All language subtitles for MARTIAL LAW - S01 E15 - Breakout (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,733 --> 00:00:30,732 Não, eu não vou em datas de voos. 2 00:00:30,732 --> 00:00:32,732 Isso não é cego, Samo. Eu a vi. 3 00:00:32,732 --> 00:00:38,730 Faísca em um ônibus de fumaça. 4 00:00:58,726 --> 00:01:03,725 Carol, deixe o lixo em paz e volte ao trabalho. 5 00:01:03,725 --> 00:01:06,725 Eu disse, deixe o lixo em paz. 6 00:01:37,718 --> 00:01:41,718 Por que você acha que devo ter um motivo interior ou algo assim? 7 00:01:41,718 --> 00:01:43,717 Porque eu conheço você. 8 00:01:43,717 --> 00:01:46,717 Você é uma viagem. 9 00:01:46,717 --> 00:01:49,716 Bem, unidades, temos 999 tiros disparados. 10 00:01:49,716 --> 00:01:51,716 Policial abatido, suspeite dela, DOC. 11 00:01:51,716 --> 00:01:54,715 O interno tentou escapar a pé na órbita de seis graus. 12 00:02:48,704 --> 00:02:52,703 Não há como ir. 13 00:02:52,703 --> 00:02:54,703 Você encurrala. Coloque sua mão na sua cabeça. 14 00:02:54,703 --> 00:02:55,703 Fique de joelhos. 15 00:02:55,703 --> 00:02:56,703 Ei! 16 00:03:04,701 --> 00:03:07,700 Sim! 17 00:03:10,700 --> 00:03:12,699 Podemos aguardar a próxima viagem. 18 00:04:02,689 --> 00:04:05,689 Tenho um arquivo do cara que escapou. 19 00:04:05,689 --> 00:04:07,688 O nome dele é Dwight Mero. 20 00:04:07,688 --> 00:04:10,688 Então esse cara parecia familiar, Samo? 21 00:04:10,688 --> 00:04:14,687 Sim. Ele também é o cara que matou o guarda. 22 00:04:14,687 --> 00:04:17,686 Nós quase o pegamos até que ele criou asas e aprendeu a voar. 23 00:04:17,686 --> 00:04:21,685 94 Dwight e dois outros caras derrubaram uma casa de câmbio perto de LAX. 24 00:04:21,685 --> 00:04:23,685 Eles fugiram com mais de US $ 3 milhões. 25 00:04:23,685 --> 00:04:25,685 Ah, sim, eu me lembro desse caso. 26 00:04:25,685 --> 00:04:29,684 Eles conseguiram o dinheiro, mas houve um tiroteio com algumas unidades de patrulha na saída. 27 00:04:29,684 --> 00:04:32,683 Bem, Dwight ficou para trás. 28 00:04:32,683 --> 00:04:36,682 Sabe, não acredito que a fuga dele tenha sido acidental ou apenas aconteceu aqui, leia o arquivo dele. 29 00:04:36,682 --> 00:04:39,682 Dwight passou cinco anos como prisioneiro modelo. 30 00:04:39,682 --> 00:04:42,681 Ele sabia que era a única maneira de ser designado para aquela, uh, equipe de manutenção. 31 00:04:42,681 --> 00:04:45,681 Sim, e uma semana após a missão, ele foge. 32 00:04:45,681 --> 00:04:48,680 Certo, precisamos de uma lista de todos que o visitaram na prisão. 33 00:04:48,680 --> 00:04:49,680 Azul, graça. 34 00:04:49,680 --> 00:04:51,679 Entendi. 35 00:04:51,679 --> 00:04:56,678 E enquanto isso, uh, seu companheiro de cela é uma maneira de ouvir a chegada no interrogatório, senhores. 36 00:04:56,678 --> 00:04:59,678 Vamos esquentar a bunda dele. 37 00:04:59,678 --> 00:05:08,676 Quão quente você disse não? 38 00:05:08,676 --> 00:05:10,676 93 graus na sombra. 39 00:05:10,676 --> 00:05:12,675 Isso não deve ter sombra aí. 40 00:05:12,675 --> 00:05:14,675 Bom. 41 00:05:14,675 --> 00:05:15,675 Ooh. 42 00:05:15,675 --> 00:05:17,674 Eu não tenho nada para dizer a você. 43 00:05:17,674 --> 00:05:18,674 Nada. 44 00:05:18,674 --> 00:05:21,673 É mais alto que a sauna daqui. 45 00:05:23,673 --> 00:05:26,672 Desculpe por aquele jogador. 46 00:05:26,672 --> 00:05:29,672 Mas o ar condicionado está quebrado. 47 00:05:29,672 --> 00:05:32,671 Você pensou que samo? 48 00:05:32,671 --> 00:05:36,670 Nada como um copo de água gelada. 49 00:05:36,670 --> 00:05:38,670 Ah, a sede da quiche. 50 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 E você? 51 00:05:39,670 --> 00:05:40,670 Eu não estou com sede. 52 00:05:40,670 --> 00:05:42,669 Queremos saber qual era o plano. 53 00:05:42,669 --> 00:05:44,669 Não havia plano. 54 00:05:44,669 --> 00:05:46,668 O tipo de coisa espontânea. 55 00:05:46,668 --> 00:05:52,667 Vocês simplesmente encontraram um alicate e uma arma na ponte. 56 00:05:52,667 --> 00:05:55,667 As pessoas jogam todo tipo de coisa para fora de seus carros. 57 00:05:55,667 --> 00:05:56,666 Nós entendemos isso agora. 58 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 E você está apenas cuidando da sua vida. 59 00:05:58,666 --> 00:06:00,666 Você e seu companheiro de cela fogem. 60 00:06:00,666 --> 00:06:04,665 E acontece de você matar espontaneamente um guarda. 61 00:06:04,665 --> 00:06:06,664 Eu não tive nada a ver com isso. 62 00:06:06,664 --> 00:06:07,664 Eu não sou um assassino. 63 00:06:07,664 --> 00:06:08,664 Esse não é meu estilo. 64 00:06:08,664 --> 00:06:11,663 Aposto que você não estava mirando em nós quando deu aqueles tiros. 65 00:06:11,663 --> 00:06:12,663 você estava? 66 00:06:12,663 --> 00:06:15,663 Eu sou um oportunista. 67 00:06:15,663 --> 00:06:17,662 Vi uma oportunidade de escapar e agarrei. 68 00:06:17,662 --> 00:06:19,662 Podemos sobre você e oportunidade. 69 00:06:19,662 --> 00:06:21,661 Caso contrário, não é isso que vou fazer. 70 00:06:21,661 --> 00:06:26,660 Caso contrário, eles vão adicionar mais 10 anos ao seu tempo. 71 00:06:26,660 --> 00:06:27,660 10 anos. 72 00:06:27,660 --> 00:06:28,660 Diga-me. 73 00:06:28,660 --> 00:06:31,659 Na prisão, é um calor. 74 00:06:31,659 --> 00:06:34,659 No verão é quente e no inverno é frio. 75 00:06:34,659 --> 00:06:36,658 Estamos licenciando. 