que era um sonho egoísta.
688
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
Sinees Opera estava morrendo de arte para mim.
689
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
Ninguém pode ser culpado por isso.
690
00:42:54,000 --> 00:43:02,000
Você pegou todas as habilidades do combate de palco e as tornou reais.
691
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
Você ajudou muitas pessoas, muitas vezes com grande risco pessoal.
692
00:43:07,000 --> 00:43:15,000
Esta honra, não, Alsama, estou orgulhoso.
693
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Meu legado está seguro com você.
694
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
Obrigado mestre.
695
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
Obrigado, Alsama.
696
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
Você deixa todo o seu Mestre orgulhoso, muito orgulhoso mesmo.
697
00:43:57,000 --> 00:44:03,000
O outro conselho parece esse cara da tempestade vermelha que vocês pegaram no aeroporto que um corredor espancou o alemão.
698
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Quem, o conselho alemão?
699
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Que país é aquele?
700
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Fica perto da Suíça.
701
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Alemanha?
702
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Alemanha.
703
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Acho que Bukhweed é o presidente da Alemanha.
704
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Sobre o que você vai falar?
705
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Aí está o seu distintivo!
706
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
Faça a ligação e abaixe a arma.
707
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Então ele estava com Gunter.
708
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Não, ele estava sozinho.
709
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Ele tentou me pegar algumas semanas antes de eu conhecer Gunter.
710
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
E eu o estraguei.
711
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Então ele também faz parte disso.
712
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Mm-hmm.
713
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
O que está errado?
714
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Sim.
715
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Estamos bem?
716
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Ah, eu não vi isso.
717
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
Acabei de assinar com alguém, Rob.
718
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Eles tremeram em uma coisa de groove?
719
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Eu acho que o Mass está tentando ficar louco.
720
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Estou apenas brincando, estou apenas brincando.
721
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Você nem sabe o que eles estão pensando.
51239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.