All language subtitles for MARTIAL LAW - S01 E11 - Lock-Up (480p - DVDRip).mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,012 _ 2 00:00:02,012 --> 00:00:03,025 What about this model? 3 00:00:03,069 --> 00:00:05,029 It's one of our most popular. 4 00:00:05,061 --> 00:00:08,054 Satin lining, oak wood finish, brass fixtures. 5 00:00:09,097 --> 00:00:10,094 Not roomy enough. 6 00:00:13,002 --> 00:00:13,100 I've got just the thing. 7 00:00:15,046 --> 00:00:18,005 I like to call this the Cadillac of coffins. 8 00:00:18,061 --> 00:00:22,054 It's designed to accommodate people of a certain stature. 9 00:00:24,007 --> 00:00:26,095 I like it. Does it come in green? 10 00:00:28,025 --> 00:00:31,005 Green? Yes, jade green. 11 00:00:31,062 --> 00:00:32,087 It is my favorite color. 12 00:00:34,058 --> 00:00:36,013 Let me make a phone call. 13 00:00:36,072 --> 00:00:54,034 Sure. A green coffin? 14 00:00:54,034 --> 00:00:57,026 It's going to be on the phone a long time. 15 00:00:57,097 --> 00:00:58,098 How's it going in there, Sammo? 16 00:01:00,009 --> 00:01:01,067 It's a very dead in here. 17 00:01:07,042 --> 00:01:11,090 Looks like we've got some action out here. 18 00:01:13,025 --> 00:01:15,085 And here's another. 19 00:01:16,037 --> 00:01:17,066 Looks like the party's about to start. 20 00:01:18,095 --> 00:01:20,050 Let's see what we have here. 21 00:01:20,075 --> 00:01:23,065 Ooh! Beautiful female. 22 00:01:24,014 --> 00:01:25,085 Two ugly males heading through the front door. 23 00:01:27,067 --> 00:01:29,067 Hey, Sammo, I don't like these odds, man. 24 00:01:29,073 --> 00:01:34,020 Sammo, those are the buyers. 25 00:01:35,015 --> 00:01:36,013 Sammo, do you copy me? 26 00:01:37,060 --> 00:01:51,096 Sammo! It's amazing how expensive funerals are these days. 27 00:01:53,041 --> 00:02:01,036 Check it out. L.A.P.D. Don't even twitch. 28 00:02:01,084 --> 00:02:02,098 You think I'm kidding? Drop it! 29 00:02:03,019 --> 00:02:06,055 Be cool, man. No, you drop it. 30 00:02:06,055 --> 00:02:13,017 You're lucky. I've got a casket just your size. 31 00:02:34,015 --> 00:02:39,040 Fuck! Let's go! 32 00:02:41,050 --> 00:02:43,022 Hold it right there! 33 00:02:44,061 --> 00:02:50,064 We got them. 34 00:02:56,080 --> 00:03:29,072 L.A.P.D.! Get your legs! 35 00:03:33,020 --> 00:03:50,027 Get your legs! No sign of vampire. 36 00:03:52,026 --> 00:03:53,062 I have picked out my coffin. 37 00:04:06,049 --> 00:04:08,045 Oh, snap! 38 00:04:08,045 --> 00:04:22,065 Oh, snap! 39 00:04:25,090 --> 00:04:50,056 Did you recognize this gun? 40 00:04:51,025 --> 00:04:54,080 No. How are you going to explain a casket full of assault weapons? 41 00:04:54,080 --> 00:04:57,095 I hope you have a real imaginative excuse that a jury will believe on that. 42 00:04:58,039 --> 00:04:59,015 I'll take my chances. 43 00:05:04,054 --> 00:05:05,039 Look at this girl. 44 00:05:06,068 --> 00:05:07,096 Her name is Jenny Potter. 45 00:05:08,091 --> 00:05:14,057 She was 12 years old when she was shot by some gang members using your guns. 46 00:05:16,076 --> 00:05:17,096 She had a closed casket. 47 00:05:18,051 --> 00:05:22,092 You know why? Because those semi-automatic boom sticks that you're selling have 48 00:05:22,092 --> 00:05:25,031 been modified to shoot 10 rounds per second. 49 00:05:25,095 --> 00:05:28,006 Rip apart human flesh like a wet Kleenex. 50 00:05:28,006 --> 00:05:29,039 Of course, you're a mortician. 51 00:05:29,039 --> 00:05:30,063 You understand that, don't you? 52 00:05:32,097 --> 00:05:34,080 Who was the woman at the field of the real home? 53 00:05:38,005 --> 00:05:41,051 Look at the picture! Who was the woman? 54 00:05:44,064 --> 00:05:47,090 Annette Delgado. That's a good start. 55 00:05:47,090 --> 00:05:50,048 Keep talking. She handles the gun sales. 56 00:05:50,081 --> 00:05:52,028 I'm merely paid to look the other way. 57 00:05:52,068 --> 00:05:53,075 Where do we find Annette? 58 00:05:55,023 --> 00:05:57,015 She runs a strip club out near the airport. 59 00:05:57,056 --> 00:05:58,070 Nudie Girls on Century? 60 00:05:59,005 --> 00:06:00,012 No, the Hunchpad. 61 00:06:01,012 --> 00:06:02,010 Oh, I was supposed to. 62 00:06:02,010 --> 00:06:03,063 It used to be the lap lounge. 63 00:06:08,088 --> 00:06:09,011 What? 64 00:06:10,052 --> 00:06:11,062 I passed on the way to church. 65 00:06:11,062 --> 00:06:22,046 Sammo, maybe you should wait outside. 66 00:06:24,048 --> 00:06:26,053 I haven't seen naked ladies before. 67 00:06:28,031 --> 00:06:29,092 But not like these in here, Sammo. 