Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,303 --> 00:00:12,783
Estamos em uma perseguição em alta velocidade.
2
00:00:12,783 --> 00:00:16,383
Estamos indo para o sul
na Figure Road em Temple,
3
00:00:16,383 --> 00:00:20,703
seguindo uma taxa de licença
vermelha do Pontiac Firebird.
4
00:00:20,703 --> 00:00:23,903
Dois tanko, tanko, dinheiro.
5
00:00:23,903 --> 00:00:27,503
Quatro, cinco, seis, alguns reforços seriam caras legais.
6
00:00:30,782 --> 00:00:31,982
Tenha cuidado, Savo.
7
00:00:31,982 --> 00:00:32,702
>> Mas se preocupe.
8
00:00:34,702 --> 00:00:36,702
>> Você sabe que o pedal do acelerador tem mais de duas velocidades,
9
00:00:36,702 --> 00:00:37,702
Savo, mais da metade.
10
00:00:47,702 --> 00:01:05,861
>> Você tem muitas mudanças no formato do carro.
11
00:01:05,861 --> 00:01:07,620
Muitos.
12
00:01:07,620 --> 00:01:08,660
Muito trânsito.
13
00:01:08,660 --> 00:01:10,820
[SOM]
14
00:01:10,820 --> 00:01:13,700
Mas você já havia dirigido um antes, certo?
15
00:01:13,700 --> 00:01:15,100
>> Verdade.
16
00:01:15,100 --> 00:01:17,140
>> Apenas verificando.
17
00:01:17,140 --> 00:01:18,820
>> Este doce é bom.
18
00:01:18,820 --> 00:01:23,060
Merry bank, se pegarmos, provavelmente não morreremos.
19
00:02:22,497 --> 00:02:24,656
>> Eu quero resetar, ver qual é a bunda dele.
20
00:02:24,656 --> 00:02:25,696
Apenas, que tipo de para você?
21
00:02:25,696 --> 00:02:26,496
Deixa eu sentar aqui.
22
00:02:26,496 --> 00:02:30,496
Um dois três.
23
00:02:48,495 --> 00:02:50,295
>> Deus.
24
00:02:48,495 --> 00:02:52,495
>> Um.
25
00:02:56,495 --> 00:03:00,495
É Billy Rafferty, meu primeiro parceiro.
26
00:03:50,492 --> 00:03:52,492
>> Não parece bom, Ike.
27
00:03:52,492 --> 00:03:54,492
Não parece nada bom.
28
00:03:54,492 --> 00:03:56,492
Veja, temos um carro roubado.
29
00:03:56,492 --> 00:03:58,491
Temos um policial morto chamado Billy Rafferty.
30
00:03:58,491 --> 00:04:00,491
Você não parece ter nenhuma das respostas certas.
31
00:04:00,491 --> 00:04:04,291
>> Sim, eu te disse cara, roubei o carro, mas não sabia que não tinha ninguém no porta-malas.
32
00:04:04,291 --> 00:04:06,251
E eu com certeza não conheço Billy Rafferty.
33
00:04:06,251 --> 00:04:08,891
>> Apenas o que sua pequena alegria gostou, star-dike?
34
00:04:08,891 --> 00:04:10,611
>> Estacionamento do autódromo.
35
00:04:10,611 --> 00:04:14,611
Ike estava no carro, estava parado lá sozinho, implorando para ser roubado.
36
00:04:14,611 --> 00:04:17,610
É isso, tudo bem, juro, é tudo o que sei.
37
00:04:17,610 --> 00:04:18,610
Tira-lo daqui.
38
00:04:25,610 --> 00:04:27,610
>> O que você tem a dizer a ele, Seth?
39
00:04:27,610 --> 00:04:30,610
>> Esses caras contando isso é um ladrão de carros com azar.
40
00:04:30,610 --> 00:04:32,610
>> Você está bem, Tyrell?
41
00:04:32,610 --> 00:04:36,609
>> Sim, seu amigo foi breve.
42
00:04:36,609 --> 00:04:39,609
Trabalhar disfarçado é muito perigoso.
43
00:04:43,609 --> 00:04:46,609
>> Ei, Tyrell, vamos pegar quem fez isso.
44
00:04:50,609 --> 00:04:52,609
>> $ 10.000 em dinheiro.
45
00:04:54,609 --> 00:04:55,608
>> O que você está insinuando?
46
00:04:55,608 --> 00:04:56,608
>> O que?
47
00:04:56,608 --> 00:04:58,608
Você está insinuando, eu não estou insinuando nada.
48
00:04:58,608 --> 00:05:03,608
Lá os outros fatos são que tivemos uma dica de que as corridas de voz seriam corrigidas.
49
00:05:03,608 --> 00:05:09,608
Desde que Billy Referee terminou disfarçado, seu trabalho começou a ficar muito ruim de repente.
50
00:05:09,608 --> 00:05:13,608
Nunca reporta, agora tenho que explicar porque o encontraram morto no porta-malas do próprio carro.
51
00:05:13,608 --> 00:05:17,607
>> Ben, Billy agora controlado junto com o primeiro saiu da academia.
52
00:05:17,607 --> 00:05:19,607
Ele é um bom policial, seu pai é um policial.
53
00:05:19,607 --> 00:05:23,607
>> Bem, então acho que temos que descobrir exatamente o que aconteceu neste caso, não.
54
00:05:27,607 --> 00:05:28,607
>> Olá, Graça.
55
00:05:28,607 --> 00:05:29,607
Henrique.
56
00:05:29,607 --> 00:05:31,607
>> Henrique.
57
00:05:31,607 --> 00:05:32,607
>> Vai, Henrique.
58
00:05:32,607 --> 00:05:33,606
Suba.
59
00:05:33,606 --> 00:05:36,606
>> Oh, as vítimas estão mortas há pelo menos 12 horas.
60
00:05:36,606 --> 00:05:38,606
Ferimento por arma de fogo no peito.
61
00:05:38,606 --> 00:05:40,606
Faixa de ponto em branco.
62
00:05:40,606 --> 00:05:44,606
Quando eu voltar, vou desenterrar alguns fragmentos de balas e enviar a balística.
63
00:05:44,606 --> 00:05:47,606
>> Sim, bem, em quanto tempo vamos receber esse relatório, Henry?
64
00:05:47,606 --> 00:05:49,606
>> Bem, este é um status prioritário, tenente.
65
00:05:49,606 --> 00:05:51,606
Eu ficaria feliz em pegá-lo.
66
00:05:51,606 --> 00:05:54,605
>> Entrego para você.
67
00:05:54,605 --> 00:05:55,605
>> Luís?
68
00:05:58,605 --> 00:05:59,605
>> Henrique?
69
00:05:59,605 --> 00:06:02,605
Mande-nos assim que puder, certo, Henry?
70
00:06:02,605 --> 00:06:04,605
>> Ok.
71
00:06:04,605 --> 00:06:08,605
>> Billy conhecia a pessoa que atirou nele.
72
00:06:08,605 --> 00:06:10,605
>> Por que você diz isso, Simon?
73
00:06:10,605 --> 00:06:13,604
>> Ele foi baleado à queima-roupa.
74
00:06:13,604 --> 00:06:18,604
>> Bem, você deixou um estranho com uma arma chegar tão perto?
75
00:06:18,604 --> 00:06:19,604
>> Ei Ben, qual é o nome do cara?
76
00:06:19,604 --> 00:06:21,604
Ele fala sobre a corrida de cavalos fixa.
77
00:06:21,604 --> 00:06:23,604
>> Ele era um paletó chamado Horatio Hock.
78
00:06:23,604 --> 00:06:25,604
>> Estaremos visitando Horatio pela manhã.
79
00:06:35,603 --> 00:06:37,603
>> Por que você está cantando?
80
00:06:37,603 --> 00:06:42,603
>> Às vezes, quando recebi alguns dos meus pais, simplesmente corri para o ouvido cantante.
81
00:06:42,603 --> 00:06:44,603
>> Temos a mesma música na China.
82
00:06:44,603 --> 00:06:46,603
>> Não.
83
00:06:46,603 --> 00:06:47,603
>> Jaqueta Fairway.
84
00:06:47,603 --> 00:06:49,603
Em inglês, é como, você está dormindo?
85
00:06:49,603 --> 00:06:50,602
Você está dormindo?
86
00:06:50,602 --> 00:06:51,602
Sim.
87
00:06:51,602 --> 00:06:52,602
>> Irmão.
88
00:06:52,602 --> 00:06:54,602
>> Isso é uma velha canção folclórica chinesa?
89
00:06:54,602 --> 00:06:55,602
>> Sério?
90
00:07:04,602 --> 00:07:08,602
>> Mas é uma ótima música.
91
00:07:08,602 --> 00:07:12,601
É difícil para mim acreditar que, na China, cantam sobre o irmão John.
92
00:07:12,601 --> 00:07:13,601
>> Irmão do menino, John.
93
00:07:13,601 --> 00:07:19,601
Essa música é sobre um mosquito perseguindo um bebê.
94
00:07:19,601 --> 00:07:22,601
>> Tenho um pressentimento em algum lugar entre Chicago e Xangai.
