Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,733 --> 00:00:30,732
Não, eu não vou em datas de voos.
2
00:00:30,732 --> 00:00:32,732
Isso não é cego, Samo. Eu a vi.
3
00:00:32,732 --> 00:00:38,730
Faísca em um ônibus de fumaça.
4
00:00:58,726 --> 00:01:03,725
Carol, deixe o lixo em paz e volte ao trabalho.
5
00:01:03,725 --> 00:01:06,725
Eu disse, deixe o lixo em paz.
6
00:01:37,718 --> 00:01:41,718
Por que você acha que devo ter um motivo interior ou algo assim?
7
00:01:41,718 --> 00:01:43,717
Porque eu conheço você.
8
00:01:43,717 --> 00:01:46,717
Você é uma viagem.
9
00:01:46,717 --> 00:01:49,716
Bem, unidades, temos 999 tiros disparados.
10
00:01:49,716 --> 00:01:51,716
Policial abatido, suspeite dela, DOC.
11
00:01:51,716 --> 00:01:54,715
O interno tentou escapar a pé na órbita de seis graus.
12
00:02:48,704 --> 00:02:52,703
Não há como ir.
13
00:02:52,703 --> 00:02:54,703
Você encurrala. Coloque sua mão na sua cabeça.
14
00:02:54,703 --> 00:02:55,703
Fique de joelhos.
15
00:02:55,703 --> 00:02:56,703
Ei!
16
00:03:04,701 --> 00:03:07,700
Sim!
17
00:03:10,700 --> 00:03:12,699
Podemos aguardar a próxima viagem.
18
00:04:02,689 --> 00:04:05,689
Tenho um arquivo do cara que escapou.
19
00:04:05,689 --> 00:04:07,688
O nome dele é Dwight Mero.
20
00:04:07,688 --> 00:04:10,688
Então esse cara parecia familiar, Samo?
21
00:04:10,688 --> 00:04:14,687
Sim. Ele também é o cara que matou o guarda.
22
00:04:14,687 --> 00:04:17,686
Nós quase o pegamos até que ele criou asas e aprendeu a voar.
23
00:04:17,686 --> 00:04:21,685
94 Dwight e dois outros caras derrubaram uma casa de câmbio perto de LAX.
24
00:04:21,685 --> 00:04:23,685
Eles fugiram com mais de US $ 3 milhões.
25
00:04:23,685 --> 00:04:25,685
Ah, sim, eu me lembro desse caso.
26
00:04:25,685 --> 00:04:29,684
Eles conseguiram o dinheiro, mas houve um tiroteio com algumas unidades de patrulha na saída.
27
00:04:29,684 --> 00:04:32,683
Bem, Dwight ficou para trás.
28
00:04:32,683 --> 00:04:36,682
Sabe, não acredito que a fuga dele tenha sido acidental ou apenas aconteceu aqui, leia o arquivo dele.
29
00:04:36,682 --> 00:04:39,682
Dwight passou cinco anos como prisioneiro modelo.
30
00:04:39,682 --> 00:04:42,681
Ele sabia que era a única maneira de ser designado para aquela, uh, equipe de manutenção.
31
00:04:42,681 --> 00:04:45,681
Sim, e uma semana após a missão, ele foge.
32
00:04:45,681 --> 00:04:48,680
Certo, precisamos de uma lista de todos que o visitaram na prisão.
33
00:04:48,680 --> 00:04:49,680
Azul, graça.
34
00:04:49,680 --> 00:04:51,679
Entendi.
35
00:04:51,679 --> 00:04:56,678
E enquanto isso, uh, seu companheiro de cela é uma maneira de ouvir a chegada no interrogatório, senhores.
36
00:04:56,678 --> 00:04:59,678
Vamos esquentar a bunda dele.
37
00:04:59,678 --> 00:05:08,676
Quão quente você disse não?
38
00:05:08,676 --> 00:05:10,676
93 graus na sombra.
39
00:05:10,676 --> 00:05:12,675
Isso não deve ter sombra aí.
40
00:05:12,675 --> 00:05:14,675
Bom.
41
00:05:14,675 --> 00:05:15,675
Ooh.
42
00:05:15,675 --> 00:05:17,674
Eu não tenho nada para dizer a você.
43
00:05:17,674 --> 00:05:18,674
Nada.
44
00:05:18,674 --> 00:05:21,673
É mais alto que a sauna daqui.
45
00:05:23,673 --> 00:05:26,672
Desculpe por aquele jogador.
46
00:05:26,672 --> 00:05:29,672
Mas o ar condicionado está quebrado.
47
00:05:29,672 --> 00:05:32,671
Você pensou que samo?
48
00:05:32,671 --> 00:05:36,670
Nada como um copo de água gelada.
49
00:05:36,670 --> 00:05:38,670
Ah, a sede da quiche.
50
00:05:38,670 --> 00:05:39,670
E você?
51
00:05:39,670 --> 00:05:40,670
Eu não estou com sede.
52
00:05:40,670 --> 00:05:42,669
Queremos saber qual era o plano.
53
00:05:42,669 --> 00:05:44,669
Não havia plano.
54
00:05:44,669 --> 00:05:46,668
O tipo de coisa espontânea.
55
00:05:46,668 --> 00:05:52,667
Vocês simplesmente encontraram um alicate e uma arma na ponte.
56
00:05:52,667 --> 00:05:55,667
As pessoas jogam todo tipo de coisa para fora de seus carros.
57
00:05:55,667 --> 00:05:56,666
Nós entendemos isso agora.
58
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
E você está apenas cuidando da sua vida.
59
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
Você e seu companheiro de cela fogem.
60
00:06:00,666 --> 00:06:04,665
E acontece de você matar espontaneamente um guarda.
61
00:06:04,665 --> 00:06:06,664
Eu não tive nada a ver com isso.
62
00:06:06,664 --> 00:06:07,664
Eu não sou um assassino.
63
00:06:07,664 --> 00:06:08,664
Esse não é meu estilo.
64
00:06:08,664 --> 00:06:11,663
Aposto que você não estava mirando em nós quando deu aqueles tiros.
65
00:06:11,663 --> 00:06:12,663
você estava?
66
00:06:12,663 --> 00:06:15,663
Eu sou um oportunista.
67
00:06:15,663 --> 00:06:17,662
Vi uma oportunidade de escapar e agarrei.
68
00:06:17,662 --> 00:06:19,662
Podemos sobre você e oportunidade.
69
00:06:19,662 --> 00:06:21,661
Caso contrário, não é isso que vou fazer.
70
00:06:21,661 --> 00:06:26,660
Caso contrário, eles vão adicionar mais 10 anos ao seu tempo.
71
00:06:26,660 --> 00:06:27,660
10 anos.
72
00:06:27,660 --> 00:06:28,660
Diga-me.
73
00:06:28,660 --> 00:06:31,659
Na prisão, é um calor.
74
00:06:31,659 --> 00:06:34,659
No verão é quente e no inverno é frio.
75
00:06:34,659 --> 00:06:36,658
Estamos licenciando.
76
00:06:36,658 --> 00:06:42,657
Foi a peça de Dwight do começo ao fim.
77
00:06:42,657 --> 00:06:44,657
Para quem colocou a arma lá fora?
78
00:06:44,657 --> 00:06:45,657
Não sei.
79
00:06:45,657 --> 00:06:46,656
OK.
80
00:06:46,656 --> 00:06:49,656
Dwight teve que lhe dizer quem eram seus parceiros naquele roubo de câmbio?