68 00:06:29,092 --> 00:06:32,093 These women in here, they'll put your eye out if you know what I mean. 69 00:06:33,048 --> 00:06:34,059 Do you come here often? 70 00:06:35,036 --> 00:06:36,045 No, no, no. 71 00:06:36,045 --> 00:06:39,035 See, I saw one of those undercover news stories, you know, 72 00:06:39,035 --> 00:06:41,085 where they blur out everything with those boxes. 73 00:06:42,006 --> 00:06:44,077 And I'm glad they did, because I do not want to see no women like this. 74 00:06:45,033 --> 00:06:46,024 That's a good story. 75 00:06:46,062 --> 00:06:47,069 Let's go find Annette. 76 00:06:50,085 --> 00:06:53,028 Yo, two rounds! 77 00:06:56,004 --> 00:06:57,046 She got me mixed up with somebody. 78 00:06:59,005 --> 00:07:01,096 Yes, Terrell is a very popular name, huh? 79 00:07:02,018 --> 00:07:04,008 I owe you a lap dance, Terrell. 80 00:07:06,072 --> 00:07:09,089 Just for the record, I have no idea what she was talking about. 81 00:07:12,053 --> 00:07:14,045 So, what can I get you, gentlemen? 82 00:07:17,006 --> 00:07:23,010 She must be new. We are detectives, LAPD. We are looking for Annette Delgado. 83 00:07:23,043 --> 00:07:25,019 Oh, well, she's not around. 84 00:07:25,099 --> 00:07:26,085 You know where Annette lives? 85 00:07:27,059 --> 00:07:29,046 Um, actually, she's at her boyfriend's house. 86 00:07:30,038 --> 00:07:32,048 She's taking care of the place while he's away. 87 00:07:32,099 --> 00:07:33,052 Who's he? 88 00:07:34,038 --> 00:07:36,097 His name is Carr, or Conner. 89 00:07:37,052 --> 00:07:38,061 How do we find him? 90 00:07:39,024 --> 00:07:40,012 That's an easy one. 91 00:07:40,056 --> 00:07:42,028 He's in Tri-County Penitentiary. 92 00:07:45,015 --> 00:07:46,051 Uh, Ben? Yeah? 93 00:07:47,072 --> 00:07:49,063 I'm about to have my new business cards printed up. 94 00:07:50,013 --> 00:07:52,043 And I'm an environmentalist. And I'm an environmentalist, okay? 95 00:07:52,059 --> 00:07:53,056 Now, hear me out, Ben. 96 00:07:53,056 --> 00:07:54,081 I don't want to waste trees, man. 97 00:07:54,081 --> 00:07:56,070 What's the proper title for my cards? 98 00:07:57,014 --> 00:08:01,013 Is it Terrell Parker, Lieutenant of Public Relations? 99 00:08:01,032 --> 00:08:04,016 Or Terrell Parker, Lieutenant Detective? 100 00:08:06,027 --> 00:08:07,004 Okay. 101 00:08:09,005 --> 00:08:11,055 As you know, the Chief said it was up to the team. 102 00:08:12,037 --> 00:08:14,071 Both Grace and Lewis have already weighed in. 103 00:08:17,022 --> 00:08:18,018 And it's positive. 104 00:08:18,018 --> 00:08:18,039 Yes! 105 00:08:25,058 --> 00:08:26,006 How about Samuel? 106 00:08:27,009 --> 00:08:27,053 I don't know. 107 00:08:27,070 --> 00:08:30,003 Um, he's just got to my desk this morning. 108 00:08:31,025 --> 00:08:33,049 It's right here. Samuel Law. 109 00:08:35,089 --> 00:08:36,053 Open it up! 110 00:08:37,010 --> 00:08:42,036 You sure? Okay. 111 00:08:42,036 --> 00:08:49,017 It's about to enter the public domain. Terrell Parker is a... 112 00:08:50,089 --> 00:08:51,012 Terrell Parker is a... 113 00:08:51,012 --> 00:08:51,047 Oh, my God. 114 00:08:52,096 --> 00:09:00,056 What does it say? 115 00:09:00,056 --> 00:09:01,038 Congratulations, man. 116 00:09:02,035 --> 00:09:05,005 Wait, you mean I'm in? 117 00:09:05,006 --> 00:09:06,088 Yes, you're in. 118 00:09:07,060 --> 00:09:08,004 Yes! 119 00:09:08,035 --> 00:09:09,024 Thank you, Ben! 120 00:09:09,081 --> 00:09:15,047 Okay, all right. Hey, big man. 121 00:09:16,052 --> 00:09:18,038 I just wanted to thank you for your letter of recommendation. 122 00:09:18,099 --> 00:09:20,087 I promise I won't let you down. 123 00:09:22,044 --> 00:09:30,074 I know. Just out of curiosity, when did I prove my high moral character to you? 124 00:09:30,076 --> 00:09:31,069 Was it when I saved your life? 125 00:09:32,050 --> 00:09:35,055 No. You have not proved it yet. 126 00:09:36,088 --> 00:09:40,088 But you will. So why'd you write the letter, Samuel? 127 00:09:41,072 --> 00:09:42,066 You are an acorn. 128 00:09:44,049 --> 00:09:48,013 I'm an acorn? An acorn who will grow into a tree. 129 00:09:51,009 --> 00:09:53,012 Oh, okay, so you're saying I have potential. 130 00:09:53,088 --> 00:09:57,097 Yes. I have had many students over the years. 131 00:09:58,098 --> 00:10:00,040 But not many acorns. 132 00:10:00,040 --> 00:10:05,007 Acorn. 133 00:10:07,093 --> 00:10:08,048 I feel that. 134 00:10:13,078 --> 00:10:14,087 Just don't call me grasshopper. 