95
00:07:22,601 --> 00:07:24,601
Algo se perdeu no transporte.
96
00:07:32,600 --> 00:07:37,600
>> Ei, Sr. Hock, vamos falar com você.
97
00:07:37,600 --> 00:07:41,600
>> Não consigo te ouvir, estou cortando o quintal.
98
00:07:41,600 --> 00:07:43,600
>> Vamos.
99
00:07:43,600 --> 00:07:46,600
>> Nosso APD, trabalhamos para o tenente Winshine.
100
00:07:46,600 --> 00:07:48,599
Precisamos fazer algumas perguntas.
101
00:07:48,599 --> 00:07:49,599
>> Há um comentário.
102
00:07:49,599 --> 00:07:51,599
Isso é ótimo.
103
00:07:51,599 --> 00:07:52,599
Isso é ótimo.
104
00:07:52,599 --> 00:07:56,599
Eu disse ao tenente que queria manter meu envolvimento, mas muito discreto.
105
00:07:56,599 --> 00:07:58,599
Eu tenho que correr com esses cavalos todos os dias.
106
00:07:58,599 --> 00:08:02,599
>> Estamos mantendo a chave baixa, mas Billy Rafferty foi assassinado.
107
00:08:02,599 --> 00:08:04,599
>> Ah.
108
00:08:04,599 --> 00:08:07,598
>> Judith Ann, querida, pegue os meninos de azul.
109
00:08:07,598 --> 00:08:08,598
Aqui está um chá gelado.
110
00:08:08,598 --> 00:08:11,598
>> Oh, oi, tudo bem, não quebre um galho, senhorita.
111
00:08:11,598 --> 00:08:13,598
>> Bem, comece a quebrar.
112
00:08:13,598 --> 00:08:16,598
Ele era um policial, não era?
113
00:08:16,598 --> 00:08:21,598
>> Eu descobri isso desde o início, depois que avisei Winshine.
114
00:08:21,598 --> 00:08:23,598
Agora, vocês estão me dizendo que Rafferty está tirando uma soneca suja.
115
00:08:23,598 --> 00:08:25,597
Bem, quem você acha que será o próximo?
116
00:08:25,597 --> 00:08:26,597
Meu.
117
00:08:26,597 --> 00:08:27,597
Eu sou um vai ser o próximo.
118
00:08:27,597 --> 00:08:29,597
Se vocês não se apresentarem e resolverem isso.
119
00:08:29,597 --> 00:08:30,597
Então, qual é o plano, rapazes?
120
00:08:30,597 --> 00:08:31,597
>> Bem, precisamos descobrir.
121
00:08:31,597 --> 00:08:33,597
>> Vou contar a vocês exatamente o que aconteceu.
122
00:08:33,597 --> 00:08:36,597
Rafferty cometeu um grande erro.
123
00:08:36,597 --> 00:08:37,597
>> Que erro?
124
00:08:37,597 --> 00:08:41,597
>> Ele ficou com a filha do dono da pista.
125
00:08:41,597 --> 00:08:42,597
>> Qual é o seu nome?
126
00:08:42,597 --> 00:08:43,597
>> Carcaça.
127
00:08:43,597 --> 00:08:45,596
>> Ele a carcaçou, noite?
128
00:08:45,596 --> 00:08:48,596
>> Aqui para encontrar mel, agite uma perna.
129
00:08:48,596 --> 00:08:51,596
>> Então, há mais alguma coisa que você possa nos dizer para nos ajudar?
130
00:08:51,596 --> 00:08:54,596
>> Vou falar com Ivan Ford.
131
00:08:54,596 --> 00:08:56,596
Ele possuía a maioria desses cavalos em um.
132
00:08:56,596 --> 00:09:01,596
Eu também vou amá-los tiros longos.
133
00:09:01,596 --> 00:09:03,595
>> Mostre a vocês, rapazes, que ainda estão nessa.
134
00:09:03,595 --> 00:09:05,595
>> Vamos, querido, meninos, meninos estão estacionados.
135
00:09:05,595 --> 00:09:08,595
>> Há um minuto, Shother?
136
00:09:08,595 --> 00:09:09,595
>> Eu não sou.
137
00:09:09,595 --> 00:09:10,595
Morte e um Shother.
138
00:09:13,595 --> 00:09:15,595
>> Então ouça, fale sobre loucura.
139
00:09:15,595 --> 00:09:17,595
Homicídios encontraram um torso.
140
00:09:17,595 --> 00:09:22,594
Peça-me para ter uma ideia da coisa, exceto que não há cabeça, nem braços, nem impressões digitais.
141
00:09:22,594 --> 00:09:24,594
Quero dizer, nenhuma das coisas fáceis, certo?
142
00:09:24,594 --> 00:09:25,594
>> Bem, então o que você fez?
143
00:09:25,594 --> 00:09:31,594
>> Bem, estou olhando para este
torso, e percebi que esta mulher tem
144
00:09:31,594 --> 00:09:36,594
muito grande, de clãs de memória,
implantes, e então me atinge, bingo.
145
00:09:36,594 --> 00:09:38,594
Eles registram essas coisas.
146
00:09:38,594 --> 00:09:41,593
Grace, você não acha isso fascinante?
147
00:09:41,593 --> 00:09:45,593
>> Sim, sim, é fascinante.
148
00:09:45,593 --> 00:09:48,593
>> Sério?
149
00:09:48,593 --> 00:09:54,593
Ouve, Grace, estava a
pensar, gostarias de ir ao
150
00:09:54,593 --> 00:09:55,593
concerto beneficente da
polícia de Los Angeles comigo?
151
00:09:55,593 --> 00:09:58,593
É Cheryl Crowe, e os ingressos custam $ 500 cada.
152
00:09:58,593 --> 00:09:59,593
>> Oh, caramba.
153
00:09:59,593 --> 00:10:03,592
>> Espero que diga que sim, porque eu já comprei ele.
154
00:10:03,592 --> 00:10:07,592
>> Cheryl Crowe?
155
00:10:07,592 --> 00:10:10,592
>> Ué.
156
00:10:10,592 --> 00:10:13,592
Sim, eu acho.
157
00:10:13,592 --> 00:10:15,592
>> Sério?
158
00:10:15,592 --> 00:10:16,592
Isso é ótimo.
159
00:10:16,592 --> 00:10:18,592
Uau, tudo bem.
160
00:10:18,592 --> 00:10:20,591
Bem, acho que te ligo mais tarde.
161
00:10:20,591 --> 00:10:23,591
Vamos apenas acertar os detalhes.
162
00:10:23,591 --> 00:10:24,591
>> Ok.
163
00:10:24,591 --> 00:10:27,591
>> Vejamos.
164
00:10:27,591 --> 00:10:30,591
>> Muito obrigado.
165
00:10:30,591 --> 00:10:32,591
>> Alguns importam, o carro é bom, o quente é para você.
166
00:10:32,591 --> 00:10:33,591
>> Está tudo bem.
167
00:10:33,591 --> 00:10:35,591
>> Vamos, amor, mesmo
que o amor não estivesse
168
00:10:35,591 --> 00:10:37,591
envolvido com D.D.
Kirkers, isso não o torna sujo.
169
00:10:37,591 --> 00:10:39,590
>> Que tal explicar o comportamento dele?
170
00:10:39,590 --> 00:10:41,590
>> Ele nunca abriria mão de seu disfarce por uma mulher.
171
00:10:41,590 --> 00:10:42,590
>> Talvez ele fosse, você ama?
172
00:10:42,590 --> 00:10:43,590
>> Com licença, senhor?
173
00:10:43,590 --> 00:10:44,590
>> Sim.
174
00:10:44,590 --> 00:10:45,590
>> Bem, é com isso que um árbitro acabou de entrar.
175
00:10:45,590 --> 00:10:47,590
Era uma pistola calibre 22.
176
00:10:47,590 --> 00:10:48,590
>> Oh, ótimo, agora sabemos a arma do crime.
177
00:10:48,590 --> 00:10:50,590
Vamos tentar preencher o resto da imagem.
178
00:10:50,590 --> 00:10:53,590
>> Uma relação mencionou o nome, Ivan IV.
179
00:10:53,590 --> 00:10:57,589
>> Sim, Billy estava trabalhando para cobrir o treinamento de seu Ford.
180
00:10:57,589 --> 00:10:58,589
>> Quero conhecer esse D.D. Kirkers.
181
00:10:58,589 --> 00:11:01,589
É difícil para mim acreditar que Billy teria sido tão louco por amor.
182
00:11:01,589 --> 00:11:02,589
>> Bem, ótimo.
183
00:11:02,589 --> 00:11:03,589
>> Bem, pegue Grace e vá para a pista então.
184
00:11:03,589 --> 00:11:05,589
>> Acho que devemos revistar a casa de Ravity.
185
00:11:05,589 --> 00:11:06,589
>> Sim, boa ideia.
186
00:11:06,589 --> 00:11:07,589
Você e Lu.
187
00:11:07,589 --> 00:11:10,589
>> Uh, antes que alguém vá, vamos apenas ter um pequeno entendimento.
188
00:11:10,589 --> 00:11:11,589
Esclareça isso aqui.
