All language subtitles for MARTIAL LAW - S01 E12 - Painted Faces (480p - DVDRip).mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,070 _ 2 00:00:01,070 --> 00:00:03,014 Previously on Martial Law. 3 00:00:03,015 --> 00:00:08,013 Lee Hay's been smuggling the fake diamonds in the cars. 4 00:00:08,013 --> 00:00:10,010 He's been stealing and sending them to Asia. 5 00:00:11,089 --> 00:00:14,093 That's Lee Hay. I'm impressed. 6 00:00:15,008 --> 00:00:16,069 Very good. Very good. 7 00:00:16,070 --> 00:00:24,092 Aah! What's policing like in that godforsaken, dog-eaten, 8 00:00:25,027 --> 00:00:27,050 overpopulated panda ranch? 9 00:00:27,096 --> 00:00:28,082 You are a very unhappy person. 10 00:00:28,082 --> 00:00:29,068 You are a very unhappy person. 11 00:00:29,068 --> 00:00:34,022 Aah! Get me the fool out of me. 12 00:00:38,023 --> 00:00:41,003 We'll be sending one of our own finders over to Shanghai. 13 00:00:41,060 --> 00:00:42,082 I'm not going, you hear me? 14 00:00:43,022 --> 00:00:45,014 Shanghai is a beautiful place. 15 00:00:46,027 --> 00:00:49,011 Whenever you try to hide, I will track you down, Lee Hay. 16 00:00:51,057 --> 00:00:51,070 Aah! 17 00:00:54,060 --> 00:00:55,044 What happens now? 18 00:00:55,093 --> 00:00:57,030 They get shipped back to Shanghai. 19 00:01:04,009 --> 00:01:08,072 So it is my great honor to introduce the mayor of Shanghai, Mr. Chang Yin, 20 00:01:09,010 --> 00:01:11,012 and introduce him to Los Angeles. 21 00:01:15,022 --> 00:01:20,075 Thank you. I am happy to be among so many new friends, and needless to say, 22 00:01:20,099 --> 00:01:22,016 several old ones. 23 00:01:23,016 --> 00:01:27,052 I hope that my visit not only will bring two cities together, 24 00:01:27,091 --> 00:01:29,047 but two cultures together. 25 00:01:29,097 --> 00:01:33,046 Please continue with the festivities, and thank you again. 26 00:01:38,088 --> 00:01:40,031 Sammo, ni hao. 27 00:01:40,077 --> 00:01:41,063 You're looking good. 28 00:01:42,077 --> 00:01:44,023 Sammo and the mayor look pretty tight. 29 00:01:44,079 --> 00:01:46,028 Yeah, they go back a long way. 30 00:01:46,099 --> 00:01:49,003 Chang Yin was one of Sammo's biggest advocates in Shanghai. 31 00:01:54,060 --> 00:01:58,054 Remember him? Well, they promoted him to... 32 00:01:58,054 --> 00:02:00,052 Mr. Mayor, Captain Long, could we talk in private? 33 00:02:03,021 --> 00:02:04,055 Lee Hay has escaped. 34 00:02:05,079 --> 00:02:06,019 When? 35 00:02:06,077 --> 00:02:10,063 The details are rather sketchy, but I believe 48 hours ago. 36 00:02:11,002 --> 00:02:13,004 Why were we not informed earlier? 37 00:02:14,058 --> 00:02:20,002 The warden was too embarrassed, so he wasted a lot of valuable time conducting his 38 00:02:20,002 --> 00:02:20,091 own search. 39 00:02:21,032 --> 00:02:27,009 My only regret is that my top cop is here instead of in Shanghai. 40 00:02:27,028 --> 00:02:30,059 I will contact Shanghai PD and help them any way I can. 41 00:02:31,090 --> 00:02:32,029 Thank you. 42 00:02:34,007 --> 00:02:36,017 So this Lee Hay is a pretty bad boy, huh? 43 00:02:36,071 --> 00:02:40,030 Of all the criminals I have encountered, Lee Hay is the worst. 44 00:02:41,030 --> 00:02:41,084 That bad? 45 00:02:42,074 --> 00:02:49,065 Yes. He is the reason Pei Pei and I came to LA. Hey, look, Sammo. 46 00:02:50,090 --> 00:02:52,031 It's a little ceramic bird. 47 00:02:52,031 --> 00:02:54,011 They must be giving them away as party favors. 48 00:02:56,022 --> 00:02:56,090 See what this says. 49 00:02:58,040 --> 00:02:58,077 Try that. 50 00:03:00,001 --> 00:03:05,087 It says boom. Does boom in Chinese mean the same thing it means in English? 51 00:03:06,042 --> 00:03:10,065 Yes. It is from Lee Hay. 52 00:03:11,041 --> 00:03:13,000 Don't move. I'm not moving. 53 00:03:13,088 --> 00:03:15,045 Slowly look under your seat. 54 00:03:22,029 --> 00:03:22,053 Nothing. 55 00:03:23,099 --> 00:03:24,091 Look under mine. 56 00:03:24,091 --> 00:03:32,062 I'm going to look again. 57 00:03:35,077 --> 00:03:37,066 I'm no expert, but I think you're sitting on a bomb. 58 00:03:38,059 --> 00:03:39,048 Is there a timer? 59 00:03:42,044 --> 00:03:45,026 Yes, and a little sideways thingy. 60 00:03:45,043 --> 00:03:47,012 Pressure sensitive switch. 61 00:03:47,079 --> 00:03:50,030 If I stand up, boom. 62 00:03:51,059 --> 00:03:55,001 How much time? A minute and five and going south. 63 00:03:55,067 --> 00:03:57,031 That don't leave us much time to call the bomb squad. 64 00:03:57,041 --> 00:03:58,068 What color are the wires? 65 00:04:00,051 --> 00:04:03,060 I got a red one, a blue one, and a green one. 66 00:04:03,064 --> 00:04:05,060 Good. Maybe it's simple to disarm. 67 00:04:06,009 --> 00:04:11,015 You also got yellow, black, buff, like a little stripey one, taupe. 68 00:04:12,092 --> 00:04:13,096 Taupe? Yeah, taupe. 69 00:04:14,068 --> 00:04:16,020 And we got 45 seconds left. 70 00:04:16,072 --> 00:04:19,016 We must find something heavy to take my place. 71 00:04:19,097 --> 00:04:21,098 Oh, yeah, like a counterweight, but what? 72 00:04:23,020 --> 00:04:24,072 That rock. That ain't a rock. 73 00:04:24,072 --> 00:04:25,042 That's a boulder. 74 00:04:26,010 --> 00:04:26,038 Move. 75 00:04:27,071 --> 00:04:27,096 Quick. 76 00:04:29,090 --> 00:04:30,032 Hurry. 