81
00:06:49,656 --> 00:06:50,655
Não.
82
00:06:50,655 --> 00:06:52,655
Isso está aberto, cara.
83
00:06:52,655 --> 00:06:54,655
Ele alguma vez mencionou outros nomes?
84
00:06:54,655 --> 00:06:57,654
Alguém que era importante para ele?
85
00:06:57,654 --> 00:06:59,654
Sim.
86
00:06:59,654 --> 00:07:01,653
Um.
87
00:07:01,653 --> 00:07:06,652
Dafne.
88
00:07:06,652 --> 00:07:09,652
Dafne, quem?
89
00:07:09,652 --> 00:07:11,651
Dafne, Pierce.
90
00:07:11,651 --> 00:07:15,650
Eles só falavam sobre ela e sua Harley.
91
00:07:15,650 --> 00:07:19,650
Ele disse que estava fazendo grandes planos com ela.
92
00:07:20,649 --> 00:07:22,649
É isso?
93
00:07:22,649 --> 00:07:25,648
Isto é tudo que eu sei.
94
00:07:25,648 --> 00:07:40,645
Esta é a Ema. Você pensou mais sobre o nosso encontro duplo?
95
00:07:40,645 --> 00:07:45,644
Nosso encontro duplo?
96
00:07:47,644 --> 00:07:50,643
Eu já te disse. Eu não estou interessado.
97
00:07:50,643 --> 00:07:53,643
Samo, você realmente estaria me fazendo um favor.
98
00:07:53,643 --> 00:07:56,642
Você disse que estava me fazendo um favor.
99
00:07:56,642 --> 00:07:58,642
Ok, deixe-me nivelar com você.
100
00:07:58,642 --> 00:08:00,641
Charlene e eu sempre fomos bons amigos.
101
00:08:00,641 --> 00:08:02,641
Ok, ela está saindo com outras pessoas. Já namorei outras pessoas.
102
00:08:02,641 --> 00:08:05,640
Mas nós nunca realmente ficamos juntos.
103
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
Você está me seguindo?
104
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
Sim.
105
00:08:07,640 --> 00:08:09,640
Você quer dormir com ela.
106
00:08:09,640 --> 00:08:12,639
Samo, isto é mais do que sexo.
107
00:08:12,639 --> 00:08:15,638
Eu sei o que ela quer de seu relacionamento, mas acho que posso dar a ela.
108
00:08:15,638 --> 00:08:16,638
Eu quero dar o meu tiro.
109
00:08:16,638 --> 00:08:18,638
Por que você precisa de mim para tirar sua foto?
110
00:08:18,638 --> 00:08:21,637
Não, preciso que você lide com a situação do leitor.
111
00:08:21,637 --> 00:08:25,636
Você deve ter outros amigos.
112
00:08:25,636 --> 00:08:29,636
Na verdade.
113
00:08:29,636 --> 00:08:30,635
Realmente?
114
00:08:30,635 --> 00:08:33,635
Como é um leitor?
115
00:08:33,635 --> 00:08:37,634
Ela tem uma personalidade legal.
116
00:08:37,634 --> 00:08:41,633
Em outras palavras, ela não é muito atraente.
117
00:08:41,633 --> 00:08:44,633
Aqui está tudo do próprio Merrill.
118
00:08:44,633 --> 00:08:46,632
Pegue isto. Em cinco anos.
119
00:08:46,632 --> 00:08:48,632
Ele é tido apenas um visitante. Um cara chamado Buzz Ticket.
120
00:08:48,632 --> 00:08:50,631
O Buzz tem uma ficha criminal?
121
00:08:50,631 --> 00:08:52,631
Eu tinha coisas mesquinhas de muito tempo atrás.
122
00:08:52,631 --> 00:08:56,630
Skyhorns e Garrosh e Western hoje em dia, ele está limpo.
123
00:08:56,630 --> 00:08:59,630
Pode ser um dos dois parceiros.
124
00:08:59,630 --> 00:09:03,629
Mais alguma coisa interessante?
125
00:09:03,629 --> 00:09:04,629
Sim.
126
00:09:04,629 --> 00:09:10,627
Este pode ser o diabo que estamos procurando.
127
00:09:12,627 --> 00:09:14,627
Tudo bem, Tyrell. Ligue para o Detran.
128
00:09:14,627 --> 00:09:16,626
Peguem os registros de todos os surdos e surdos que tiverem.
129
00:09:16,626 --> 00:09:18,626
Se você conseguir uma correspondência, receberá um endereço.
130
00:09:18,626 --> 00:09:23,625
Lou Grace, supere aquela garagem e deixe Buzz saber exatamente o quão suspeito ele realmente parece.
131
00:09:40,621 --> 00:09:42,621
O que se passa?
132
00:09:42,621 --> 00:09:50,619
Deixe-me ir. Eu preciso falar com você.
133
00:09:50,619 --> 00:09:54,618
Ei, ei, ei, ei. Vamos.
134
00:09:54,618 --> 00:09:56,618
Traga-me de volta.
135
00:09:56,618 --> 00:09:57,618
Dê-me a faca.
136
00:09:57,618 --> 00:10:01,617
Primeiro alguém com este surdo.
137
00:10:01,617 --> 00:10:05,616
Vamos.
138
00:10:05,616 --> 00:10:08,616
Deixe-me ir.
139
00:10:08,616 --> 00:10:09,615
Vamos. Sou eu.
140
00:10:09,615 --> 00:10:10,615
Espere por mim.
141
00:10:10,615 --> 00:10:18,614
Não é uma ligação de uma criança bem abastecida, você sabe, Daphne.
142
00:10:18,614 --> 00:10:26,612
Bom te ver.
143
00:10:26,612 --> 00:10:28,612
Então, para onde estamos indo?
144
00:10:28,612 --> 00:10:29,611
Apenas dirija, Daphne.
145
00:10:29,611 --> 00:10:31,611
Dwight, você deveria estar na prisão.
146
00:10:31,611 --> 00:10:32,611
O que você está fazendo aqui?
147
00:10:32,611 --> 00:10:35,610
Eles me deixaram sair. Bom comportamento.
148
00:10:35,610 --> 00:10:39,609
Sim, atirar uma cadeira pela minha janela foi um bom comportamento, Dwight.
149
00:10:39,609 --> 00:10:44,608
Isso é legal.
150
00:10:44,608 --> 00:10:47,608
Deve te lembrar dos velhos tempos, né?
151
00:10:47,608 --> 00:10:49,607
Ao passar pelo cabelo.
152
00:10:49,607 --> 00:10:53,607
Você sempre teve um espírito especial sobre você, Daphne.
153
00:10:53,607 --> 00:10:56,606
Acho que nenhum de vocês já apreciou isso.
154
00:10:56,606 --> 00:10:58,606
Eu fiz.
155
00:10:58,606 --> 00:11:01,605
Isso contribuiu para a separação?
156
00:11:01,605 --> 00:11:04,604
Tenho uma nova vida, Dwight.
157
00:11:04,604 --> 00:11:06,604
Muito bom pelo que parece.
158
00:11:06,604 --> 00:11:09,603
Olha, Dwight, do que você precisa? Você sabe, você quer algum dinheiro?
159
00:11:09,603 --> 00:11:11,603
Está bem. Eu lhe darei tudo o que tenho.
160
00:11:11,603 --> 00:11:13,603
Tenho todo o dinheiro de que vamos precisar.
161
00:11:13,603 --> 00:11:17,602
Na verdade, vou nos colocar um pouco na costa de Rik.