135 00:10:22,069 --> 00:10:26,096 Word in your visitor's log shows an Annette Delgado visiting a prisoner named Cora 136 00:10:26,096 --> 00:10:30,075 Hesman. Hesman's one of the more serious sociopaths I own in there. 137 00:10:31,025 --> 00:10:32,050 She's got a good size gang. 138 00:10:33,035 --> 00:10:37,025 What's this all about? You think that Hesman may be running a gun smuggling 139 00:10:37,025 --> 00:10:38,067 operation out of Tri County? 140 00:10:39,004 --> 00:10:40,090 Nobody's running guns out of my prison. 141 00:10:42,059 --> 00:10:44,037 Wards, they keep prisoners in. 142 00:10:45,063 --> 00:10:47,006 Also keep police out. 143 00:10:48,058 --> 00:10:49,028 It's a prison. 144 00:10:49,059 --> 00:10:50,057 There's guards in there. 145 00:10:50,068 --> 00:10:51,055 And convicts. 146 00:10:51,093 --> 00:10:53,054 Which gives Hesman a free labor pool. 147 00:10:53,093 --> 00:10:55,097 And a huge network of distribution. 148 00:10:55,097 --> 00:10:57,013 I mean, it's a perfect cop. 149 00:10:58,069 --> 00:10:59,097 Okay, I'll humor you guys. 150 00:10:59,097 --> 00:11:01,011 I'll order a lockdown. 151 00:11:01,068 --> 00:11:05,019 You can come into Hesman's cell with me personally and look around if you want. 152 00:11:05,079 --> 00:11:06,013 No. 153 00:11:06,068 --> 00:11:09,061 He will be prepared for this. 154 00:11:09,061 --> 00:11:11,082 What are you suggesting, man? Yeah, what are we suggesting? 155 00:11:13,090 --> 00:11:15,037 Torell and I will go inside. 156 00:11:20,027 --> 00:11:20,050 Are you crazy? 157 00:11:21,005 --> 00:11:22,057 We're not going in any prison. 158 00:11:22,098 --> 00:11:25,010 I mean, I know you think you've seen everything in China, 159 00:11:25,036 --> 00:11:27,061 but you ain't seen nothing until you've seen an American prison. 160 00:11:28,005 --> 00:11:30,086 This prison cannot be worse than in China. 161 00:11:31,067 --> 00:11:33,016 That's not the point, Sammo. 162 00:11:33,047 --> 00:11:36,011 My mother raised me with one specific purpose in mind. 163 00:11:36,025 --> 00:11:38,013 And that was keeping me out of prison, okay? 164 00:11:38,071 --> 00:11:41,018 I mean, I want guns off the street just as much as anybody else, 165 00:11:41,018 --> 00:11:43,069 but this idea has dangerous potential. 166 00:11:45,004 --> 00:11:45,048 I know. 167 00:11:45,048 --> 00:11:49,040 And I got a cousin named Carl. 168 00:11:49,042 --> 00:11:51,006 I had a cousin named Carl. 169 00:11:51,097 --> 00:11:53,004 Got involved with gangs. 170 00:11:53,092 --> 00:11:55,037 Went to Tri-County for six months. 171 00:11:55,040 --> 00:11:58,068 Got shanked over a bottle of shampoo, Sammo. 172 00:11:58,068 --> 00:11:59,055 He's dead, man. 173 00:12:03,029 --> 00:12:04,071 I have my own stories, too. 174 00:12:05,084 --> 00:12:09,067 To grow in life, you must face difficult challenges. 175 00:12:11,014 --> 00:12:12,006 Not if you're an acorn. 176 00:12:12,034 --> 00:12:14,076 If you're an acorn, all you need is sunlight and water. 177 00:12:16,080 --> 00:12:18,021 Hey, Sammo, nobody's more game than me. 178 00:12:18,021 --> 00:12:19,086 You know that. But I ain't going to no prison. 179 00:12:20,027 --> 00:12:20,096 That's insane. 180 00:12:23,070 --> 00:12:24,081 Then I will go alone. 181 00:12:48,058 --> 00:12:54,037 Check her out. I bet she can stow ice cubes under them armpits. 182 00:12:56,085 --> 00:12:58,007 Welcome to Tri-County. 183 00:12:59,025 --> 00:13:00,077 I'm Assistant Warden Landers. 184 00:13:00,079 --> 00:13:02,044 You can feel free to hate me. 185 00:13:03,007 --> 00:13:04,049 I sure as hell don't like any of you. 186 00:13:05,083 --> 00:13:06,018 Okay. 187 00:13:06,082 --> 00:13:10,083 Dan and Maxwell, convicted of armed robbery and murder. 188 00:13:10,083 --> 00:13:12,057 He killed your defense attorney. 189 00:13:13,047 --> 00:13:17,000 Says here you held him down, sliced his throat with a weed whacker. 190 00:13:17,059 --> 00:13:18,014 It was an edger. 191 00:13:20,044 --> 00:13:26,099 No backtalk. Sammo Chang executed three triad gang members in a Chinese casino that 192 00:13:26,099 --> 00:13:28,015 bought you life. 193 00:13:28,071 --> 00:13:30,039 Let's be clear, Sammo. 194 00:13:30,039 --> 00:13:33,045 There is no gang violence in Tri-County. 195 00:13:34,030 --> 00:13:35,025 You understand each other? 196 00:13:36,022 --> 00:13:36,096 Understand what? 197 00:13:38,067 --> 00:13:40,070 The correct answer is yes, ma'am. 198 00:13:42,028 --> 00:13:43,001 Yes, ma'am. 199 00:13:47,043 --> 00:13:47,075 That's good. 200 00:13:47,075 --> 00:13:53,027 And you would be Tyrell Carpenter, in on a third strike for purse snatching. 