77 00:04:31,013 --> 00:04:32,081 Okay, it's a boulder, man. 78 00:04:35,009 --> 00:04:36,089 Okay, I'm going to slide this under you. 79 00:04:37,011 --> 00:04:44,012 You slide out. Now what? 80 00:04:44,045 --> 00:04:46,023 Give me your hand. Run. 81 00:05:07,064 --> 00:05:48,012 No individual or group has yet stepped forward to claim responsibility, 82 00:05:48,012 --> 00:05:51,005 but we don't believe that the bomb was in any way connected to the mayor of 83 00:05:51,005 --> 00:05:53,016 Shanghai's visit. Hey, Lewis, have you seen my replacement? 84 00:05:53,031 --> 00:05:54,063 Hey, Lewis, have you seen my replacement? 85 00:05:54,074 --> 00:05:55,067 They can't do better than that. 86 00:05:55,083 --> 00:05:57,031 That's the new LAPD spokesman. 87 00:05:57,098 --> 00:05:59,061 Only as a precautionary measure. 88 00:06:01,019 --> 00:06:01,067 Wrong! 89 00:06:01,097 --> 00:06:04,089 You never give the public the impression that security was anything less than the 90 00:06:04,100 --> 00:06:05,020 best. 91 00:06:07,015 --> 00:06:07,082 Yes, one. 92 00:06:09,069 --> 00:06:09,093 Who? 93 00:06:10,019 --> 00:06:10,083 I was there. 94 00:06:10,092 --> 00:06:13,009 Who got hurt? Get your facts straight, Opie! 95 00:06:13,063 --> 00:06:17,020 A 15-year-old black Labrador dog was hit by a piece of falling debris from the car. 96 00:06:17,092 --> 00:06:21,023 Due to his old age and frail condition, it had to be put down. 97 00:06:23,006 --> 00:06:24,044 Oh, spare me. 98 00:06:24,100 --> 00:06:26,062 I'm a dog lover, but come on. 99 00:06:26,063 --> 00:06:29,002 This is a press conference, not a Barbara Walters interview. 100 00:06:29,043 --> 00:06:30,034 Tarell, who cares? 101 00:06:30,056 --> 00:06:33,027 No offense, man, but no one really cares what these guys have to say. 102 00:06:33,027 --> 00:06:35,044 Believe me, it's in one ear, it's out the other. 103 00:06:35,085 --> 00:06:36,088 That's where you're wrong. 104 00:06:37,036 --> 00:06:39,063 And it's not about the message, it's about the delivery. 105 00:06:39,063 --> 00:06:41,065 When you do it right, Lewis, people feel it. 106 00:06:41,080 --> 00:06:45,032 And it gives them confidence in the LAPD. Let's them know we got their back. 107 00:06:45,068 --> 00:06:48,071 Lewis, here's the bomb squad report on Samuels' car. 108 00:06:48,082 --> 00:06:50,024 Or what's left of it. Thank you, Jane. 109 00:06:50,024 --> 00:06:51,031 You're welcome. Hi, Tarell. 110 00:06:51,052 --> 00:07:41,027 Hey, Jane. Check your face. 111 00:07:41,027 --> 00:07:42,038 I promise Mr. Luo, I'll get 112 00:08:00,095 --> 00:08:01,079 the information as soon as possible. I know. You 113 00:08:02,039 --> 00:08:02,064 Lee is in Los Angeles. 114 00:08:03,015 --> 00:08:03,080 Los Angeles? 115 00:08:04,090 --> 00:08:04,095 I 116 00:08:18,052 --> 00:08:19,000 Yes, sir. 117 00:08:20,008 --> 00:08:33,063 Tell me your address in Los Angeles. 118 00:08:33,073 --> 00:08:39,064 Are you talking to L.A.? Hang up, sir. 119 00:08:39,064 --> 00:08:40,041 I'll get you the postcard. 120 00:08:40,041 --> 00:08:46,007 Is this L.A.? Who is this? 121 00:08:46,007 --> 00:08:46,057 This is Samuel. 122 00:08:46,057 --> 00:08:49,048 This is Portman, remember me? 123 00:08:50,005 --> 00:08:52,048 I'm the guy they sent to Shanghai when they transferred you over there. 124 00:08:53,007 --> 00:08:54,067 Yes, I remember. 125 00:08:55,009 --> 00:08:57,016 You were a very unhappy person. 126 00:08:57,034 --> 00:08:59,042 Oh, yeah? Well, you should see me now. 127 00:09:00,077 --> 00:09:02,047 I need to talk to Malone. 128 00:09:04,034 --> 00:09:06,050 Luis, it's Portman for you. 129 00:09:07,015 --> 00:09:07,054 Portman. 130 00:09:12,013 --> 00:09:13,099 Hey, Portman, how's it going, man? 131 00:09:14,016 --> 00:09:16,005 How's it going? How do you think it's going? 132 00:09:16,036 --> 00:09:18,025 It's the worst thinking thing that ever happened to me. 133 00:09:18,072 --> 00:09:21,076 I hate the food, the water, the weather, the chopsticks. 134 00:09:22,042 --> 00:09:25,055 I hate everybody here, Malone, and they hate me. 135 00:09:26,038 --> 00:09:27,099 Well, I guess some things never change. 136 00:09:28,025 --> 00:09:29,080 You know they got me filing papers? 137 00:09:30,016 --> 00:09:31,005 Chinese! 138 00:09:31,063 --> 00:09:32,056 Sorry to hear that, man. 139 00:09:37,064 --> 00:09:40,071 It says we'll be visiting the Zhenjiang Temple on Monday at 3 p. 140 00:09:40,071 --> 00:09:40,081 m. 141 00:09:40,083 --> 00:09:41,094 The weather will be sunny. 142 00:09:43,050 --> 00:09:44,095 Someone gave Li He a warning. 143 00:09:46,066 --> 00:09:49,053 It's Johnny Lau, Li He's lawyer in Shanghai. 144 00:09:49,082 --> 00:09:51,068 He used to always write cryptic messages like this. 145 00:09:51,091 --> 00:09:53,048 If the weather was sunny, it's good news. 146 00:09:53,048 --> 00:09:55,001 If the weather was rainy, it's bad news. 147 00:09:59,006 --> 00:10:03,100 Malone, if you've got a bone of decency in your body, get me out of here! 148 00:10:05,017 --> 00:10:09,054 Police! Get me out of here! I 149 00:10:23,076 --> 00:10:25,016 wanted Samuel Loh dead. 150 00:10:25,078 --> 00:10:27,013 The device had a pressure switch. 151 00:10:27,017 --> 00:10:29,010 There's just no way he should have survived. 152 00:10:32,097 --> 00:10:33,085 But he did. 153 00:10:35,026 --> 00:10:37,024 Look, I'll make it up to you, okay? 154 00:10:38,004 --> 00:10:38,090 I'll give you a refund. 155 00:10:39,038 --> 00:10:42,077 You Americans are so fond of your money-back guarantees. 156 00:10:42,080 --> 00:10:47,004 Well, I have imported someone 100% reliable. 157 00:10:47,074 --> 00:10:49,005 No guarantee necessary. 