162
00:11:17,602 --> 00:11:19,601
Então, qual é o nome do cara novo?
163
00:11:19,601 --> 00:11:21,601
Brad.
164
00:11:21,601 --> 00:11:23,601
Ah, Brad.
165
00:11:23,601 --> 00:11:31,599
Este Brad gostou da sensação do vento em seu ar, Daphne.
166
00:11:31,599 --> 00:11:35,598
Yooooo!
167
00:11:35,598 --> 00:11:39,597
Você está fazendo isso.
168
00:11:39,597 --> 00:11:40,597
O que?
169
00:11:40,597 --> 00:11:42,597
Nunca namore a ex-namorada do seu melhor amigo.
170
00:11:42,597 --> 00:11:44,596
Essa é a regra não escrita de um voo.
171
00:11:44,596 --> 00:11:46,596
Oh, qual é, Grace, foi há três anos e meio.
172
00:11:46,596 --> 00:11:47,596
Não importa.
173
00:11:47,596 --> 00:11:49,595
Bem, escute, você sabe, não se casar com seu primo.
174
00:11:49,595 --> 00:11:50,595
Eu entendo isso, certo?
175
00:11:50,595 --> 00:11:52,595
Mas quão longe você tem que estar para nunca mais namorar?
176
00:11:52,595 --> 00:11:54,594
Acho que nunca entendi as regras.
177
00:11:54,594 --> 00:11:57,594
É apenas confuso. É por isso que a lei impera.
178
00:11:57,594 --> 00:11:59,593
Você sabe, uma lâmina fria.
179
00:11:59,593 --> 00:12:01,593
Com licença. Com licença.
180
00:12:01,593 --> 00:12:04,592
Com licença. Há algum burburinho, Tim?
181
00:12:04,592 --> 00:12:07,592
Sim, você o encontrou. O que posso fazer para você?
182
00:12:07,592 --> 00:12:08,592
L-A-B-D.
183
00:12:08,592 --> 00:12:11,591
Você gostaria de fazer algumas perguntas sobre Dwight Merrill.
184
00:12:11,591 --> 00:12:12,591
O que você precisa saber?
185
00:12:12,591 --> 00:12:15,590
Por que você esteve visitando a Correcional do Condado no ano passado?
186
00:12:15,590 --> 00:12:16,590
Ele é um amigo.
187
00:12:16,590 --> 00:12:18,589
Você tem um crime?
188
00:12:18,589 --> 00:12:19,589
Não.
189
00:12:19,589 --> 00:12:21,589
Mas Aiden não está apostando que sua fuga está.
190
00:12:21,589 --> 00:12:25,588
Se Dwight fugiu, ele não veio me ver, certo?
191
00:12:25,588 --> 00:12:28,587
Sabe, você dirige uma boa operação aqui, buzz.
192
00:12:28,587 --> 00:12:31,587
Tipo de. Deixe-me fazer uma pergunta.
193
00:12:31,587 --> 00:12:34,586
Há quanto tempo você está no negócio?
194
00:12:34,586 --> 00:12:37,586
Desde 1994.
195
00:12:37,586 --> 00:12:40,585
Foi mais ou menos nessa época que Dwight foi preso pela troca de moeda.
196
00:12:40,585 --> 00:12:41,585
Eu digo: "Isso não é o máximo?"
197
00:12:41,585 --> 00:12:43,584
Você sabe o que? Acho que você está certa, Grace.
198
00:12:43,584 --> 00:12:45,584
O problema é que nunca encontramos seus parceiros.
199
00:12:45,584 --> 00:12:48,583
E eu me pergunto o que eles fizeram com seu dinheiro.
200
00:12:48,583 --> 00:12:50,583
Foram US$ 3 milhões, não foi?
201
00:12:50,583 --> 00:12:54,582
Agora, se eu fosse um milionário, você realmente acha que eu ainda estaria no lixo dele?
202
00:12:54,582 --> 00:12:57,582
Não não não. Eu não penso assim. Você acha mesmo?
203
00:12:57,582 --> 00:12:59,581
Há, há, há. OK.
204
00:12:59,581 --> 00:13:01,581
Agora, me escute, Puts.
205
00:13:01,581 --> 00:13:04,580
Dwight assassinou um agente penitenciário quando ele escapou.
206
00:13:04,580 --> 00:13:06,580
Se descobrirmos ainda, algo a ver com isso?
207
00:13:06,580 --> 00:13:08,579
Você está olhando para um cúmplice de assassinato.
208
00:13:08,579 --> 00:13:13,578
Vejo você por aí, buzz.
209
00:13:13,578 --> 00:13:19,577
Você sabe o que? Você não me assusta. Eu estou limpo.
210
00:13:19,577 --> 00:13:23,576
Eu vejo isso.
211
00:13:23,576 --> 00:13:25,576
[Música, tocando]
212
00:13:25,576 --> 00:13:33,574
Vocês são os detetives que ligam?
213
00:13:33,574 --> 00:13:36,574
Detetive Parker, LAPD. Este é o Detetive Law.
214
00:13:36,574 --> 00:13:38,573
O que está acontecendo?
215
00:13:38,573 --> 00:13:40,573
Gostaríamos de conversar com sua esposa. Por favor.
216
00:13:40,573 --> 00:13:43,572
Dafne? Há algo de errado?
217
00:13:43,572 --> 00:13:46,572
Dafne!
218
00:13:48,571 --> 00:13:57,570
Dafne!
219
00:13:59,569 --> 00:14:01,569
O que está acontecendo? Espere.
220
00:14:01,569 --> 00:14:03,568
Pare com isso. Pare com isso.
221
00:14:03,568 --> 00:14:05,568
Dafne!
222
00:14:05,568 --> 00:14:12,567
Sem chance. Você vê o chuveiro.
223
00:14:12,567 --> 00:14:17,566
Ah, ah. Por que você descobriu isso, Cresco?
224
00:14:17,566 --> 00:14:21,565
Ouça, os dias de guerra foram constantes.
225
00:14:21,565 --> 00:14:26,564
Era minha esposa.
226
00:14:26,564 --> 00:14:33,562
Desculpe, sei que é
difícil, Sr. Gammonov, mas
227
00:14:33,562 --> 00:14:35,562
garanto que estamos
fazendo tudo o que podemos.
228
00:14:35,562 --> 00:14:37,562
para trazer sua esposa de volta.
229
00:14:37,562 --> 00:14:40,561
Ei, a Daphne já conheceu um cara chamado Dwight Meryl?
230
00:14:42,561 --> 00:14:48,559
Sim. Há muito tempo, Daphne costumava correr com uma multidão diferente.
231
00:14:48,559 --> 00:14:50,559
Eu vou sentar, cara.
232
00:14:50,559 --> 00:14:59,557
Há quanto tempo isso foi? É como eu te disse.
233
00:14:59,557 --> 00:15:02,556
Foi há muito, muito tempo. Foi cerca de seis anos atrás antes de nos conhecermos.
234
00:15:02,556 --> 00:15:05,556
Sabe, eles costumavam frequentar um bar de motoqueiros em Venice.
235
00:15:05,556 --> 00:15:08,555
Eles costumavam ter orgulho dela. Ela deixou essa vida para trás.
236
00:15:11,555 --> 00:15:14,554
Sim, olá.
237
00:15:14,554 --> 00:15:16,554
Brad, sou eu.
238
00:15:16,554 --> 00:15:22,552
Dafne? Dafne, tudo bem?