189
00:11:11,589 --> 00:11:14,589
Como todo mundo, eu
também espero que no final
190
00:11:14,589 --> 00:11:18,588
do dia acabemos
limpando Billy Ravity, certo?
191
00:11:18,588 --> 00:11:19,588
>> Sim, senhor.
192
00:11:25,588 --> 00:11:27,588
>> Você não vai cumprir o prazo.
193
00:11:27,588 --> 00:11:28,588
Você sabe.
194
00:11:28,588 --> 00:11:29,588
Eu sei isso.
195
00:11:29,588 --> 00:11:32,588
Mas tenho certeza de que posso fazer com que as pessoas para quem trabalho deixem você ficar e correr na pista.
196
00:11:32,588 --> 00:11:35,587
Então, por que deveria haver ressentimentos?
197
00:11:35,587 --> 00:11:39,587
>> Meu pai cometeu o erro de pegar dinheiro emprestado da roupa.
198
00:11:39,587 --> 00:11:41,587
Ele estava doente e desesperado.
199
00:11:41,587 --> 00:11:43,587
Agora a pista é minha.
200
00:11:43,587 --> 00:11:46,587
Não tenho intenção de perdê-lo.
201
00:11:46,587 --> 00:11:49,587
Isto está claro o suficiente para você?
202
00:11:49,587 --> 00:11:51,587
Bom.
203
00:11:51,587 --> 00:11:56,586
Então, por que você não volta para Cleveland para providenciar outra pessoa?
204
00:11:56,586 --> 00:11:59,586
>> As ações que você está realizando aqui, D.D.
205
00:11:59,586 --> 00:12:01,586
não são realmente bons para nenhum de nós.
206
00:12:01,586 --> 00:12:04,586
>> Vou proteger o que é meu custe o que custar.
207
00:12:10,586 --> 00:12:11,586
>> DD Kirkus?
208
00:12:11,586 --> 00:12:12,586
>> Sim.
209
00:12:12,586 --> 00:12:14,585
>> O inquilino de Rail Parker, L.A.P.D.
210
00:12:14,585 --> 00:12:16,585
>> O que posso fazer por você, tenente?
211
00:12:16,585 --> 00:12:23,585
>> Eu tinha que dar a notícia, mas Billy Ravity e seu funcionário?
212
00:12:23,585 --> 00:12:27,585
Ele foi assassinado.
213
00:12:27,585 --> 00:12:30,585
>> Billy Ravity está morto.
214
00:12:30,585 --> 00:12:34,584
>> Isso é horrível.
215
00:12:34,584 --> 00:12:37,584
>> Oh, uh, Eaton, gerente de instalações.
216
00:12:37,584 --> 00:12:38,584
>> Prazer.
217
00:12:38,584 --> 00:12:40,584
>> Ouvi dizer que Billy Ravity era um treinador aqui.
218
00:12:40,584 --> 00:12:43,584
>> Isso mesmo.
219
00:12:43,584 --> 00:12:45,584
>> Você tem alguma informação que possa nos ajudar?
220
00:12:45,584 --> 00:12:48,584
Quero dizer, você conhece alguém que poderia querer matar Billy?
221
00:12:48,584 --> 00:12:50,584
>> Não.
222
00:12:50,584 --> 00:12:52,583
Nenhum que eu saiba.
223
00:12:52,583 --> 00:12:53,583
>> Eu posso te dizer isso.
224
00:12:53,583 --> 00:12:55,583
Ele era um jogador.
225
00:12:55,583 --> 00:12:59,583
Eu também não sou um sortudo.
226
00:12:59,583 --> 00:13:01,583
>> É uma maneira fácil de coletar inimigos.
227
00:13:01,583 --> 00:13:03,583
>> Então você está dizendo que ele devia dinheiro a muita gente?
228
00:13:03,583 --> 00:13:04,583
>> Esse é o boato.
229
00:13:04,583 --> 00:13:06,583
>> Alguém que sabia?
230
00:13:06,583 --> 00:13:07,583
>> Não.
231
00:13:07,583 --> 00:13:09,583
>> Não especificamente.
232
00:13:12,582 --> 00:13:13,582
>> E você, Srta. Kirkus?
233
00:13:13,582 --> 00:13:14,582
Pode me ajudar?
234
00:13:17,582 --> 00:13:22,582
>> Não, eu não o conhecia muito bem.
235
00:13:22,582 --> 00:13:25,582
>> Então nada vem à mente?
236
00:13:25,582 --> 00:13:28,582
>> Não.
237
00:13:28,582 --> 00:13:31,581
>> Aqui está o meu cartão.
238
00:13:31,581 --> 00:13:34,581
Se você se lembrar de alguma coisa, me ligue.
239
00:13:34,581 --> 00:13:37,581
Eu quero chegar ao fundo disso.
240
00:13:40,581 --> 00:13:42,581
>> Confie em mim.
241
00:13:52,580 --> 00:13:55,580
>> Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
242
00:13:55,580 --> 00:13:56,580
>> Sim!
243
00:13:56,580 --> 00:13:57,580
>> Eu tenho um peido.
244
00:13:57,580 --> 00:13:59,580
>> Quer outro, atrasado?
245
00:13:59,580 --> 00:14:02,580
>> Entendo que você é um homem de muita sorte.
246
00:14:02,580 --> 00:14:04,580
>> Você está procurando uma dica sobre uma corrida?
247
00:14:04,580 --> 00:14:07,580
>> Na verdade, estou procurando uma dica sobre um assassinato.
248
00:14:07,580 --> 00:14:08,579
L-A-P-D.
249
00:14:08,579 --> 00:14:10,579
Só quero fazer algumas perguntas.
250
00:14:10,579 --> 00:14:12,579
>> Estou preso?
251
00:14:12,579 --> 00:14:14,579
>> Não.
252
00:14:14,579 --> 00:14:15,579
>> Então eu vou passar.
253
00:14:15,579 --> 00:14:18,579
Tenho um concorrente do Kentucky Derby em preparação.
254
00:14:18,579 --> 00:14:20,579
Por que você não volta quando estou menos ocupado?
255
00:14:20,579 --> 00:14:22,579
>> Você não quer nem saber quem foi morto?
256
00:14:22,579 --> 00:14:23,579
>> Não.
257
00:14:23,579 --> 00:14:24,579
Mais alguma coisa?
258
00:14:24,579 --> 00:14:25,579
Ligue para o meu advogado.
259
00:14:25,579 --> 00:14:26,579
Aqui está o cartão dele.
260
00:14:26,579 --> 00:14:31,578
Agora, Scott, este cavalheiro irá acompanhá-lo.
261
00:14:34,578 --> 00:14:35,578
>> Ouça-me.
262
00:14:35,578 --> 00:14:36,578
>> Sim!
263
00:14:36,578 --> 00:14:39,578
>> Acho que você está cometendo um erro aqui.
264
00:14:39,578 --> 00:14:42,578
Há uma maneira fácil de fazer as coisas e há uma maneira difícil.
265
00:14:42,578 --> 00:14:43,578
>> Vai!
266
00:14:50,577 --> 00:14:52,577
>> Agora, vamos tentar novamente.
267
00:14:52,577 --> 00:14:55,577
Só que desta vez vamos responder as perguntas na minha casa.
268
00:14:55,577 --> 00:14:59,577
>> Você sabe, eu não dou a mínima para o que o departamento está pensando nisso.
269
00:14:59,577 --> 00:15:02,577
>> Bem, Sr. Raffity, tenho certeza que você sabe.
270
00:15:02,577 --> 00:15:07,576
Os fatos são que havia $ 10.000 em dinheiro encontrado no corpo de Billy.
271
00:15:07,576 --> 00:15:09,576
>> Uma bala no estômago.
272
00:15:09,576 --> 00:15:12,576
Quantos anos você tem sob o quarto filho?
273
00:15:12,576 --> 00:15:13,576
>> Por quê?
274
00:15:13,576 --> 00:15:15,576
>> Porque eu gastei 30.
275
00:15:15,576 --> 00:15:20,576
E não há policial à solta que vá carregar tanto dinheiro no bolso.
276
00:15:20,576 --> 00:15:21,576
>> BD foi configurado.
277
00:15:21,576 --> 00:15:22,576
>> Exatamente.
278
00:15:22,576 --> 00:15:24,575
>> Você tem algum motivo ou alguma evidência?
279
00:15:24,575 --> 00:15:27,575
Ou uma pista de quem é o responsável pela morte do meu filho?
280
00:15:27,575 --> 00:15:30,575
>> O que exatamente você está fazendo para resolver isso?
281
00:15:30,575 --> 00:15:32,575
>> Ouça, Sr. Raffity, temos algumas boas pistas.
282
00:15:32,575 --> 00:15:33,575
>> Nós fazemos.
283
00:15:33,575 --> 00:15:38,575
Ela vai demorar um pouco para explorá-los.
284
00:15:38,575 --> 00:15:41,575
>> Eu entendo como você se sente.
285
00:15:41,575 --> 00:15:43,574
>> Não, você não.
286
00:15:43,574 --> 00:15:47,574
Em 30 anos, nunca o vi fazer o que fizeram com meu filho.
287
00:15:47,574 --> 00:15:51,574
>> A forma como Winship o tratou quando trabalhava disfarçado.
