All language subtitles for MARTIAL LAW - S01 E17 - Trifecta (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,303 --> 00:00:12,783 Estamos em uma perseguição em alta velocidade. 2 00:00:12,783 --> 00:00:16,383 Estamos indo para o sul na Figure Road em Temple, 3 00:00:16,383 --> 00:00:20,703 seguindo uma taxa de licença vermelha do Pontiac Firebird. 4 00:00:20,703 --> 00:00:23,903 Dois tanko, tanko, dinheiro. 5 00:00:23,903 --> 00:00:27,503 Quatro, cinco, seis, alguns reforços seriam caras legais. 6 00:00:30,782 --> 00:00:31,982 Tenha cuidado, Savo. 7 00:00:31,982 --> 00:00:32,702 >> Mas se preocupe. 8 00:00:34,702 --> 00:00:36,702 >> Você sabe que o pedal do acelerador tem mais de duas velocidades, 9 00:00:36,702 --> 00:00:37,702 Savo, mais da metade. 10 00:00:47,702 --> 00:01:05,861 >> Você tem muitas mudanças no formato do carro. 11 00:01:05,861 --> 00:01:07,620 Muitos. 12 00:01:07,620 --> 00:01:08,660 Muito trânsito. 13 00:01:08,660 --> 00:01:10,820 [SOM] 14 00:01:10,820 --> 00:01:13,700 Mas você já havia dirigido um antes, certo? 15 00:01:13,700 --> 00:01:15,100 >> Verdade. 16 00:01:15,100 --> 00:01:17,140 >> Apenas verificando. 17 00:01:17,140 --> 00:01:18,820 >> Este doce é bom. 18 00:01:18,820 --> 00:01:23,060 Merry bank, se pegarmos, provavelmente não morreremos. 19 00:02:22,497 --> 00:02:24,656 >> Eu quero resetar, ver qual é a bunda dele. 20 00:02:24,656 --> 00:02:25,696 Apenas, que tipo de para você? 21 00:02:25,696 --> 00:02:26,496 Deixa eu sentar aqui. 22 00:02:26,496 --> 00:02:30,496 Um dois três. 23 00:02:48,495 --> 00:02:50,295 >> Deus. 24 00:02:48,495 --> 00:02:52,495 >> Um. 25 00:02:56,495 --> 00:03:00,495 É Billy Rafferty, meu primeiro parceiro. 26 00:03:50,492 --> 00:03:52,492 >> Não parece bom, Ike. 27 00:03:52,492 --> 00:03:54,492 Não parece nada bom. 28 00:03:54,492 --> 00:03:56,492 Veja, temos um carro roubado. 29 00:03:56,492 --> 00:03:58,491 Temos um policial morto chamado Billy Rafferty. 30 00:03:58,491 --> 00:04:00,491 Você não parece ter nenhuma das respostas certas. 31 00:04:00,491 --> 00:04:04,291 >> Sim, eu te disse cara, roubei o carro, mas não sabia que não tinha ninguém no porta-malas. 32 00:04:04,291 --> 00:04:06,251 E eu com certeza não conheço Billy Rafferty. 33 00:04:06,251 --> 00:04:08,891 >> Apenas o que sua pequena alegria gostou, star-dike? 34 00:04:08,891 --> 00:04:10,611 >> Estacionamento do autódromo. 35 00:04:10,611 --> 00:04:14,611 Ike estava no carro, estava parado lá sozinho, implorando para ser roubado. 36 00:04:14,611 --> 00:04:17,610 É isso, tudo bem, juro, é tudo o que sei. 37 00:04:17,610 --> 00:04:18,610 Tira-lo daqui. 38 00:04:25,610 --> 00:04:27,610 >> O que você tem a dizer a ele, Seth? 39 00:04:27,610 --> 00:04:30,610 >> Esses caras contando isso é um ladrão de carros com azar. 40 00:04:30,610 --> 00:04:32,610 >> Você está bem, Tyrell? 41 00:04:32,610 --> 00:04:36,609 >> Sim, seu amigo foi breve. 42 00:04:36,609 --> 00:04:39,609 Trabalhar disfarçado é muito perigoso. 43 00:04:43,609 --> 00:04:46,609 >> Ei, Tyrell, vamos pegar quem fez isso. 44 00:04:50,609 --> 00:04:52,609 >> $ 10.000 em dinheiro. 45 00:04:54,609 --> 00:04:55,608 >> O que você está insinuando? 46 00:04:55,608 --> 00:04:56,608 >> O que? 47 00:04:56,608 --> 00:04:58,608 Você está insinuando, eu não estou insinuando nada. 48 00:04:58,608 --> 00:05:03,608 Lá os outros fatos são que tivemos uma dica de que as corridas de voz seriam corrigidas. 49 00:05:03,608 --> 00:05:09,608 Desde que Billy Referee terminou disfarçado, seu trabalho começou a ficar muito ruim de repente. 50 00:05:09,608 --> 00:05:13,608 Nunca reporta, agora tenho que explicar porque o encontraram morto no porta-malas do próprio carro. 51 00:05:13,608 --> 00:05:17,607 >> Ben, Billy agora controlado junto com o primeiro saiu da academia. 52 00:05:17,607 --> 00:05:19,607 Ele é um bom policial, seu pai é um policial. 53 00:05:19,607 --> 00:05:23,607 >> Bem, então acho que temos que descobrir exatamente o que aconteceu neste caso, não. 54 00:05:27,607 --> 00:05:28,607 >> Olá, Graça. 55 00:05:28,607 --> 00:05:29,607 Henrique. 56 00:05:29,607 --> 00:05:31,607 >> Henrique. 57 00:05:31,607 --> 00:05:32,607 >> Vai, Henrique. 58 00:05:32,607 --> 00:05:33,606 Suba. 59 00:05:33,606 --> 00:05:36,606 >> Oh, as vítimas estão mortas há pelo menos 12 horas. 60 00:05:36,606 --> 00:05:38,606 Ferimento por arma de fogo no peito. 61 00:05:38,606 --> 00:05:40,606 Faixa de ponto em branco. 62 00:05:40,606 --> 00:05:44,606 Quando eu voltar, vou desenterrar alguns fragmentos de balas e enviar a balística. 63 00:05:44,606 --> 00:05:47,606 >> Sim, bem, em quanto tempo vamos receber esse relatório, Henry? 64 00:05:47,606 --> 00:05:49,606 >> Bem, este é um status prioritário, tenente. 65 00:05:49,606 --> 00:05:51,606 Eu ficaria feliz em pegá-lo. 66 00:05:51,606 --> 00:05:54,605 >> Entrego para você. 67 00:05:54,605 --> 00:05:55,605 >> Luís? 68 00:05:58,605 --> 00:05:59,605 >> Henrique? 69 00:05:59,605 --> 00:06:02,605 Mande-nos assim que puder, certo, Henry? 70 00:06:02,605 --> 00:06:04,605 >> Ok. 71 00:06:04,605 --> 00:06:08,605 >> Billy conhecia a pessoa que atirou nele. 72 00:06:08,605 --> 00:06:10,605 >> Por que você diz isso, Simon? 73 00:06:10,605 --> 00:06:13,604 >> Ele foi baleado à queima-roupa. 74 00:06:13,604 --> 00:06:18,604 >> Bem, você deixou um estranho com uma arma chegar tão perto? 75 00:06:18,604 --> 00:06:19,604 >> Ei Ben, qual é o nome do cara? 76 00:06:19,604 --> 00:06:21,604 Ele fala sobre a corrida de cavalos fixa. 77 00:06:21,604 --> 00:06:23,604 >> Ele era um paletó chamado Horatio Hock. 78 00:06:23,604 --> 00:06:25,604 >> Estaremos visitando Horatio pela manhã. 79 00:06:35,603 --> 00:06:37,603 >> Por que você está cantando? 80 00:06:37,603 --> 00:06:42,603 >> Às vezes, quando recebi alguns dos meus pais, simplesmente corri para o ouvido cantante. 81 00:06:42,603 --> 00:06:44,603 >> Temos a mesma música na China. 82 00:06:44,603 --> 00:06:46,603 >> Não. 83 00:06:46,603 --> 00:06:47,603 >> Jaqueta Fairway. 84 00:06:47,603 --> 00:06:49,603 Em inglês, é como, você está dormindo? 85 00:06:49,603 --> 00:06:50,602 Você está dormindo? 86 00:06:50,602 --> 00:06:51,602 Sim. 87 00:06:51,602 --> 00:06:52,602 >> Irmão. 88 00:06:52,602 --> 00:06:54,602 >> Isso é uma velha canção folclórica chinesa? 89 00:06:54,602 --> 00:06:55,602 >> Sério? 90 00:07:04,602 --> 00:07:08,602 >> Mas é uma ótima música. 91 00:07:08,602 --> 00:07:12,601 É difícil para mim acreditar que, na China, cantam sobre o irmão John. 92 00:07:12,601 --> 00:07:13,601 >> Irmão do menino, John. 93 00:07:13,601 --> 00:07:19,601 Essa música é sobre um mosquito perseguindo um bebê. 94 00:07:19,601 --> 00:07:22,601 >> Tenho um pressentimento em algum lugar entre Chicago e Xangai. 