239
00:15:22,552 --> 00:15:24,552
Oh, estou com tanto medo, Brandon.
240
00:15:24,552 --> 00:15:27,551
Meri, ela. Querida, onde você está?
241
00:15:27,551 --> 00:15:28,551
Eu não sei do que se trata.
242
00:15:28,551 --> 00:15:31,551
Pare, máx. Siga o caminho. Faça-nos alguma melodia de fé.
243
00:15:31,551 --> 00:15:33,550
Ah, eu tenho um carro. Aqui está o problema.
244
00:15:33,550 --> 00:15:35,550
O que diabos você está fazendo? Não, não, não, querida.
245
00:15:39,549 --> 00:15:41,549
Ele está com muita fome.
246
00:15:41,549 --> 00:15:49,547
Não faça isso.
247
00:15:49,547 --> 00:15:53,546
Por favor não faça isso. Nós vamos ficar bem.
248
00:15:53,546 --> 00:15:55,546
Mas não faça isso.
249
00:15:55,546 --> 00:16:00,545
Este é um quarto para não fumadores.
250
00:16:06,544 --> 00:16:09,543
Essa é a Daphne por quem me apaixonei.
251
00:16:09,543 --> 00:16:13,542
Estivemos olhando para o carretel de destaque do branco.
252
00:16:13,542 --> 00:16:15,542
Sim, Sam, vou verificar isso.
253
00:16:15,542 --> 00:16:18,541
Isto é do roubo original feito há cinco anos.
254
00:16:18,541 --> 00:16:20,541
Esse cara aqui é o Dwight.
255
00:16:20,541 --> 00:16:24,540
Não conseguimos distinguir seus amigos por causa das máscaras de gás.
256
00:16:24,540 --> 00:16:26,540
Cópia de segurança.
257
00:16:26,540 --> 00:16:31,539
Pare aqui.
258
00:16:31,539 --> 00:16:33,538
Perto, senhor.
259
00:16:33,538 --> 00:16:35,538
Tão mau sobre o terror.
260
00:16:35,538 --> 00:16:47,535
Esse terror estava trabalhando com eles.
261
00:16:47,535 --> 00:16:49,535
O que? Como você sabe?
262
00:16:49,535 --> 00:16:51,535
Os lábios dela. Ela é isso.
263
00:16:51,535 --> 00:16:54,534
Pressa. Você só tem dois minutos.
264
00:16:54,534 --> 00:16:59,533
Você está certo Sam. Vou dar uma olhada nisso, hein?
265
00:16:59,533 --> 00:17:01,533
Você tenta me dizer que também era leitora de lábios.
266
00:17:01,533 --> 00:17:04,532
Claro. Não é muito difícil.
267
00:17:04,532 --> 00:17:07,531
Tudo bem, encontre-a.
268
00:17:07,531 --> 00:17:15,530
Eu me senti tão culpado por aquele roubo.
269
00:17:15,530 --> 00:17:24,528
Sinto muito pelo que fiz.
270
00:17:24,528 --> 00:17:27,527
Mas eu amava Dwight.
271
00:17:27,527 --> 00:17:30,527
E ele me convenceu de que também me amava.
272
00:17:30,527 --> 00:17:33,526
As pessoas fazem loucuras por amor.
273
00:17:33,526 --> 00:17:37,525
Não era amor.
274
00:17:37,525 --> 00:17:40,525
Eu pensei que era.
275
00:17:40,525 --> 00:17:44,524
Mas ele estava apenas me usando.
276
00:17:44,524 --> 00:17:49,523
Ele passava o tempo todo com Eddie, aquela garota.
277
00:17:49,523 --> 00:17:50,523
Stephanie?
278
00:17:50,523 --> 00:17:53,522
Sim. A namorada de Eddie.
279
00:17:53,522 --> 00:17:56,521
Os três estavam sempre juntos.
280
00:17:59,521 --> 00:18:02,520
Acho que Dwight a amava também.
281
00:18:02,520 --> 00:18:04,520
Mas ele simplesmente não admitia isso.
282
00:18:04,520 --> 00:18:08,519
Como o Buzz Tippet se encaixa nisso tudo?
283
00:18:08,519 --> 00:18:12,518
Buzz estava lá. Buzz era o outro cara.
284
00:18:12,518 --> 00:18:14,518
Você poderia nos contar sobre Eddie?
285
00:18:14,518 --> 00:18:18,517
Eddie e Dwight eram parceiros.
286
00:18:18,517 --> 00:18:24,516
Eles pensaram que eram um açougueiro e Sundance, verdadeiros esporádicos.
287
00:18:24,516 --> 00:18:28,515
Eles passaram a maior parte do tempo neste bar.
288
00:18:30,515 --> 00:18:33,514
Abraços na praia.
289
00:18:33,514 --> 00:18:34,514
Em Veneza.
290
00:18:34,514 --> 00:18:36,513
Eddie ainda deve ter o dinheiro.
291
00:18:36,513 --> 00:18:39,513
E é para lá que Dwight está indo.
292
00:18:39,513 --> 00:18:41,512
Tenho este banco na caixa de drogas, Samo.
293
00:18:41,512 --> 00:18:42,512
Cadê?
294
00:18:42,512 --> 00:18:43,512
Sim, estou de volta, Amber.
295
00:18:43,512 --> 00:18:44,512
Aí está.
296
00:18:44,512 --> 00:18:45,512
Preparar?
297
00:18:45,512 --> 00:18:47,511
Samo, você já andou de moto antes?
298
00:18:47,511 --> 00:18:48,511
Na China.
299
00:18:48,511 --> 00:18:50,511
Eu tinha a scooter.
300
00:18:50,511 --> 00:18:52,510
Uma lambreta.
301
00:18:52,510 --> 00:18:55,510
Você consegue imaginá-lo na scooter?
302
00:18:55,510 --> 00:18:58,509
Ou o tráfego de Xangai. Ele era muito prático.
303
00:18:58,509 --> 00:19:01,508
Você sabe, Samo fazia parte do Demon naquela scooter.
304
00:19:01,508 --> 00:19:02,508
Sim?
305
00:19:02,508 --> 00:19:04,508
Por que você precisa de uma bicicleta tão grande?
306
00:19:04,508 --> 00:19:07,507
É um país grande, Samo. É por isso que você precisa de um porco grande.
307
00:19:07,507 --> 00:19:12,506
É uma engenharia. É muito alto.
308
00:19:12,506 --> 00:19:14,506
Embora Samo, é uma Harley.
309
00:19:14,506 --> 00:19:17,505
É para soar assim. É por isso que o amamos.
310
00:19:17,505 --> 00:19:19,505
Eu não entendi.
311
00:19:19,505 --> 00:19:22,504
Dê uma volta, cara. Então você vai entender.
312
00:19:24,504 --> 00:19:28,503
Muito legal, Samo. Ilumine-os, querido.
313
00:19:28,503 --> 00:19:39,501
Uau, querida.
314
00:19:39,501 --> 00:19:44,500
Você faz meu coração cantar.
315
00:19:44,500 --> 00:19:50,499
Você faz tudo se mover.
316
00:19:51,498 --> 00:19:54,498
Uau, querida.
317
00:19:54,498 --> 00:20:07,495
Veja se ele está voltando.
318
00:20:07,495 --> 00:20:10,495
Uau, querida.
319
00:20:10,495 --> 00:20:15,494
Você faz meu coração cantar.
320
00:20:15,494 --> 00:20:20,493
Você faz tudo se mover.
321
00:20:22,492 --> 00:20:25,491
Uau, querida.