288
00:15:51,574 --> 00:15:54,574
>> Quero dizer, o garoto chega perto e o empurra para fora.
289
00:15:54,574 --> 00:15:58,574
>> O tenente Winship estava tentando proteger Billy.
290
00:15:58,574 --> 00:16:05,573
>> Pelo seu filho, volte a se infiltrar sozinho.
291
00:16:05,573 --> 00:16:09,573
>> Basta descobrir quem fez isso.
292
00:16:09,573 --> 00:16:13,573
>> Por favor.
293
00:16:13,573 --> 00:16:19,573
>> Nós iremos.
294
00:16:19,573 --> 00:16:22,572
>> Não estamos no negócio de consertar corridas.
295
00:16:22,572 --> 00:16:25,572
>> Não, de repente você teve sorte.
296
00:16:25,572 --> 00:16:28,572
>> Tenho boa visão e contrato as pessoas certas.
297
00:16:28,572 --> 00:16:30,572
Isso é um talento, não um crime.
298
00:16:30,572 --> 00:16:33,572
>> Parece que nos últimos meses você se tornou o dono mais talentoso desta pista de corrida.
299
00:16:33,572 --> 00:16:36,572
>> Olha, os lugares estão bagunçados.
300
00:16:36,572 --> 00:16:40,571
Eles têm que apontar o dedo para alguém, então eles apontaram para mim.
301
00:16:40,571 --> 00:16:42,571
>> Uma confusão.
302
00:16:42,571 --> 00:16:44,571
>> O que você quer dizer?
303
00:16:44,571 --> 00:16:46,571
>> O velho Kirk morreu de ataque cardíaco há três meses.
304
00:16:46,571 --> 00:16:47,571
Deixou a filha, Deedy.
305
00:16:47,571 --> 00:16:50,571
>> Deedy passa por dificuldades financeiras.
306
00:16:50,571 --> 00:16:53,571
>> Ela está desesperada procurando um assunto do coração.
307
00:16:53,571 --> 00:16:56,571
>> Sempre quis comprar uma pista de corrida.
308
00:16:56,571 --> 00:16:59,570
>> Sim, com dinheiro do LAPD.
309
00:17:09,570 --> 00:17:28,569
>> Por que você está interessado em comprar a pista de corrida, Sr. Lough?
310
00:17:28,569 --> 00:17:31,569
>> Porque a ex-excelência de L David nos Raiders,
311
00:17:31,569 --> 00:17:35,569
Sou um homem de poucas piores e de pouco tempo.
312
00:17:35,569 --> 00:17:38,568
Considere isso uma boa fé.
313
00:17:45,568 --> 00:17:47,568
>> Eu quero manter o caso corajoso.
314
00:17:51,568 --> 00:17:52,568
>> Vamos conversar.
315
00:17:57,567 --> 00:18:00,567
>> Sim, tudo bem.
316
00:18:00,567 --> 00:18:05,567
>> Você sabe como lidar com um solteiro?
317
00:18:05,567 --> 00:18:07,567
>> Tem tudo o que você precisa saber.
318
00:18:07,567 --> 00:18:11,567
>> Dicas para otários, dicas para otários.
319
00:18:11,567 --> 00:18:15,566
Informações para o deleite
Eu, um dos estiltológicos,
320
00:18:15,566 --> 00:18:18,566
ganhei cem dólares no nariz
do favorito, número quatro.
321
00:18:18,566 --> 00:18:19,566
>> Que tal ajudar?
322
00:18:19,566 --> 00:18:25,566
>> Bem, se formos ruins no favorito, você perderá seu dinheiro.
323
00:18:25,566 --> 00:18:26,566
>> Chanda?
324
00:18:26,566 --> 00:18:27,566
>> Uh-huh.
325
00:18:27,566 --> 00:18:30,566
>> E o Ivan Ford?
326
00:18:30,566 --> 00:18:32,566
Ele tem um cavalo correndo?
327
00:18:32,566 --> 00:18:33,566
>> Sim.
328
00:18:33,566 --> 00:18:36,565
>> Número dois, havia fantasia.
329
00:18:36,565 --> 00:18:38,565
>> Você está se divertindo, Sr. Lough?
330
00:18:38,565 --> 00:18:39,565
>> Sim.
331
00:18:41,565 --> 00:18:44,565
>> E eles estão reciclar, estão debaixo da mobo.
332
00:18:46,565 --> 00:18:49,565
>> Eles não vão poder
garantir que o favorito
333
00:18:49,565 --> 00:18:51,565
dos quatro são
apenas anedotas, certo?
334
00:18:51,565 --> 00:18:52,565
>> Quatro!
335
00:18:52,565 --> 00:18:53,564
>> A fantasia nunca parece vir.
336
00:18:53,564 --> 00:18:54,564
>> É assim que eu entendo.
337
00:18:54,564 --> 00:18:56,564
>> Gobo real, real, justo interno.
338
00:18:56,564 --> 00:18:59,564
E o lado de Hazel
está subindo do lado de
339
00:18:59,564 --> 00:19:00,564
fora, número cinco e
quarto e gado no cérebro.
340
00:19:00,564 --> 00:19:01,564
>> Ah, amor!
341
00:19:01,564 --> 00:19:04,564
>> Primeiro turno, lá vai o poble nele, vai o mobo.
342
00:19:04,564 --> 00:19:06,564
>> Shady, olhe para mim, ela nos leva na parte de trás.
343
00:19:06,564 --> 00:19:07,564
>> Ei, eu vou fazer isso.
344
00:19:07,564 --> 00:19:08,564
>> Ela está aperfeiçoando isso.
345
00:19:08,564 --> 00:19:10,564
>> Primeiro turno, lá vai o interior, segundo.
346
00:19:10,564 --> 00:19:12,563
Gobo real, duas pernas suavemente nas costas.
347
00:19:12,563 --> 00:19:16,563
Hazel vai varrer do lado de fora, quarto e gado no cérebro.
348
00:19:16,563 --> 00:19:18,563
>> Não sei, volta longe, lá vai o número quatro.
349
00:19:18,563 --> 00:19:20,563
Outro poble nele, vai o mobo.
350
00:19:20,563 --> 00:19:22,563
>> Por favor, não, não há nada a fazer.
351
00:19:22,563 --> 00:19:25,563
>> A mobo agora é fantasia, estilhaçando o cadillan por fora.
352
00:19:25,563 --> 00:19:27,563
>> Cabeça número dois, sem fantasia.
353
00:19:27,563 --> 00:19:29,563
O poble nele, Tony, Tothi,
cavando e cobrindo o beco
354
00:19:29,563 --> 00:19:33,562
sem saída da fantasia,
fechando por uma não fantasia,
355
00:19:33,562 --> 00:19:34,562
batendo na frente.
356
00:19:34,562 --> 00:19:36,562
>> E o brilhante número dois, fantasia morta.
357
00:19:36,562 --> 00:19:39,562
>> Oh, por eu os
quatro, segue pelo
358
00:19:39,562 --> 00:19:40,562
número quatro, o
poble nele, vai o mobo.
359
00:19:40,562 --> 00:19:42,562
>> E o verdadeiro gobo, terceiro.
360
00:19:42,562 --> 00:19:44,562
>> É um cavalo morto.
361
00:19:44,562 --> 00:19:47,562
>> Isso foi um tiro longo de vinte para um.
362
00:19:47,562 --> 00:19:51,561
>> Eu sei mais sobre cavalos do que você pensa.
363
00:19:51,561 --> 00:19:53,561
>> Você pode descontar isso para você.
364
00:19:53,561 --> 00:19:54,561
>> Obrigado.
365
00:19:54,561 --> 00:20:04,561
>> Estou aqui.
366
00:20:04,561 --> 00:20:05,561
O que você quer?
367
00:20:05,561 --> 00:20:06,561
>> Os policiais.
368
00:20:06,561 --> 00:20:07,561
>> E me faça perguntas.
369
00:20:07,561 --> 00:20:08,561
>> Está ficando nervoso?
370
00:20:08,561 --> 00:20:09,560
>> Sim, estou nervoso.
371
00:20:09,560 --> 00:20:12,560
Você também deveria estar.
372
00:20:12,560 --> 00:20:13,560
>> Então, o que está dizendo?
373
00:20:13,560 --> 00:20:14,560
>> Nada, não sou burro.
374
00:20:14,560 --> 00:20:16,560
>> Mm-hm, tudo bem.
375
00:20:16,560 --> 00:20:17,560
>> Coma.
376
00:20:17,560 --> 00:20:20,560
Não quero mais drogar cavalos.
377
00:20:20,560 --> 00:20:21,560
>> Fizemos uma hortelã.
378
00:20:21,560 --> 00:20:25,560
Por que você pega o exemplo de Michael Jordan e desiste enquanto está no topo?
379
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
>> Ótimo.
380
00:20:26,560 --> 00:20:28,559
Então agora você se tornou um palestrante motivacional?
381
00:20:28,559 --> 00:20:30,559
>> Não fale mal de mim.
382
00:20:30,559 --> 00:20:32,559
>> Como seus chefes em Cleveland
gostariam de um telefonema, dizendo a
383
00:20:32,559 --> 00:20:36,559
eles que você está colocando em
risco o investimento deles nesta pista?