95 00:07:22,601 --> 00:07:24,601 Algo se perdeu no transporte. 96 00:07:32,600 --> 00:07:37,600 >> Ei, Sr. Hock, vamos falar com você. 97 00:07:37,600 --> 00:07:41,600 >> Não consigo te ouvir, estou cortando o quintal. 98 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 >> Vamos. 99 00:07:43,600 --> 00:07:46,600 >> Nosso APD, trabalhamos para o tenente Winshine. 100 00:07:46,600 --> 00:07:48,599 Precisamos fazer algumas perguntas. 101 00:07:48,599 --> 00:07:49,599 >> Há um comentário. 102 00:07:49,599 --> 00:07:51,599 Isso é ótimo. 103 00:07:51,599 --> 00:07:52,599 Isso é ótimo. 104 00:07:52,599 --> 00:07:56,599 Eu disse ao tenente que queria manter meu envolvimento, mas muito discreto. 105 00:07:56,599 --> 00:07:58,599 Eu tenho que correr com esses cavalos todos os dias. 106 00:07:58,599 --> 00:08:02,599 >> Estamos mantendo a chave baixa, mas Billy Rafferty foi assassinado. 107 00:08:02,599 --> 00:08:04,599 >> Ah. 108 00:08:04,599 --> 00:08:07,598 >> Judith Ann, querida, pegue os meninos de azul. 109 00:08:07,598 --> 00:08:08,598 Aqui está um chá gelado. 110 00:08:08,598 --> 00:08:11,598 >> Oh, oi, tudo bem, não quebre um galho, senhorita. 111 00:08:11,598 --> 00:08:13,598 >> Bem, comece a quebrar. 112 00:08:13,598 --> 00:08:16,598 Ele era um policial, não era? 113 00:08:16,598 --> 00:08:21,598 >> Eu descobri isso desde o início, depois que avisei Winshine. 114 00:08:21,598 --> 00:08:23,598 Agora, vocês estão me dizendo que Rafferty está tirando uma soneca suja. 115 00:08:23,598 --> 00:08:25,597 Bem, quem você acha que será o próximo? 116 00:08:25,597 --> 00:08:26,597 Meu. 117 00:08:26,597 --> 00:08:27,597 Eu sou um vai ser o próximo. 118 00:08:27,597 --> 00:08:29,597 Se vocês não se apresentarem e resolverem isso. 119 00:08:29,597 --> 00:08:30,597 Então, qual é o plano, rapazes? 120 00:08:30,597 --> 00:08:31,597 >> Bem, precisamos descobrir. 121 00:08:31,597 --> 00:08:33,597 >> Vou contar a vocês exatamente o que aconteceu. 122 00:08:33,597 --> 00:08:36,597 Rafferty cometeu um grande erro. 123 00:08:36,597 --> 00:08:37,597 >> Que erro? 124 00:08:37,597 --> 00:08:41,597 >> Ele ficou com a filha do dono da pista. 125 00:08:41,597 --> 00:08:42,597 >> Qual é o seu nome? 126 00:08:42,597 --> 00:08:43,597 >> Carcaça. 127 00:08:43,597 --> 00:08:45,596 >> Ele a carcaçou, noite? 128 00:08:45,596 --> 00:08:48,596 >> Aqui para encontrar mel, agite uma perna. 129 00:08:48,596 --> 00:08:51,596 >> Então, há mais alguma coisa que você possa nos dizer para nos ajudar? 130 00:08:51,596 --> 00:08:54,596 >> Vou falar com Ivan Ford. 131 00:08:54,596 --> 00:08:56,596 Ele possuía a maioria desses cavalos em um. 132 00:08:56,596 --> 00:09:01,596 Eu também vou amá-los tiros longos. 133 00:09:01,596 --> 00:09:03,595 >> Mostre a vocês, rapazes, que ainda estão nessa. 134 00:09:03,595 --> 00:09:05,595 >> Vamos, querido, meninos, meninos estão estacionados. 135 00:09:05,595 --> 00:09:08,595 >> Há um minuto, Shother? 136 00:09:08,595 --> 00:09:09,595 >> Eu não sou. 137 00:09:09,595 --> 00:09:10,595 Morte e um Shother. 138 00:09:13,595 --> 00:09:15,595 >> Então ouça, fale sobre loucura. 139 00:09:15,595 --> 00:09:17,595 Homicídios encontraram um torso. 140 00:09:17,595 --> 00:09:22,594 Peça-me para ter uma ideia da coisa, exceto que não há cabeça, nem braços, nem impressões digitais. 141 00:09:22,594 --> 00:09:24,594 Quero dizer, nenhuma das coisas fáceis, certo? 142 00:09:24,594 --> 00:09:25,594 >> Bem, então o que você fez? 143 00:09:25,594 --> 00:09:31,594 >> Bem, estou olhando para este torso, e percebi que esta mulher tem 144 00:09:31,594 --> 00:09:36,594 muito grande, de clãs de memória, implantes, e então me atinge, bingo. 145 00:09:36,594 --> 00:09:38,594 Eles registram essas coisas. 146 00:09:38,594 --> 00:09:41,593 Grace, você não acha isso fascinante? 147 00:09:41,593 --> 00:09:45,593 >> Sim, sim, é fascinante. 148 00:09:45,593 --> 00:09:48,593 >> Sério? 149 00:09:48,593 --> 00:09:54,593 Ouve, Grace, estava a pensar, gostarias de ir ao 150 00:09:54,593 --> 00:09:55,593 concerto beneficente da polícia de Los Angeles comigo? 151 00:09:55,593 --> 00:09:58,593 É Cheryl Crowe, e os ingressos custam $ 500 cada. 152 00:09:58,593 --> 00:09:59,593 >> Oh, caramba. 153 00:09:59,593 --> 00:10:03,592 >> Espero que diga que sim, porque eu já comprei ele. 154 00:10:03,592 --> 00:10:07,592 >> Cheryl Crowe? 155 00:10:07,592 --> 00:10:10,592 >> Ué. 156 00:10:10,592 --> 00:10:13,592 Sim, eu acho. 157 00:10:13,592 --> 00:10:15,592 >> Sério? 158 00:10:15,592 --> 00:10:16,592 Isso é ótimo. 159 00:10:16,592 --> 00:10:18,592 Uau, tudo bem. 160 00:10:18,592 --> 00:10:20,591 Bem, acho que te ligo mais tarde. 161 00:10:20,591 --> 00:10:23,591 Vamos apenas acertar os detalhes. 162 00:10:23,591 --> 00:10:24,591 >> Ok. 163 00:10:24,591 --> 00:10:27,591 >> Vejamos. 164 00:10:27,591 --> 00:10:30,591 >> Muito obrigado. 165 00:10:30,591 --> 00:10:32,591 >> Alguns importam, o carro é bom, o quente é para você. 166 00:10:32,591 --> 00:10:33,591 >> Está tudo bem. 167 00:10:33,591 --> 00:10:35,591 >> Vamos, amor, mesmo que o amor não estivesse 168 00:10:35,591 --> 00:10:37,591 envolvido com D.D. Kirkers, isso não o torna sujo. 169 00:10:37,591 --> 00:10:39,590 >> Que tal explicar o comportamento dele? 170 00:10:39,590 --> 00:10:41,590 >> Ele nunca abriria mão de seu disfarce por uma mulher. 171 00:10:41,590 --> 00:10:42,590 >> Talvez ele fosse, você ama? 172 00:10:42,590 --> 00:10:43,590 >> Com licença, senhor? 173 00:10:43,590 --> 00:10:44,590 >> Sim. 174 00:10:44,590 --> 00:10:45,590 >> Bem, é com isso que um árbitro acabou de entrar. 175 00:10:45,590 --> 00:10:47,590 Era uma pistola calibre 22. 176 00:10:47,590 --> 00:10:48,590 >> Oh, ótimo, agora sabemos a arma do crime. 177 00:10:48,590 --> 00:10:50,590 Vamos tentar preencher o resto da imagem. 178 00:10:50,590 --> 00:10:53,590 >> Uma relação mencionou o nome, Ivan IV. 179 00:10:53,590 --> 00:10:57,589 >> Sim, Billy estava trabalhando para cobrir o treinamento de seu Ford. 180 00:10:57,589 --> 00:10:58,589 >> Quero conhecer esse D.D. Kirkers. 181 00:10:58,589 --> 00:11:01,589 É difícil para mim acreditar que Billy teria sido tão louco por amor. 182 00:11:01,589 --> 00:11:02,589 >> Bem, ótimo. 183 00:11:02,589 --> 00:11:03,589 >> Bem, pegue Grace e vá para a pista então. 184 00:11:03,589 --> 00:11:05,589 >> Acho que devemos revistar a casa de Ravity. 185 00:11:05,589 --> 00:11:06,589 >> Sim, boa ideia. 186 00:11:06,589 --> 00:11:07,589 Você e Lu. 187 00:11:07,589 --> 00:11:10,589 >> Uh, antes que alguém vá, vamos apenas ter um pequeno entendimento. 188 00:11:10,589 --> 00:11:11,589 Esclareça isso aqui. 189 00:11:11,589 --> 00:11:14,589 Como todo mundo, eu também espero que no final 190 00:11:14,589 --> 00:11:18,588 do dia acabemos limpando Billy Ravity, certo? 