322
00:20:25,491 --> 00:20:29,491
Vamos, vamos, uau, querida.
323
00:20:29,491 --> 00:20:33,490
Agite, agite, uau, querida.
324
00:20:33,490 --> 00:20:40,488
Agora eu entendi.
325
00:20:40,488 --> 00:20:45,487
Vamos! Vamos.
326
00:20:45,487 --> 00:20:48,487
Boa ação de pulso.
327
00:20:48,487 --> 00:20:51,486
Você quer me deslizar um de nós?
328
00:20:51,486 --> 00:20:53,486
Sim, eu adoraria colocar
o problema em pé ou
329
00:20:53,486 --> 00:20:56,485
muito perto da barra
para obter o efeito total.
330
00:20:56,485 --> 00:20:59,485
Eu sei. Estou conseguindo.
331
00:20:59,485 --> 00:21:11,482
Oi Samo. Você não tem chance, cara.
332
00:21:11,482 --> 00:21:14,482
Tu és um bom rapaz.
333
00:21:15,481 --> 00:21:18,481
Ah, acho que está bom.
334
00:21:18,481 --> 00:21:21,480
Quem é Max?
335
00:21:21,480 --> 00:21:23,480
Para que estamos jogando?
336
00:21:23,480 --> 00:21:26,479
Dez livros ao todo.
337
00:21:26,479 --> 00:21:29,479
Monte-os.
338
00:21:29,479 --> 00:21:31,478
Você está no itty.
339
00:21:31,478 --> 00:21:34,478
Parece até apertado, cara.
340
00:21:34,478 --> 00:21:38,477
Oh cara. Vamos lá, cara.
341
00:21:38,477 --> 00:21:40,476
Bom trabalho.
342
00:21:40,476 --> 00:21:44,476
Que tal você me deixar pegar uma cerveja para você?
343
00:21:44,476 --> 00:21:47,475
Faça uma tequila.
344
00:21:47,475 --> 00:21:53,474
Não, preciso de uma dose de tequila aqui agora.
345
00:21:53,474 --> 00:22:13,470
Você está recebendo um tiro aqui?
346
00:22:13,470 --> 00:22:16,469
Oh cara.
347
00:22:16,469 --> 00:22:23,468
Chega de gritar, ok?
348
00:22:23,468 --> 00:22:28,467
Você realmente me decepcionou, Daphne.
349
00:22:28,467 --> 00:22:30,466
Eu vim para ver você.
350
00:22:30,466 --> 00:22:32,466
Você tenta me matar.
351
00:22:32,466 --> 00:22:34,466
O que você quer fazer isso?
352
00:22:34,466 --> 00:22:37,465
Eu estava assustado.
353
00:22:37,465 --> 00:22:40,464
Como você achou que eu ia reagir, não é?
354
00:22:42,464 --> 00:22:46,463
Oh, você compartilhou o que pensa. Eu vou te machucar.
355
00:22:46,463 --> 00:22:51,462
Dwight, o passado e o presente são dois lugares muito diferentes.
356
00:22:51,462 --> 00:23:03,460
Diga-me por que você saiu, Eddie.
357
00:23:03,460 --> 00:23:05,459
É uma longa história.
358
00:23:05,459 --> 00:23:09,458
Bem, estou acostumado a matar longos períodos de tempo. Vá em frente.
359
00:23:09,458 --> 00:23:12,458
Porque o covarde me deixou no auge, não é?
360
00:23:12,458 --> 00:23:15,457
Não, você sabe, eu simplesmente não queria viver aquela vida.
361
00:23:15,457 --> 00:23:18,457
Eu queria fazer parte do mundo, Dwight.
362
00:23:18,457 --> 00:23:21,456
Eu não queria ser um fora da lei.
363
00:23:21,456 --> 00:23:25,455
Ela chegou a essa conclusão depois do mais alto, certo?
364
00:23:25,455 --> 00:23:28,455
Sim, isso mesmo.
365
00:23:28,455 --> 00:23:36,453
vou direto.
366
00:23:36,453 --> 00:23:40,452
Vou pegar meu dinheiro com Eddie e vou direto.
367
00:23:40,452 --> 00:23:43,452
Isso não o torna menos desejado.
368
00:23:43,452 --> 00:23:46,451
Você sabe, você ainda é um fugitivo.
369
00:23:46,451 --> 00:23:50,450
Talvez, mas eles não vão me encontrar e ir para Storica.
370
00:23:50,450 --> 00:23:53,450
Eu só vou estar te atrasando.
371
00:23:53,450 --> 00:23:55,449
Não não não não não.
372
00:23:55,449 --> 00:23:57,449
Sim, isso é o suficiente.
373
00:23:59,448 --> 00:24:02,448
Cara, sou eu, Buzz.
374
00:24:02,448 --> 00:24:06,447
Espere, Buzz.
375
00:24:06,447 --> 00:24:22,444
Dwight, vocês estão me seguindo.
376
00:24:22,444 --> 00:24:24,443
Acho que eram policiais, mas eu os perdi.
377
00:24:24,443 --> 00:24:26,443
O que? Eu perdi eles.
378
00:24:26,443 --> 00:24:29,442
Cadê Deus, eu os perdi.
379
00:24:29,442 --> 00:24:32,442
Dwight, o que tem a ver com estar cansado desta cadeira?
380
00:24:32,442 --> 00:24:34,441
Por que você simplesmente não me diz o que está em sua mente?
381
00:24:34,441 --> 00:24:37,441
Dois detetives vieram me ver.
382
00:24:37,441 --> 00:24:39,440
Você está na minha lista de visitas, Buzz.
383
00:24:39,440 --> 00:24:41,440
Eles estão fazendo a devida diligência.
384
00:24:41,440 --> 00:24:43,440
O que você achou que ia acontecer?
385
00:24:43,440 --> 00:24:45,439
Dwight?
386
00:24:45,439 --> 00:24:49,438
Eu não posso fazer isso, cara, ok? Eu tenho muito a perder.
387
00:24:49,438 --> 00:24:54,437
Tudo bem, consegui um negócio e fiz uma vida para mim, cara.
388
00:24:55,437 --> 00:24:57,437
Você me pegou brincando comigo.
389
00:24:57,437 --> 00:25:19,432
Você sabia o que eu passei na prisão por cinco anos só para entrar naquela equipe.
390
00:25:20,432 --> 00:25:25,431
Você recebe uma visita de um par de detetives de formigas e você vai desistir.
391
00:25:25,431 --> 00:25:28,431
Ela não parece muito confortável, Dwight.
392
00:25:28,431 --> 00:25:30,430
Você deveria desamarrá-la.
393
00:25:30,430 --> 00:25:31,430
Eu estou bem, Buzz.
394
00:25:31,430 --> 00:25:33,430
Isso é bom. Agora você vai me dizer o que fazer.
395
00:25:33,430 --> 00:25:35,429
Sim, por que você não relaxa?
396
00:25:35,429 --> 00:25:39,428
Apenas deixe-me desamarrar a garota.
397
00:25:39,428 --> 00:25:41,428
Dois de nós aqui.
398
00:25:41,428 --> 00:25:42,428
Não vai a lugar nenhum.
399
00:25:42,428 --> 00:25:43,428
Pare com isso, Buzz.
400
00:25:43,428 --> 00:25:45,427
Não! Não me deixe ir!
401
00:25:45,427 --> 00:25:47,427
O que você relaxou?