76 00:06:36,658 --> 00:06:42,657 Foi a peça de Dwight do começo ao fim. 77 00:06:42,657 --> 00:06:44,657 Para quem colocou a arma lá fora? 78 00:06:44,657 --> 00:06:45,657 Não sei. 79 00:06:45,657 --> 00:06:46,656 OK. 80 00:06:46,656 --> 00:06:49,656 Dwight teve que lhe dizer quem eram seus parceiros naquele roubo de câmbio? 81 00:06:49,656 --> 00:06:50,655 Não. 82 00:06:50,655 --> 00:06:52,655 Isso está aberto, cara. 83 00:06:52,655 --> 00:06:54,655 Ele alguma vez mencionou outros nomes? 84 00:06:54,655 --> 00:06:57,654 Alguém que era importante para ele? 85 00:06:57,654 --> 00:06:59,654 Sim. 86 00:06:59,654 --> 00:07:01,653 Um. 87 00:07:01,653 --> 00:07:06,652 Dafne. 88 00:07:06,652 --> 00:07:09,652 Dafne, quem? 89 00:07:09,652 --> 00:07:11,651 Dafne, Pierce. 90 00:07:11,651 --> 00:07:15,650 Eles só falavam sobre ela e sua Harley. 91 00:07:15,650 --> 00:07:19,650 Ele disse que estava fazendo grandes planos com ela. 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,649 É isso? 93 00:07:22,649 --> 00:07:25,648 Isto é tudo que eu sei. 94 00:07:25,648 --> 00:07:40,645 Esta é a Ema. Você pensou mais sobre o nosso encontro duplo? 95 00:07:40,645 --> 00:07:45,644 Nosso encontro duplo? 96 00:07:47,644 --> 00:07:50,643 Eu já te disse. Eu não estou interessado. 97 00:07:50,643 --> 00:07:53,643 Samo, você realmente estaria me fazendo um favor. 98 00:07:53,643 --> 00:07:56,642 Você disse que estava me fazendo um favor. 99 00:07:56,642 --> 00:07:58,642 Ok, deixe-me nivelar com você. 100 00:07:58,642 --> 00:08:00,641 Charlene e eu sempre fomos bons amigos. 101 00:08:00,641 --> 00:08:02,641 Ok, ela está saindo com outras pessoas. Já namorei outras pessoas. 102 00:08:02,641 --> 00:08:05,640 Mas nós nunca realmente ficamos juntos. 103 00:08:05,640 --> 00:08:06,640 Você está me seguindo? 104 00:08:06,640 --> 00:08:07,640 Sim. 105 00:08:07,640 --> 00:08:09,640 Você quer dormir com ela. 106 00:08:09,640 --> 00:08:12,639 Samo, isto é mais do que sexo. 107 00:08:12,639 --> 00:08:15,638 Eu sei o que ela quer de seu relacionamento, mas acho que posso dar a ela. 108 00:08:15,638 --> 00:08:16,638 Eu quero dar o meu tiro. 109 00:08:16,638 --> 00:08:18,638 Por que você precisa de mim para tirar sua foto? 110 00:08:18,638 --> 00:08:21,637 Não, preciso que você lide com a situação do leitor. 111 00:08:21,637 --> 00:08:25,636 Você deve ter outros amigos. 112 00:08:25,636 --> 00:08:29,636 Na verdade. 113 00:08:29,636 --> 00:08:30,635 Realmente? 114 00:08:30,635 --> 00:08:33,635 Como é um leitor? 115 00:08:33,635 --> 00:08:37,634 Ela tem uma personalidade legal. 116 00:08:37,634 --> 00:08:41,633 Em outras palavras, ela não é muito atraente. 117 00:08:41,633 --> 00:08:44,633 Aqui está tudo do próprio Merrill. 118 00:08:44,633 --> 00:08:46,632 Pegue isto. Em cinco anos. 119 00:08:46,632 --> 00:08:48,632 Ele é tido apenas um visitante. Um cara chamado Buzz Ticket. 120 00:08:48,632 --> 00:08:50,631 O Buzz tem uma ficha criminal? 121 00:08:50,631 --> 00:08:52,631 Eu tinha coisas mesquinhas de muito tempo atrás. 122 00:08:52,631 --> 00:08:56,630 Skyhorns e Garrosh e Western hoje em dia, ele está limpo. 123 00:08:56,630 --> 00:08:59,630 Pode ser um dos dois parceiros. 124 00:08:59,630 --> 00:09:03,629 Mais alguma coisa interessante? 125 00:09:03,629 --> 00:09:04,629 Sim. 126 00:09:04,629 --> 00:09:10,627 Este pode ser o diabo que estamos procurando. 127 00:09:12,627 --> 00:09:14,627 Tudo bem, Tyrell. Ligue para o Detran. 128 00:09:14,627 --> 00:09:16,626 Peguem os registros de todos os surdos e surdos que tiverem. 129 00:09:16,626 --> 00:09:18,626 Se você conseguir uma correspondência, receberá um endereço. 130 00:09:18,626 --> 00:09:23,625 Lou Grace, supere aquela garagem e deixe Buzz saber exatamente o quão suspeito ele realmente parece. 131 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 O que se passa? 132 00:09:42,621 --> 00:09:50,619 Deixe-me ir. Eu preciso falar com você. 133 00:09:50,619 --> 00:09:54,618 Ei, ei, ei, ei. Vamos. 134 00:09:54,618 --> 00:09:56,618 Traga-me de volta. 135 00:09:56,618 --> 00:09:57,618 Dê-me a faca. 136 00:09:57,618 --> 00:10:01,617 Primeiro alguém com este surdo. 137 00:10:01,617 --> 00:10:05,616 Vamos. 138 00:10:05,616 --> 00:10:08,616 Deixe-me ir. 139 00:10:08,616 --> 00:10:09,615 Vamos. Sou eu. 140 00:10:09,615 --> 00:10:10,615 Espere por mim. 141 00:10:10,615 --> 00:10:18,614 Não é uma ligação de uma criança bem abastecida, você sabe, Daphne. 142 00:10:18,614 --> 00:10:26,612 Bom te ver. 143 00:10:26,612 --> 00:10:28,612 Então, para onde estamos indo? 144 00:10:28,612 --> 00:10:29,611 Apenas dirija, Daphne. 145 00:10:29,611 --> 00:10:31,611 Dwight, você deveria estar na prisão. 146 00:10:31,611 --> 00:10:32,611 O que você está fazendo aqui? 147 00:10:32,611 --> 00:10:35,610 Eles me deixaram sair. Bom comportamento. 148 00:10:35,610 --> 00:10:39,609 Sim, atirar uma cadeira pela minha janela foi um bom comportamento, Dwight. 149 00:10:39,609 --> 00:10:44,608 Isso é legal. 150 00:10:44,608 --> 00:10:47,608 Deve te lembrar dos velhos tempos, né? 151 00:10:47,608 --> 00:10:49,607 Ao passar pelo cabelo. 152 00:10:49,607 --> 00:10:53,607 Você sempre teve um espírito especial sobre você, Daphne. 153 00:10:53,607 --> 00:10:56,606 Acho que nenhum de vocês já apreciou isso. 154 00:10:56,606 --> 00:10:58,606 Eu fiz. 155 00:10:58,606 --> 00:11:01,605 Isso contribuiu para a separação? 156 00:11:01,605 --> 00:11:04,604 Tenho uma nova vida, Dwight. 157 00:11:04,604 --> 00:11:06,604 Muito bom pelo que parece. 158 00:11:06,604 --> 00:11:09,603 Olha, Dwight, do que você precisa? Você sabe, você quer algum dinheiro? 