191 00:11:18,588 --> 00:11:19,588 >> Sim, senhor. 192 00:11:25,588 --> 00:11:27,588 >> Você não vai cumprir o prazo. 193 00:11:27,588 --> 00:11:28,588 Você sabe. 194 00:11:28,588 --> 00:11:29,588 Eu sei isso. 195 00:11:29,588 --> 00:11:32,588 Mas tenho certeza de que posso fazer com que as pessoas para quem trabalho deixem você ficar e correr na pista. 196 00:11:32,588 --> 00:11:35,587 Então, por que deveria haver ressentimentos? 197 00:11:35,587 --> 00:11:39,587 >> Meu pai cometeu o erro de pegar dinheiro emprestado da roupa. 198 00:11:39,587 --> 00:11:41,587 Ele estava doente e desesperado. 199 00:11:41,587 --> 00:11:43,587 Agora a pista é minha. 200 00:11:43,587 --> 00:11:46,587 Não tenho intenção de perdê-lo. 201 00:11:46,587 --> 00:11:49,587 Isto está claro o suficiente para você? 202 00:11:49,587 --> 00:11:51,587 Bom. 203 00:11:51,587 --> 00:11:56,586 Então, por que você não volta para Cleveland para providenciar outra pessoa? 204 00:11:56,586 --> 00:11:59,586 >> As ações que você está realizando aqui, D.D. 205 00:11:59,586 --> 00:12:01,586 não são realmente bons para nenhum de nós. 206 00:12:01,586 --> 00:12:04,586 >> Vou proteger o que é meu custe o que custar. 207 00:12:10,586 --> 00:12:11,586 >> DD Kirkus? 208 00:12:11,586 --> 00:12:12,586 >> Sim. 209 00:12:12,586 --> 00:12:14,585 >> O inquilino de Rail Parker, L.A.P.D. 210 00:12:14,585 --> 00:12:16,585 >> O que posso fazer por você, tenente? 211 00:12:16,585 --> 00:12:23,585 >> Eu tinha que dar a notícia, mas Billy Ravity e seu funcionário? 212 00:12:23,585 --> 00:12:27,585 Ele foi assassinado. 213 00:12:27,585 --> 00:12:30,585 >> Billy Ravity está morto. 214 00:12:30,585 --> 00:12:34,584 >> Isso é horrível. 215 00:12:34,584 --> 00:12:37,584 >> Oh, uh, Eaton, gerente de instalações. 216 00:12:37,584 --> 00:12:38,584 >> Prazer. 217 00:12:38,584 --> 00:12:40,584 >> Ouvi dizer que Billy Ravity era um treinador aqui. 218 00:12:40,584 --> 00:12:43,584 >> Isso mesmo. 219 00:12:43,584 --> 00:12:45,584 >> Você tem alguma informação que possa nos ajudar? 220 00:12:45,584 --> 00:12:48,584 Quero dizer, você conhece alguém que poderia querer matar Billy? 221 00:12:48,584 --> 00:12:50,584 >> Não. 222 00:12:50,584 --> 00:12:52,583 Nenhum que eu saiba. 223 00:12:52,583 --> 00:12:53,583 >> Eu posso te dizer isso. 224 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 Ele era um jogador. 225 00:12:55,583 --> 00:12:59,583 Eu também não sou um sortudo. 226 00:12:59,583 --> 00:13:01,583 >> É uma maneira fácil de coletar inimigos. 227 00:13:01,583 --> 00:13:03,583 >> Então você está dizendo que ele devia dinheiro a muita gente? 228 00:13:03,583 --> 00:13:04,583 >> Esse é o boato. 229 00:13:04,583 --> 00:13:06,583 >> Alguém que sabia? 230 00:13:06,583 --> 00:13:07,583 >> Não. 231 00:13:07,583 --> 00:13:09,583 >> Não especificamente. 232 00:13:12,582 --> 00:13:13,582 >> E você, Srta. Kirkus? 233 00:13:13,582 --> 00:13:14,582 Pode me ajudar? 234 00:13:17,582 --> 00:13:22,582 >> Não, eu não o conhecia muito bem. 235 00:13:22,582 --> 00:13:25,582 >> Então nada vem à mente? 236 00:13:25,582 --> 00:13:28,582 >> Não. 237 00:13:28,582 --> 00:13:31,581 >> Aqui está o meu cartão. 238 00:13:31,581 --> 00:13:34,581 Se você se lembrar de alguma coisa, me ligue. 239 00:13:34,581 --> 00:13:37,581 Eu quero chegar ao fundo disso. 240 00:13:40,581 --> 00:13:42,581 >> Confie em mim. 241 00:13:52,580 --> 00:13:55,580 >> Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 242 00:13:55,580 --> 00:13:56,580 >> Sim! 243 00:13:56,580 --> 00:13:57,580 >> Eu tenho um peido. 244 00:13:57,580 --> 00:13:59,580 >> Quer outro, atrasado? 245 00:13:59,580 --> 00:14:02,580 >> Entendo que você é um homem de muita sorte. 246 00:14:02,580 --> 00:14:04,580 >> Você está procurando uma dica sobre uma corrida? 247 00:14:04,580 --> 00:14:07,580 >> Na verdade, estou procurando uma dica sobre um assassinato. 248 00:14:07,580 --> 00:14:08,579 L-A-P-D. 249 00:14:08,579 --> 00:14:10,579 Só quero fazer algumas perguntas. 250 00:14:10,579 --> 00:14:12,579 >> Estou preso? 251 00:14:12,579 --> 00:14:14,579 >> Não. 252 00:14:14,579 --> 00:14:15,579 >> Então eu vou passar. 253 00:14:15,579 --> 00:14:18,579 Tenho um concorrente do Kentucky Derby em preparação. 254 00:14:18,579 --> 00:14:20,579 Por que você não volta quando estou menos ocupado? 255 00:14:20,579 --> 00:14:22,579 >> Você não quer nem saber quem foi morto? 256 00:14:22,579 --> 00:14:23,579 >> Não. 257 00:14:23,579 --> 00:14:24,579 Mais alguma coisa? 258 00:14:24,579 --> 00:14:25,579 Ligue para o meu advogado. 259 00:14:25,579 --> 00:14:26,579 Aqui está o cartão dele. 260 00:14:26,579 --> 00:14:31,578 Agora, Scott, este cavalheiro irá acompanhá-lo. 261 00:14:34,578 --> 00:14:35,578 >> Ouça-me. 262 00:14:35,578 --> 00:14:36,578 >> Sim! 263 00:14:36,578 --> 00:14:39,578 >> Acho que você está cometendo um erro aqui. 264 00:14:39,578 --> 00:14:42,578 Há uma maneira fácil de fazer as coisas e há uma maneira difícil. 265 00:14:42,578 --> 00:14:43,578 >> Vai! 266 00:14:50,577 --> 00:14:52,577 >> Agora, vamos tentar novamente. 267 00:14:52,577 --> 00:14:55,577 Só que desta vez vamos responder as perguntas na minha casa. 268 00:14:55,577 --> 00:14:59,577 >> Você sabe, eu não dou a mínima para o que o departamento está pensando nisso. 269 00:14:59,577 --> 00:15:02,577 >> Bem, Sr. Raffity, tenho certeza que você sabe. 270 00:15:02,577 --> 00:15:07,576 Os fatos são que havia $ 10.000 em dinheiro encontrado no corpo de Billy. 271 00:15:07,576 --> 00:15:09,576 >> Uma bala no estômago. 272 00:15:09,576 --> 00:15:12,576 Quantos anos você tem sob o quarto filho? 273 00:15:12,576 --> 00:15:13,576 >> Por quê? 274 00:15:13,576 --> 00:15:15,576 >> Porque eu gastei 30. 275 00:15:15,576 --> 00:15:20,576 E não há policial à solta que vá carregar tanto dinheiro no bolso. 276 00:15:20,576 --> 00:15:21,576 >> BD foi configurado. 277 00:15:21,576 --> 00:15:22,576 >> Exatamente. 278 00:15:22,576 --> 00:15:24,575 >> Você tem algum motivo ou alguma evidência? 279 00:15:24,575 --> 00:15:27,575 Ou uma pista de quem é o responsável pela morte do meu filho? 280 00:15:27,575 --> 00:15:30,575 >> O que exatamente você está fazendo para resolver isso? 281 00:15:30,575 --> 00:15:32,575 >> Ouça, Sr. Raffity, temos algumas boas pistas. 282 00:15:32,575 --> 00:15:33,575 >> Nós fazemos. 283 00:15:33,575 --> 00:15:38,575 Ela vai demorar um pouco para explorá-los. 284 00:15:38,575 --> 00:15:41,575 >> Eu entendo como você se sente. 285 00:15:41,575 --> 00:15:43,574 >> Não, você não. 286 00:15:43,574 --> 00:15:47,574 Em 30 anos, nunca o vi fazer o que fizeram com meu filho. 