384
00:20:36,559 --> 00:20:39,559
brincando e drogando os pôneis?
385
00:20:39,559 --> 00:20:41,559
>> Você está certo.
386
00:20:41,559 --> 00:20:44,559
Eu não gostaria muito disso.
387
00:20:54,558 --> 00:21:03,558
>> Livre-se do corpo.
388
00:21:03,558 --> 00:21:05,558
Não o cavalo.
389
00:21:05,558 --> 00:21:06,558
Nada muda.
390
00:21:06,558 --> 00:21:10,557
>> Então isso é Deuteronautos?
391
00:21:10,557 --> 00:21:13,557
>> Isso mesmo.
392
00:21:13,557 --> 00:21:17,557
>> Ela pode ter assassinado meu amigo, e eu vou chegar ao fundo disso de uma forma ou de outra.
393
00:21:17,557 --> 00:21:18,557
Veja, ela nem está em casa.
394
00:21:18,557 --> 00:21:21,557
Isso vai ser mais fácil do que eu pensava.
395
00:21:21,557 --> 00:21:22,557
>> Espere um minuto, o que você está fazendo?
396
00:21:22,557 --> 00:21:23,557
Não temos um mandado para isso.
397
00:21:23,557 --> 00:21:24,557
>> Esta é apenas uma prévia.
398
00:21:24,557 --> 00:21:26,556
Queremos ver se um mandado é garantido.
399
00:21:26,556 --> 00:21:29,556
Além disso, se ela tivesse um aliado na minha cara, eu nem estaria aqui.
400
00:21:29,556 --> 00:21:31,556
>> Sim, se Winchip descobrir sobre isso, ele vai--
401
00:21:31,556 --> 00:21:32,556
>> Nem diga o nome de Winchip para mim.
402
00:21:32,556 --> 00:21:33,556
Ele não vai descobrir.
403
00:21:33,556 --> 00:21:35,556
Nós vamos relaxar.
404
00:21:35,556 --> 00:21:38,556
>> O que você está fazendo?
405
00:21:38,556 --> 00:21:40,556
>> Uh, assunto de polícia, senhora.
406
00:21:40,556 --> 00:21:41,556
Precisamos da sua casa para vigilância.
407
00:21:41,556 --> 00:21:42,556
É uma casa de observadores.
408
00:21:42,556 --> 00:21:43,556
Isso faz sentido para você?
409
00:21:43,556 --> 00:21:44,556
>> A senhorita Kirkus não está aqui.
410
00:21:44,556 --> 00:21:48,555
>> Ah, a gente sabe que ela não está aqui, mas veja que deixa nosso trabalho ainda mais invisível.
411
00:21:48,555 --> 00:21:50,555
A casa do outro lado da rua está sob vigilância.
412
00:21:50,555 --> 00:21:53,555
E eu preciso de uma visão da folha do nordeste.
413
00:21:53,555 --> 00:21:54,555
Oh meu Deus.
414
00:21:54,555 --> 00:21:55,555
Isto é perfeito.
415
00:21:55,555 --> 00:21:56,555
Posso ver a casa do vizinho para mim.
416
00:21:56,555 --> 00:21:58,555
>> Ótimo, ótimo para bandar lavar.
417
00:21:58,555 --> 00:22:00,555
>> Merda, cara branco baixinho e feio.
418
00:22:00,555 --> 00:22:02,555
>> Não, ele é um homem alto e de cabelos escuros.
419
00:22:02,555 --> 00:22:03,555
Muito bonito.
420
00:22:03,555 --> 00:22:04,554
>> Então você o conhece.
421
00:22:04,554 --> 00:22:05,554
Olha, ele pode fazer o seu favor.
422
00:22:05,554 --> 00:22:08,554
Ao vê-lo, finja que está tudo normal.
423
00:22:08,554 --> 00:22:09,554
>> Mas eu vejo--
424
00:22:09,554 --> 00:22:10,554
>> Não deixe transparecer.
425
00:22:10,554 --> 00:22:11,554
Você não pode deixar transparecer.
426
00:22:11,554 --> 00:22:12,554
Isso é muito importante.
427
00:22:12,554 --> 00:22:14,554
>> Não acho isso certo.
428
00:22:14,554 --> 00:22:15,554
É melhor você ir embora.
429
00:22:15,554 --> 00:22:17,554
>> A propósito, esse uniforme é lindo.
430
00:22:17,554 --> 00:22:18,554
Você está esperando.
431
00:22:18,554 --> 00:22:19,554
>> Ei, quantos quartos tem aqui?
432
00:22:19,554 --> 00:22:20,554
>> Olhe para todas as cortinas.
433
00:22:20,554 --> 00:22:21,554
Ela vai nos mostrar o lugar.
434
00:22:21,554 --> 00:22:22,554
Quantos quartos você tem?
435
00:22:22,554 --> 00:22:23,553
Não sabemos quantos dias teremos que ficar aqui.
436
00:22:23,553 --> 00:22:25,553
Mas eu realmente aprecio você ajudando aqui no Logo.
437
00:22:25,553 --> 00:22:26,553
Acredite em mim, Fonte.
438
00:22:26,553 --> 00:22:27,553
Qual o tamanho do quintal?
439
00:22:27,553 --> 00:22:30,553
Porque eu tenho que colocar uma janela de vapor lá fora.
440
00:22:30,553 --> 00:22:31,553
>> Você tem um mandado?
441
00:22:31,553 --> 00:22:32,553
>> Está a caminho.
442
00:22:32,553 --> 00:22:33,553
Posso ver os quartos?
443
00:22:33,553 --> 00:22:36,553
>> Bem, acho que está tudo bem.
444
00:23:10,551 --> 00:23:11,551
>> Está tudo bem.
445
00:23:36,550 --> 00:23:38,550
>> Sabe, aquela arma era calibre 22.
446
00:23:38,550 --> 00:23:40,549
Essa é a arma do mesmo tamanho que matou Billin.
447
00:23:40,549 --> 00:23:42,549
>> Sim, bem, precisamos de um mandado de busca.
448
00:23:42,549 --> 00:23:43,549
Volte e pegue a arma.
449
00:23:43,549 --> 00:23:45,549
>> E prender D.D. Curtis.
450
00:23:45,549 --> 00:23:47,549
>> Se a lista confirmar.
451
00:23:47,549 --> 00:23:48,549
>> Bem, eles vão confirmar.
452
00:23:48,549 --> 00:23:49,549
E eu sinto isso em meus ossos, Grace.
453
00:23:49,549 --> 00:23:50,549
>> Sim, eu sou uma mordida afiada.
454
00:23:50,549 --> 00:23:54,549
Por que D.D. Matar um cara por quem ela estava apaixonada?
455
00:23:54,549 --> 00:23:57,549
>> Talvez tenha sido um crime passional.
456
00:23:57,549 --> 00:24:01,548
Talvez ela esteja apenas mais interessada em dinheiro do que amada.
457
00:24:01,548 --> 00:24:02,548
>> Isso é errado?
458
00:24:02,548 --> 00:24:05,548
>> Sim, esse cara
está me seguindo desde
459
00:24:05,548 --> 00:24:06,548
que nós entregamos
o homem deles, Justin.
460
00:24:06,548 --> 00:24:07,548
>> Graça, Chevrolet?
461
00:24:07,548 --> 00:24:09,548
>> Esse é o único.
462
00:24:09,548 --> 00:24:11,548
>> Espere, Graça.
463
00:24:26,547 --> 00:24:27,547
>> L.I.P.D.
464
00:24:27,547 --> 00:24:29,547
Saia devagar e fácil.
465
00:24:36,546 --> 00:24:37,546
>> Pat, Raf.
466
00:24:37,546 --> 00:24:40,546
>> Devem ser Novatos.
467
00:24:40,546 --> 00:24:42,546
Então vamos sacar sua arma aí.
468
00:24:42,546 --> 00:24:44,546
>> Em primeiro lugar, não sou Rookie.
469
00:24:44,546 --> 00:24:47,546
Em segundo lugar,
em 30 anos você
470
00:24:47,546 --> 00:24:48,546
ainda não aperfeiçoou
sua técnica de cauda?
471
00:24:48,546 --> 00:24:50,546
>> Que bom ver você.
472
00:24:52,546 --> 00:24:53,546
>> Como você está?
473
00:24:53,546 --> 00:24:55,545
>> Já estive melhor.
474
00:24:55,545 --> 00:24:57,545
>> E comigo também.
475
00:24:57,545 --> 00:24:59,545
>> Este é o pai de Billy Rafferty.
476
00:24:59,545 --> 00:25:02,545
>> Lamento saber de sua perda.
477
00:25:02,545 --> 00:25:04,545
Por que você está nos seguindo?
478
00:25:04,545 --> 00:25:09,545
>> Eu estava dirigindo pelas ruas, Ray-Darling.
479
00:25:09,545 --> 00:25:13,545
Com licença, um minuto.
480
00:25:13,545 --> 00:25:15,544
>> Vamos, deixe a investigação conosco.
481
00:25:15,544 --> 00:25:16,544
>> Tudo bem.