159 00:11:09,603 --> 00:11:11,603 Está bem. Eu lhe darei tudo o que tenho. 160 00:11:11,603 --> 00:11:13,603 Tenho todo o dinheiro de que vamos precisar. 161 00:11:13,603 --> 00:11:17,602 Na verdade, vou nos colocar um pouco na costa de Rik. 162 00:11:17,602 --> 00:11:19,601 Então, qual é o nome do cara novo? 163 00:11:19,601 --> 00:11:21,601 Brad. 164 00:11:21,601 --> 00:11:23,601 Ah, Brad. 165 00:11:23,601 --> 00:11:31,599 Este Brad gostou da sensação do vento em seu ar, Daphne. 166 00:11:31,599 --> 00:11:35,598 Yooooo! 167 00:11:35,598 --> 00:11:39,597 Você está fazendo isso. 168 00:11:39,597 --> 00:11:40,597 O que? 169 00:11:40,597 --> 00:11:42,597 Nunca namore a ex-namorada do seu melhor amigo. 170 00:11:42,597 --> 00:11:44,596 Essa é a regra não escrita de um voo. 171 00:11:44,596 --> 00:11:46,596 Oh, qual é, Grace, foi há três anos e meio. 172 00:11:46,596 --> 00:11:47,596 Não importa. 173 00:11:47,596 --> 00:11:49,595 Bem, escute, você sabe, não se casar com seu primo. 174 00:11:49,595 --> 00:11:50,595 Eu entendo isso, certo? 175 00:11:50,595 --> 00:11:52,595 Mas quão longe você tem que estar para nunca mais namorar? 176 00:11:52,595 --> 00:11:54,594 Acho que nunca entendi as regras. 177 00:11:54,594 --> 00:11:57,594 É apenas confuso. É por isso que a lei impera. 178 00:11:57,594 --> 00:11:59,593 Você sabe, uma lâmina fria. 179 00:11:59,593 --> 00:12:01,593 Com licença. Com licença. 180 00:12:01,593 --> 00:12:04,592 Com licença. Há algum burburinho, Tim? 181 00:12:04,592 --> 00:12:07,592 Sim, você o encontrou. O que posso fazer para você? 182 00:12:07,592 --> 00:12:08,592 L-A-B-D. 183 00:12:08,592 --> 00:12:11,591 Você gostaria de fazer algumas perguntas sobre Dwight Merrill. 184 00:12:11,591 --> 00:12:12,591 O que você precisa saber? 185 00:12:12,591 --> 00:12:15,590 Por que você esteve visitando a Correcional do Condado no ano passado? 186 00:12:15,590 --> 00:12:16,590 Ele é um amigo. 187 00:12:16,590 --> 00:12:18,589 Você tem um crime? 188 00:12:18,589 --> 00:12:19,589 Não. 189 00:12:19,589 --> 00:12:21,589 Mas Aiden não está apostando que sua fuga está. 190 00:12:21,589 --> 00:12:25,588 Se Dwight fugiu, ele não veio me ver, certo? 191 00:12:25,588 --> 00:12:28,587 Sabe, você dirige uma boa operação aqui, buzz. 192 00:12:28,587 --> 00:12:31,587 Tipo de. Deixe-me fazer uma pergunta. 193 00:12:31,587 --> 00:12:34,586 Há quanto tempo você está no negócio? 194 00:12:34,586 --> 00:12:37,586 Desde 1994. 195 00:12:37,586 --> 00:12:40,585 Foi mais ou menos nessa época que Dwight foi preso pela troca de moeda. 196 00:12:40,585 --> 00:12:41,585 Eu digo: "Isso não é o máximo?" 197 00:12:41,585 --> 00:12:43,584 Você sabe o que? Acho que você está certa, Grace. 198 00:12:43,584 --> 00:12:45,584 O problema é que nunca encontramos seus parceiros. 199 00:12:45,584 --> 00:12:48,583 E eu me pergunto o que eles fizeram com seu dinheiro. 200 00:12:48,583 --> 00:12:50,583 Foram US$ 3 milhões, não foi? 201 00:12:50,583 --> 00:12:54,582 Agora, se eu fosse um milionário, você realmente acha que eu ainda estaria no lixo dele? 202 00:12:54,582 --> 00:12:57,582 Não não não. Eu não penso assim. Você acha mesmo? 203 00:12:57,582 --> 00:12:59,581 Há, há, há. OK. 204 00:12:59,581 --> 00:13:01,581 Agora, me escute, Puts. 205 00:13:01,581 --> 00:13:04,580 Dwight assassinou um agente penitenciário quando ele escapou. 206 00:13:04,580 --> 00:13:06,580 Se descobrirmos ainda, algo a ver com isso? 207 00:13:06,580 --> 00:13:08,579 Você está olhando para um cúmplice de assassinato. 208 00:13:08,579 --> 00:13:13,578 Vejo você por aí, buzz. 209 00:13:13,578 --> 00:13:19,577 Você sabe o que? Você não me assusta. Eu estou limpo. 210 00:13:19,577 --> 00:13:23,576 Eu vejo isso. 211 00:13:23,576 --> 00:13:25,576 [Música, tocando] 212 00:13:25,576 --> 00:13:33,574 Vocês são os detetives que ligam? 213 00:13:33,574 --> 00:13:36,574 Detetive Parker, LAPD. Este é o Detetive Law. 214 00:13:36,574 --> 00:13:38,573 O que está acontecendo? 215 00:13:38,573 --> 00:13:40,573 Gostaríamos de conversar com sua esposa. Por favor. 216 00:13:40,573 --> 00:13:43,572 Dafne? Há algo de errado? 217 00:13:43,572 --> 00:13:46,572 Dafne! 218 00:13:48,571 --> 00:13:57,570 Dafne! 219 00:13:59,569 --> 00:14:01,569 O que está acontecendo? Espere. 220 00:14:01,569 --> 00:14:03,568 Pare com isso. Pare com isso. 221 00:14:03,568 --> 00:14:05,568 Dafne! 222 00:14:05,568 --> 00:14:12,567 Sem chance. Você vê o chuveiro. 223 00:14:12,567 --> 00:14:17,566 Ah, ah. Por que você descobriu isso, Cresco? 224 00:14:17,566 --> 00:14:21,565 Ouça, os dias de guerra foram constantes. 225 00:14:21,565 --> 00:14:26,564 Era minha esposa. 226 00:14:26,564 --> 00:14:33,562 Desculpe, sei que é difícil, Sr. Gammonov, mas 227 00:14:33,562 --> 00:14:35,562 garanto que estamos fazendo tudo o que podemos. 228 00:14:35,562 --> 00:14:37,562 para trazer sua esposa de volta. 229 00:14:37,562 --> 00:14:40,561 Ei, a Daphne já conheceu um cara chamado Dwight Meryl? 230 00:14:42,561 --> 00:14:48,559 Sim. Há muito tempo, Daphne costumava correr com uma multidão diferente. 231 00:14:48,559 --> 00:14:50,559 Eu vou sentar, cara. 232 00:14:50,559 --> 00:14:59,557 Há quanto tempo isso foi? É como eu te disse. 233 00:14:59,557 --> 00:15:02,556 Foi há muito, muito tempo. Foi cerca de seis anos atrás antes de nos conhecermos. 234 00:15:02,556 --> 00:15:05,556 Sabe, eles costumavam frequentar um bar de motoqueiros em Venice. 