287 00:15:47,574 --> 00:15:51,574 >> A forma como Winship o tratou quando trabalhava disfarçado. 288 00:15:51,574 --> 00:15:54,574 >> Quero dizer, o garoto chega perto e o empurra para fora. 289 00:15:54,574 --> 00:15:58,574 >> O tenente Winship estava tentando proteger Billy. 290 00:15:58,574 --> 00:16:05,573 >> Pelo seu filho, volte a se infiltrar sozinho. 291 00:16:05,573 --> 00:16:09,573 >> Basta descobrir quem fez isso. 292 00:16:09,573 --> 00:16:13,573 >> Por favor. 293 00:16:13,573 --> 00:16:19,573 >> Nós iremos. 294 00:16:19,573 --> 00:16:22,572 >> Não estamos no negócio de consertar corridas. 295 00:16:22,572 --> 00:16:25,572 >> Não, de repente você teve sorte. 296 00:16:25,572 --> 00:16:28,572 >> Tenho boa visão e contrato as pessoas certas. 297 00:16:28,572 --> 00:16:30,572 Isso é um talento, não um crime. 298 00:16:30,572 --> 00:16:33,572 >> Parece que nos últimos meses você se tornou o dono mais talentoso desta pista de corrida. 299 00:16:33,572 --> 00:16:36,572 >> Olha, os lugares estão bagunçados. 300 00:16:36,572 --> 00:16:40,571 Eles têm que apontar o dedo para alguém, então eles apontaram para mim. 301 00:16:40,571 --> 00:16:42,571 >> Uma confusão. 302 00:16:42,571 --> 00:16:44,571 >> O que você quer dizer? 303 00:16:44,571 --> 00:16:46,571 >> O velho Kirk morreu de ataque cardíaco há três meses. 304 00:16:46,571 --> 00:16:47,571 Deixou a filha, Deedy. 305 00:16:47,571 --> 00:16:50,571 >> Deedy passa por dificuldades financeiras. 306 00:16:50,571 --> 00:16:53,571 >> Ela está desesperada procurando um assunto do coração. 307 00:16:53,571 --> 00:16:56,571 >> Sempre quis comprar uma pista de corrida. 308 00:16:56,571 --> 00:16:59,570 >> Sim, com dinheiro do LAPD. 309 00:17:09,570 --> 00:17:28,569 >> Por que você está interessado em comprar a pista de corrida, Sr. Lough? 310 00:17:28,569 --> 00:17:31,569 >> Porque a ex-excelência de L David nos Raiders, 311 00:17:31,569 --> 00:17:35,569 Sou um homem de poucas piores e de pouco tempo. 312 00:17:35,569 --> 00:17:38,568 Considere isso uma boa fé. 313 00:17:45,568 --> 00:17:47,568 >> Eu quero manter o caso corajoso. 314 00:17:51,568 --> 00:17:52,568 >> Vamos conversar. 315 00:17:57,567 --> 00:18:00,567 >> Sim, tudo bem. 316 00:18:00,567 --> 00:18:05,567 >> Você sabe como lidar com um solteiro? 317 00:18:05,567 --> 00:18:07,567 >> Tem tudo o que você precisa saber. 318 00:18:07,567 --> 00:18:11,567 >> Dicas para otários, dicas para otários. 319 00:18:11,567 --> 00:18:15,566 Informações para o deleite Eu, um dos estiltológicos, 320 00:18:15,566 --> 00:18:18,566 ganhei cem dólares no nariz do favorito, número quatro. 321 00:18:18,566 --> 00:18:19,566 >> Que tal ajudar? 322 00:18:19,566 --> 00:18:25,566 >> Bem, se formos ruins no favorito, você perderá seu dinheiro. 323 00:18:25,566 --> 00:18:26,566 >> Chanda? 324 00:18:26,566 --> 00:18:27,566 >> Uh-huh. 325 00:18:27,566 --> 00:18:30,566 >> E o Ivan Ford? 326 00:18:30,566 --> 00:18:32,566 Ele tem um cavalo correndo? 327 00:18:32,566 --> 00:18:33,566 >> Sim. 328 00:18:33,566 --> 00:18:36,565 >> Número dois, havia fantasia. 329 00:18:36,565 --> 00:18:38,565 >> Você está se divertindo, Sr. Lough? 330 00:18:38,565 --> 00:18:39,565 >> Sim. 331 00:18:41,565 --> 00:18:44,565 >> E eles estão reciclar, estão debaixo da mobo. 332 00:18:46,565 --> 00:18:49,565 >> Eles não vão poder garantir que o favorito 333 00:18:49,565 --> 00:18:51,565 dos quatro são apenas anedotas, certo? 334 00:18:51,565 --> 00:18:52,565 >> Quatro! 335 00:18:52,565 --> 00:18:53,564 >> A fantasia nunca parece vir. 336 00:18:53,564 --> 00:18:54,564 >> É assim que eu entendo. 337 00:18:54,564 --> 00:18:56,564 >> Gobo real, real, justo interno. 338 00:18:56,564 --> 00:18:59,564 E o lado de Hazel está subindo do lado de 339 00:18:59,564 --> 00:19:00,564 fora, número cinco e quarto e gado no cérebro. 340 00:19:00,564 --> 00:19:01,564 >> Ah, amor! 341 00:19:01,564 --> 00:19:04,564 >> Primeiro turno, lá vai o poble nele, vai o mobo. 342 00:19:04,564 --> 00:19:06,564 >> Shady, olhe para mim, ela nos leva na parte de trás. 343 00:19:06,564 --> 00:19:07,564 >> Ei, eu vou fazer isso. 344 00:19:07,564 --> 00:19:08,564 >> Ela está aperfeiçoando isso. 345 00:19:08,564 --> 00:19:10,564 >> Primeiro turno, lá vai o interior, segundo. 346 00:19:10,564 --> 00:19:12,563 Gobo real, duas pernas suavemente nas costas. 347 00:19:12,563 --> 00:19:16,563 Hazel vai varrer do lado de fora, quarto e gado no cérebro. 348 00:19:16,563 --> 00:19:18,563 >> Não sei, volta longe, lá vai o número quatro. 349 00:19:18,563 --> 00:19:20,563 Outro poble nele, vai o mobo. 350 00:19:20,563 --> 00:19:22,563 >> Por favor, não, não há nada a fazer. 351 00:19:22,563 --> 00:19:25,563 >> A mobo agora é fantasia, estilhaçando o cadillan por fora. 352 00:19:25,563 --> 00:19:27,563 >> Cabeça número dois, sem fantasia. 353 00:19:27,563 --> 00:19:29,563 O poble nele, Tony, Tothi, cavando e cobrindo o beco 354 00:19:29,563 --> 00:19:33,562 sem saída da fantasia, fechando por uma não fantasia, 355 00:19:33,562 --> 00:19:34,562 batendo na frente. 356 00:19:34,562 --> 00:19:36,562 >> E o brilhante número dois, fantasia morta. 357 00:19:36,562 --> 00:19:39,562 >> Oh, por eu os quatro, segue pelo 358 00:19:39,562 --> 00:19:40,562 número quatro, o poble nele, vai o mobo. 359 00:19:40,562 --> 00:19:42,562 >> E o verdadeiro gobo, terceiro. 360 00:19:42,562 --> 00:19:44,562 >> É um cavalo morto. 361 00:19:44,562 --> 00:19:47,562 >> Isso foi um tiro longo de vinte para um. 362 00:19:47,562 --> 00:19:51,561 >> Eu sei mais sobre cavalos do que você pensa. 363 00:19:51,561 --> 00:19:53,561 >> Você pode descontar isso para você. 364 00:19:53,561 --> 00:19:54,561 >> Obrigado. 365 00:19:54,561 --> 00:20:04,561 >> Estou aqui. 366 00:20:04,561 --> 00:20:05,561 O que você quer? 367 00:20:05,561 --> 00:20:06,561 >> Os policiais. 368 00:20:06,561 --> 00:20:07,561 >> E me faça perguntas. 369 00:20:07,561 --> 00:20:08,561 >> Está ficando nervoso? 370 00:20:08,561 --> 00:20:09,560 >> Sim, estou nervoso. 371 00:20:09,560 --> 00:20:12,560 Você também deveria estar. 372 00:20:12,560 --> 00:20:13,560 >> Então, o que está dizendo? 373 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 >> Nada, não sou burro. 374 00:20:14,560 --> 00:20:16,560 >> Mm-hm, tudo bem. 375 00:20:16,560 --> 00:20:17,560 >> Coma. 376 00:20:17,560 --> 00:20:20,560 Não quero mais drogar cavalos. 377 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 >> Fizemos uma hortelã. 378 00:20:21,560 --> 00:20:25,560 Por que você pega o exemplo de Michael Jordan e desiste enquanto está no topo? 379 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 >> Ótimo. 380 00:20:26,560 --> 00:20:28,559 Então agora você se tornou um palestrante motivacional? 