482
00:25:16,544 --> 00:25:18,544
>> Você está me obstruindo, você é.
483
00:25:18,544 --> 00:25:21,544
>> Você sabe que ninguém quer inocentar Billy tanto quanto eu.
484
00:25:21,544 --> 00:25:23,544
>> Mas você tem que nos deixar fazer nosso trabalho.
485
00:25:23,544 --> 00:25:25,544
>> Eu prometo que vou mantê-lo informado.
486
00:25:25,544 --> 00:25:27,544
Você me conhece.
487
00:25:27,544 --> 00:25:29,544
>> Isso sim é uma promessa.
488
00:25:29,544 --> 00:25:31,544
>> É um loop, no entanto.
489
00:25:31,544 --> 00:25:33,543
>> E eu te conheço.
490
00:25:33,543 --> 00:25:35,543
>> Você está bem?
491
00:25:47,543 --> 00:25:49,543
>> Olá.
492
00:25:53,542 --> 00:25:55,542
>> Tenho uma dica para você.
493
00:25:55,542 --> 00:25:57,542
>> Bem, espero que não seja o favorito.
494
00:25:57,542 --> 00:25:59,542
Esses cavalos nunca parecem vencer.
495
00:25:59,542 --> 00:26:01,542
>> Esta pista não está à venda.
496
00:26:01,542 --> 00:26:03,542
Não foi isso que ouvi.
497
00:26:03,542 --> 00:26:05,542
>> Você parece não entender.
498
00:26:05,542 --> 00:26:08,542
Eu represento algumas partes que se interessaram aqui.
499
00:26:08,542 --> 00:26:10,542
Eles têm expectativas.
500
00:26:10,542 --> 00:26:14,541
E eles são muito sérios quando se trata de atender a essas expectativas.
501
00:26:14,541 --> 00:26:16,541
>> Estou falando sério também.
502
00:26:16,541 --> 00:26:17,541
Qual o seu nome?
503
00:26:17,541 --> 00:26:18,541
>> Éden.
504
00:26:18,541 --> 00:26:19,541
>> Éden.
505
00:26:19,541 --> 00:26:22,541
>> Estelle, eu sou o primeiro nele, ou sobrenome?
506
00:26:22,541 --> 00:26:23,541
>> Éden.
507
00:26:23,541 --> 00:26:24,541
>> Italiano.
508
00:26:24,541 --> 00:26:27,541
>> É meu sobrenome e é tudo o que você precisa saber.
509
00:26:27,541 --> 00:26:30,540
Porque você vê, meu trabalho é proteger seus interesses.
510
00:26:30,540 --> 00:26:35,540
Você está me dizendo que eles não conseguiram encontrar ninguém melhor para fazer este trabalho.
511
00:26:35,540 --> 00:26:38,540
>> Seja inteligente, siga
meu conselho, entre em sua
512
00:26:38,540 --> 00:26:41,540
limusine, vá para o aeroporto
e voe para casa em Hong Kong.
513
00:26:41,540 --> 00:26:43,540
>> Formosa.
514
00:26:43,540 --> 00:26:44,540
>> Em qualquer lugar.
515
00:26:44,540 --> 00:26:46,540
Vá para casa antes que se machuque.
516
00:26:46,540 --> 00:26:48,540
>> Você é um menino.
517
00:26:48,540 --> 00:26:51,539
Fazemos o trabalho de um homem?
518
00:26:54,539 --> 00:26:56,539
>> Apenas vá para casa.
519
00:26:58,539 --> 00:27:01,539
>> Tudo bem, Sam, vou voltar para o escritório.
520
00:27:06,539 --> 00:27:08,538
>> Temos muito trabalho a fazer.
521
00:27:08,538 --> 00:27:10,538
>> Sim, verifique o mandado.
522
00:27:10,538 --> 00:27:12,538
>> Não.
523
00:27:12,538 --> 00:27:13,538
>> De Henry, certo?
524
00:27:13,538 --> 00:27:16,538
>> Sim, esse final, uh, seis mensagens.
525
00:27:16,538 --> 00:27:19,538
>> Chris Anthemans, bem, você não consegue ver muito disso.
526
00:27:19,538 --> 00:27:22,538
Fora do funeral, todos de muitas maneiras.
527
00:27:22,538 --> 00:27:25,538
>> Meu amor é como o vermelho.
528
00:27:25,538 --> 00:27:31,537
Tecido vermelho com toda a paixão, um músculo cardíaco com edema pode emitir.
529
00:27:31,537 --> 00:27:36,537
>> Nossa, lindas flores.
530
00:27:36,537 --> 00:27:37,537
>> Você gosta deles?
531
00:27:37,537 --> 00:27:38,537
Eles são seus.
532
00:27:38,537 --> 00:27:39,537
>> Sério?
533
00:27:39,537 --> 00:27:41,537
>> Sim, sério, eu tenho toneladas.
534
00:27:41,537 --> 00:27:43,537
>> Ah, obrigado, Grace.
535
00:27:43,537 --> 00:27:45,537
>> Bem, esse cara tem uma queda por você, Grace.
536
00:27:45,537 --> 00:27:46,536
>> Eu sei.
537
00:27:46,536 --> 00:27:49,536
Sabe, concordei em ir a um evento beneficente com esse cara.
538
00:27:49,536 --> 00:27:51,536
Não tem filhos.
539
00:27:51,536 --> 00:27:54,536
>> Bem, espere, a
beleza da sua clavícula,
540
00:27:54,536 --> 00:27:56,536
mais linda que um
mural renascentista,
541
00:27:56,536 --> 00:27:57,536
essa parte nem roda.
542
00:27:57,536 --> 00:27:59,536
>> Estou ficando emocionado, muito trabalhando um pouco.
543
00:27:59,536 --> 00:28:01,536
>> Gente, é verso livre.
544
00:28:01,536 --> 00:28:02,536
>> Pare com isso.
545
00:28:02,536 --> 00:28:05,536
Você lê mais que vou atirar em você com a arma de Lewis.
546
00:28:05,536 --> 00:28:08,535
>> Eu acho que é realmente inteligente e engraçado e absolutamente.
547
00:28:12,535 --> 00:28:14,535
>> Aqui está o seu mandado de busca.
548
00:28:17,535 --> 00:28:19,535
>> Eu tenho o mandado.
549
00:28:19,535 --> 00:28:20,535
Vamos trazê-la.
550
00:28:20,535 --> 00:28:22,535
>> Não, não quero prender Edie Kirkers agora.
551
00:28:22,535 --> 00:28:23,535
>> O que?
552
00:28:23,535 --> 00:28:25,534
>> Temos a arma, temos o motivo.
553
00:28:25,534 --> 00:28:26,534
Do que mais precisamos?
554
00:28:26,534 --> 00:28:27,534
>> Palavra de Samo.
555
00:28:27,534 --> 00:28:29,534
Vamos esperar para ver o que ele
556
00:28:29,534 --> 00:28:32,534
revela até então,
vamos apenas esperar.
557
00:28:32,534 --> 00:28:35,534
>> Você conseguiu, Alphabetly.
558
00:28:35,534 --> 00:28:38,534
>> Olhou em volta.
559
00:28:38,534 --> 00:28:41,534
Não deixe que suas emoções o tirem dessa coisa.
560
00:28:41,534 --> 00:28:44,533
Estamos prestes a quebrar este anel inteiro.
561
00:28:44,533 --> 00:28:46,533
Eu não vou colocar isso em risco.
562
00:29:28,531 --> 00:29:30,531
>> Isso é realmente um corpo de voz.
563
00:29:30,531 --> 00:29:33,531
Você não pode deixar de demitir, hein?
564
00:29:33,531 --> 00:29:36,531
>> O que diabos você está olhando?
565
00:29:36,531 --> 00:29:39,531
>> Você perdeu isso?
566
00:29:39,531 --> 00:29:42,530
Você pode se juntar a um homem gordo.
567
00:29:49,530 --> 00:29:51,530
>> Alguém chame os ratos, prepare-se.
568
00:29:51,530 --> 00:29:53,530
>> Eu peguei ele.
569
00:30:15,529 --> 00:30:18,529
>> Levante as mãos.
570
00:30:45,527 --> 00:30:48,527
>> Você, siga-me.
571
00:30:56,527 --> 00:30:59,526
>> Ei, o que eu tenho, uma guamba?
572
00:30:59,526 --> 00:31:01,526
>> Cuidado com a boca.
573
00:31:01,526 --> 00:31:02,526
Vamos prepará-lo.
574
00:31:02,526 --> 00:31:06,526
>> Vamos, vamos.
575
00:31:06,526 --> 00:31:10,526
>> Acho que Yida está enfrentando aumentos na pista.
576
00:31:10,526 --> 00:31:14,526
Biddy deve ter descoberto isso, e é por isso que ele era fofo.
577
00:31:14,526 --> 00:31:17,525
>> E o recém-falecido Adam Ford?
578
00:31:17,525 --> 00:31:19,525
>> Meu palpite é que Yida o matou também.
579
00:31:19,525 --> 00:31:21,525
>> Bem, e essa Dede Kirkens?
580
00:31:21,525 --> 00:31:23,525
Você acha que ela está envolvida nisso?