235 00:15:05,556 --> 00:15:08,555 Eles costumavam ter orgulho dela. Ela deixou essa vida para trás. 236 00:15:11,555 --> 00:15:14,554 Sim, olá. 237 00:15:14,554 --> 00:15:16,554 Brad, sou eu. 238 00:15:16,554 --> 00:15:22,552 Dafne? Dafne, tudo bem? 239 00:15:22,552 --> 00:15:24,552 Oh, estou com tanto medo, Brandon. 240 00:15:24,552 --> 00:15:27,551 Meri, ela. Querida, onde você está? 241 00:15:27,551 --> 00:15:28,551 Eu não sei do que se trata. 242 00:15:28,551 --> 00:15:31,551 Pare, máx. Siga o caminho. Faça-nos alguma melodia de fé. 243 00:15:31,551 --> 00:15:33,550 Ah, eu tenho um carro. Aqui está o problema. 244 00:15:33,550 --> 00:15:35,550 O que diabos você está fazendo? Não, não, não, querida. 245 00:15:39,549 --> 00:15:41,549 Ele está com muita fome. 246 00:15:41,549 --> 00:15:49,547 Não faça isso. 247 00:15:49,547 --> 00:15:53,546 Por favor não faça isso. Nós vamos ficar bem. 248 00:15:53,546 --> 00:15:55,546 Mas não faça isso. 249 00:15:55,546 --> 00:16:00,545 Este é um quarto para não fumadores. 250 00:16:06,544 --> 00:16:09,543 Essa é a Daphne por quem me apaixonei. 251 00:16:09,543 --> 00:16:13,542 Estivemos olhando para o carretel de destaque do branco. 252 00:16:13,542 --> 00:16:15,542 Sim, Sam, vou verificar isso. 253 00:16:15,542 --> 00:16:18,541 Isto é do roubo original feito há cinco anos. 254 00:16:18,541 --> 00:16:20,541 Esse cara aqui é o Dwight. 255 00:16:20,541 --> 00:16:24,540 Não conseguimos distinguir seus amigos por causa das máscaras de gás. 256 00:16:24,540 --> 00:16:26,540 Cópia de segurança. 257 00:16:26,540 --> 00:16:31,539 Pare aqui. 258 00:16:31,539 --> 00:16:33,538 Perto, senhor. 259 00:16:33,538 --> 00:16:35,538 Tão mau sobre o terror. 260 00:16:35,538 --> 00:16:47,535 Esse terror estava trabalhando com eles. 261 00:16:47,535 --> 00:16:49,535 O que? Como você sabe? 262 00:16:49,535 --> 00:16:51,535 Os lábios dela. Ela é isso. 263 00:16:51,535 --> 00:16:54,534 Pressa. Você só tem dois minutos. 264 00:16:54,534 --> 00:16:59,533 Você está certo Sam. Vou dar uma olhada nisso, hein? 265 00:16:59,533 --> 00:17:01,533 Você tenta me dizer que também era leitora de lábios. 266 00:17:01,533 --> 00:17:04,532 Claro. Não é muito difícil. 267 00:17:04,532 --> 00:17:07,531 Tudo bem, encontre-a. 268 00:17:07,531 --> 00:17:15,530 Eu me senti tão culpado por aquele roubo. 269 00:17:15,530 --> 00:17:24,528 Sinto muito pelo que fiz. 270 00:17:24,528 --> 00:17:27,527 Mas eu amava Dwight. 271 00:17:27,527 --> 00:17:30,527 E ele me convenceu de que também me amava. 272 00:17:30,527 --> 00:17:33,526 As pessoas fazem loucuras por amor. 273 00:17:33,526 --> 00:17:37,525 Não era amor. 274 00:17:37,525 --> 00:17:40,525 Eu pensei que era. 275 00:17:40,525 --> 00:17:44,524 Mas ele estava apenas me usando. 276 00:17:44,524 --> 00:17:49,523 Ele passava o tempo todo com Eddie, aquela garota. 277 00:17:49,523 --> 00:17:50,523 Stephanie? 278 00:17:50,523 --> 00:17:53,522 Sim. A namorada de Eddie. 279 00:17:53,522 --> 00:17:56,521 Os três estavam sempre juntos. 280 00:17:59,521 --> 00:18:02,520 Acho que Dwight a amava também. 281 00:18:02,520 --> 00:18:04,520 Mas ele simplesmente não admitia isso. 282 00:18:04,520 --> 00:18:08,519 Como o Buzz Tippet se encaixa nisso tudo? 283 00:18:08,519 --> 00:18:12,518 Buzz estava lá. Buzz era o outro cara. 284 00:18:12,518 --> 00:18:14,518 Você poderia nos contar sobre Eddie? 285 00:18:14,518 --> 00:18:18,517 Eddie e Dwight eram parceiros. 286 00:18:18,517 --> 00:18:24,516 Eles pensaram que eram um açougueiro e Sundance, verdadeiros esporádicos. 287 00:18:24,516 --> 00:18:28,515 Eles passaram a maior parte do tempo neste bar. 288 00:18:30,515 --> 00:18:33,514 Abraços na praia. 289 00:18:33,514 --> 00:18:34,514 Em Veneza. 290 00:18:34,514 --> 00:18:36,513 Eddie ainda deve ter o dinheiro. 291 00:18:36,513 --> 00:18:39,513 E é para lá que Dwight está indo. 292 00:18:39,513 --> 00:18:41,512 Tenho este banco na caixa de drogas, Samo. 293 00:18:41,512 --> 00:18:42,512 Cadê? 294 00:18:42,512 --> 00:18:43,512 Sim, estou de volta, Amber. 295 00:18:43,512 --> 00:18:44,512 Aí está. 296 00:18:44,512 --> 00:18:45,512 Preparar? 297 00:18:45,512 --> 00:18:47,511 Samo, você já andou de moto antes? 298 00:18:47,511 --> 00:18:48,511 Na China. 299 00:18:48,511 --> 00:18:50,511 Eu tinha a scooter. 300 00:18:50,511 --> 00:18:52,510 Uma lambreta. 301 00:18:52,510 --> 00:18:55,510 Você consegue imaginá-lo na scooter? 302 00:18:55,510 --> 00:18:58,509 Ou o tráfego de Xangai. Ele era muito prático. 303 00:18:58,509 --> 00:19:01,508 Você sabe, Samo fazia parte do Demon naquela scooter. 304 00:19:01,508 --> 00:19:02,508 Sim? 305 00:19:02,508 --> 00:19:04,508 Por que você precisa de uma bicicleta tão grande? 306 00:19:04,508 --> 00:19:07,507 É um país grande, Samo. É por isso que você precisa de um porco grande. 307 00:19:07,507 --> 00:19:12,506 É uma engenharia. É muito alto. 308 00:19:12,506 --> 00:19:14,506 Embora Samo, é uma Harley. 309 00:19:14,506 --> 00:19:17,505 É para soar assim. É por isso que o amamos. 310 00:19:17,505 --> 00:19:19,505 Eu não entendi. 311 00:19:19,505 --> 00:19:22,504 Dê uma volta, cara. Então você vai entender. 312 00:19:24,504 --> 00:19:28,503 Muito legal, Samo. Ilumine-os, querido. 313 00:19:28,503 --> 00:19:39,501 Uau, querida. 314 00:19:39,501 --> 00:19:44,500 Você faz meu coração cantar. 315 00:19:44,500 --> 00:19:50,499 Você faz tudo se mover. 316 00:19:51,498 --> 00:19:54,498 Uau, querida. 317 00:19:54,498 --> 00:20:07,495 Veja se ele está voltando. 318 00:20:07,495 --> 00:20:10,495 Uau, querida. 