201 00:13:54,059 --> 00:13:56,075 Purse snatching? 202 00:13:58,010 --> 00:13:59,028 Yeah, that's right. 203 00:13:59,041 --> 00:14:00,006 Purse snatching. 204 00:14:00,006 --> 00:14:01,099 Poor little purse snatcher. 205 00:14:02,090 --> 00:14:05,024 It happened to have been Dennis Rodman's purse, okay? 206 00:14:05,088 --> 00:14:07,069 And it wasn't no purse, it was a clutch bag. 207 00:14:07,074 --> 00:14:10,008 Purse, clutch bag, female like you wouldn't know the difference. 208 00:14:10,008 --> 00:14:10,098 Get out of my face. 209 00:14:15,007 --> 00:14:15,027 Watch your mouth. 210 00:14:15,047 --> 00:14:15,057 Salam aleikum. 211 00:14:23,029 --> 00:14:23,049 Yeah, what up? 212 00:14:23,049 --> 00:14:46,027 Sip him that way, it puts him. 213 00:14:46,027 --> 00:14:47,090 Come on, let's go. 214 00:14:47,090 --> 00:14:50,085 Come on, right here, guys. 215 00:15:03,048 --> 00:15:03,086 Right here, thanks. Can we talk now? 216 00:15:04,067 --> 00:15:05,009 Yes. 217 00:15:06,030 --> 00:15:09,077 You're a one-man Tarantino film and I'm a subplot from Baywatch Nights. 218 00:15:10,065 --> 00:15:13,092 I thought Winship was gonna hook me up as a bank robber or a hitman or something. 219 00:15:13,092 --> 00:15:15,024 Something with some juice, man. 220 00:15:15,094 --> 00:15:19,022 I think that was the only other identity available. 221 00:15:19,097 --> 00:15:21,031 Well, I didn't get to look at the cattle. 222 00:15:23,045 --> 00:15:29,022 So be it. I'm gonna be the baddest purse snatcher in Tri-County. 223 00:15:29,022 --> 00:15:33,036 In Shanghai, they execute purse snatchers who use a gun. 224 00:15:36,022 --> 00:15:40,038 Thanks for trying to make me feel better, but please, look at this place. 225 00:15:41,034 --> 00:15:44,086 Not too bad. Not too bad? 226 00:15:45,011 --> 00:15:45,045 Mm-hmm. 227 00:15:45,079 --> 00:15:49,032 Sam, I don't need a strip of paper across the toilet seat, but I'll be damned. 228 00:15:49,032 --> 00:15:50,082 How am I gonna do my business on that? 229 00:15:52,013 --> 00:15:53,046 It requires bodies. 230 00:16:41,027 --> 00:16:43,065 Okay, after I separate, then what? 231 00:16:44,058 --> 00:16:46,055 Whites in hot, colors in cold. 232 00:16:47,027 --> 00:16:48,047 Whites in hot, colors in cold. 233 00:16:48,047 --> 00:16:49,038 Okay, and how about snuggle? 234 00:16:49,095 --> 00:16:50,042 Snuggle? 235 00:16:50,080 --> 00:16:54,054 Yeah, my mother always puts snuggle in there and it makes my clothes smell real 236 00:16:54,054 --> 00:16:56,001 good and makes them real fluffy. 237 00:16:56,051 --> 00:16:58,012 Your mother does your laundry? 238 00:16:58,083 --> 00:17:02,056 Yes. If I take my laundry to the cleaners, my mother gets mad at me, man. 239 00:17:03,030 --> 00:17:04,039 Get over here, you little oriental punk. 240 00:17:04,039 --> 00:17:06,093 Mr. Hesman's shirts were wrinkled. 241 00:17:08,007 --> 00:17:10,080 Those shirts were perfectly pressed when they left here. 242 00:17:10,084 --> 00:17:11,077 I don't think I like your tone. 243 00:17:12,064 --> 00:17:15,057 Mr. Pabro? I love it. 244 00:17:17,022 --> 00:17:19,093 It's the land of the brave down here in the laundry room. 245 00:17:22,026 --> 00:17:24,090 Do you want to wash my clothes or should I kill him? 246 00:17:27,038 --> 00:17:32,006 I don't care if you kill him or not, but I will be happy to wash your clothes. 247 00:17:33,014 --> 00:17:33,096 That's a good answer. 248 00:17:33,096 --> 00:17:34,087 It's all yours. 249 00:17:35,089 --> 00:17:38,045 You know, I like the way you people stick up for each other. 250 00:17:39,093 --> 00:17:44,043 It's very touching. Yo, uh, starch, no starch. 251 00:17:46,015 --> 00:17:47,013 Did I speak to you? 252 00:17:48,001 --> 00:17:49,033 Hey, I'm just trying to help, man. 253 00:17:49,097 --> 00:17:52,053 If I want your help, a whistle. 254 00:17:53,057 --> 00:17:57,013 You know what? 255 00:17:58,031 --> 00:18:01,028 This is your lucky day, old man. And you, you better clean up this mess or I'll 256 00:18:01,028 --> 00:18:02,072 come back and press you personally. 257 00:18:04,097 --> 00:18:06,036 Get back to work. 258 00:18:07,040 --> 00:18:10,013 Come on. 259 00:18:11,028 --> 00:18:11,078 I'm Samuel. 260 00:18:12,080 --> 00:18:13,034 I'm Chu. 261 00:18:13,084 --> 00:18:14,032 Thank you. 262 00:18:15,063 --> 00:18:16,014 Forget it. 263 00:18:17,057 --> 00:18:20,013 Cor Hesman is not a man you want to cross. 