158 00:10:49,005 --> 00:10:49,015 What's he 159 00:11:02,036 --> 00:11:06,037 gonna do? Kill me? 160 00:11:08,074 --> 00:11:10,047 No, he's gonna take you to the zoo. 161 00:11:10,094 --> 00:11:12,065 But he's gonna give you a head start first. 162 00:11:18,044 --> 00:11:26,066 Run! That one was for free. 163 00:11:28,025 --> 00:11:30,050 Jamal, dispose of that, please. 164 00:11:33,072 --> 00:11:37,035 So you really think Lee Hay would hire the same driver? 165 00:11:37,098 --> 00:11:40,074 You know, Lee Hay's got a narrow bandwidth trust, and Jamal's in it. 166 00:11:41,027 --> 00:11:42,011 Besides, we can't find him. 167 00:11:42,011 --> 00:11:44,065 That's another good sign. 168 00:11:44,065 --> 00:11:45,050 Is this your best guess to his locale? 169 00:11:46,034 --> 00:11:49,035 Yeah, I remember his brother Damon came out here to be an actor. 170 00:11:49,092 --> 00:11:51,074 Look, there he is. 171 00:11:53,070 --> 00:11:54,065 Shuttling tourists? 172 00:11:55,062 --> 00:11:56,093 Yeah, Hollywood's a cruel place. 173 00:11:58,013 --> 00:12:00,066 Thank you for joining us today on Fox Better Tours. 174 00:12:01,013 --> 00:12:03,021 We will be starting our tour here in Hollywood, 175 00:12:03,037 --> 00:12:06,093 then moving into Beverly Hills and Bel Air to view Celebrity Home. 176 00:12:07,054 --> 00:12:10,087 The tour will last approximately four hours, traffic permitting. 177 00:12:12,008 --> 00:12:15,021 Ticket, please. You go by Tom Cruise's house? 178 00:12:15,045 --> 00:12:16,051 Right past the front gate. 179 00:12:16,086 --> 00:12:18,001 How about Julia Roberts? 180 00:12:18,018 --> 00:12:19,048 Close enough you can sniff her trash. 181 00:12:19,048 --> 00:12:20,055 Can I have your ticket, please? 182 00:12:20,088 --> 00:12:21,058 One more question. 183 00:12:22,057 --> 00:12:24,014 Hey, you go by Lee Hay's house? 184 00:12:26,097 --> 00:12:29,000 Hey, Damon, looks like your career's really taking off. 185 00:12:29,004 --> 00:12:30,074 LAPD, relax. 186 00:12:30,089 --> 00:12:32,026 We just want to ask you a few questions about your 187 00:12:59,084 --> 00:13:04,062 brother. No! Brakes! 188 00:13:04,062 --> 00:13:06,003 Look, I don't know where Jamal is. 189 00:13:06,003 --> 00:13:07,085 Said he got a hot driving gig for a couple of days. 190 00:13:08,077 --> 00:13:10,005 Who's he driving, Lee Hay? 191 00:13:10,058 --> 00:13:11,061 I don't know nothing about that. 192 00:13:11,096 --> 00:13:12,098 Then why'd you run? 193 00:13:14,049 --> 00:13:15,049 I ain't talking to you. 194 00:13:15,098 --> 00:13:18,075 That's right, you're not. We got somebody else in mind. 195 00:13:19,070 --> 00:13:20,052 Where's Lee Hay? 196 00:13:23,063 --> 00:13:25,013 Oh, no, you didn't spit on me. 197 00:13:25,013 --> 00:13:28,075 I'm going to forgive you for doing that. 198 00:13:29,008 --> 00:13:30,042 You can't forgive him. He spit on me, man. 199 00:13:30,042 --> 00:13:33,027 You You spit on me, man. 200 00:13:33,042 --> 00:13:34,085 I'll put your ass through this glass. 201 00:13:34,085 --> 00:13:35,098 Get off me! 202 00:13:36,070 --> 00:13:36,097 Why? 203 00:13:36,097 --> 00:13:39,048 I can't believe you spit on me. 204 00:13:39,094 --> 00:13:42,067 I'm trying to spit on him. 205 00:13:42,067 --> 00:13:44,021 Don't stop. Maybe. 206 00:13:44,096 --> 00:13:45,086 Where is Lee Hay? 207 00:13:48,032 --> 00:13:49,095 I don't Then I can't help you. 208 00:13:49,100 --> 00:13:51,072 I'll be back in about ten seconds. 209 00:13:51,072 --> 00:13:54,023 Okay, okay. 210 00:13:54,081 --> 00:13:57,049 All my brother told me is that Lee Hay was supposed to hook up with some badass 211 00:13:57,049 --> 00:14:02,019 from Shanghai. Calls himself Golden something. 212 00:14:02,019 --> 00:14:02,055 Golden Dragon? 213 00:14:03,033 --> 00:14:05,074 Yeah, that's the dude. 214 00:14:05,074 --> 00:14:06,056 You know Golden Dragon, Jamal? 215 00:14:07,021 --> 00:14:07,051 Yes. 216 00:14:07,051 --> 00:14:13,059 You spit on my clothes, man! 217 00:14:15,008 --> 00:14:17,064 The Golden Dragon is Shanghai's premier assassin. 218 00:14:18,033 --> 00:14:21,015 He's hired mostly by the Triads and he's totally indiscriminate. 219 00:14:21,088 --> 00:14:26,009 How indiscriminate? He takes out the target and anyone else in the way. 220 00:14:26,020 --> 00:14:28,044 Does not matter. All right. 221 00:14:29,001 --> 00:14:31,049 We need to get a photo and a description of this guy so we can put out at APB. 222 00:14:32,028 --> 00:14:34,008 There are no pictures of Golden Dragon. 223 00:14:34,062 --> 00:14:36,060 He is a master of disguise. 224 00:14:36,099 --> 00:14:37,041 Damn. 225 00:14:38,066 --> 00:14:42,075 So we got Shanghai's number one bad guy running around with their most revered 226 00:14:42,075 --> 00:14:43,036 assassin. 227 00:14:44,018 --> 00:14:45,023 That's one lethal couple. 228 00:14:46,036 --> 00:14:50,069 All right, Sammo. You got any ideas on how we can get a line on this guy? 229 00:14:51,018 --> 00:14:54,019 I may not know his face, but I know his methods. 230 00:15:00,066 --> 00:15:01,080 Hey, be careful. 231 00:15:02,030 --> 00:15:03,054 Keep your eyes on the road. 232 00:15:05,004 --> 00:15:09,046 Okay, you're saying this Golden Dragon guy kills some innocent nobody, 233 00:15:10,007 --> 00:15:12,075 takes his identity and travels to the US? Yes. 234 00:15:13,010 --> 00:15:17,002 This man, Yang Xin, was killed in Shanghai the day before yesterday. 