319 00:20:10,495 --> 00:20:15,494 Você faz meu coração cantar. 320 00:20:15,494 --> 00:20:20,493 Você faz tudo se mover. 321 00:20:22,492 --> 00:20:25,491 Uau, querida. 322 00:20:25,491 --> 00:20:29,491 Vamos, vamos, uau, querida. 323 00:20:29,491 --> 00:20:33,490 Agite, agite, uau, querida. 324 00:20:33,490 --> 00:20:40,488 Agora eu entendi. 325 00:20:40,488 --> 00:20:45,487 Vamos! Vamos. 326 00:20:45,487 --> 00:20:48,487 Boa ação de pulso. 327 00:20:48,487 --> 00:20:51,486 Você quer me deslizar um de nós? 328 00:20:51,486 --> 00:20:53,486 Sim, eu adoraria colocar o problema em pé ou 329 00:20:53,486 --> 00:20:56,485 muito perto da barra para obter o efeito total. 330 00:20:56,485 --> 00:20:59,485 Eu sei. Estou conseguindo. 331 00:20:59,485 --> 00:21:11,482 Oi Samo. Você não tem chance, cara. 332 00:21:11,482 --> 00:21:14,482 Tu és um bom rapaz. 333 00:21:15,481 --> 00:21:18,481 Ah, acho que está bom. 334 00:21:18,481 --> 00:21:21,480 Quem é Max? 335 00:21:21,480 --> 00:21:23,480 Para que estamos jogando? 336 00:21:23,480 --> 00:21:26,479 Dez livros ao todo. 337 00:21:26,479 --> 00:21:29,479 Monte-os. 338 00:21:29,479 --> 00:21:31,478 Você está no itty. 339 00:21:31,478 --> 00:21:34,478 Parece até apertado, cara. 340 00:21:34,478 --> 00:21:38,477 Oh cara. Vamos lá, cara. 341 00:21:38,477 --> 00:21:40,476 Bom trabalho. 342 00:21:40,476 --> 00:21:44,476 Que tal você me deixar pegar uma cerveja para você? 343 00:21:44,476 --> 00:21:47,475 Faça uma tequila. 344 00:21:47,475 --> 00:21:53,474 Não, preciso de uma dose de tequila aqui agora. 345 00:21:53,474 --> 00:22:13,470 Você está recebendo um tiro aqui? 346 00:22:13,470 --> 00:22:16,469 Oh cara. 347 00:22:16,469 --> 00:22:23,468 Chega de gritar, ok? 348 00:22:23,468 --> 00:22:28,467 Você realmente me decepcionou, Daphne. 349 00:22:28,467 --> 00:22:30,466 Eu vim para ver você. 350 00:22:30,466 --> 00:22:32,466 Você tenta me matar. 351 00:22:32,466 --> 00:22:34,466 O que você quer fazer isso? 352 00:22:34,466 --> 00:22:37,465 Eu estava assustado. 353 00:22:37,465 --> 00:22:40,464 Como você achou que eu ia reagir, não é? 354 00:22:42,464 --> 00:22:46,463 Oh, você compartilhou o que pensa. Eu vou te machucar. 355 00:22:46,463 --> 00:22:51,462 Dwight, o passado e o presente são dois lugares muito diferentes. 356 00:22:51,462 --> 00:23:03,460 Diga-me por que você saiu, Eddie. 357 00:23:03,460 --> 00:23:05,459 É uma longa história. 358 00:23:05,459 --> 00:23:09,458 Bem, estou acostumado a matar longos períodos de tempo. Vá em frente. 359 00:23:09,458 --> 00:23:12,458 Porque o covarde me deixou no auge, não é? 360 00:23:12,458 --> 00:23:15,457 Não, você sabe, eu simplesmente não queria viver aquela vida. 361 00:23:15,457 --> 00:23:18,457 Eu queria fazer parte do mundo, Dwight. 362 00:23:18,457 --> 00:23:21,456 Eu não queria ser um fora da lei. 363 00:23:21,456 --> 00:23:25,455 Ela chegou a essa conclusão depois do mais alto, certo? 364 00:23:25,455 --> 00:23:28,455 Sim, isso mesmo. 365 00:23:28,455 --> 00:23:36,453 vou direto. 366 00:23:36,453 --> 00:23:40,452 Vou pegar meu dinheiro com Eddie e vou direto. 367 00:23:40,452 --> 00:23:43,452 Isso não o torna menos desejado. 368 00:23:43,452 --> 00:23:46,451 Você sabe, você ainda é um fugitivo. 369 00:23:46,451 --> 00:23:50,450 Talvez, mas eles não vão me encontrar e ir para Storica. 370 00:23:50,450 --> 00:23:53,450 Eu só vou estar te atrasando. 371 00:23:53,450 --> 00:23:55,449 Não não não não não. 372 00:23:55,449 --> 00:23:57,449 Sim, isso é o suficiente. 373 00:23:59,448 --> 00:24:02,448 Cara, sou eu, Buzz. 374 00:24:02,448 --> 00:24:06,447 Espere, Buzz. 375 00:24:06,447 --> 00:24:22,444 Dwight, vocês estão me seguindo. 376 00:24:22,444 --> 00:24:24,443 Acho que eram policiais, mas eu os perdi. 377 00:24:24,443 --> 00:24:26,443 O que? Eu perdi eles. 378 00:24:26,443 --> 00:24:29,442 Cadê Deus, eu os perdi. 379 00:24:29,442 --> 00:24:32,442 Dwight, o que tem a ver com estar cansado desta cadeira? 380 00:24:32,442 --> 00:24:34,441 Por que você simplesmente não me diz o que está em sua mente? 381 00:24:34,441 --> 00:24:37,441 Dois detetives vieram me ver. 382 00:24:37,441 --> 00:24:39,440 Você está na minha lista de visitas, Buzz. 383 00:24:39,440 --> 00:24:41,440 Eles estão fazendo a devida diligência. 384 00:24:41,440 --> 00:24:43,440 O que você achou que ia acontecer? 385 00:24:43,440 --> 00:24:45,439 Dwight? 386 00:24:45,439 --> 00:24:49,438 Eu não posso fazer isso, cara, ok? Eu tenho muito a perder. 387 00:24:49,438 --> 00:24:54,437 Tudo bem, consegui um negócio e fiz uma vida para mim, cara. 388 00:24:55,437 --> 00:24:57,437 Você me pegou brincando comigo. 389 00:24:57,437 --> 00:25:19,432 Você sabia o que eu passei na prisão por cinco anos só para entrar naquela equipe. 390 00:25:20,432 --> 00:25:25,431 Você recebe uma visita de um par de detetives de formigas e você vai desistir. 391 00:25:25,431 --> 00:25:28,431 Ela não parece muito confortável, Dwight. 392 00:25:28,431 --> 00:25:30,430 Você deveria desamarrá-la. 393 00:25:30,430 --> 00:25:31,430 Eu estou bem, Buzz. 394 00:25:31,430 --> 00:25:33,430 Isso é bom. Agora você vai me dizer o que fazer. 395 00:25:33,430 --> 00:25:35,429 Sim, por que você não relaxa? 396 00:25:35,429 --> 00:25:39,428 Apenas deixe-me desamarrar a garota. 397 00:25:39,428 --> 00:25:41,428 Dois de nós aqui. 398 00:25:41,428 --> 00:25:42,428 Não vai a lugar nenhum. 399 00:25:42,428 --> 00:25:43,428 Pare com isso, Buzz. 400 00:25:43,428 --> 00:25:45,427 Não! Não me deixe ir! 401 00:25:45,427 --> 00:25:47,427 O que você relaxou? 