264 00:18:21,043 --> 00:18:23,014 I live in fear of no man. 265 00:18:24,055 --> 00:18:32,059 Suit yourself. I've been here for 30 years, and I've seen crime bosses come and go, 266 00:18:32,062 --> 00:18:37,013 Hesman, he is the worst. 267 00:18:37,013 --> 00:18:38,043 30 years is a long time. 268 00:18:39,095 --> 00:18:40,099 What was your crime? 269 00:18:42,009 --> 00:18:44,026 Buying a Christmas gift for my wife. 270 00:18:44,097 --> 00:18:49,032 She wanted a fur stole, and I saved my money and I went to the store to see if I 271 00:18:49,032 --> 00:18:50,047 could buy it on time. 272 00:18:50,072 --> 00:18:55,013 Half hour after I left, the store was robbed and the furry was killed. 273 00:18:57,012 --> 00:19:01,090 An eyewitness picked me out of the lineup, and I've been paying for it ever since. 274 00:19:04,045 --> 00:19:05,097 You have a good story. 275 00:19:07,081 --> 00:19:09,013 Every con's got one. 276 00:19:09,084 --> 00:19:12,063 Samuel, be careful. 277 00:19:13,081 --> 00:19:14,020 You too. 278 00:19:20,001 --> 00:19:20,088 I have some more. 279 00:19:26,083 --> 00:19:27,037 What are these? 280 00:19:28,049 --> 00:19:31,024 These are the football jerseys for the prison team. 281 00:19:34,001 --> 00:19:35,057 Oh, you're trying to make him mad, aren't you? 282 00:19:36,070 --> 00:19:37,020 Yes. 283 00:19:39,085 --> 00:19:40,019 Wait, wait. 284 00:19:40,019 --> 00:19:44,063 Bleach, Samuel? To catch the shark, you must jump the waters. 285 00:19:51,041 --> 00:19:52,050 Chick's been waiting for a while. 286 00:19:53,063 --> 00:19:54,072 Said she wants to audition. 287 00:19:59,082 --> 00:20:01,070 Well, she's certainly got the looks. 288 00:20:01,076 --> 00:20:03,071 Does she have any experience? 289 00:20:04,008 --> 00:20:05,036 Said she works in clubs in Asia. 290 00:20:06,008 --> 00:20:21,063 You're interested in a job? 291 00:20:22,036 --> 00:20:24,011 Actually, I'm more interested in you and your boyfriend. 292 00:20:30,080 --> 00:20:31,072 I don't think so. 293 00:20:32,059 --> 00:20:36,047 Where are you going? 294 00:20:36,047 --> 00:20:50,010 Come on, come on. 295 00:20:50,011 --> 00:20:53,073 Whoa, whoa, what are you thinking, eh? 296 00:20:54,046 --> 00:20:57,026 Full contact pole dancing, if you ask me, I think it's gonna be bigger than 297 00:20:57,026 --> 00:20:57,031 karaoke. 298 00:21:02,064 --> 00:21:02,098 in it? 299 00:21:03,091 --> 00:21:06,090 Look, these guns you're dealing with, they're not Saturday night specials, 300 00:21:06,091 --> 00:21:08,064 they're high-powered killing machines. 301 00:21:09,016 --> 00:21:12,018 Do you understand that you and your boyfriend are killing a lot of innocent people? 302 00:21:13,042 --> 00:21:14,004 I don't care. 303 00:21:14,067 --> 00:21:15,099 Well, maybe you should care. 304 00:21:19,087 --> 00:21:21,044 Little girl is dead because of you. 305 00:21:23,031 --> 00:21:25,010 Maybe there's a chance that'll change her mind. 306 00:21:26,039 --> 00:21:27,055 I said I don't care. 307 00:21:28,043 --> 00:21:29,095 And I'm not rolling over on punishment. 308 00:21:31,051 --> 00:21:31,081 How can I have a cigarette? 309 00:21:34,038 --> 00:21:36,037 Let go. Look at the ink on her hand. 310 00:21:36,084 --> 00:21:37,076 She's a hand jotter. 311 00:21:38,006 --> 00:21:40,077 I do it all the time when I don't have a piece of paper and I'm trying to remember 312 00:21:40,078 --> 00:21:41,058 a phone number. 313 00:21:42,010 --> 00:21:43,084 I want a lawyer. Now. 314 00:21:44,018 --> 00:21:46,082 310-555-0145. 315 00:21:51,074 --> 00:21:53,092 It's a direct line to Industrial Temp Agency. 316 00:21:54,016 --> 00:21:56,073 They handle placements for heavy machine operators and truck drivers. 317 00:21:56,089 --> 00:21:57,084 Find the connection. 318 00:21:58,024 --> 00:22:30,061 We're on it. 319 00:22:30,061 --> 00:22:32,061 Oh! 320 00:22:33,031 --> 00:22:37,000 I'm sorry, I don't know what happened. 321 00:22:38,008 --> 00:22:40,058 It's ruined. This gun's useless. 322 00:22:41,050 --> 00:22:42,095 Torch slipped away by accident. 323 00:22:44,064 --> 00:22:46,012 I can't afford accidents. 324 00:22:59,086 --> 00:23:05,033 Look. The word is Hessman is looking for you. 325 00:23:05,077 --> 00:23:08,025 Good. He knows where to find me. 326 00:23:08,025 --> 00:23:12,094 Hank! You do this? 327 00:23:13,092 --> 00:23:16,047 Yup. You look good in pink. 328 00:23:16,089 --> 00:23:20,062 But he looks very ugly in pink. 329 00:23:20,062 --> 00:23:22,079 I'm gonna gut you like Sushi Man. You are welcome. 