402
00:25:48,427 --> 00:25:49,426
[portas batem]
403
00:25:49,426 --> 00:25:58,424
Ok, se você quer que eu implore, eu imploro.
404
00:25:58,424 --> 00:26:01,424
Quer sair com a Rita para eu ficar com a Charlene?
405
00:26:01,424 --> 00:26:02,424
Não.
406
00:26:02,424 --> 00:26:04,423
Sam, o que eu disse, por favor.
407
00:26:04,423 --> 00:26:07,423
Não. Você é uma coisa horrível.
408
00:26:07,423 --> 00:26:10,422
Ok, vou te dizer a verdade.
409
00:26:10,422 --> 00:26:14,421
Rita mora em Chicago e faz muito tempo que não a vejo.
410
00:26:14,421 --> 00:26:16,421
Ela está aqui visitando Charlene agora.
411
00:26:16,421 --> 00:26:21,420
Mas da última vez que vi a Rita, digamos que ela era corpulenta.
412
00:26:21,420 --> 00:26:24,419
Totalmente entendido?
413
00:26:24,419 --> 00:26:26,419
Traduzindo.
414
00:26:26,419 --> 00:26:28,418
A gorda da Rita.
415
00:26:28,418 --> 00:26:30,418
O que há de errado com isso?
416
00:26:30,418 --> 00:26:37,417
Por que todo mundo neste país quer ser tão magro?
417
00:26:37,417 --> 00:26:40,416
Não sei. Sam, o que você faria com ela?
418
00:26:40,416 --> 00:26:44,415
Agora que conheço toda a história, sim.
419
00:26:44,415 --> 00:26:47,415
Obrigado, cara. Devo-lhe um grande momento.
420
00:26:47,415 --> 00:26:49,414
Claro.
421
00:26:49,414 --> 00:26:52,414
Eu vou te pagar, ela.
422
00:26:52,414 --> 00:27:04,411
Oi, Montana. Qual é a história?
423
00:27:04,411 --> 00:27:08,410
O serviço de iscas estava fazendo rondas e você encontrou o corpo.
424
00:27:10,410 --> 00:27:14,409
Nenhuma recompensa pela lealdade desses caras. Pegá-lo, eu não sei.
425
00:27:14,409 --> 00:27:18,408
O gerente disse que eles se registraram ontem e que ele não o viu desde então.
426
00:27:18,408 --> 00:27:23,407
Então? Nada no quarto.
427
00:27:23,407 --> 00:27:36,405
O que é esse olhar em seus olhos? Eu sinto algum instinto asiático vindo?
428
00:27:36,405 --> 00:27:38,404
Não tenho certeza.
429
00:27:38,404 --> 00:27:51,402
Eu recebo toda essa atividade acontecendo aqui. Eles nem saíram do quarto.
430
00:27:51,402 --> 00:27:54,401
E se eles saíssem, eles não teriam um sinal de perturbação noturna em você.
431
00:28:03,399 --> 00:28:06,399
Ele roubou todo o nosso dinheiro e o trailer.
432
00:28:06,399 --> 00:28:21,396
Não é um puckin lateral falso.
433
00:28:21,396 --> 00:28:29,394
Você ganhou dinheiro porque errou aquela tacada?
434
00:28:29,394 --> 00:28:32,394
O que fez com que fosse uma centena?
435
00:28:34,393 --> 00:28:36,393
Ok Jimmy.
436
00:28:36,393 --> 00:28:48,390
Tenho um filho.
437
00:28:48,390 --> 00:28:52,389
Rim, se queime com isso.
438
00:28:52,389 --> 00:28:59,388
Bem, obrigado pelas memórias.
439
00:29:00,388 --> 00:29:02,387
Bom hoje, garoto. Bom.
440
00:29:02,387 --> 00:29:04,387
Ei, esse é o meu dinheiro.
441
00:29:06,387 --> 00:29:08,386
Pegue ele, pegue ele, pegue ele.
442
00:29:08,386 --> 00:29:10,386
Pegue ele, pegue ele.
443
00:29:12,385 --> 00:29:14,385
Pegue ele, pegue ele.
444
00:29:16,385 --> 00:29:18,384
Pegue ele, pegue ele.
445
00:29:20,384 --> 00:29:22,383
Pegue-o.
446
00:29:22,383 --> 00:29:46,379
Eu odeio tantos feiticeiros.
447
00:29:48,378 --> 00:29:50,378
T'quilla.
448
00:29:50,378 --> 00:29:57,376
Eu gosto disso. Eles são doces.
449
00:29:57,376 --> 00:29:59,376
Devemos ligar.
450
00:29:59,376 --> 00:30:02,375
O que isso quer dizer?
451
00:30:02,375 --> 00:30:06,375
Eu sou um apartamento mais tarde na praia, mas...
452
00:30:06,375 --> 00:30:10,374
... fique frio. Meu lugar por um tempo. Falar.
453
00:30:10,374 --> 00:30:14,373
Deixe-me pegar uma bebida e pensar sobre isso.
454
00:30:14,373 --> 00:30:16,373
OK.
455
00:30:16,373 --> 00:30:24,371
Ele foi para a isca. Ele quer sair comigo.
456
00:30:24,371 --> 00:30:26,371
É uma ótima ideia. Ele partiria para isso.
457
00:30:26,371 --> 00:30:28,370
Do que você está se protegendo?
458
00:30:28,370 --> 00:30:31,370
É ser favorável. Tome cuidado.
459
00:30:31,370 --> 00:30:35,369
Te ligo quando posso.
460
00:30:36,369 --> 00:30:38,368
Pegue ele, pegue ele.
461
00:30:38,368 --> 00:30:52,365
Você trabalha na graça? Não, ainda não.
462
00:30:52,365 --> 00:30:55,365
Deve estar tudo bem. Isso é o que o Pay Pay faz de melhor.
463
00:30:55,365 --> 00:30:58,364
Você nunca se preocupou com isso quando ela apareceu na capa da munição da China?
464
00:30:58,364 --> 00:31:00,364
Claro que me preocupei.
465
00:31:00,364 --> 00:31:01,364
Mas eu me acostumei.
466
00:31:01,364 --> 00:31:03,363
Soto. Que tal?
467
00:31:04,363 --> 00:31:07,362
Temos uma bala no trailer em toda a cidade. Ele ainda não sabe disso.
468
00:31:07,362 --> 00:31:09,362
Não se preocupe, Brad. Nós o encontraremos.
469
00:31:09,362 --> 00:31:12,361
Sim, olá.
470
00:31:12,361 --> 00:31:13,361
Rápido. Marcador.
471
00:31:13,361 --> 00:31:14,361
Dafne.
472
00:31:14,361 --> 00:31:15,361
Dafne?
473
00:31:15,361 --> 00:31:17,360
Brad, sou eu.
474
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Por favor, não pode me salvar.
475
00:31:18,360 --> 00:31:19,360
Você está bem? Onde você está, querida?
476
00:31:19,360 --> 00:31:22,359
Não sei. É um velho trailer. Será em um estacionamento.
477
00:31:22,359 --> 00:31:23,359
Talvez na praia.
478
00:31:23,359 --> 00:31:24,359
Ei, agora.
479
00:31:24,359 --> 00:31:26,358
Você tem que estar seguro porque estou cansado disso. Ele é realmente...
480
00:31:26,358 --> 00:31:28,358
O que você faria com esses ossos?
481
00:31:29,358 --> 00:31:30,358
O que?
482
00:31:30,358 --> 00:31:37,356
Não do jeito que deveria ser!