235 00:15:17,056 --> 00:15:22,094 Now Golden Dragon is here using his identity and staying at the Bonaventure and 236 00:15:22,094 --> 00:15:24,049 driving a Lincoln Renegade car. 237 00:15:25,047 --> 00:15:26,072 Pretty good for a dead guy. 238 00:15:32,043 --> 00:15:34,053 I have good news from Geneva. 239 00:15:35,091 --> 00:15:36,070 You got my money? 240 00:15:37,045 --> 00:15:38,052 In dollars or francs? 241 00:15:39,044 --> 00:15:41,006 Aye. What is it? 242 00:15:41,087 --> 00:15:43,094 There's no future. 243 00:15:43,094 --> 00:15:45,080 We can't afford to go any further. You got a guest by the name of Yang Xin. 244 00:15:46,010 --> 00:15:46,045 We need to get out of here. 245 00:15:46,045 --> 00:15:49,024 Sammo Ngo is here. 246 00:15:51,013 --> 00:15:52,004 Meet me in the basement. 247 00:15:52,060 --> 00:15:53,046 Thanks for the call. 248 00:15:57,058 --> 00:15:58,005 3151. 249 00:15:58,077 --> 00:16:14,035 Let's hit it. 250 00:16:14,035 --> 00:16:15,026 Looks like nobody's home. 251 00:16:19,046 --> 00:16:20,007 Easy, dog. 252 00:16:27,093 --> 00:16:29,048 Golden Dragon has just left. 253 00:16:30,021 --> 00:16:31,073 He must still be in the hotel. 254 00:16:32,031 --> 00:16:33,031 I'll call for backup. 255 00:16:33,086 --> 00:16:36,067 By the time they get here, Golden Dragon is gone. 256 00:16:37,031 --> 00:16:38,015 I will go look for him. 257 00:16:38,017 --> 00:16:48,069 You stay here. This is Sammo. 258 00:16:49,017 --> 00:16:50,057 Can you guess who this is? 259 00:16:51,077 --> 00:16:51,098 Lee Hei. 260 00:16:54,088 --> 00:16:56,070 I was hoping to see you again. 261 00:16:57,062 --> 00:16:57,098 Where? 262 00:16:58,048 --> 00:17:00,035 Take the elevator to the fifth floor. 263 00:17:00,091 --> 00:17:02,086 Turn the elevator off and wait. 264 00:17:18,040 --> 00:17:18,067 I'm sorry. Wait. 265 00:17:18,067 --> 00:17:19,063 I see nothing changes. 266 00:17:20,042 --> 00:17:22,038 When I say hop, you hop. 267 00:17:23,023 --> 00:17:24,090 Only a fool baits a tiger. 268 00:17:25,011 --> 00:17:26,063 You're no tiger, Sammo Long. 269 00:17:26,064 --> 00:17:27,063 You're a coward. 270 00:17:28,030 --> 00:17:32,012 You send your student Pei Pei into danger rather than face me yourself. 271 00:17:33,017 --> 00:17:34,022 I knew your weakness. 272 00:17:34,078 --> 00:17:35,072 So did your wife. 273 00:17:40,033 --> 00:17:40,087 Sammo Long. 274 00:17:41,033 --> 00:17:43,059 You're supposed to be the best cop in China. 275 00:17:45,064 --> 00:17:45,084 But... 276 00:17:47,081 --> 00:17:48,038 Here I am. 277 00:17:49,023 --> 00:17:50,070 A free man once again. 278 00:17:54,059 --> 00:17:55,079 You cannot stop me. 279 00:17:57,088 --> 00:17:59,089 You see all those innocent people down there? 280 00:18:00,078 --> 00:18:01,003 In the lobby. 281 00:18:01,064 --> 00:18:03,097 The golden dragon is keeping a watch on them. 282 00:18:04,079 --> 00:18:07,039 If I don't walk out of this hotel, I'm harmed. 283 00:18:09,032 --> 00:18:10,081 You know what he's capable of doing. 284 00:18:11,068 --> 00:18:12,079 Women, children. 285 00:18:13,066 --> 00:18:16,044 I told you to spare no one. 286 00:18:16,044 --> 00:18:17,087 Their blood will be on your hands. 287 00:18:26,044 --> 00:18:27,070 Give my regards to Pei Pei. 288 00:18:27,070 --> 00:18:38,002 Ha... ha. 289 00:18:38,002 --> 00:18:39,079 We must cancel the rest of your public events. 290 00:18:39,094 --> 00:18:42,031 We found your picture in Golden Dragon's room. 291 00:18:42,053 --> 00:18:43,058 You are his target. 292 00:18:44,098 --> 00:18:46,007 Oh, Consul General. 293 00:18:46,042 --> 00:18:47,038 Please excuse us. 294 00:18:48,006 --> 00:18:51,015 I would like to have a few words in private with my old friend. 295 00:18:51,095 --> 00:18:58,074 Of course. I respect your word like that of a brother. 296 00:18:59,051 --> 00:19:03,026 But I cannot allow myself to be intimidated by Li He. 297 00:19:03,093 --> 00:19:06,097 A man is bravest when he exercises caution. 298 00:19:07,087 --> 00:19:10,026 You will not lose face if you cancel. 299 00:19:10,068 --> 00:19:12,069 But I'm not afraid of losing face. 300 00:19:13,026 --> 00:19:18,099 You see, in two days, I'm scheduled to sign a deal with an American consortium for 301 00:19:18,099 --> 00:19:22,092 two billion dollars to build a state-of-the-art water purification plant for 302 00:19:22,092 --> 00:19:27,044 Shanghai. And if I leave now, that deal will fall through. 303 00:19:28,040 --> 00:19:30,032 And I cannot allow that to happen. 304 00:19:32,009 --> 00:19:36,057 I understand. But we must not underestimate Li He's threat. 305 00:19:36,077 --> 00:19:38,089 And we cannot kowtow to him either. 306 00:19:40,044 --> 00:19:41,036 You must protect me. 307 00:19:42,040 --> 00:19:43,064 I trust you with my life. 308 00:19:49,032 --> 00:19:50,068 My hair look okay? Wonderful. 309 00:19:51,016 --> 00:19:51,063 Excuse me. 310 00:19:52,089 --> 00:19:54,042 Tyrell Parker. Pleasure to meet you. 311 00:19:55,017 --> 00:19:56,036 The car detailer. 312 00:19:56,036 --> 00:19:57,057 I got my keys right here. 313 00:19:57,059 --> 00:19:58,029 Whoa, whoa, whoa. 314 00:19:58,086 --> 00:19:59,068 Car detailer. 315 00:20:00,081 --> 00:20:02,020 Lieutenant Terrell Parker. 316 00:20:02,024 --> 00:20:03,053 I'm the guy that used to do your job. 317 00:20:04,047 --> 00:20:05,092 Oh, right, the old spokesperson. 318 00:20:06,025 --> 00:20:07,056 We have lost OJ, right? 