330 00:23:22,079 --> 00:23:23,090 You are very stupid to think so. 331 00:23:24,073 --> 00:24:13,062 Waste of it! 332 00:24:13,062 --> 00:24:18,029 You're dead meat! Also, sushi is from Japan, moron! 333 00:24:18,070 --> 00:24:23,076 You think you're clever now? 334 00:24:25,091 --> 00:24:26,098 You're nothing in here. 335 00:24:27,085 --> 00:24:42,076 Remember that. 336 00:24:49,063 --> 00:24:49,078 Alright. 337 00:24:52,039 --> 00:24:52,066 Hey. 338 00:24:55,002 --> 00:24:58,091 Don't I I feel like we met before. 339 00:24:59,011 --> 00:25:00,052 That's a pickup line, man. 340 00:25:00,063 --> 00:25:02,040 That's exactly why I'm wearing all my clothes. 341 00:25:14,072 --> 00:25:15,006 Go on. 342 00:25:16,097 --> 00:25:17,034 Take your ass off. 343 00:25:17,057 --> 00:25:18,014 Go on. 344 00:25:18,039 --> 00:25:27,009 Go on, man. 345 00:25:27,034 --> 00:25:48,038 How's your back, big guy? 346 00:25:52,069 --> 00:25:52,074 Oh. 347 00:25:52,074 --> 00:25:55,064 It hurts, but at least I got Hansman's attention. 348 00:25:56,028 --> 00:25:56,090 Attention? 349 00:25:57,038 --> 00:25:59,096 You were a nervous twitch away from getting your throat cut, man. 350 00:26:00,013 --> 00:26:00,085 Why'd you do that? 351 00:26:01,058 --> 00:26:03,038 He only respects violence. 352 00:26:03,090 --> 00:26:06,002 That is how I can get him to admire me. 353 00:26:06,080 --> 00:26:09,036 Admire you? This ain't the Miss Universe pageant. 354 00:26:09,077 --> 00:26:11,074 What we need to do is get down to the foundry. 355 00:26:14,071 --> 00:26:16,000 I'm glad you're keeping a journal. 356 00:26:16,050 --> 00:26:17,074 This is not a journal. 357 00:26:18,087 --> 00:26:20,057 It is one of Chu's poems. 358 00:26:22,006 --> 00:26:24,030 Why are you translating Chu's poetry into Chinese? 359 00:26:26,045 --> 00:26:29,092 To say to my father, they have much in common. 360 00:26:30,075 --> 00:26:31,071 Your father was in jail? 361 00:26:33,067 --> 00:26:37,083 Yes. During the Cultural Revolution. 362 00:26:39,020 --> 00:26:41,040 What did he do, Samuel? Nothing. 363 00:26:44,071 --> 00:26:46,077 He was a teacher, like my mother. 364 00:26:47,052 --> 00:26:52,039 He stood up against a corrupt district official and was sent to prison. 365 00:26:53,073 --> 00:26:55,018 You were a kid back then, right? 366 00:26:55,085 --> 00:26:56,091 Seven years old. 367 00:26:57,052 --> 00:27:00,015 My mother was forced to work on a farm. 368 00:27:01,093 --> 00:27:03,096 And I was sent to the Peking Opera School. 369 00:27:05,037 --> 00:27:07,001 Wow, that must have been hard on you, man. 370 00:27:08,019 --> 00:27:12,085 When he was released, they made an apology to him. 371 00:27:15,058 --> 00:27:17,010 But he was never the same. 372 00:27:21,020 --> 00:27:45,087 I'm sorry about this, Samuel. 373 00:27:45,087 --> 00:27:46,086 I'm really sorry. Thank you. What the hell? I thought the guards said I was getting 374 00:27:46,086 --> 00:27:48,087 a conjugal visit. No such luck. 375 00:27:49,022 --> 00:27:51,055 Just came by to see how you and Samuel were doing. 376 00:27:51,056 --> 00:27:52,076 Give you the heads up on the case. 377 00:27:53,034 --> 00:27:55,088 You any closer to cracking Hessman's distribution system? 378 00:27:56,030 --> 00:27:57,038 We've got Annette in custody. 379 00:27:58,043 --> 00:27:59,059 Gracie's working on the lead. 380 00:27:59,059 --> 00:28:00,065 We'll have something pretty soon. 381 00:28:00,066 --> 00:28:01,037 Don't you worry. 382 00:28:04,048 --> 00:28:06,026 I need you to check into another case for me. 383 00:28:06,036 --> 00:28:07,031 Actually, this is for Samuel. 384 00:28:07,031 --> 00:28:10,042 A guy named Chu Zhao. 385 00:28:11,035 --> 00:28:12,032 Convicted in 68. 386 00:28:13,026 --> 00:28:16,001 Samuel met him in here and he thinks this guy is in on a bum rap. 387 00:28:16,072 --> 00:28:18,025 All righty. I'll see what I can do. 388 00:28:18,051 --> 00:28:19,085 In the meantime, what do you need? 389 00:28:19,088 --> 00:28:20,011 You need anything? 390 00:28:20,051 --> 00:28:20,099 You all right? 391 00:28:21,045 --> 00:28:25,078 Actually, I put together a list. 392 00:28:25,080 --> 00:28:31,065 If you want me to, I can highlight the stuff that's really important. 393 00:28:31,069 --> 00:28:31,098 Hello? 394 00:28:34,004 --> 00:28:35,082 I'll stop. The problem with this phone. 