483
00:31:37,356 --> 00:31:47,354
Você teve uma grande oportunidade, Daphne.
484
00:31:47,354 --> 00:31:50,354
Você teve uma grande oportunidade e olhou o que você faz.
485
00:31:50,354 --> 00:31:52,353
Eu... por favor?
486
00:31:52,353 --> 00:31:55,353
Por favor, você não precisa disso. Você não precisa de mim.
487
00:31:55,353 --> 00:31:56,352
Você não precisa de mim.
488
00:31:58,352 --> 00:32:02,351
Ele me deve muito dinheiro.
489
00:32:02,351 --> 00:32:06,350
Espere, eu não sou...
490
00:32:06,350 --> 00:32:08,350
Ele está enrolando mais.
491
00:32:08,350 --> 00:32:12,349
Isso foi há tanto tempo que ele não se importa comigo.
492
00:32:12,349 --> 00:32:14,349
Sim, bem, é melhor torcer para que sim, querida.
493
00:32:16,348 --> 00:32:34,345
Como você entrou aqui?
494
00:32:34,345 --> 00:32:36,344
Pela porta da frente, Ed.
495
00:32:36,344 --> 00:32:38,344
Faz muito tempo, não é?
496
00:32:38,344 --> 00:32:42,343
Já se passaram cinco anos, 26 dias e pouco mais de duas horas.
497
00:32:44,343 --> 00:32:47,342
Ed, não fazia ideia de que você era tão sentimental.
498
00:32:47,342 --> 00:32:50,342
Eu quero meu milhão de dólares.
499
00:32:50,342 --> 00:32:55,341
Eu não posso te dizer quantas vezes eu andei por aí ensaiando essa linha.
500
00:32:55,341 --> 00:32:59,340
Quero meu dinheiro, Eddie.
501
00:32:59,340 --> 00:33:01,339
Caia na real, cara.
502
00:33:01,339 --> 00:33:05,339
Você honestamente esperava
que cinco anos depois de
503
00:33:05,339 --> 00:33:09,338
ser preso, alguém da equipe
ainda tivesse seu dinheiro?
504
00:33:11,337 --> 00:33:13,337
Você salvaria meu dinheiro de mim?
505
00:33:16,336 --> 00:33:18,336
Por que você não me pergunta sobre o Buzz?
506
00:33:18,336 --> 00:33:20,336
Quem se importa com Buzz?
507
00:33:20,336 --> 00:33:23,335
Ei, vamos, cara. O que é isso?
508
00:33:23,335 --> 00:33:26,334
Você não. Eu amo com meu dinheiro.
509
00:33:26,334 --> 00:33:28,334
Você não precisa matar Daphne.
510
00:33:28,334 --> 00:33:37,332
Deixe-a fora disso, cara.
511
00:33:40,332 --> 00:33:42,331
Cavalheiros?
512
00:33:42,331 --> 00:33:44,331
Você se importa que você está agindo alguma coisa?
513
00:33:44,331 --> 00:33:46,330
É frio de volta.
514
00:33:46,330 --> 00:33:49,330
A brancura não tem nada a ver com ela, cara.
515
00:33:49,330 --> 00:33:51,329
Você a deixa fora disso.
516
00:33:57,328 --> 00:34:00,328
Você ainda a ama, não é?
517
00:34:00,328 --> 00:34:05,326
Cara, me desculpe. Eu gostaria de ter pensado nisso antes de fazer isso.
518
00:34:07,326 --> 00:34:12,325
Eu tenho que correr.
519
00:34:12,325 --> 00:34:16,324
Não volto em 15 minutos para desligá-lo. Dafne está morta.
520
00:34:16,324 --> 00:34:19,324
Você está blefando, cara. Você não vai matá-la. Você também a ama.
521
00:34:19,324 --> 00:34:23,323
Este não foi um reencontro agradável e estou sem paciência, Eddie.
522
00:34:23,323 --> 00:34:27,322
Você é um bom momento para me informar como vou conseguir meu dinheiro.
523
00:34:27,322 --> 00:34:32,321
Santa Monica, Pierre, nosso antigo local, 10 esta noite.
524
00:34:32,321 --> 00:34:34,321
Eu trarei dinheiro para eles. Você traz Daphne.
525
00:34:35,320 --> 00:34:36,320
Isso é trabalho.
526
00:34:36,320 --> 00:34:38,320
Até mais, Ed.
527
00:34:38,320 --> 00:34:43,319
Por anos.
528
00:34:43,319 --> 00:34:50,317
Eu tenho uma pergunta.
529
00:34:50,317 --> 00:34:52,317
O que?
530
00:34:52,317 --> 00:34:54,317
Minha decisão é apenas sair com você.
531
00:34:54,317 --> 00:34:57,316
Eu não entendo porque eu preciso ir.
532
00:34:57,316 --> 00:35:00,315
Elas são mulheres. Eles têm maneiras misteriosas, Emma.
533
00:35:04,315 --> 00:35:12,313
De acordo com o despacho, deve estar bem aqui.
534
00:35:12,313 --> 00:35:16,312
Herstari, o playmatchest.
535
00:35:16,312 --> 00:35:18,312
Você pode ver esse jogo de todo o caminho aqui.
536
00:35:18,312 --> 00:35:20,311
Claro.
537
00:35:20,311 --> 00:35:22,311
E você?
538
00:35:22,311 --> 00:35:24,311
Não.
539
00:35:54,305 --> 00:36:04,303
Você sabe o que eu quero dizer? Eu vi o milho em casa, não havia compradores.
540
00:36:04,303 --> 00:36:08,302
Então, por que ele explodiu?
541
00:36:08,302 --> 00:36:10,301
Aceito seu triunfo da irracionalidade?
542
00:36:10,301 --> 00:36:12,301
Mas ele não é racional.
543
00:36:14,301 --> 00:36:18,300
Este é Samuel.
544
00:36:18,300 --> 00:36:20,299
Sim, oi, sou eu.
545
00:36:20,299 --> 00:36:22,299
Onde você está?
546
00:36:22,299 --> 00:36:24,299
Talvez no período 10, é aí que vai cair.
547
00:36:24,299 --> 00:36:26,298
Ei, você está pronto?
548
00:36:26,298 --> 00:36:28,298
Tchau.
549
00:36:28,298 --> 00:36:32,297
Ei, querida.
550
00:36:32,297 --> 00:36:36,296
Vamos ao parque.
551
00:36:48,294 --> 00:37:08,290
Entendi. Estou me divertindo.
552
00:37:08,290 --> 00:37:10,289
Aqui estou bem.
553
00:37:10,289 --> 00:37:12,289
Em algum lugar que estamos por aqui.
554
00:37:14,288 --> 00:37:18,288
Só um minuto. Tenho algo para lidar.
555
00:37:18,288 --> 00:37:26,286
Vamos, no entanto. Eu não passamos isso?
556
00:37:26,286 --> 00:37:28,286
Só quero fazer uma troca limpa e sair daqui.
557
00:37:28,286 --> 00:37:32,285
Eu não posso acreditar em vocês.
558
00:37:32,285 --> 00:37:36,284
Quando você diz que eu mudei, você sabe, vocês dois costumavam ser irmãos de sangue.
559
00:37:36,284 --> 00:37:40,283
Ela está certa.
560
00:37:40,283 --> 00:37:42,283
Devemos trabalhar juntos novamente.
561
00:37:42,283 --> 00:37:44,282
O dinheiro no log.
562
00:37:44,282 --> 00:37:50,281
Não me parece que um milhão de dólares caiba nessa bolsa, Eddie.