381 00:20:28,559 --> 00:20:30,559 >> Não fale mal de mim. 382 00:20:30,559 --> 00:20:32,559 >> Como seus chefes em Cleveland gostariam de um telefonema, dizendo a 383 00:20:32,559 --> 00:20:36,559 eles que você está colocando em risco o investimento deles nesta pista? 384 00:20:36,559 --> 00:20:39,559 brincando e drogando os pôneis? 385 00:20:39,559 --> 00:20:41,559 >> Você está certo. 386 00:20:41,559 --> 00:20:44,559 Eu não gostaria muito disso. 387 00:20:54,558 --> 00:21:03,558 >> Livre-se do corpo. 388 00:21:03,558 --> 00:21:05,558 Não o cavalo. 389 00:21:05,558 --> 00:21:06,558 Nada muda. 390 00:21:06,558 --> 00:21:10,557 >> Então isso é Deuteronautos? 391 00:21:10,557 --> 00:21:13,557 >> Isso mesmo. 392 00:21:13,557 --> 00:21:17,557 >> Ela pode ter assassinado meu amigo, e eu vou chegar ao fundo disso de uma forma ou de outra. 393 00:21:17,557 --> 00:21:18,557 Veja, ela nem está em casa. 394 00:21:18,557 --> 00:21:21,557 Isso vai ser mais fácil do que eu pensava. 395 00:21:21,557 --> 00:21:22,557 >> Espere um minuto, o que você está fazendo? 396 00:21:22,557 --> 00:21:23,557 Não temos um mandado para isso. 397 00:21:23,557 --> 00:21:24,557 >> Esta é apenas uma prévia. 398 00:21:24,557 --> 00:21:26,556 Queremos ver se um mandado é garantido. 399 00:21:26,556 --> 00:21:29,556 Além disso, se ela tivesse um aliado na minha cara, eu nem estaria aqui. 400 00:21:29,556 --> 00:21:31,556 >> Sim, se Winchip descobrir sobre isso, ele vai-- 401 00:21:31,556 --> 00:21:32,556 >> Nem diga o nome de Winchip para mim. 402 00:21:32,556 --> 00:21:33,556 Ele não vai descobrir. 403 00:21:33,556 --> 00:21:35,556 Nós vamos relaxar. 404 00:21:35,556 --> 00:21:38,556 >> O que você está fazendo? 405 00:21:38,556 --> 00:21:40,556 >> Uh, assunto de polícia, senhora. 406 00:21:40,556 --> 00:21:41,556 Precisamos da sua casa para vigilância. 407 00:21:41,556 --> 00:21:42,556 É uma casa de observadores. 408 00:21:42,556 --> 00:21:43,556 Isso faz sentido para você? 409 00:21:43,556 --> 00:21:44,556 >> A senhorita Kirkus não está aqui. 410 00:21:44,556 --> 00:21:48,555 >> Ah, a gente sabe que ela não está aqui, mas veja que deixa nosso trabalho ainda mais invisível. 411 00:21:48,555 --> 00:21:50,555 A casa do outro lado da rua está sob vigilância. 412 00:21:50,555 --> 00:21:53,555 E eu preciso de uma visão da folha do nordeste. 413 00:21:53,555 --> 00:21:54,555 Oh meu Deus. 414 00:21:54,555 --> 00:21:55,555 Isto é perfeito. 415 00:21:55,555 --> 00:21:56,555 Posso ver a casa do vizinho para mim. 416 00:21:56,555 --> 00:21:58,555 >> Ótimo, ótimo para bandar lavar. 417 00:21:58,555 --> 00:22:00,555 >> Merda, cara branco baixinho e feio. 418 00:22:00,555 --> 00:22:02,555 >> Não, ele é um homem alto e de cabelos escuros. 419 00:22:02,555 --> 00:22:03,555 Muito bonito. 420 00:22:03,555 --> 00:22:04,554 >> Então você o conhece. 421 00:22:04,554 --> 00:22:05,554 Olha, ele pode fazer o seu favor. 422 00:22:05,554 --> 00:22:08,554 Ao vê-lo, finja que está tudo normal. 423 00:22:08,554 --> 00:22:09,554 >> Mas eu vejo-- 424 00:22:09,554 --> 00:22:10,554 >> Não deixe transparecer. 425 00:22:10,554 --> 00:22:11,554 Você não pode deixar transparecer. 426 00:22:11,554 --> 00:22:12,554 Isso é muito importante. 427 00:22:12,554 --> 00:22:14,554 >> Não acho isso certo. 428 00:22:14,554 --> 00:22:15,554 É melhor você ir embora. 429 00:22:15,554 --> 00:22:17,554 >> A propósito, esse uniforme é lindo. 430 00:22:17,554 --> 00:22:18,554 Você está esperando. 431 00:22:18,554 --> 00:22:19,554 >> Ei, quantos quartos tem aqui? 432 00:22:19,554 --> 00:22:20,554 >> Olhe para todas as cortinas. 433 00:22:20,554 --> 00:22:21,554 Ela vai nos mostrar o lugar. 434 00:22:21,554 --> 00:22:22,554 Quantos quartos você tem? 435 00:22:22,554 --> 00:22:23,553 Não sabemos quantos dias teremos que ficar aqui. 436 00:22:23,553 --> 00:22:25,553 Mas eu realmente aprecio você ajudando aqui no Logo. 437 00:22:25,553 --> 00:22:26,553 Acredite em mim, Fonte. 438 00:22:26,553 --> 00:22:27,553 Qual o tamanho do quintal? 439 00:22:27,553 --> 00:22:30,553 Porque eu tenho que colocar uma janela de vapor lá fora. 440 00:22:30,553 --> 00:22:31,553 >> Você tem um mandado? 441 00:22:31,553 --> 00:22:32,553 >> Está a caminho. 442 00:22:32,553 --> 00:22:33,553 Posso ver os quartos? 443 00:22:33,553 --> 00:22:36,553 >> Bem, acho que está tudo bem. 444 00:23:10,551 --> 00:23:11,551 >> Está tudo bem. 445 00:23:36,550 --> 00:23:38,550 >> Sabe, aquela arma era calibre 22. 446 00:23:38,550 --> 00:23:40,549 Essa é a arma do mesmo tamanho que matou Billin. 447 00:23:40,549 --> 00:23:42,549 >> Sim, bem, precisamos de um mandado de busca. 448 00:23:42,549 --> 00:23:43,549 Volte e pegue a arma. 449 00:23:43,549 --> 00:23:45,549 >> E prender D.D. Curtis. 450 00:23:45,549 --> 00:23:47,549 >> Se a lista confirmar. 451 00:23:47,549 --> 00:23:48,549 >> Bem, eles vão confirmar. 452 00:23:48,549 --> 00:23:49,549 E eu sinto isso em meus ossos, Grace. 453 00:23:49,549 --> 00:23:50,549 >> Sim, eu sou uma mordida afiada. 454 00:23:50,549 --> 00:23:54,549 Por que D.D. Matar um cara por quem ela estava apaixonada? 455 00:23:54,549 --> 00:23:57,549 >> Talvez tenha sido um crime passional. 456 00:23:57,549 --> 00:24:01,548 Talvez ela esteja apenas mais interessada em dinheiro do que amada. 457 00:24:01,548 --> 00:24:02,548 >> Isso é errado? 458 00:24:02,548 --> 00:24:05,548 >> Sim, esse cara está me seguindo desde 459 00:24:05,548 --> 00:24:06,548 que nós entregamos o homem deles, Justin. 460 00:24:06,548 --> 00:24:07,548 >> Graça, Chevrolet? 461 00:24:07,548 --> 00:24:09,548 >> Esse é o único. 462 00:24:09,548 --> 00:24:11,548 >> Espere, Graça. 463 00:24:26,547 --> 00:24:27,547 >> L.I.P.D. 464 00:24:27,547 --> 00:24:29,547 Saia devagar e fácil. 465 00:24:36,546 --> 00:24:37,546 >> Pat, Raf. 466 00:24:37,546 --> 00:24:40,546 >> Devem ser Novatos. 467 00:24:40,546 --> 00:24:42,546 Então vamos sacar sua arma aí. 468 00:24:42,546 --> 00:24:44,546 >> Em primeiro lugar, não sou Rookie. 469 00:24:44,546 --> 00:24:47,546 Em segundo lugar, em 30 anos você 470 00:24:47,546 --> 00:24:48,546 ainda não aperfeiçoou sua técnica de cauda? 471 00:24:48,546 --> 00:24:50,546 >> Que bom ver você. 472 00:24:52,546 --> 00:24:53,546 >> Como você está? 473 00:24:53,546 --> 00:24:55,545 >> Já estive melhor. 474 00:24:55,545 --> 00:24:57,545 >> E comigo também. 475 00:24:57,545 --> 00:24:59,545 >> Este é o pai de Billy Rafferty. 476 00:24:59,545 --> 00:25:02,545 >> Lamento saber de sua perda. 477 00:25:02,545 --> 00:25:04,545 Por que você está nos seguindo? 478 00:25:04,545 --> 00:25:09,545 >> Eu estava dirigindo pelas ruas, Ray-Darling. 479 00:25:09,545 --> 00:25:13,545 Com licença, um minuto. 480 00:25:13,545 --> 00:25:15,544 >> Vamos, deixe a investigação conosco. 