395 00:28:36,026 --> 00:28:37,061 The phone ain't happening, man. 396 00:28:37,093 --> 00:28:40,074 Lewis! I'll get back to you on the list. 397 00:28:41,041 --> 00:28:48,001 Mark it down. I'll get back to you. 398 00:28:48,001 --> 00:28:48,024 Lewis! 399 00:28:48,099 --> 00:29:04,090 Come on! 400 00:29:04,091 --> 00:29:07,019 Looks like you guys forgot your tu-tubes. 401 00:29:07,069 --> 00:29:09,091 You want your face to be arranged? 402 00:29:10,048 --> 00:29:11,060 Easy there, Samuel. 403 00:29:11,060 --> 00:29:12,076 Word's already gotten around. 404 00:29:13,073 --> 00:29:15,033 Just here to deliver a message. 405 00:29:16,050 --> 00:29:18,015 Hessman's cell, ten minutes. 406 00:29:21,063 --> 00:29:22,037 Don't be late. 407 00:29:23,087 --> 00:29:23,096 Let go! 408 00:29:34,007 --> 00:29:35,025 I got him! I got him! I got him! 409 00:29:38,092 --> 00:29:40,057 Now I know where I know you from. 410 00:29:41,000 --> 00:29:42,017 You and that chop-suey cop. 411 00:29:42,017 --> 00:29:43,030 You the two that busted me, man. 412 00:29:43,030 --> 00:29:47,066 You five-o. Why don't you scream louder so Janet Reno can hear you in D.C. with 413 00:29:47,066 --> 00:29:48,061 your punk ass? 414 00:29:48,086 --> 00:29:52,003 You undercover? I hear that. 415 00:29:52,040 --> 00:29:53,044 I hear that. All right. So, look. 416 00:29:54,016 --> 00:29:57,018 You help me out and I'll keep it a little secret under lock and key. 417 00:30:00,022 --> 00:30:00,052 Let's see sticks. 418 00:30:00,072 --> 00:30:04,026 Be great. I was thinking more along the lines of you getting my parole hearing 419 00:30:04,037 --> 00:30:06,059 moved up, or you ain't going to make it through the next child line. 420 00:30:06,088 --> 00:30:07,053 Oh, is that right? 421 00:30:08,027 --> 00:30:08,089 Yeah, that's right. 422 00:30:10,079 --> 00:30:11,036 Come on, man. 423 00:30:12,033 --> 00:30:13,094 OK, looks like you got me over a barrel, bro. 424 00:30:14,033 --> 00:30:16,084 I'll tell you what, take these for now. 425 00:30:17,034 --> 00:30:18,037 I'll make some calls, man. 426 00:30:19,064 --> 00:30:20,057 I'm going to see what you got up. 427 00:30:22,048 --> 00:30:29,050 Ah! What are you up to, carpenter? 428 00:30:32,080 --> 00:30:34,044 Lifting weights, minding my own business. 429 00:30:34,049 --> 00:30:37,016 A grown man come over here trying to give me a ghetto smile. 430 00:30:38,088 --> 00:30:40,015 Congratulations, skunk. 431 00:30:41,000 --> 00:30:42,053 Just bought yourself a week in solitary. 432 00:30:42,053 --> 00:30:43,070 I was going to sleep with you. 433 00:30:43,070 --> 00:30:44,032 You turn around. 434 00:30:44,032 --> 00:30:44,060 What? 435 00:30:44,097 --> 00:30:45,097 Turn around! What? 436 00:30:50,065 --> 00:30:56,082 Shit. I bet you used to give a good Swedish massage before you knew how fine you 437 00:30:56,082 --> 00:30:57,093 looked in a uniform. 438 00:30:59,055 --> 00:31:01,043 You look good. 439 00:31:01,071 --> 00:31:03,058 Hey, any more trouble from you, you're going to end up with him. 440 00:31:03,059 --> 00:31:05,051 Come on, let's go. 441 00:31:05,051 --> 00:31:14,063 Get! I suppose you're wondering why you're alive. 442 00:31:15,009 --> 00:31:20,083 No. You're pretty cocky for a man who just had a knife to his throat. 443 00:31:21,096 --> 00:31:23,061 You attack me from behind. 444 00:31:24,018 --> 00:31:25,079 It was not a fair fight. 445 00:31:33,002 --> 00:31:35,014 Well, not that many things in life are. 446 00:31:36,041 --> 00:31:46,080 Take a seat. I'm going to make this real basic so there's no language barrier. 447 00:31:47,062 --> 00:31:49,049 You come to work for me or I kill you. 448 00:31:50,028 --> 00:31:52,090 It's a pretty straightforward deal. 449 00:31:55,056 --> 00:31:58,005 I fight only for my own reasons. 450 00:31:58,017 --> 00:31:59,009 Hurry up, he's waiting. 451 00:31:59,009 --> 00:32:04,050 No. Well, that's very admirable. 452 00:32:07,024 --> 00:32:09,066 You have to finish this lobster to the side. 453 00:32:09,088 --> 00:32:14,026 Just remember the knife in the back trumps a kung fu kick any day of the week. 454 00:32:19,027 --> 00:32:21,057 How about I show you a different trick? 455 00:32:32,061 --> 00:32:34,071 Pick one. Don't let me see it. 456 00:32:35,068 --> 00:32:38,003 Then put your pen into the deck. 457 00:32:51,058 --> 00:32:52,089 Is this your card? 458 00:32:53,034 --> 00:32:54,046 It's not even close. 459 00:32:55,090 --> 00:32:57,038 Spare me the bad tricks. 