563
00:37:50,281 --> 00:37:52,281
Acho que você vai ter que confiar em mim.
564
00:37:52,281 --> 00:37:58,280
Até logo, Daph.
565
00:37:58,280 --> 00:38:02,279
O que é isso?
566
00:38:04,278 --> 00:38:06,278
E o que?
567
00:38:06,278 --> 00:38:08,278
Mais uma vez, o lento. Apenas liso.
568
00:38:10,277 --> 00:38:20,275
Você é um idiota. Por que realmente parece tão estúpido para você?
569
00:38:36,272 --> 00:38:40,271
A Política de Beleza de LA. Pare exatamente onde você está.
570
00:41:46,234 --> 00:41:50,233
Oi Graça.
571
00:41:50,233 --> 00:41:54,232
Bem, deixe-me ser o primeiro a parabenizá-lo por um trabalho bem feito.
572
00:41:54,232 --> 00:41:58,231
Você estava preocupado comigo, não estava?
573
00:41:58,231 --> 00:41:59,231
O que? Não.
574
00:41:59,231 --> 00:42:00,231
Sim, você estava?
575
00:42:00,231 --> 00:42:01,231
Sim, você estava.
576
00:42:01,231 --> 00:42:02,231
Oh vamos lá.
577
00:42:02,231 --> 00:42:03,230
Eu estava de volta à estação.
578
00:42:03,230 --> 00:42:04,230
Não não.
579
00:42:04,230 --> 00:42:06,230
Tudo bem, sim, eu estava preocupado com você.
580
00:42:08,229 --> 00:42:10,229
Lewis, eu posso cuidar de mim.
581
00:42:10,229 --> 00:42:12,228
Você já deveria saber disso sobre mim.
582
00:42:12,228 --> 00:42:14,228
Sim.
583
00:42:14,228 --> 00:42:16,228
Obrigado, de qualquer maneira.
584
00:42:16,228 --> 00:42:18,227
Prazer.
585
00:42:18,227 --> 00:42:20,227
Tudo bem, você parece meio preocupado.
586
00:42:20,227 --> 00:42:22,226
Espere pelo meu chefe de pagamento.
587
00:42:22,226 --> 00:42:24,226
Ela pensou que estava se escondendo.
588
00:42:32,224 --> 00:42:34,224
Ah, você é ruim.
589
00:42:38,223 --> 00:42:42,222
Oi.
590
00:42:42,222 --> 00:42:44,222
Ah, pronto.
591
00:42:44,222 --> 00:42:46,222
Você, você era.
592
00:42:46,222 --> 00:42:48,221
Você era.
593
00:42:48,221 --> 00:42:50,221
Quero dizer, você estava.
594
00:42:50,221 --> 00:42:52,220
Ai credo.
595
00:42:52,220 --> 00:42:54,220
Eu fiz uma dieta.
596
00:42:54,220 --> 00:42:56,220
Não toco em um biscoito há meses.
597
00:42:56,220 --> 00:42:58,219
Você deve ser Samo.
598
00:42:58,219 --> 00:43:00,219
Por favor, para conhecê-lo.
599
00:43:00,219 --> 00:43:02,218
Vou deixar Charlie saber que você está aqui.
600
00:43:02,218 --> 00:43:04,218
Você parece bem.
601
00:43:04,218 --> 00:43:08,217
Ela não é muito gorda.
602
00:43:08,217 --> 00:43:10,217
Porra.
603
00:43:12,216 --> 00:43:14,216
Havia algo ali.
604
00:43:14,216 --> 00:43:16,216
Você parece comida chinesa.
605
00:43:16,216 --> 00:43:18,215
Isso não é fofo?
606
00:43:18,215 --> 00:43:20,215
Bem, muito obrigado por dizer leia esta noite.
607
00:43:20,215 --> 00:43:22,214
Qualquer coisa para você.
608
00:43:22,214 --> 00:43:24,214
Quero dizer, se você não tivesse me ajudado,
609
00:43:24,214 --> 00:43:26,214
Eu não poderia sair com o Lanzo.
610
00:43:26,214 --> 00:43:28,213
A Lanço.
611
00:43:28,213 --> 00:43:30,213
Você me disse que terminou com um Lanzo para sempre desta vez.
612
00:43:30,213 --> 00:43:32,212
Isso é o que você me disse.
613
00:43:32,212 --> 00:43:34,212
Ele está mudado. Ele jura.
614
00:43:34,212 --> 00:43:36,212
Cara, não mude.
615
00:43:36,212 --> 00:43:38,211
Especialmente irmãos como um Lanzo.
616
00:43:40,211 --> 00:43:42,210
Ei, Charlie.
617
00:43:42,210 --> 00:43:44,210
Estarei lá.
618
00:43:44,210 --> 00:43:46,210
Oh, verdadeira classe.
619
00:43:46,210 --> 00:43:48,209
Uh-huh, tanto faz.
620
00:43:48,209 --> 00:43:50,209
Você é um amorzinho.
621
00:43:50,209 --> 00:43:52,208
Ligue-me, está bem?
622
00:43:52,208 --> 00:43:54,208
Olá bébé.
623
00:43:54,208 --> 00:43:56,208
Ei, cale a boca.
624
00:43:56,208 --> 00:43:58,207
Olhando bem, por toda parte.
625
00:43:58,207 --> 00:44:00,207
Sim, estava em alta.
626
00:44:00,207 --> 00:44:02,206
Você quer vir conosco?
627
00:44:02,206 --> 00:44:04,206
Não, Samo. Eu vou apenas caminhar.
628
00:44:04,206 --> 00:44:06,206
Aproveite suas coisas.
629
00:44:06,206 --> 00:44:08,205
OK.
630
00:44:10,205 --> 00:44:12,204
Ok, então você só vai me deixar acompanhá-lo?
631
00:44:12,204 --> 00:44:14,204
Ir, sério?
632
00:44:14,204 --> 00:44:16,204
Ei, ande. Você simplesmente vai me deixar?
633
00:44:16,204 --> 00:44:18,203
Eu ganhei isso e cachorro do meu parceiro.
634
00:44:18,203 --> 00:44:20,203
Onde estamos indo?
635
00:44:20,203 --> 00:44:22,202
Vamos, vamos festejar.
636
00:44:22,202 --> 00:44:24,202
Posso ter uma palavra?
637
00:44:26,202 --> 00:44:28,201
Desculpe por favor.
638
00:44:28,201 --> 00:44:30,201
Está tudo certo.
639
00:44:30,201 --> 00:44:32,200
Continue a fazê-lo.
640
00:44:32,200 --> 00:44:36,200
Você pode chupar.
641
00:44:36,200 --> 00:44:38,199
A qualquer momento.
642
00:44:44,198 --> 00:44:46,198
Ei!
643
00:44:48,197 --> 00:44:50,197
Ei!
644
00:44:52,196 --> 00:44:58,195
Pai, isso significa que não podemos acampar agora?
645
00:44:58,195 --> 00:45:00,195
Obrigado, querido.
646
00:45:00,195 --> 00:45:02,194
Querida, tenho uma loja ou dinheiro.
647
00:45:02,194 --> 00:45:04,194
E nosso trailer.
648
00:45:04,194 --> 00:45:06,193
Você não vai se importar se roubarmos sua esposa!
649
00:45:06,193 --> 00:45:08,193
Vem cá, amor.
650
00:45:10,193 --> 00:45:12,192
Porque voce estava?
47515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.