402 00:25:48,427 --> 00:25:49,426 [portas batem] 403 00:25:49,426 --> 00:25:58,424 Ok, se você quer que eu implore, eu imploro. 404 00:25:58,424 --> 00:26:01,424 Quer sair com a Rita para eu ficar com a Charlene? 405 00:26:01,424 --> 00:26:02,424 Não. 406 00:26:02,424 --> 00:26:04,423 Sam, o que eu disse, por favor. 407 00:26:04,423 --> 00:26:07,423 Não. Você é uma coisa horrível. 408 00:26:07,423 --> 00:26:10,422 Ok, vou te dizer a verdade. 409 00:26:10,422 --> 00:26:14,421 Rita mora em Chicago e faz muito tempo que não a vejo. 410 00:26:14,421 --> 00:26:16,421 Ela está aqui visitando Charlene agora. 411 00:26:16,421 --> 00:26:21,420 Mas da última vez que vi a Rita, digamos que ela era corpulenta. 412 00:26:21,420 --> 00:26:24,419 Totalmente entendido? 413 00:26:24,419 --> 00:26:26,419 Traduzindo. 414 00:26:26,419 --> 00:26:28,418 A gorda da Rita. 415 00:26:28,418 --> 00:26:30,418 O que há de errado com isso? 416 00:26:30,418 --> 00:26:37,417 Por que todo mundo neste país quer ser tão magro? 417 00:26:37,417 --> 00:26:40,416 Não sei. Sam, o que você faria com ela? 418 00:26:40,416 --> 00:26:44,415 Agora que conheço toda a história, sim. 419 00:26:44,415 --> 00:26:47,415 Obrigado, cara. Devo-lhe um grande momento. 420 00:26:47,415 --> 00:26:49,414 Claro. 421 00:26:49,414 --> 00:26:52,414 Eu vou te pagar, ela. 422 00:26:52,414 --> 00:27:04,411 Oi, Montana. Qual é a história? 423 00:27:04,411 --> 00:27:08,410 O serviço de iscas estava fazendo rondas e você encontrou o corpo. 424 00:27:10,410 --> 00:27:14,409 Nenhuma recompensa pela lealdade desses caras. Pegá-lo, eu não sei. 425 00:27:14,409 --> 00:27:18,408 O gerente disse que eles se registraram ontem e que ele não o viu desde então. 426 00:27:18,408 --> 00:27:23,407 Então? Nada no quarto. 427 00:27:23,407 --> 00:27:36,405 O que é esse olhar em seus olhos? Eu sinto algum instinto asiático vindo? 428 00:27:36,405 --> 00:27:38,404 Não tenho certeza. 429 00:27:38,404 --> 00:27:51,402 Eu recebo toda essa atividade acontecendo aqui. Eles nem saíram do quarto. 430 00:27:51,402 --> 00:27:54,401 E se eles saíssem, eles não teriam um sinal de perturbação noturna em você. 431 00:28:03,399 --> 00:28:06,399 Ele roubou todo o nosso dinheiro e o trailer. 432 00:28:06,399 --> 00:28:21,396 Não é um puckin lateral falso. 433 00:28:21,396 --> 00:28:29,394 Você ganhou dinheiro porque errou aquela tacada? 434 00:28:29,394 --> 00:28:32,394 O que fez com que fosse uma centena? 435 00:28:34,393 --> 00:28:36,393 Ok Jimmy. 436 00:28:36,393 --> 00:28:48,390 Tenho um filho. 437 00:28:48,390 --> 00:28:52,389 Rim, se queime com isso. 438 00:28:52,389 --> 00:28:59,388 Bem, obrigado pelas memórias. 439 00:29:00,388 --> 00:29:02,387 Bom hoje, garoto. Bom. 440 00:29:02,387 --> 00:29:04,387 Ei, esse é o meu dinheiro. 441 00:29:06,387 --> 00:29:08,386 Pegue ele, pegue ele, pegue ele. 442 00:29:08,386 --> 00:29:10,386 Pegue ele, pegue ele. 443 00:29:12,385 --> 00:29:14,385 Pegue ele, pegue ele. 444 00:29:16,385 --> 00:29:18,384 Pegue ele, pegue ele. 445 00:29:20,384 --> 00:29:22,383 Pegue-o. 446 00:29:22,383 --> 00:29:46,379 Eu odeio tantos feiticeiros. 447 00:29:48,378 --> 00:29:50,378 T'quilla. 448 00:29:50,378 --> 00:29:57,376 Eu gosto disso. Eles são doces. 449 00:29:57,376 --> 00:29:59,376 Devemos ligar. 450 00:29:59,376 --> 00:30:02,375 O que isso quer dizer? 451 00:30:02,375 --> 00:30:06,375 Eu sou um apartamento mais tarde na praia, mas... 452 00:30:06,375 --> 00:30:10,374 ... fique frio. Meu lugar por um tempo. Falar. 453 00:30:10,374 --> 00:30:14,373 Deixe-me pegar uma bebida e pensar sobre isso. 454 00:30:14,373 --> 00:30:16,373 OK. 455 00:30:16,373 --> 00:30:24,371 Ele foi para a isca. Ele quer sair comigo. 456 00:30:24,371 --> 00:30:26,371 É uma ótima ideia. Ele partiria para isso. 457 00:30:26,371 --> 00:30:28,370 Do que você está se protegendo? 458 00:30:28,370 --> 00:30:31,370 É ser favorável. Tome cuidado. 459 00:30:31,370 --> 00:30:35,369 Te ligo quando posso. 460 00:30:36,369 --> 00:30:38,368 Pegue ele, pegue ele. 461 00:30:38,368 --> 00:30:52,365 Você trabalha na graça? Não, ainda não. 462 00:30:52,365 --> 00:30:55,365 Deve estar tudo bem. Isso é o que o Pay Pay faz de melhor. 463 00:30:55,365 --> 00:30:58,364 Você nunca se preocupou com isso quando ela apareceu na capa da munição da China? 464 00:30:58,364 --> 00:31:00,364 Claro que me preocupei. 465 00:31:00,364 --> 00:31:01,364 Mas eu me acostumei. 466 00:31:01,364 --> 00:31:03,363 Soto. Que tal? 467 00:31:04,363 --> 00:31:07,362 Temos uma bala no trailer em toda a cidade. Ele ainda não sabe disso. 468 00:31:07,362 --> 00:31:09,362 Não se preocupe, Brad. Nós o encontraremos. 469 00:31:09,362 --> 00:31:12,361 Sim, olá. 470 00:31:12,361 --> 00:31:13,361 Rápido. Marcador. 471 00:31:13,361 --> 00:31:14,361 Dafne. 472 00:31:14,361 --> 00:31:15,361 Dafne? 473 00:31:15,361 --> 00:31:17,360 Brad, sou eu. 474 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 Por favor, não pode me salvar. 475 00:31:18,360 --> 00:31:19,360 Você está bem? Onde você está, querida? 476 00:31:19,360 --> 00:31:22,359 Não sei. É um velho trailer. Será em um estacionamento. 477 00:31:22,359 --> 00:31:23,359 Talvez na praia. 478 00:31:23,359 --> 00:31:24,359 Ei, agora. 479 00:31:24,359 --> 00:31:26,358 Você tem que estar seguro porque estou cansado disso. Ele é realmente... 480 00:31:26,358 --> 00:31:28,358 O que você faria com esses ossos? 