319 00:20:07,060 --> 00:20:08,073 No, no, that was the guy before me. 320 00:20:08,086 --> 00:20:11,029 Look, look, I just wanted to see if you had any questions about the job. 321 00:20:11,033 --> 00:20:19,014 Can I help? You know, advice on navigating the world of senior department politics 322 00:20:19,014 --> 00:20:20,057 and big time TV journalism. 323 00:20:23,014 --> 00:20:25,025 You don't have any questions for me, do you? 324 00:20:25,025 --> 00:20:27,068 Not really. Ever since I arrived in Los Angeles, 325 00:20:27,069 --> 00:20:29,003 things have really fallen into place. 326 00:20:29,028 --> 00:20:31,006 Oh, so you were a cop and a spokesperson elsewhere? 327 00:20:31,023 --> 00:20:33,092 No, I was a weatherman, Channel 36, Topeka. 328 00:20:34,081 --> 00:20:38,024 Topeka. Wait a minute. 329 00:20:38,067 --> 00:20:44,035 How does a weatherman named Blaine from Topeka suddenly become qualified to be the 330 00:20:44,035 --> 00:20:48,029 official spokesperson for the LAPD? I was famous for enunciating. 331 00:20:49,057 --> 00:20:52,045 No, no, no, but between you and I, I don't plan on spending a lot of time doing 332 00:20:52,045 --> 00:20:55,082 this. I see this job as more of a stepping stone that's going to catapult me into 333 00:20:55,082 --> 00:21:00,085 my dream job. And that might be co-anchoring entertainment tonight? 334 00:21:01,051 --> 00:21:02,011 No. 335 00:21:03,059 --> 00:21:04,097 Like John Tesh used to do? 336 00:21:05,026 --> 00:21:07,033 Exactly. Ah, gotta go. 337 00:21:07,051 --> 00:21:16,056 Showtime. Nothing on any of Golden Dragon's known aliases. 338 00:21:17,005 --> 00:21:17,088 He's vanished. 339 00:21:17,094 --> 00:21:19,032 Well, we got one thing, Lieutenant. 340 00:21:19,067 --> 00:21:22,070 We swept the rental car, found this snag to the trunk latch. 341 00:21:23,028 --> 00:21:24,066 What is it, a dry cleaning tag? 342 00:21:25,006 --> 00:21:25,053 Maybe. 343 00:21:25,066 --> 00:21:27,022 Grace is trying to pinpoint the store. 344 00:21:27,065 --> 00:21:30,074 Excellent. The ticket comes from a costume shop in West Hollywood. 345 00:21:31,014 --> 00:21:31,049 Great. 346 00:21:31,098 --> 00:21:32,060 Knock it out. 347 00:21:44,033 --> 00:21:44,054 What? What? 348 00:22:09,041 --> 00:22:10,064 My fork, it's gone. 349 00:22:12,022 --> 00:22:13,034 Somebody stole my fork. 350 00:22:15,067 --> 00:22:17,030 A fork I brought all the way from America. 351 00:22:22,026 --> 00:22:45,022 Polo concha. What are you doing? 352 00:22:45,059 --> 00:22:46,093 Somebody stole my fork. 353 00:22:47,017 --> 00:22:49,054 I ate my last meal in America with that fork. 354 00:22:49,068 --> 00:22:51,032 It's a way that was familiar to me. 355 00:22:52,000 --> 00:22:55,098 Now it's gone because somebody thought it'd be funny to steal the fat, 356 00:22:55,098 --> 00:22:57,019 dumb American's fork. 357 00:22:57,079 --> 00:23:01,046 Yeah, I don't know if you noticed, but over here, people don't like me. 358 00:23:01,080 --> 00:23:02,064 I have noticed. 359 00:23:03,059 --> 00:23:06,092 But I suspect that people don't like you over there either. 360 00:23:09,018 --> 00:23:10,003 Sam will tell you that? 361 00:23:10,055 --> 00:23:10,087 No. 362 00:23:11,072 --> 00:23:13,058 I figured it out on my own. 363 00:23:14,056 --> 00:23:18,001 What do you want? 364 00:23:18,036 --> 00:23:22,022 We recovered this box of files from Lee Hayes' lawyer's office. 365 00:23:23,077 --> 00:23:25,035 But they are in English. 366 00:23:26,040 --> 00:23:28,004 You want me to do a translate? 367 00:23:28,064 --> 00:23:31,011 We want you to tell us their significance. 368 00:23:32,086 --> 00:23:34,013 Oh, now this is a switch. 369 00:23:35,021 --> 00:23:37,006 So will you do it? 370 00:23:39,062 --> 00:23:40,054 Sure, why not? 371 00:23:40,099 --> 00:23:41,076 Beats filing. 372 00:23:43,057 --> 00:23:48,026 Maybe if you do a good job, I will help you find your fork. 373 00:23:57,082 --> 00:24:00,088 Is it normal for a visit of this size to have this level of security? 374 00:24:01,072 --> 00:24:05,032 For reasons of security, I'm afraid questions about security are off limits at this 375 00:24:05,032 --> 00:24:06,031 time. I'm sorry, Helen. 376 00:24:06,097 --> 00:24:08,092 I can't believe this is the guy that got to replace me. 377 00:24:08,093 --> 00:24:09,081 He's not even a cop. 378 00:24:11,020 --> 00:24:12,019 Why should he be a cop? 379 00:24:12,098 --> 00:24:14,017 To do the job right. 380 00:24:14,037 --> 00:24:17,007 I mean, you have to understand the balance of information that the public needs 381 00:24:17,027 --> 00:24:19,053 with the nuances of a cop's mindset. 382 00:24:19,077 --> 00:24:21,067 There are a lot of guys on the street he represents. 383 00:24:21,092 --> 00:24:25,074 I can say we spend quite a lot, but you might say it's a good thing. 384 00:24:26,015 --> 00:24:27,023 He looks good on camera. 385 00:24:28,004 --> 00:24:30,096 I think here in LA, that is enough. 386 00:24:31,025 --> 00:24:32,065 Makeup and hairspray, that's all it takes? 387 00:24:32,087 --> 00:24:33,068 I don't think so. 388 00:24:35,038 --> 00:24:36,053 You know who this guy wants to be? 389 00:24:37,038 --> 00:24:38,035 John Tesh. 390 00:24:38,058 --> 00:24:40,075 I mean, literally, he wants to be John Tesh. 391 00:24:40,091 --> 00:24:42,070 So you don't even know who the heck John Tesh is, 392 00:24:42,070 --> 00:24:44,061 but it's this bizarre music phenomenon. 393 00:24:44,061 --> 00:24:47,064 I can't even begin to explain it to you. 394 00:24:47,064 --> 00:24:50,097 I know John Tesh. Socks on the beach is a very relaxing song. 395 00:24:53,060 --> 00:24:57,038 I confiscated 12,000 pirate copies in China. 