581
00:31:23,525 --> 00:31:24,525
>> Talvez.
582
00:31:24,525 --> 00:31:27,525
>> Encontrei o que parece ser a arma do crime na casa dela.
583
00:31:27,525 --> 00:31:29,525
>> Bom, prenda-a.
584
00:31:29,525 --> 00:31:30,525
>> Espera aí, não.
585
00:31:30,525 --> 00:31:32,525
O que você está pensando?
586
00:31:32,525 --> 00:31:34,525
>> Deixe-o pensar por um momento.
587
00:31:34,525 --> 00:31:37,524
Lá ele está fora do gancho.
588
00:31:37,524 --> 00:31:39,524
>> E então nós o colocamos de volta nele.
589
00:31:44,524 --> 00:31:45,524
>> Sim?
590
00:31:45,524 --> 00:31:46,524
>> Dede Kirkens?
591
00:31:46,524 --> 00:31:47,524
>> Ele tem.
592
00:31:47,524 --> 00:31:51,524
>> Polícia, temos um mandado para revistar sua casa.
593
00:31:51,524 --> 00:31:53,524
>> Com licença.
594
00:31:53,524 --> 00:31:54,523
>> Do que se trata?
595
00:31:54,523 --> 00:31:56,523
O assassinato de Billy Rafferty.
596
00:31:56,523 --> 00:31:59,523
A menos que queira nos contar sobre outros assassinatos.
597
00:31:59,523 --> 00:32:01,523
Você não acha que eu fiz isso.
598
00:32:01,523 --> 00:32:02,523
Na verdade, nós temos.
599
00:32:02,523 --> 00:32:05,523
>> O que?
600
00:32:05,523 --> 00:32:06,523
>> O que é isso?
601
00:32:06,523 --> 00:32:08,523
>> Você acabou de plantar isso aí?
602
00:32:08,523 --> 00:32:10,523
>> Acabei de plantar isso?
603
00:32:10,523 --> 00:32:12,523
Alguma coisa honesta já saiu da sua boca?
604
00:32:12,523 --> 00:32:15,522
>> Espere um minuto, alguém plantou aquela arma ali.
605
00:32:15,522 --> 00:32:22,522
>> Dedé, alguém plantou isso também?
606
00:32:22,522 --> 00:32:23,522
>> Estou muito confortável para alguém.
607
00:32:23,522 --> 00:32:24,522
Você não sabia, Dedé.
608
00:32:24,522 --> 00:32:25,522
>> Estou ligando para o meu advogado.
609
00:32:25,522 --> 00:32:26,522
>> Ou você liga para o seu advogado.
610
00:32:26,522 --> 00:32:27,522
>> Eu te faço uma pergunta.
611
00:32:27,522 --> 00:32:30,522
Você sabia a verdade sobre Billy?
612
00:32:30,522 --> 00:32:36,521
>> A verdade sobre Billy.
613
00:32:36,521 --> 00:32:40,521
>> Sim, Dede, ele era policial.
614
00:32:40,521 --> 00:32:44,521
>> Ele era meu parceiro.
615
00:32:44,521 --> 00:32:47,521
E meu melhor amigo.
616
00:32:47,521 --> 00:32:50,521
>> Não, eu não sabia.
617
00:32:50,521 --> 00:32:52,520
Isso foi muito mais convincente.
618
00:32:52,520 --> 00:32:53,520
>> Vamos, Dedé.
619
00:32:53,520 --> 00:33:02,520
Vamos.
620
00:33:02,520 --> 00:33:05,520
>> Quando você deve prender um suspeito?
621
00:33:05,520 --> 00:33:07,520
>> E o sargento vigia tem que me ligar?
622
00:33:07,520 --> 00:33:08,520
>> Não, não sabemos se foi ele.
623
00:33:08,520 --> 00:33:10,519
>> Se eu sou uma arma em nossa casa, você não?
624
00:33:10,519 --> 00:33:11,519
>> Bem, pode ter sido plantado.
625
00:33:11,519 --> 00:33:13,519
>> Olha, estamos usando ela para ver o que podemos fazer cair.
626
00:33:13,519 --> 00:33:15,519
E nós simplesmente não temos evidências concretas suficientes.
627
00:33:15,519 --> 00:33:16,519
>> Vou banir você.
628
00:33:16,519 --> 00:33:19,519
Tenho mais provas do que precisava para tirar meu filho do trabalho.
629
00:33:19,519 --> 00:33:21,519
>> Eu estava certo em retirá-lo, Patrick.
630
00:33:21,519 --> 00:33:24,519
>> Bem, sim, ele foi e tornou isso pessoal voltando.
631
00:33:24,519 --> 00:33:27,519
Quero dizer, qualquer evidência ou testemunho dele teria sido maculado.
632
00:33:27,519 --> 00:33:29,518
Por todas as regras, eu tinha todo o direito de retirá-lo.
633
00:33:29,518 --> 00:33:30,518
Você sabe o que eu sei.
634
00:33:30,518 --> 00:33:31,518
>> Você me ouve.
635
00:33:31,518 --> 00:33:34,518
Meu filho não é um policial corrupto.
636
00:33:34,518 --> 00:33:37,518
>> Eu nunca disse que ele era, Pat.
637
00:33:37,518 --> 00:33:47,518
>> Vamos, Dedé.
638
00:33:47,518 --> 00:33:52,517
>> Vamos pegar uma arma, temos meios, e provavelmente vários emotivos.
639
00:33:52,517 --> 00:33:54,517
Dê-nos uma boa razão para não irmos atrás de você.
640
00:33:54,517 --> 00:34:00,517
>> A qualquer hora agora.
641
00:34:00,517 --> 00:34:06,517
>> Eu não o matei.
642
00:34:06,517 --> 00:34:09,516
>> Por que você estava procurando um parceiro financeiro, Jack?
643
00:34:15,516 --> 00:34:20,516
>> Meu pai pegou dinheiro emprestado de alguns caras de roupa em Cleveland.
644
00:34:20,516 --> 00:34:22,516
Agiotas.
645
00:34:22,516 --> 00:34:27,515
E então ele morreu, e eu fiquei com a conta.
646
00:34:27,515 --> 00:34:31,515
Eles estão tentando tomar a pista e eu estou tentando retribuir.
647
00:34:31,515 --> 00:34:35,515
E quer saber, se você quer me dar uma folga por causa dessa multa, vá em frente e me prenda por isso.
648
00:34:35,515 --> 00:34:38,515
Mas não tente me prender com o assassinato, ok?
649
00:34:38,515 --> 00:34:44,515
Eu não estava apaixonada por Billy.
650
00:34:44,515 --> 00:34:49,514
E por que você não mencionou isso em primeiro lugar?
651
00:34:49,514 --> 00:34:53,514
>> Não era da sua conta.
652
00:34:53,514 --> 00:34:57,514
Ainda não explica a arma.
653
00:34:57,514 --> 00:35:00,514
A arma tem minhas digitais?
654
00:35:00,514 --> 00:35:03,514
Huh?
655
00:35:03,514 --> 00:35:06,513
Quero dizer, vocês realmente têm um motivo?
656
00:35:06,513 --> 00:35:13,513
>> Você é uma arqueira muito legal, especialmente para alguém que está tão apaixonado.
657
00:35:14,513 --> 00:35:17,513
Eu não estou acreditando.
658
00:35:17,513 --> 00:35:26,512
>> Essa foi uma viagem sem saída.
659
00:35:26,512 --> 00:35:27,512
>> Então, o que vamos fazer com Dee Dee?
660
00:35:27,512 --> 00:35:28,512
>> Tem que perder.
661
00:35:28,512 --> 00:35:29,512
>> O que?
662
00:35:29,512 --> 00:35:32,512
>> Não temos o suficiente para te condenar, já te disse isso.
663
00:35:32,512 --> 00:35:33,512
>> Ben, olha, eu não quero passar por isso.
664
00:35:33,512 --> 00:35:35,512
>> Ei, relaxa, ok?
665
00:35:35,512 --> 00:35:36,512
Eu tenho que planejar.
666
00:35:36,512 --> 00:35:39,512
>> Eu te digo, eu posso realmente gostar.
667
00:35:39,512 --> 00:35:42,512
Contanto que todos joguem junto.
668
00:35:47,511 --> 00:35:50,511
>> Eu digo para você sair, o que você faz?
669
00:35:50,511 --> 00:35:52,511
>> Você convoca uma reunião comigo.
670
00:35:52,511 --> 00:35:54,511
Acho que você vai ter que aprender da maneira mais difícil.
671
00:35:54,511 --> 00:35:57,511
>> Cale a boca e ouça.
672
00:35:57,511 --> 00:35:58,511
Eu comprei a pista.
673
00:35:58,511 --> 00:36:00,511
Eu sou o dono agora.
674
00:36:00,511 --> 00:36:05,510
Então, se você não quer perder os dedos, vá embora.
675
00:36:05,510 --> 00:36:07,510
Saia agora.
676
00:36:07,510 --> 00:36:09,510
>> Você sabe para quem eu trabalho?
677
00:36:09,510 --> 00:36:14,510
Diga a seus chefes se eles querem coletar, venha me ver.