481 00:25:15,544 --> 00:25:16,544 >> Tudo bem. 482 00:25:16,544 --> 00:25:18,544 >> Você está me obstruindo, você é. 483 00:25:18,544 --> 00:25:21,544 >> Você sabe que ninguém quer inocentar Billy tanto quanto eu. 484 00:25:21,544 --> 00:25:23,544 >> Mas você tem que nos deixar fazer nosso trabalho. 485 00:25:23,544 --> 00:25:25,544 >> Eu prometo que vou mantê-lo informado. 486 00:25:25,544 --> 00:25:27,544 Você me conhece. 487 00:25:27,544 --> 00:25:29,544 >> Isso sim é uma promessa. 488 00:25:29,544 --> 00:25:31,544 >> É um loop, no entanto. 489 00:25:31,544 --> 00:25:33,543 >> E eu te conheço. 490 00:25:33,543 --> 00:25:35,543 >> Você está bem? 491 00:25:47,543 --> 00:25:49,543 >> Olá. 492 00:25:53,542 --> 00:25:55,542 >> Tenho uma dica para você. 493 00:25:55,542 --> 00:25:57,542 >> Bem, espero que não seja o favorito. 494 00:25:57,542 --> 00:25:59,542 Esses cavalos nunca parecem vencer. 495 00:25:59,542 --> 00:26:01,542 >> Esta pista não está à venda. 496 00:26:01,542 --> 00:26:03,542 Não foi isso que ouvi. 497 00:26:03,542 --> 00:26:05,542 >> Você parece não entender. 498 00:26:05,542 --> 00:26:08,542 Eu represento algumas partes que se interessaram aqui. 499 00:26:08,542 --> 00:26:10,542 Eles têm expectativas. 500 00:26:10,542 --> 00:26:14,541 E eles são muito sérios quando se trata de atender a essas expectativas. 501 00:26:14,541 --> 00:26:16,541 >> Estou falando sério também. 502 00:26:16,541 --> 00:26:17,541 Qual o seu nome? 503 00:26:17,541 --> 00:26:18,541 >> Éden. 504 00:26:18,541 --> 00:26:19,541 >> Éden. 505 00:26:19,541 --> 00:26:22,541 >> Estelle, eu sou o primeiro nele, ou sobrenome? 506 00:26:22,541 --> 00:26:23,541 >> Éden. 507 00:26:23,541 --> 00:26:24,541 >> Italiano. 508 00:26:24,541 --> 00:26:27,541 >> É meu sobrenome e é tudo o que você precisa saber. 509 00:26:27,541 --> 00:26:30,540 Porque você vê, meu trabalho é proteger seus interesses. 510 00:26:30,540 --> 00:26:35,540 Você está me dizendo que eles não conseguiram encontrar ninguém melhor para fazer este trabalho. 511 00:26:35,540 --> 00:26:38,540 >> Seja inteligente, siga meu conselho, entre em sua 512 00:26:38,540 --> 00:26:41,540 limusine, vá para o aeroporto e voe para casa em Hong Kong. 513 00:26:41,540 --> 00:26:43,540 >> Formosa. 514 00:26:43,540 --> 00:26:44,540 >> Em qualquer lugar. 515 00:26:44,540 --> 00:26:46,540 Vá para casa antes que se machuque. 516 00:26:46,540 --> 00:26:48,540 >> Você é um menino. 517 00:26:48,540 --> 00:26:51,539 Fazemos o trabalho de um homem? 518 00:26:54,539 --> 00:26:56,539 >> Apenas vá para casa. 519 00:26:58,539 --> 00:27:01,539 >> Tudo bem, Sam, vou voltar para o escritório. 520 00:27:06,539 --> 00:27:08,538 >> Temos muito trabalho a fazer. 521 00:27:08,538 --> 00:27:10,538 >> Sim, verifique o mandado. 522 00:27:10,538 --> 00:27:12,538 >> Não. 523 00:27:12,538 --> 00:27:13,538 >> De Henry, certo? 524 00:27:13,538 --> 00:27:16,538 >> Sim, esse final, uh, seis mensagens. 525 00:27:16,538 --> 00:27:19,538 >> Chris Anthemans, bem, você não consegue ver muito disso. 526 00:27:19,538 --> 00:27:22,538 Fora do funeral, todos de muitas maneiras. 527 00:27:22,538 --> 00:27:25,538 >> Meu amor é como o vermelho. 528 00:27:25,538 --> 00:27:31,537 Tecido vermelho com toda a paixão, um músculo cardíaco com edema pode emitir. 529 00:27:31,537 --> 00:27:36,537 >> Nossa, lindas flores. 530 00:27:36,537 --> 00:27:37,537 >> Você gosta deles? 531 00:27:37,537 --> 00:27:38,537 Eles são seus. 532 00:27:38,537 --> 00:27:39,537 >> Sério? 533 00:27:39,537 --> 00:27:41,537 >> Sim, sério, eu tenho toneladas. 534 00:27:41,537 --> 00:27:43,537 >> Ah, obrigado, Grace. 535 00:27:43,537 --> 00:27:45,537 >> Bem, esse cara tem uma queda por você, Grace. 536 00:27:45,537 --> 00:27:46,536 >> Eu sei. 537 00:27:46,536 --> 00:27:49,536 Sabe, concordei em ir a um evento beneficente com esse cara. 538 00:27:49,536 --> 00:27:51,536 Não tem filhos. 539 00:27:51,536 --> 00:27:54,536 >> Bem, espere, a beleza da sua clavícula, 540 00:27:54,536 --> 00:27:56,536 mais linda que um mural renascentista, 541 00:27:56,536 --> 00:27:57,536 essa parte nem roda. 542 00:27:57,536 --> 00:27:59,536 >> Estou ficando emocionado, muito trabalhando um pouco. 543 00:27:59,536 --> 00:28:01,536 >> Gente, é verso livre. 544 00:28:01,536 --> 00:28:02,536 >> Pare com isso. 545 00:28:02,536 --> 00:28:05,536 Você lê mais que vou atirar em você com a arma de Lewis. 546 00:28:05,536 --> 00:28:08,535 >> Eu acho que é realmente inteligente e engraçado e absolutamente. 547 00:28:12,535 --> 00:28:14,535 >> Aqui está o seu mandado de busca. 548 00:28:17,535 --> 00:28:19,535 >> Eu tenho o mandado. 549 00:28:19,535 --> 00:28:20,535 Vamos trazê-la. 550 00:28:20,535 --> 00:28:22,535 >> Não, não quero prender Edie Kirkers agora. 551 00:28:22,535 --> 00:28:23,535 >> O que? 552 00:28:23,535 --> 00:28:25,534 >> Temos a arma, temos o motivo. 553 00:28:25,534 --> 00:28:26,534 Do que mais precisamos? 554 00:28:26,534 --> 00:28:27,534 >> Palavra de Samo. 555 00:28:27,534 --> 00:28:29,534 Vamos esperar para ver o que ele 556 00:28:29,534 --> 00:28:32,534 revela até então, vamos apenas esperar. 557 00:28:32,534 --> 00:28:35,534 >> Você conseguiu, Alphabetly. 558 00:28:35,534 --> 00:28:38,534 >> Olhou em volta. 559 00:28:38,534 --> 00:28:41,534 Não deixe que suas emoções o tirem dessa coisa. 560 00:28:41,534 --> 00:28:44,533 Estamos prestes a quebrar este anel inteiro. 561 00:28:44,533 --> 00:28:46,533 Eu não vou colocar isso em risco. 562 00:29:28,531 --> 00:29:30,531 >> Isso é realmente um corpo de voz. 563 00:29:30,531 --> 00:29:33,531 Você não pode deixar de demitir, hein? 564 00:29:33,531 --> 00:29:36,531 >> O que diabos você está olhando? 565 00:29:36,531 --> 00:29:39,531 >> Você perdeu isso? 566 00:29:39,531 --> 00:29:42,530 Você pode se juntar a um homem gordo. 567 00:29:49,530 --> 00:29:51,530 >> Alguém chame os ratos, prepare-se. 568 00:29:51,530 --> 00:29:53,530 >> Eu peguei ele. 569 00:30:15,529 --> 00:30:18,529 >> Levante as mãos. 570 00:30:45,527 --> 00:30:48,527 >> Você, siga-me. 571 00:30:56,527 --> 00:30:59,526 >> Ei, o que eu tenho, uma guamba? 572 00:30:59,526 --> 00:31:01,526 >> Cuidado com a boca. 573 00:31:01,526 --> 00:31:02,526 Vamos prepará-lo. 574 00:31:02,526 --> 00:31:06,526 >> Vamos, vamos. 575 00:31:06,526 --> 00:31:10,526 >> Acho que Yida está enfrentando aumentos na pista. 576 00:31:10,526 --> 00:31:14,526 Biddy deve ter descoberto isso, e é por isso que ele era fofo. 577 00:31:14,526 --> 00:31:17,525 >> E o recém-falecido Adam Ford? 578 00:31:17,525 --> 00:31:19,525 >> Meu palpite é que Yida o matou também. 579 00:31:19,525 --> 00:31:21,525 >> Bem, e essa Dede Kirkens? 580 00:31:21,525 --> 00:31:23,525 Você acha que ela está envolvida nisso? 