396 00:24:59,013 --> 00:25:01,001 You know, Shanghai just has the best music. 397 00:25:00,090 --> 00:25:02,031 has not been the same without you. 398 00:25:03,019 --> 00:25:04,075 L.A. ain't been the same since he got here. 399 00:25:06,074 --> 00:25:09,003 I'll bust you now. 400 00:25:09,024 --> 00:25:10,043 Hey, Mario, let me ask you a question. 401 00:25:10,050 --> 00:25:12,092 Did it really take five cops to replace him when he left? 402 00:25:13,046 --> 00:25:15,007 Well, actually, it was seven. 403 00:25:15,061 --> 00:25:18,027 Two had to retire because of exhaustion. 404 00:25:27,007 --> 00:25:27,012 Oh. 405 00:25:27,012 --> 00:25:29,059 Where with the LAPD? Well, my, my. 406 00:25:29,081 --> 00:25:32,019 So you are. What can I do for you? 407 00:25:32,081 --> 00:25:35,085 We need to know what was rented by who ever lost this claim check. 408 00:25:36,023 --> 00:25:37,032 Oh, well, let's see. 409 00:25:37,039 --> 00:25:45,048 Oh, this was rented only yesterday, so it should be right here on top. $54. 410 00:25:45,048 --> 00:25:46,067 55. Oh, here we go. 411 00:25:48,026 --> 00:25:49,010 How ironic. 412 00:25:49,061 --> 00:25:52,076 One of our most popular costumes, LAPD uniform. 413 00:26:00,091 --> 00:26:33,004 This is Samuel. You look a bit nervous. 414 00:26:33,065 --> 00:26:39,087 Hey, hey. I'll trace that. 415 00:26:39,087 --> 00:26:40,099 Wrong way, Captain. 416 00:26:41,018 --> 00:26:42,084 I'm behind you. 417 00:26:44,050 --> 00:26:45,042 Your ice cold. 418 00:26:47,026 --> 00:26:51,041 It's a little warmer. He's masquerading as the LAPD, Samuel. 419 00:26:51,041 --> 00:26:54,081 Protect the mayor. 420 00:26:54,081 --> 00:26:55,068 Get down! 421 00:26:55,068 --> 00:26:58,001 Let's go. Come on. Move. 422 00:26:58,001 --> 00:26:58,046 Just go. He's got a grenade. 423 00:28:25,077 --> 00:28:30,057 Mayor, sir. With all due respect, my chief's office recommends that you cancel your 424 00:28:30,057 --> 00:28:32,017 last few public engagements. 425 00:28:33,007 --> 00:28:35,079 Sir, I respectfully agree with the lieutenant. 426 00:28:38,031 --> 00:28:41,066 Samuel, what do you recommend, Lao Pang Yong? 427 00:28:42,016 --> 00:28:45,054 If you wish to continue, we will stay by your side. 428 00:28:46,073 --> 00:28:48,062 Thank you. There, it's settled. 429 00:28:49,049 --> 00:28:51,020 We will go to the tree planting. 430 00:28:51,036 --> 00:28:55,036 Mr. Mayor, sir, I must reiterate, this is very dangerous. 431 00:28:55,057 --> 00:29:00,085 Lieutenant, I understand, and I well appreciate your concern. 432 00:29:01,016 --> 00:29:04,067 But if I bend to the will of criminals like Li He, 433 00:29:05,045 --> 00:29:08,042 what will the people think about Shanghai and its citizens? 434 00:29:09,013 --> 00:29:10,003 I hope you understand. 435 00:29:15,001 --> 00:29:16,027 I don't believe this! 436 00:29:17,037 --> 00:29:20,023 Using Samuel Law has not made my job any easier. 437 00:29:22,006 --> 00:29:25,076 You only have one more day to complete your task before the mayor flies back to 438 00:29:25,076 --> 00:29:30,053 Shanghai. Each event carries a greater risk. 439 00:29:31,038 --> 00:29:33,054 And that's the consequence of your failure. 440 00:29:34,033 --> 00:29:36,094 Well, this one will work. 441 00:29:37,054 --> 00:29:41,012 Good. To introduce to you the Honorable Ching Yang. 442 00:29:43,074 --> 00:29:50,070 I am pleased to be here today to plant this cherry tree as a symbol of our 443 00:29:50,070 --> 00:29:52,088 friendship between two cities. 444 00:29:57,013 --> 00:30:01,091 May Los Angeles forever be strong and prosperous. 445 00:30:02,033 --> 00:30:02,091 I thank you. 446 00:30:11,011 --> 00:30:12,087 Thank you. Sam, let me ask you a question. Why do you think Lee Hay wants the mayor 447 00:30:12,087 --> 00:30:13,072 of Shanghai dead? 448 00:30:14,053 --> 00:30:18,029 I think it is connected to the filtration plan contract. 449 00:30:19,009 --> 00:30:20,095 Lee Hay is about one thing, money. 450 00:30:23,067 --> 00:30:25,002 What? Right here. 451 00:30:26,012 --> 00:30:29,023 All right, talk to me. that. 452 00:30:45,061 --> 00:30:46,012 You, you! 453 00:30:46,021 --> 00:30:47,025 There was no gun. 454 00:30:47,031 --> 00:30:49,025 It was just a car tire blowout. 455 00:30:50,010 --> 00:30:52,006 It sounded like a gun. Come on, come on. 456 00:30:55,014 --> 00:31:00,098 us? Why is it safe in here? 457 00:31:01,043 --> 00:31:06,049 Is this an example of how well organized the department is for protecting visiting 458 00:31:06,049 --> 00:31:08,085 dignitaries? Yes, how about that? 459 00:31:09,055 --> 00:31:12,029 Well, I don't have a statement to make right now. 460 00:31:12,051 --> 00:31:14,004 We're all very nervous, and there was... 461 00:31:14,004 --> 00:31:16,093 The mayor not safe. Yeah, yeah. 462 00:31:17,000 --> 00:31:18,096 What kind of security measures do you have? 463 00:31:19,007 --> 00:31:20,069 Hi, Lieutenant Terrell Parker. 464 00:31:20,077 --> 00:31:22,071 I'm the former spokesperson for the department. 465 00:31:24,032 --> 00:31:25,039 I just want to say a few words. 466 00:31:25,039 --> 00:31:29,001 I mean, we here at the LAPD have a very difficult task. 467 00:31:29,035 --> 00:31:34,007 We protect over 500 major visiting dignitaries to this city every year. 468 00:31:34,058 --> 00:31:37,006 They go through every section of our wonderful city. 469 00:31:37,070 --> 00:31:40,070 And you know what? We've never lost one yet. 470 00:31:41,032 --> 00:31:45,070 And that's because we have more than ample security procedures in place to handle 471 00:31:45,072 --> 00:31:46,060 any situation. 