678
00:36:14,510 --> 00:36:17,510
Não falo para mexer no boy como você.
679
00:36:17,510 --> 00:36:25,509
>> Você vai se arrepender de dizer isso lenta e dolorosamente.
680
00:36:25,509 --> 00:36:29,509
Na verdade, vou fazer você implorar por misericórdia.
681
00:36:29,509 --> 00:36:32,509
>> Como aquele dono de cavalo, eu te encontrei o ei.
682
00:36:32,509 --> 00:36:33,509
>> Eu estive.
683
00:36:33,509 --> 00:36:35,509
>> Não diga nada.
684
00:36:35,509 --> 00:36:36,509
Ele é um policial.
685
00:36:36,509 --> 00:36:39,509
>> Verifique-o. Ele tem um fio.
686
00:36:39,509 --> 00:36:50,508
>> Por que você está me dizendo isso?
687
00:36:50,508 --> 00:36:54,508
>> Você vai me ajudar a sair da minha enrascada.
688
00:36:54,508 --> 00:36:57,508
E eu vou te ajudar a sair da sua.
689
00:37:07,507 --> 00:37:12,507
>> Vamos, apresse-se.
690
00:37:12,507 --> 00:37:15,507
Passamos metade da noite limpando o último policial que matamos.
691
00:37:52,505 --> 00:37:54,505
>> Segure-o aí.
692
00:37:54,505 --> 00:37:55,505
>> Não.
693
00:37:57,504 --> 00:37:59,504
>> Congelar, LA PD.
694
00:40:04,498 --> 00:40:10,497
>> Você está preso por uma mãe, um PD Rafty e Ivan Fult.
695
00:40:10,497 --> 00:40:12,497
>> Não muito provável. Onde está sua evidência?
696
00:40:12,497 --> 00:40:14,497
Eu confio em você.
697
00:40:14,497 --> 00:40:17,497
>> Mas você não pegou o meu.
698
00:40:17,497 --> 00:40:19,497
Você está subestimado, eu.
699
00:40:19,497 --> 00:40:22,497
>> Passamos metade da noite limpando o último policial que matamos.
700
00:40:22,497 --> 00:40:23,497
>> Grande erro.
701
00:40:26,497 --> 00:40:28,496
>> Na verdade, é uma cirurgia física.
702
00:40:28,496 --> 00:40:30,496
>> Um navio pediu um favor ao FBI.
703
00:40:30,496 --> 00:40:33,496
Ele concordou em vestir a roupa em Cleveland?
704
00:40:33,496 --> 00:40:36,496
Isso mais o fato de nos ajudar depois de livre e limpo.
705
00:40:36,496 --> 00:40:37,496
Nenhuma dívida.
706
00:40:37,496 --> 00:40:38,496
>> Final feliz.
707
00:40:38,496 --> 00:40:41,496
O que me lembra, como está Henry?
708
00:40:41,496 --> 00:40:45,496
>> Sim, decidi que vou contar a verdade a ele.
709
00:40:45,496 --> 00:40:48,495
Apenas faça isso, acabe com isso, seja honesto.
710
00:40:48,495 --> 00:40:50,495
>> Na verdade, não sei sobre essa Graça.
711
00:40:50,495 --> 00:40:52,495
Temos um show da Cheryl Crow aqui.
712
00:40:52,495 --> 00:40:54,495
É um benefício de $ 500.
713
00:40:54,495 --> 00:40:55,495
>> Pare com isso, pare com isso.
714
00:40:55,495 --> 00:40:59,495
Estamos falando sobre o legista aqui.
715
00:40:59,495 --> 00:41:00,495
>> Sim.
716
00:41:00,495 --> 00:41:04,495
>> Só vou ser honesto com ele quando o vir.
717
00:41:04,495 --> 00:41:08,494
>> Quem é a sua chance?
718
00:41:08,494 --> 00:41:10,494
>> Jesus.
719
00:41:18,494 --> 00:41:19,494
>> Oi Graça.
720
00:41:19,494 --> 00:41:25,493
>> Henry, eu estava pensando no show.
721
00:41:25,493 --> 00:41:27,493
>> É por isso que eu queria falar com você.
722
00:41:27,493 --> 00:41:38,493
Eu sei que você está muito animado para ir a este show, mas eu estive pensando, você não é meu tipo.
723
00:41:38,493 --> 00:41:40,493
>> Com licença.
724
00:41:40,493 --> 00:41:42,493
>> Não leve a mal.
725
00:41:42,493 --> 00:41:48,492
Quero dizer, estou apenas procurando alguém com poesia em sua alma.
726
00:41:48,492 --> 00:41:52,492
>> Tenho poesia na alma.
727
00:41:52,492 --> 00:41:56,492
>> Não Grace, você não.
728
00:41:56,492 --> 00:41:58,492
>> Henrique?
729
00:41:58,492 --> 00:41:59,492
>> Oi.
730
00:41:59,492 --> 00:42:00,492
>> Oi.
731
00:42:00,492 --> 00:42:01,492
>> Estou pronto para o almoço.
732
00:42:01,492 --> 00:42:03,491
>> Ah, eu também.
733
00:42:03,491 --> 00:42:06,491
Eu tenho que voltar para você, embora eu esteja bem no meio de uma autópsia.
734
00:42:06,491 --> 00:42:07,491
Como sushi?
735
00:42:07,491 --> 00:42:08,491
>> Ótimo.
736
00:42:08,491 --> 00:42:09,491
>> Amei.
737
00:42:14,491 --> 00:42:16,491
>> Ele acabou de me dar um fora?
738
00:42:16,491 --> 00:42:17,491
>> Mm-hm.
739
00:42:17,491 --> 00:42:24,490
>> Bem, você não tem poesia em sua alma, Grace.
740
00:42:24,490 --> 00:42:27,490
>> Olha tudo quero que saiba que você mostrou muita tenacidade, cara.
741
00:42:27,490 --> 00:42:30,490
Você consegue um trabalho infernal neste.
742
00:42:30,490 --> 00:42:31,490
>> Obrigado Ben.
743
00:42:31,490 --> 00:42:33,490
>> Você também.
744
00:42:33,490 --> 00:42:36,490
>> Não, eu, uh, sei que você está supondo um pedido de desculpas.
745
00:42:36,490 --> 00:42:37,490
>> Eu sei que peço desculpas, senhor.
746
00:42:37,490 --> 00:42:38,490
>> Eu tentei, Pat.
747
00:42:38,490 --> 00:42:39,490
Era meu filho.
748
00:42:39,490 --> 00:42:42,489
Eu acrescentaria algumas das mesmas preocupações.
749
00:42:42,489 --> 00:42:44,489
>> Aprecie o que você fez.
750
00:42:44,489 --> 00:42:46,489
>> Isso funcionou muito bem.
751
00:42:46,489 --> 00:42:47,489
>> Senhor.
752
00:42:47,489 --> 00:42:51,489
>> Foi uma honra ser seu parceiro.
753
00:42:57,489 --> 00:43:01,488
>> Ele não será esquecido.
754
00:43:03,488 --> 00:43:04,488
>> Sim.
755
00:43:22,487 --> 00:43:24,487
>> Você sabe, isso é tudo culpa sua.
756
00:43:24,487 --> 00:43:26,487
>> O que é minha culpa?
757
00:43:26,487 --> 00:43:28,487
>> Você colocou a música na minha cabeça.
758
00:43:28,487 --> 00:43:31,487
Você sabe, a melhor maneira de tirar isso da cabeça é apenas cantando, você pode enjoar disso.
759
00:43:41,486 --> 00:43:45,486
>> Sua vez, em chinês.
760
00:43:45,486 --> 00:43:47,486
>> Em chinês?
761
00:43:47,486 --> 00:43:48,486
>> Sim.
762
00:43:48,486 --> 00:43:51,486
>> Eu faço tudo em inglês.
763
00:43:51,486 --> 00:43:54,486
Você pode cantar uma música em chinês.
764
00:43:54,486 --> 00:43:56,486
>> Ok, acho que justo é justo.
765
00:44:06,485 --> 00:44:11,485
>> Ok, mantenha-o baixo.
766
00:44:11,485 --> 00:44:24,484
Você sabe, seu chinês, muito terrível.
767
00:44:24,484 --> 00:44:26,484
É chibônico.
768
00:44:26,484 --> 00:44:30,484
>> Chinês, é um bunics.
769
00:44:34,484 --> 00:44:36,483
>> Como vai, legal?
770
00:44:43,483 --> 00:44:46,483
>> Alguém plante isso também, DD.
771
00:44:46,483 --> 00:44:49,483
>> Estou chamando meu nome.
772
00:44:49,483 --> 00:44:52,483
>> Ah, vou te ligar.
773
00:44:52,483 --> 00:44:54,483
>> Alguém que você não conhecia.
774
00:44:58,482 --> 00:45:02,482
>> Você é meu herói, cara.
775
00:45:02,482 --> 00:45:06,482
>> Você é stat, você pode se juntar a um homem gordo.
776
00:45:06,482 --> 00:45:07,482
>> O que?
777
00:45:07,482 --> 00:45:08,482
>> Afundando seu nome.
58163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.