581 00:31:23,525 --> 00:31:24,525 >> Talvez. 582 00:31:24,525 --> 00:31:27,525 >> Encontrei o que parece ser a arma do crime na casa dela. 583 00:31:27,525 --> 00:31:29,525 >> Bom, prenda-a. 584 00:31:29,525 --> 00:31:30,525 >> Espera aí, não. 585 00:31:30,525 --> 00:31:32,525 O que você está pensando? 586 00:31:32,525 --> 00:31:34,525 >> Deixe-o pensar por um momento. 587 00:31:34,525 --> 00:31:37,524 Lá ele está fora do gancho. 588 00:31:37,524 --> 00:31:39,524 >> E então nós o colocamos de volta nele. 589 00:31:44,524 --> 00:31:45,524 >> Sim? 590 00:31:45,524 --> 00:31:46,524 >> Dede Kirkens? 591 00:31:46,524 --> 00:31:47,524 >> Ele tem. 592 00:31:47,524 --> 00:31:51,524 >> Polícia, temos um mandado para revistar sua casa. 593 00:31:51,524 --> 00:31:53,524 >> Com licença. 594 00:31:53,524 --> 00:31:54,523 >> Do que se trata? 595 00:31:54,523 --> 00:31:56,523 O assassinato de Billy Rafferty. 596 00:31:56,523 --> 00:31:59,523 A menos que queira nos contar sobre outros assassinatos. 597 00:31:59,523 --> 00:32:01,523 Você não acha que eu fiz isso. 598 00:32:01,523 --> 00:32:02,523 Na verdade, nós temos. 599 00:32:02,523 --> 00:32:05,523 >> O que? 600 00:32:05,523 --> 00:32:06,523 >> O que é isso? 601 00:32:06,523 --> 00:32:08,523 >> Você acabou de plantar isso aí? 602 00:32:08,523 --> 00:32:10,523 >> Acabei de plantar isso? 603 00:32:10,523 --> 00:32:12,523 Alguma coisa honesta já saiu da sua boca? 604 00:32:12,523 --> 00:32:15,522 >> Espere um minuto, alguém plantou aquela arma ali. 605 00:32:15,522 --> 00:32:22,522 >> Dedé, alguém plantou isso também? 606 00:32:22,522 --> 00:32:23,522 >> Estou muito confortável para alguém. 607 00:32:23,522 --> 00:32:24,522 Você não sabia, Dedé. 608 00:32:24,522 --> 00:32:25,522 >> Estou ligando para o meu advogado. 609 00:32:25,522 --> 00:32:26,522 >> Ou você liga para o seu advogado. 610 00:32:26,522 --> 00:32:27,522 >> Eu te faço uma pergunta. 611 00:32:27,522 --> 00:32:30,522 Você sabia a verdade sobre Billy? 612 00:32:30,522 --> 00:32:36,521 >> A verdade sobre Billy. 613 00:32:36,521 --> 00:32:40,521 >> Sim, Dede, ele era policial. 614 00:32:40,521 --> 00:32:44,521 >> Ele era meu parceiro. 615 00:32:44,521 --> 00:32:47,521 E meu melhor amigo. 616 00:32:47,521 --> 00:32:50,521 >> Não, eu não sabia. 617 00:32:50,521 --> 00:32:52,520 Isso foi muito mais convincente. 618 00:32:52,520 --> 00:32:53,520 >> Vamos, Dedé. 619 00:32:53,520 --> 00:33:02,520 Vamos. 620 00:33:02,520 --> 00:33:05,520 >> Quando você deve prender um suspeito? 621 00:33:05,520 --> 00:33:07,520 >> E o sargento vigia tem que me ligar? 622 00:33:07,520 --> 00:33:08,520 >> Não, não sabemos se foi ele. 623 00:33:08,520 --> 00:33:10,519 >> Se eu sou uma arma em nossa casa, você não? 624 00:33:10,519 --> 00:33:11,519 >> Bem, pode ter sido plantado. 625 00:33:11,519 --> 00:33:13,519 >> Olha, estamos usando ela para ver o que podemos fazer cair. 626 00:33:13,519 --> 00:33:15,519 E nós simplesmente não temos evidências concretas suficientes. 627 00:33:15,519 --> 00:33:16,519 >> Vou banir você. 628 00:33:16,519 --> 00:33:19,519 Tenho mais provas do que precisava para tirar meu filho do trabalho. 629 00:33:19,519 --> 00:33:21,519 >> Eu estava certo em retirá-lo, Patrick. 630 00:33:21,519 --> 00:33:24,519 >> Bem, sim, ele foi e tornou isso pessoal voltando. 631 00:33:24,519 --> 00:33:27,519 Quero dizer, qualquer evidência ou testemunho dele teria sido maculado. 632 00:33:27,519 --> 00:33:29,518 Por todas as regras, eu tinha todo o direito de retirá-lo. 633 00:33:29,518 --> 00:33:30,518 Você sabe o que eu sei. 634 00:33:30,518 --> 00:33:31,518 >> Você me ouve. 635 00:33:31,518 --> 00:33:34,518 Meu filho não é um policial corrupto. 636 00:33:34,518 --> 00:33:37,518 >> Eu nunca disse que ele era, Pat. 637 00:33:37,518 --> 00:33:47,518 >> Vamos, Dedé. 638 00:33:47,518 --> 00:33:52,517 >> Vamos pegar uma arma, temos meios, e provavelmente vários emotivos. 639 00:33:52,517 --> 00:33:54,517 Dê-nos uma boa razão para não irmos atrás de você. 640 00:33:54,517 --> 00:34:00,517 >> A qualquer hora agora. 641 00:34:00,517 --> 00:34:06,517 >> Eu não o matei. 642 00:34:06,517 --> 00:34:09,516 >> Por que você estava procurando um parceiro financeiro, Jack? 643 00:34:15,516 --> 00:34:20,516 >> Meu pai pegou dinheiro emprestado de alguns caras de roupa em Cleveland. 644 00:34:20,516 --> 00:34:22,516 Agiotas. 645 00:34:22,516 --> 00:34:27,515 E então ele morreu, e eu fiquei com a conta. 646 00:34:27,515 --> 00:34:31,515 Eles estão tentando tomar a pista e eu estou tentando retribuir. 647 00:34:31,515 --> 00:34:35,515 E quer saber, se você quer me dar uma folga por causa dessa multa, vá em frente e me prenda por isso. 648 00:34:35,515 --> 00:34:38,515 Mas não tente me prender com o assassinato, ok? 649 00:34:38,515 --> 00:34:44,515 Eu não estava apaixonada por Billy. 650 00:34:44,515 --> 00:34:49,514 E por que você não mencionou isso em primeiro lugar? 651 00:34:49,514 --> 00:34:53,514 >> Não era da sua conta. 652 00:34:53,514 --> 00:34:57,514 Ainda não explica a arma. 653 00:34:57,514 --> 00:35:00,514 A arma tem minhas digitais? 654 00:35:00,514 --> 00:35:03,514 Huh? 655 00:35:03,514 --> 00:35:06,513 Quero dizer, vocês realmente têm um motivo? 656 00:35:06,513 --> 00:35:13,513 >> Você é uma arqueira muito legal, especialmente para alguém que está tão apaixonado. 657 00:35:14,513 --> 00:35:17,513 Eu não estou acreditando. 658 00:35:17,513 --> 00:35:26,512 >> Essa foi uma viagem sem saída. 659 00:35:26,512 --> 00:35:27,512 >> Então, o que vamos fazer com Dee Dee? 660 00:35:27,512 --> 00:35:28,512 >> Tem que perder. 661 00:35:28,512 --> 00:35:29,512 >> O que? 662 00:35:29,512 --> 00:35:32,512 >> Não temos o suficiente para te condenar, já te disse isso. 663 00:35:32,512 --> 00:35:33,512 >> Ben, olha, eu não quero passar por isso. 664 00:35:33,512 --> 00:35:35,512 >> Ei, relaxa, ok? 665 00:35:35,512 --> 00:35:36,512 Eu tenho que planejar. 666 00:35:36,512 --> 00:35:39,512 >> Eu te digo, eu posso realmente gostar. 667 00:35:39,512 --> 00:35:42,512 Contanto que todos joguem junto. 668 00:35:47,511 --> 00:35:50,511 >> Eu digo para você sair, o que você faz? 669 00:35:50,511 --> 00:35:52,511 >> Você convoca uma reunião comigo. 670 00:35:52,511 --> 00:35:54,511 Acho que você vai ter que aprender da maneira mais difícil. 671 00:35:54,511 --> 00:35:57,511 >> Cale a boca e ouça. 672 00:35:57,511 --> 00:35:58,511 Eu comprei a pista. 673 00:35:58,511 --> 00:36:00,511 Eu sou o dono agora. 674 00:36:00,511 --> 00:36:05,510 Então, se você não quer perder os dedos, vá embora. 675 00:36:05,510 --> 00:36:07,510 Saia agora. 676 00:36:07,510 --> 00:36:09,510 >> Você sabe para quem eu trabalho? 