472 00:31:47,005 --> 00:31:47,086 And that's our mission. 473 00:31:49,055 --> 00:31:53,042 Our mission is to make sure that every citizen is protected, 474 00:31:53,046 --> 00:31:56,080 from the humblest guy to the President of the United States. 475 00:31:57,000 --> 00:31:57,090 We do both. 476 00:31:59,078 --> 00:32:00,096 And we do it successfully. 477 00:32:01,092 --> 00:32:03,007 Each and every day. 478 00:32:04,003 --> 00:32:08,046 Terrell? Lieutenant Terrell, will you be coming back as spokesperson? 479 00:32:09,028 --> 00:32:12,083 What about this time? Do you have any special forces or anything? 480 00:32:22,051 --> 00:32:23,090 So you're just gonna keep sitting there? 481 00:32:24,040 --> 00:32:26,008 Come over here and find out what's going on. 482 00:32:29,073 --> 00:32:31,023 Please, enlighten me. 483 00:32:31,083 --> 00:32:36,052 These files are a proposal bid for a water filtration plant that's been built here 484 00:32:36,052 --> 00:32:40,065 in Shanghai. Aimed at accompanying this Western Allied Water Technology. 485 00:32:41,008 --> 00:32:42,071 Based in good old Southern California. 486 00:32:43,014 --> 00:32:44,082 That's not the interesting part. 487 00:32:47,000 --> 00:32:47,060 What is? 488 00:32:48,010 --> 00:32:49,031 These files are stolen. 489 00:32:50,088 --> 00:32:51,070 How do you know? 490 00:32:52,029 --> 00:32:53,022 Files are facts. 491 00:32:54,001 --> 00:32:55,015 Take a look at the time stamp. 492 00:32:56,032 --> 00:33:00,051 Now, I don't know too many law offices that are open for business in Los Angeles at 493 00:33:00,052 --> 00:33:01,037 3 a.m. in the morning. 494 00:33:01,039 --> 00:33:08,043 You know, you might not believe this, but in L.A., I'm a pretty good cop. 495 00:33:17,002 --> 00:33:19,060 Can I talk to you? Sure, man. 496 00:33:20,060 --> 00:33:21,062 Boy, I lost it. 497 00:33:22,079 --> 00:33:25,026 The war's over. Oh, calm down. 498 00:33:25,026 --> 00:33:30,008 Have a seat, Blaine. I mean, you were so good. 499 00:33:31,004 --> 00:33:31,090 Did you ever do weather? 500 00:33:32,092 --> 00:33:35,028 I had a girlfriend named Rain, but no, not per se. 501 00:33:35,028 --> 00:33:39,016 I mean, first there's that dog getting killed with a bomb. 502 00:33:39,086 --> 00:33:41,068 Then I cause a near panic in the park. 503 00:33:41,069 --> 00:33:44,069 I just don't think I'm cut out for this city. 504 00:33:45,006 --> 00:33:47,006 Whoa, whoa. You're being too hard on yourself. 505 00:33:47,008 --> 00:33:48,043 Everybody's got a learning curve. 506 00:33:48,073 --> 00:33:50,073 That's when I was starting to believe my fan mail, too. 507 00:33:52,009 --> 00:33:55,034 You get fan mail? Only about 100 letters a week. 508 00:33:56,011 --> 00:33:57,052 Not like when I was back in Kansas. 509 00:33:59,037 --> 00:34:02,082 Listen, do you think maybe you could show me some of your old stuff? 510 00:34:03,066 --> 00:34:05,053 You know, give me some pointers. 511 00:34:06,020 --> 00:34:07,024 I think I could learn from you. 512 00:34:08,001 --> 00:34:12,031 I'd be happy to. But wait, back up. 513 00:34:13,012 --> 00:34:14,038 100 pieces a week? 514 00:34:14,083 --> 00:34:20,076 Zijiang. Oh, my God. 515 00:34:22,055 --> 00:34:22,080 Li He has an 516 00:34:50,057 --> 00:34:52,024 interest in many companies. 517 00:34:52,071 --> 00:34:56,036 One of them made a rival bid on the water plant contract. 518 00:34:57,027 --> 00:34:59,056 You know, if the mayor is killed before the contracts are signed, 519 00:34:59,057 --> 00:35:00,079 then it has to come up for bid again. 520 00:35:01,042 --> 00:35:04,031 And now that Li He has the details on the American Consortium's bid, 521 00:35:04,068 --> 00:35:05,051 he can undercut them. 522 00:35:05,086 --> 00:35:08,025 Li He would make millions of dollars. 523 00:35:09,089 --> 00:35:13,000 Right. Well, now we know why he wants the mayor. 524 00:35:14,002 --> 00:35:15,096 We still got to come up with a plan to stop him. 525 00:35:19,055 --> 00:35:20,053 I have an idea. 526 00:35:21,042 --> 00:35:22,094 But it comes with a risk. 527 00:35:28,033 --> 00:35:30,034 Okay, my man. Free to go. 528 00:35:31,018 --> 00:35:31,091 I got your stuff at the front desk. 529 00:35:32,008 --> 00:35:34,057 About time. Y'all lucky I don't sue all your cop asses. 530 00:35:35,042 --> 00:35:40,045 Especially you. All set up? 531 00:35:40,097 --> 00:35:41,085 Yeah, all set up. 532 00:35:42,075 --> 00:35:44,024 You really think he's going to lead us to his brother? 533 00:35:44,052 --> 00:35:47,050 Yes. He would want to warn him about us. 534 00:35:48,030 --> 00:35:57,008 Especially me. Show it up. 535 00:35:57,029 --> 00:35:59,079 This Asian, man, she kicked me. 536 00:36:00,012 --> 00:36:01,083 I was on top of this bus, I'm telling you. 537 00:36:01,098 --> 00:36:02,073 Hey, what do we have here? 538 00:36:03,032 --> 00:36:04,045 A little family reunion? 539 00:36:04,085 --> 00:36:07,002 Jamal, we've been looking for you, buddy. 540 00:36:07,089 --> 00:36:09,016 What's the matter? You're not going to buy us a beer? 541 00:36:11,034 --> 00:36:12,038 Hands above the table. 542 00:36:16,069 --> 00:36:17,035 Come here, you. 543 00:36:19,013 --> 00:36:21,002 You don't follow instructions too well, do you? 544 00:36:25,045 --> 00:36:26,085 Where's Li He? I don't know. 545 00:36:27,001 --> 00:36:27,090 Come on, you're his driver. 