481 00:31:29,358 --> 00:31:30,358 O que? 482 00:31:30,358 --> 00:31:37,356 Não do jeito que deveria ser! 483 00:31:37,356 --> 00:31:47,354 Você teve uma grande oportunidade, Daphne. 484 00:31:47,354 --> 00:31:50,354 Você teve uma grande oportunidade e olhou o que você faz. 485 00:31:50,354 --> 00:31:52,353 Eu... por favor? 486 00:31:52,353 --> 00:31:55,353 Por favor, você não precisa disso. Você não precisa de mim. 487 00:31:55,353 --> 00:31:56,352 Você não precisa de mim. 488 00:31:58,352 --> 00:32:02,351 Ele me deve muito dinheiro. 489 00:32:02,351 --> 00:32:06,350 Espere, eu não sou... 490 00:32:06,350 --> 00:32:08,350 Ele está enrolando mais. 491 00:32:08,350 --> 00:32:12,349 Isso foi há tanto tempo que ele não se importa comigo. 492 00:32:12,349 --> 00:32:14,349 Sim, bem, é melhor torcer para que sim, querida. 493 00:32:16,348 --> 00:32:34,345 Como você entrou aqui? 494 00:32:34,345 --> 00:32:36,344 Pela porta da frente, Ed. 495 00:32:36,344 --> 00:32:38,344 Faz muito tempo, não é? 496 00:32:38,344 --> 00:32:42,343 Já se passaram cinco anos, 26 dias e pouco mais de duas horas. 497 00:32:44,343 --> 00:32:47,342 Ed, não fazia ideia de que você era tão sentimental. 498 00:32:47,342 --> 00:32:50,342 Eu quero meu milhão de dólares. 499 00:32:50,342 --> 00:32:55,341 Eu não posso te dizer quantas vezes eu andei por aí ensaiando essa linha. 500 00:32:55,341 --> 00:32:59,340 Quero meu dinheiro, Eddie. 501 00:32:59,340 --> 00:33:01,339 Caia na real, cara. 502 00:33:01,339 --> 00:33:05,339 Você honestamente esperava que cinco anos depois de 503 00:33:05,339 --> 00:33:09,338 ser preso, alguém da equipe ainda tivesse seu dinheiro? 504 00:33:11,337 --> 00:33:13,337 Você salvaria meu dinheiro de mim? 505 00:33:16,336 --> 00:33:18,336 Por que você não me pergunta sobre o Buzz? 506 00:33:18,336 --> 00:33:20,336 Quem se importa com Buzz? 507 00:33:20,336 --> 00:33:23,335 Ei, vamos, cara. O que é isso? 508 00:33:23,335 --> 00:33:26,334 Você não. Eu amo com meu dinheiro. 509 00:33:26,334 --> 00:33:28,334 Você não precisa matar Daphne. 510 00:33:28,334 --> 00:33:37,332 Deixe-a fora disso, cara. 511 00:33:40,332 --> 00:33:42,331 Cavalheiros? 512 00:33:42,331 --> 00:33:44,331 Você se importa que você está agindo alguma coisa? 513 00:33:44,331 --> 00:33:46,330 É frio de volta. 514 00:33:46,330 --> 00:33:49,330 A brancura não tem nada a ver com ela, cara. 515 00:33:49,330 --> 00:33:51,329 Você a deixa fora disso. 516 00:33:57,328 --> 00:34:00,328 Você ainda a ama, não é? 517 00:34:00,328 --> 00:34:05,326 Cara, me desculpe. Eu gostaria de ter pensado nisso antes de fazer isso. 518 00:34:07,326 --> 00:34:12,325 Eu tenho que correr. 519 00:34:12,325 --> 00:34:16,324 Não volto em 15 minutos para desligá-lo. Dafne está morta. 520 00:34:16,324 --> 00:34:19,324 Você está blefando, cara. Você não vai matá-la. Você também a ama. 521 00:34:19,324 --> 00:34:23,323 Este não foi um reencontro agradável e estou sem paciência, Eddie. 522 00:34:23,323 --> 00:34:27,322 Você é um bom momento para me informar como vou conseguir meu dinheiro. 523 00:34:27,322 --> 00:34:32,321 Santa Monica, Pierre, nosso antigo local, 10 esta noite. 524 00:34:32,321 --> 00:34:34,321 Eu trarei dinheiro para eles. Você traz Daphne. 525 00:34:35,320 --> 00:34:36,320 Isso é trabalho. 526 00:34:36,320 --> 00:34:38,320 Até mais, Ed. 527 00:34:38,320 --> 00:34:43,319 Por anos. 528 00:34:43,319 --> 00:34:50,317 Eu tenho uma pergunta. 529 00:34:50,317 --> 00:34:52,317 O que? 530 00:34:52,317 --> 00:34:54,317 Minha decisão é apenas sair com você. 531 00:34:54,317 --> 00:34:57,316 Eu não entendo porque eu preciso ir. 532 00:34:57,316 --> 00:35:00,315 Elas são mulheres. Eles têm maneiras misteriosas, Emma. 533 00:35:04,315 --> 00:35:12,313 De acordo com o despacho, deve estar bem aqui. 534 00:35:12,313 --> 00:35:16,312 Herstari, o playmatchest. 535 00:35:16,312 --> 00:35:18,312 Você pode ver esse jogo de todo o caminho aqui. 536 00:35:18,312 --> 00:35:20,311 Claro. 537 00:35:20,311 --> 00:35:22,311 E você? 538 00:35:22,311 --> 00:35:24,311 Não. 539 00:35:54,305 --> 00:36:04,303 Você sabe o que eu quero dizer? Eu vi o milho em casa, não havia compradores. 540 00:36:04,303 --> 00:36:08,302 Então, por que ele explodiu? 541 00:36:08,302 --> 00:36:10,301 Aceito seu triunfo da irracionalidade? 542 00:36:10,301 --> 00:36:12,301 Mas ele não é racional. 543 00:36:14,301 --> 00:36:18,300 Este é Samuel. 544 00:36:18,300 --> 00:36:20,299 Sim, oi, sou eu. 545 00:36:20,299 --> 00:36:22,299 Onde você está? 546 00:36:22,299 --> 00:36:24,299 Talvez no período 10, é aí que vai cair. 547 00:36:24,299 --> 00:36:26,298 Ei, você está pronto? 548 00:36:26,298 --> 00:36:28,298 Tchau. 549 00:36:28,298 --> 00:36:32,297 Ei, querida. 550 00:36:32,297 --> 00:36:36,296 Vamos ao parque. 551 00:36:48,294 --> 00:37:08,290 Entendi. Estou me divertindo. 552 00:37:08,290 --> 00:37:10,289 Aqui estou bem. 553 00:37:10,289 --> 00:37:12,289 Em algum lugar que estamos por aqui. 554 00:37:14,288 --> 00:37:18,288 Só um minuto. Tenho algo para lidar. 555 00:37:18,288 --> 00:37:26,286 Vamos, no entanto. Eu não passamos isso? 556 00:37:26,286 --> 00:37:28,286 Só quero fazer uma troca limpa e sair daqui. 557 00:37:28,286 --> 00:37:32,285 Eu não posso acreditar em vocês. 558 00:37:32,285 --> 00:37:36,284 Quando você diz que eu mudei, você sabe, vocês dois costumavam ser irmãos de sangue. 559 00:37:36,284 --> 00:37:40,283 Ela está certa. 560 00:37:40,283 --> 00:37:42,283 Devemos trabalhar juntos novamente. 