677 00:36:09,510 --> 00:36:14,510 Diga a seus chefes se eles querem coletar, venha me ver. 678 00:36:14,510 --> 00:36:17,510 Não falo para mexer no boy como você. 679 00:36:17,510 --> 00:36:25,509 >> Você vai se arrepender de dizer isso lenta e dolorosamente. 680 00:36:25,509 --> 00:36:29,509 Na verdade, vou fazer você implorar por misericórdia. 681 00:36:29,509 --> 00:36:32,509 >> Como aquele dono de cavalo, eu te encontrei o ei. 682 00:36:32,509 --> 00:36:33,509 >> Eu estive. 683 00:36:33,509 --> 00:36:35,509 >> Não diga nada. 684 00:36:35,509 --> 00:36:36,509 Ele é um policial. 685 00:36:36,509 --> 00:36:39,509 >> Verifique-o. Ele tem um fio. 686 00:36:39,509 --> 00:36:50,508 >> Por que você está me dizendo isso? 687 00:36:50,508 --> 00:36:54,508 >> Você vai me ajudar a sair da minha enrascada. 688 00:36:54,508 --> 00:36:57,508 E eu vou te ajudar a sair da sua. 689 00:37:07,507 --> 00:37:12,507 >> Vamos, apresse-se. 690 00:37:12,507 --> 00:37:15,507 Passamos metade da noite limpando o último policial que matamos. 691 00:37:52,505 --> 00:37:54,505 >> Segure-o aí. 692 00:37:54,505 --> 00:37:55,505 >> Não. 693 00:37:57,504 --> 00:37:59,504 >> Congelar, LA PD. 694 00:40:04,498 --> 00:40:10,497 >> Você está preso por uma mãe, um PD Rafty e Ivan Fult. 695 00:40:10,497 --> 00:40:12,497 >> Não muito provável. Onde está sua evidência? 696 00:40:12,497 --> 00:40:14,497 Eu confio em você. 697 00:40:14,497 --> 00:40:17,497 >> Mas você não pegou o meu. 698 00:40:17,497 --> 00:40:19,497 Você está subestimado, eu. 699 00:40:19,497 --> 00:40:22,497 >> Passamos metade da noite limpando o último policial que matamos. 700 00:40:22,497 --> 00:40:23,497 >> Grande erro. 701 00:40:26,497 --> 00:40:28,496 >> Na verdade, é uma cirurgia física. 702 00:40:28,496 --> 00:40:30,496 >> Um navio pediu um favor ao FBI. 703 00:40:30,496 --> 00:40:33,496 Ele concordou em vestir a roupa em Cleveland? 704 00:40:33,496 --> 00:40:36,496 Isso mais o fato de nos ajudar depois de livre e limpo. 705 00:40:36,496 --> 00:40:37,496 Nenhuma dívida. 706 00:40:37,496 --> 00:40:38,496 >> Final feliz. 707 00:40:38,496 --> 00:40:41,496 O que me lembra, como está Henry? 708 00:40:41,496 --> 00:40:45,496 >> Sim, decidi que vou contar a verdade a ele. 709 00:40:45,496 --> 00:40:48,495 Apenas faça isso, acabe com isso, seja honesto. 710 00:40:48,495 --> 00:40:50,495 >> Na verdade, não sei sobre essa Graça. 711 00:40:50,495 --> 00:40:52,495 Temos um show da Cheryl Crow aqui. 712 00:40:52,495 --> 00:40:54,495 É um benefício de $ 500. 713 00:40:54,495 --> 00:40:55,495 >> Pare com isso, pare com isso. 714 00:40:55,495 --> 00:40:59,495 Estamos falando sobre o legista aqui. 715 00:40:59,495 --> 00:41:00,495 >> Sim. 716 00:41:00,495 --> 00:41:04,495 >> Só vou ser honesto com ele quando o vir. 717 00:41:04,495 --> 00:41:08,494 >> Quem é a sua chance? 718 00:41:08,494 --> 00:41:10,494 >> Jesus. 719 00:41:18,494 --> 00:41:19,494 >> Oi Graça. 720 00:41:19,494 --> 00:41:25,493 >> Henry, eu estava pensando no show. 721 00:41:25,493 --> 00:41:27,493 >> É por isso que eu queria falar com você. 722 00:41:27,493 --> 00:41:38,493 Eu sei que você está muito animado para ir a este show, mas eu estive pensando, você não é meu tipo. 723 00:41:38,493 --> 00:41:40,493 >> Com licença. 724 00:41:40,493 --> 00:41:42,493 >> Não leve a mal. 725 00:41:42,493 --> 00:41:48,492 Quero dizer, estou apenas procurando alguém com poesia em sua alma. 726 00:41:48,492 --> 00:41:52,492 >> Tenho poesia na alma. 727 00:41:52,492 --> 00:41:56,492 >> Não Grace, você não. 728 00:41:56,492 --> 00:41:58,492 >> Henrique? 729 00:41:58,492 --> 00:41:59,492 >> Oi. 730 00:41:59,492 --> 00:42:00,492 >> Oi. 731 00:42:00,492 --> 00:42:01,492 >> Estou pronto para o almoço. 732 00:42:01,492 --> 00:42:03,491 >> Ah, eu também. 733 00:42:03,491 --> 00:42:06,491 Eu tenho que voltar para você, embora eu esteja bem no meio de uma autópsia. 734 00:42:06,491 --> 00:42:07,491 Como sushi? 735 00:42:07,491 --> 00:42:08,491 >> Ótimo. 736 00:42:08,491 --> 00:42:09,491 >> Amei. 737 00:42:14,491 --> 00:42:16,491 >> Ele acabou de me dar um fora? 738 00:42:16,491 --> 00:42:17,491 >> Mm-hm. 739 00:42:17,491 --> 00:42:24,490 >> Bem, você não tem poesia em sua alma, Grace. 740 00:42:24,490 --> 00:42:27,490 >> Olha tudo quero que saiba que você mostrou muita tenacidade, cara. 741 00:42:27,490 --> 00:42:30,490 Você consegue um trabalho infernal neste. 742 00:42:30,490 --> 00:42:31,490 >> Obrigado Ben. 743 00:42:31,490 --> 00:42:33,490 >> Você também. 744 00:42:33,490 --> 00:42:36,490 >> Não, eu, uh, sei que você está supondo um pedido de desculpas. 745 00:42:36,490 --> 00:42:37,490 >> Eu sei que peço desculpas, senhor. 746 00:42:37,490 --> 00:42:38,490 >> Eu tentei, Pat. 747 00:42:38,490 --> 00:42:39,490 Era meu filho. 748 00:42:39,490 --> 00:42:42,489 Eu acrescentaria algumas das mesmas preocupações. 749 00:42:42,489 --> 00:42:44,489 >> Aprecie o que você fez. 750 00:42:44,489 --> 00:42:46,489 >> Isso funcionou muito bem. 751 00:42:46,489 --> 00:42:47,489 >> Senhor. 752 00:42:47,489 --> 00:42:51,489 >> Foi uma honra ser seu parceiro. 753 00:42:57,489 --> 00:43:01,488 >> Ele não será esquecido. 754 00:43:03,488 --> 00:43:04,488 >> Sim. 755 00:43:22,487 --> 00:43:24,487 >> Você sabe, isso é tudo culpa sua. 756 00:43:24,487 --> 00:43:26,487 >> O que é minha culpa? 757 00:43:26,487 --> 00:43:28,487 >> Você colocou a música na minha cabeça. 758 00:43:28,487 --> 00:43:31,487 Você sabe, a melhor maneira de tirar isso da cabeça é apenas cantando, você pode enjoar disso. 759 00:43:41,486 --> 00:43:45,486 >> Sua vez, em chinês. 760 00:43:45,486 --> 00:43:47,486 >> Em chinês? 761 00:43:47,486 --> 00:43:48,486 >> Sim. 762 00:43:48,486 --> 00:43:51,486 >> Eu faço tudo em inglês. 763 00:43:51,486 --> 00:43:54,486 Você pode cantar uma música em chinês. 764 00:43:54,486 --> 00:43:56,486 >> Ok, acho que justo é justo. 765 00:44:06,485 --> 00:44:11,485 >> Ok, mantenha-o baixo. 766 00:44:11,485 --> 00:44:24,484 Você sabe, seu chinês, muito terrível. 767 00:44:24,484 --> 00:44:26,484 É chibônico. 768 00:44:26,484 --> 00:44:30,484 >> Chinês, é um bunics. 769 00:44:34,484 --> 00:44:36,483 >> Como vai, legal? 770 00:44:43,483 --> 00:44:46,483 >> Alguém plante isso também, DD. 771 00:44:46,483 --> 00:44:49,483 >> Estou chamando meu nome. 772 00:44:49,483 --> 00:44:52,483 >> Ah, vou te ligar. 773 00:44:52,483 --> 00:44:54,483 >> Alguém que você não conhecia. 774 00:44:58,482 --> 00:45:02,482 >> Você é meu herói, cara. 775 00:45:02,482 --> 00:45:06,482 >> Você é stat, você pode se juntar a um homem gordo. 776 00:45:06,482 --> 00:45:07,482 >> O que? 777 00:45:07,482 --> 00:45:08,482 >> Afundando seu nome. 58163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.