546 00:36:27,091 --> 00:36:28,021 Draw us 547 00:36:41,076 --> 00:36:41,086 a map. 548 00:36:41,086 --> 00:36:43,048 Clear! Check the other side. 549 00:36:43,048 --> 00:36:44,040 Out where? 550 00:36:44,040 --> 00:36:50,022 Li He was here. 551 00:36:50,078 --> 00:36:54,057 This is his brand. Well, LeMay has only got the Chinese opera left before he signs 552 00:36:54,057 --> 00:36:55,052 the contracts tomorrow. 553 00:36:55,076 --> 00:36:57,055 And Li He said he had to finish his job tonight. 554 00:36:58,033 --> 00:37:01,019 So tell me, how do these Chinese operas usually end? 555 00:37:02,087 --> 00:37:03,043 In tragedy. 556 00:37:30,074 --> 00:37:32,007 Hey, no one's allowed to be back here. 557 00:37:32,051 --> 00:37:34,000 Sorry, but they seem to misplace my... 558 00:37:34,009 --> 00:37:35,054 I'm sorry, sir, you have to go to the front door. 559 00:37:35,054 --> 00:37:41,019 You move! You move! 560 00:37:41,019 --> 00:37:41,034 You move! I'm 561 00:37:44,077 --> 00:37:48,066 I wish you could join us for the performance instead of being on duty. 562 00:37:49,041 --> 00:37:50,043 I know this opera. 563 00:37:50,086 --> 00:37:52,038 I have done it 300 times. 564 00:37:53,000 --> 00:37:54,040 Pei Pei will escort you to your seat. 565 00:37:55,020 --> 00:38:07,068 Thank you. Always this hard. 566 00:38:12,046 --> 00:38:13,030 Enjoy the performance, your honor. 567 00:38:13,030 --> 00:38:13,049 Xie Xie. 568 00:38:15,047 --> 00:38:17,081 Samuel, Chen Yan's in his seat. 569 00:38:18,051 --> 00:38:18,076 Good. 570 00:38:20,024 --> 00:39:07,060 I will check backstage. 571 00:39:07,060 --> 00:39:07,100 I will check backstage. 572 00:39:17,038 --> 00:39:35,041 Good. Good. 573 00:39:44,059 --> 00:39:45,061 Hold on, Dragon, it's here. 574 00:39:50,054 --> 00:39:50,062 Ah! 575 00:40:04,062 --> 00:40:09,030 Man, let's go. 576 00:40:09,030 --> 00:40:10,059 We gotta go. We gotta get you out of here. 577 00:40:10,059 --> 00:40:12,074 Man, come with me, please. Let's go. 578 00:40:12,078 --> 00:40:14,014 Move. Drop it. 579 00:40:17,039 --> 00:40:25,095 Turn around real slow. Pepe, your beauty almost makes my anger fade towards you. 580 00:40:29,022 --> 00:40:30,095 Kill her! 581 00:40:30,095 --> 00:40:32,098 Get her! Yah! Yah! Ah! 582 00:42:04,030 --> 00:42:06,013 Oh, we got bulletins at all the airports. 583 00:42:06,020 --> 00:42:07,054 So far, no Li He. 584 00:42:07,096 --> 00:42:11,013 Patrol officers found the Lincoln Li He carjacked abandoned at the airport. 585 00:42:11,052 --> 00:42:13,006 I guess he has a few aliases of his own. 586 00:42:13,055 --> 00:42:15,080 Chang Yang back in Shanghai and the contract signed. 587 00:42:16,025 --> 00:42:18,088 My guess is that Li He won't be going back to China any time soon. 588 00:42:24,096 --> 00:42:25,065 This is Sammo. 589 00:42:26,017 --> 00:42:27,084 Hey, Sammo. Hey, Sammo. 590 00:42:27,084 --> 00:42:30,075 Hey, Sammo. How you doing, pal? It is only Portman. 591 00:42:32,048 --> 00:42:33,079 Hi. I'm out of here. 592 00:42:34,091 --> 00:42:35,078 Thank you for your help. 593 00:42:36,023 --> 00:42:38,028 Who's Portman? My pleasure. 594 00:42:38,030 --> 00:42:40,012 My extreme pleasure. 595 00:42:40,066 --> 00:42:42,015 Anything for my Chinese brethren. 596 00:42:42,059 --> 00:42:44,048 You sound very different. 597 00:42:45,072 --> 00:42:47,098 Happy. Are things better now? 598 00:42:48,041 --> 00:42:50,000 Oh, yeah. So much better. 599 00:42:50,034 --> 00:42:52,061 You know, I'm really starting to finally adjust. 600 00:42:52,070 --> 00:42:55,085 I just wanted to call you and make sure that everything turned out okay. 601 00:42:56,025 --> 00:42:57,042 Yes. For now. 602 00:42:58,012 --> 00:42:58,054 Thank you. 603 00:42:58,097 --> 00:43:00,091 Now, listen. You keep in touch. 604 00:43:01,049 --> 00:43:04,058 Anything you need in the homeland, I'm the guy. 605 00:43:04,096 --> 00:43:07,014 Give my regards to Lieutenant Li. 606 00:43:08,001 --> 00:43:09,045 Next time I see you, I'll do that. 607 00:43:09,068 --> 00:43:10,085 Ni hao and all that. 608 00:43:11,059 --> 00:43:12,077 Big Tai Jian to you. 609 00:43:12,077 --> 00:43:19,058 Tai Jian. Sammo sends his regards. 610 00:43:20,043 --> 00:43:23,002 Now, let's hurry up and eat, because we've got to see the movie. 611 00:43:24,019 --> 00:43:26,029 Portman, I have a confession. 612 00:43:28,027 --> 00:43:29,090 You're not married, are you? Oh. 613 00:43:31,073 --> 00:43:33,065 I'm the one who stole your phone. 614 00:43:37,078 --> 00:43:41,063 You know what? I'm way past silverware. 615 00:43:42,072 --> 00:44:05,017 Come on. Let's eat. You want to study? 616 00:44:05,047 --> 00:44:09,092 Golden Dragon is here. 617 00:44:11,016 --> 00:44:12,023 And it's not about the message. 618 00:44:12,023 --> 00:44:13,007 It's about the delivery. 619 00:44:13,013 --> 00:44:16,002 If you do it well, people feel it, and they have, like, like... 620 00:44:17,020 --> 00:44:21,085 If you do it well... 621 00:44:27,050 --> 00:44:28,044 I have an idea. 622 00:44:29,028 --> 00:44:31,081 But it comes with a rig, risker. 623 00:44:32,044 --> 00:44:33,066 It comes with a rig, too. 624 00:44:41,071 --> 00:44:43,039 Slowly look under your seat. 625 00:44:43,044 --> 00:44:51,087 Just keep rolling. 626 00:44:51,087 --> 00:44:52,040 Slowly look... Cut. 45015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.