561 00:37:42,283 --> 00:37:44,282 O dinheiro no log. 562 00:37:44,282 --> 00:37:50,281 Não me parece que um milhão de dólares caiba nessa bolsa, Eddie. 563 00:37:50,281 --> 00:37:52,281 Acho que você vai ter que confiar em mim. 564 00:37:52,281 --> 00:37:58,280 Até logo, Daph. 565 00:37:58,280 --> 00:38:02,279 O que é isso? 566 00:38:04,278 --> 00:38:06,278 E o que? 567 00:38:06,278 --> 00:38:08,278 Mais uma vez, o lento. Apenas liso. 568 00:38:10,277 --> 00:38:20,275 Você é um idiota. Por que realmente parece tão estúpido para você? 569 00:38:36,272 --> 00:38:40,271 A Política de Beleza de LA. Pare exatamente onde você está. 570 00:41:46,234 --> 00:41:50,233 Oi Graça. 571 00:41:50,233 --> 00:41:54,232 Bem, deixe-me ser o primeiro a parabenizá-lo por um trabalho bem feito. 572 00:41:54,232 --> 00:41:58,231 Você estava preocupado comigo, não estava? 573 00:41:58,231 --> 00:41:59,231 O que? Não. 574 00:41:59,231 --> 00:42:00,231 Sim, você estava? 575 00:42:00,231 --> 00:42:01,231 Sim, você estava. 576 00:42:01,231 --> 00:42:02,231 Oh vamos lá. 577 00:42:02,231 --> 00:42:03,230 Eu estava de volta à estação. 578 00:42:03,230 --> 00:42:04,230 Não não. 579 00:42:04,230 --> 00:42:06,230 Tudo bem, sim, eu estava preocupado com você. 580 00:42:08,229 --> 00:42:10,229 Lewis, eu posso cuidar de mim. 581 00:42:10,229 --> 00:42:12,228 Você já deveria saber disso sobre mim. 582 00:42:12,228 --> 00:42:14,228 Sim. 583 00:42:14,228 --> 00:42:16,228 Obrigado, de qualquer maneira. 584 00:42:16,228 --> 00:42:18,227 Prazer. 585 00:42:18,227 --> 00:42:20,227 Tudo bem, você parece meio preocupado. 586 00:42:20,227 --> 00:42:22,226 Espere pelo meu chefe de pagamento. 587 00:42:22,226 --> 00:42:24,226 Ela pensou que estava se escondendo. 588 00:42:32,224 --> 00:42:34,224 Ah, você é ruim. 589 00:42:38,223 --> 00:42:42,222 Oi. 590 00:42:42,222 --> 00:42:44,222 Ah, pronto. 591 00:42:44,222 --> 00:42:46,222 Você, você era. 592 00:42:46,222 --> 00:42:48,221 Você era. 593 00:42:48,221 --> 00:42:50,221 Quero dizer, você estava. 594 00:42:50,221 --> 00:42:52,220 Ai credo. 595 00:42:52,220 --> 00:42:54,220 Eu fiz uma dieta. 596 00:42:54,220 --> 00:42:56,220 Não toco em um biscoito há meses. 597 00:42:56,220 --> 00:42:58,219 Você deve ser Samo. 598 00:42:58,219 --> 00:43:00,219 Por favor, para conhecê-lo. 599 00:43:00,219 --> 00:43:02,218 Vou deixar Charlie saber que você está aqui. 600 00:43:02,218 --> 00:43:04,218 Você parece bem. 601 00:43:04,218 --> 00:43:08,217 Ela não é muito gorda. 602 00:43:08,217 --> 00:43:10,217 Porra. 603 00:43:12,216 --> 00:43:14,216 Havia algo ali. 604 00:43:14,216 --> 00:43:16,216 Você parece comida chinesa. 605 00:43:16,216 --> 00:43:18,215 Isso não é fofo? 606 00:43:18,215 --> 00:43:20,215 Bem, muito obrigado por dizer leia esta noite. 607 00:43:20,215 --> 00:43:22,214 Qualquer coisa para você. 608 00:43:22,214 --> 00:43:24,214 Quero dizer, se você não tivesse me ajudado, 609 00:43:24,214 --> 00:43:26,214 Eu não poderia sair com o Lanzo. 610 00:43:26,214 --> 00:43:28,213 A Lanço. 611 00:43:28,213 --> 00:43:30,213 Você me disse que terminou com um Lanzo para sempre desta vez. 612 00:43:30,213 --> 00:43:32,212 Isso é o que você me disse. 613 00:43:32,212 --> 00:43:34,212 Ele está mudado. Ele jura. 614 00:43:34,212 --> 00:43:36,212 Cara, não mude. 615 00:43:36,212 --> 00:43:38,211 Especialmente irmãos como um Lanzo. 616 00:43:40,211 --> 00:43:42,210 Ei, Charlie. 617 00:43:42,210 --> 00:43:44,210 Estarei lá. 618 00:43:44,210 --> 00:43:46,210 Oh, verdadeira classe. 619 00:43:46,210 --> 00:43:48,209 Uh-huh, tanto faz. 620 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 Você é um amorzinho. 621 00:43:50,209 --> 00:43:52,208 Ligue-me, está bem? 622 00:43:52,208 --> 00:43:54,208 Olá bébé. 623 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 Ei, cale a boca. 624 00:43:56,208 --> 00:43:58,207 Olhando bem, por toda parte. 625 00:43:58,207 --> 00:44:00,207 Sim, estava em alta. 626 00:44:00,207 --> 00:44:02,206 Você quer vir conosco? 627 00:44:02,206 --> 00:44:04,206 Não, Samo. Eu vou apenas caminhar. 628 00:44:04,206 --> 00:44:06,206 Aproveite suas coisas. 629 00:44:06,206 --> 00:44:08,205 OK. 630 00:44:10,205 --> 00:44:12,204 Ok, então você só vai me deixar acompanhá-lo? 631 00:44:12,204 --> 00:44:14,204 Ir, sério? 632 00:44:14,204 --> 00:44:16,204 Ei, ande. Você simplesmente vai me deixar? 633 00:44:16,204 --> 00:44:18,203 Eu ganhei isso e cachorro do meu parceiro. 634 00:44:18,203 --> 00:44:20,203 Onde estamos indo? 635 00:44:20,203 --> 00:44:22,202 Vamos, vamos festejar. 636 00:44:22,202 --> 00:44:24,202 Posso ter uma palavra? 637 00:44:26,202 --> 00:44:28,201 Desculpe por favor. 638 00:44:28,201 --> 00:44:30,201 Está tudo certo. 639 00:44:30,201 --> 00:44:32,200 Continue a fazê-lo. 640 00:44:32,200 --> 00:44:36,200 Você pode chupar. 641 00:44:36,200 --> 00:44:38,199 A qualquer momento. 642 00:44:44,198 --> 00:44:46,198 Ei! 643 00:44:48,197 --> 00:44:50,197 Ei! 644 00:44:52,196 --> 00:44:58,195 Pai, isso significa que não podemos acampar agora? 645 00:44:58,195 --> 00:45:00,195 Obrigado, querido. 646 00:45:00,195 --> 00:45:02,194 Querida, tenho uma loja ou dinheiro. 647 00:45:02,194 --> 00:45:04,194 E nosso trailer. 648 00:45:04,194 --> 00:45:06,193 Você não vai se importar se roubarmos sua esposa! 649 00:45:06,193 --> 00:45:08,193 Vem cá, amor. 650 00:45:10,193 --> 00:45:12,192 Porque voce estava? 47515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.