460 00:32:59,078 --> 00:33:00,083 Look under your shoe. 461 00:33:16,036 --> 00:33:18,035 The hand is always faster than the hand. 462 00:33:18,065 --> 00:33:20,007 the eye. Don't forget it. 463 00:33:26,023 --> 00:33:27,043 Well, thank you for the lesson. 464 00:33:30,046 --> 00:33:31,092 Thank you for your lobster. 465 00:33:34,034 --> 00:33:34,092 Talk to me. 466 00:33:35,032 --> 00:33:36,020 Well, let's see. 467 00:33:36,022 --> 00:33:40,040 So far I've been to a strip club, a cement factory, two trucking firms, 468 00:33:40,040 --> 00:33:42,008 and an oil refinery in this case. 469 00:33:42,066 --> 00:33:44,033 Join the LAPD, see the world. 470 00:33:44,057 --> 00:33:45,038 What's the networking? 471 00:33:45,054 --> 00:33:48,034 Well, Grace left out the best stop of all, case rubbish disposal. 472 00:33:48,064 --> 00:33:50,015 Guess who has a trash contract for prison? 473 00:33:51,033 --> 00:33:53,035 So they're taking their guns out in the garbage trucks. 474 00:33:53,042 --> 00:33:53,078 Uh-huh. 475 00:33:54,016 --> 00:33:57,040 I called Case. They're faxing over a prison pickup schedule as we speak. 476 00:33:57,073 --> 00:33:58,063 All right, keep me informed. 477 00:34:04,081 --> 00:34:07,042 Come on, come on. 478 00:34:07,061 --> 00:34:10,023 Nice and jump. 479 00:34:10,043 --> 00:34:14,072 I'm happy she don't know nothing about that. 480 00:34:14,072 --> 00:34:17,002 Grant, here. Yeah. 481 00:34:21,067 --> 00:34:21,093 Come on. 482 00:34:23,004 --> 00:34:32,028 Don't say it. 483 00:34:32,028 --> 00:34:33,081 Come on, dog. 484 00:34:35,046 --> 00:34:36,062 So where you been? I was worried about you. 485 00:34:36,062 --> 00:34:38,002 What were y'all doing, up there watching Oprah? 486 00:34:38,020 --> 00:34:45,033 No worries. What's that smell? 487 00:34:46,089 --> 00:34:48,027 Lobster? You been eating lobster? 488 00:34:49,036 --> 00:34:51,010 Yes, from Maine. 489 00:34:52,069 --> 00:34:53,035 I was hungry. 490 00:34:54,066 --> 00:34:56,004 A Hessman cannot be walking all over. 491 00:34:56,015 --> 00:34:58,006 Ho, ho, ho. Don't move on the Hessman, man. 492 00:34:58,055 --> 00:35:01,094 I'm down here fighting for my life, trading cigarettes, trying to get information, 493 00:35:01,094 --> 00:35:02,093 and worried about your ass. 494 00:35:02,093 --> 00:35:04,009 You upstairs eating lobster? 495 00:35:04,039 --> 00:35:05,049 That's cold, Sammo. 496 00:35:07,063 --> 00:35:08,071 Don't show me where it went. 497 00:35:08,080 --> 00:35:09,078 Pull your shirt down. 498 00:35:09,097 --> 00:35:10,048 Lobster, Sammo? 499 00:35:12,069 --> 00:35:15,025 The ledger. Oh. 500 00:35:15,093 --> 00:35:17,063 OK, so we got to figure out how to get to the ward. 501 00:35:19,011 --> 00:35:22,010 Hit me. I'm not hitting you, not without my gun. 502 00:35:22,092 --> 00:35:23,077 Come on, hit me now. 503 00:35:24,097 --> 00:35:26,038 You must be out your mind, man. 504 00:35:26,051 --> 00:35:28,055 Acorn. Remember, acorns are nonviolent. 505 00:35:29,033 --> 00:35:31,048 OK. Yo mama is a cow. 506 00:35:32,041 --> 00:35:35,027 You done lost your mind, man? 507 00:35:35,061 --> 00:35:36,052 First of all, it's mother. 508 00:35:36,052 --> 00:35:39,093 It's not mama. And second of all, my mama ain't no damn cow. 509 00:35:39,094 --> 00:35:40,009 Here we go. 510 00:35:40,009 --> 00:35:44,092 Main event time, Hess. 511 00:35:46,067 --> 00:35:49,011 Reaction. Ah! 512 00:35:49,011 --> 00:35:51,032 Ow, man. 513 00:35:51,066 --> 00:35:55,052 Prison done drove you crazy, Sammo. 514 00:35:59,032 --> 00:36:06,053 I will knock a speed knot off your head. 515 00:36:06,053 --> 00:36:07,038 You think I care about your karate, man? 516 00:36:07,080 --> 00:36:09,024 You think I care? You think I care? 517 00:36:10,082 --> 00:36:17,093 Ah! Ah! Ah! 518 00:36:17,093 --> 00:36:19,004 You got foodie. Ah! You're too damn heavy. 519 00:36:19,004 --> 00:36:27,065 Get your ass! I see my stomach. 520 00:36:27,085 --> 00:36:32,014 I can't understand what you're saying. 521 00:36:34,017 --> 00:36:37,019 Get up! Get up! 522 00:36:37,090 --> 00:36:40,093 Break it up! 523 00:36:41,018 --> 00:36:49,061 Get in there. 524 00:36:54,006 --> 00:36:54,094 Where is the warden? 525 00:36:55,082 --> 00:36:58,011 Unfortunately, he's not feeling very well. 526 00:36:59,002 --> 00:37:01,001 Someone put eye drops in his iced tea. 527 00:37:01,004 --> 00:37:02,079 Gives you terrible stomach cramps. 528 00:37:04,021 --> 00:37:07,042 You'll never guess what a little birdie in solitary told me about you two. 529 00:37:08,026 --> 00:37:09,051 How about if we come back some other time? 530 00:37:09,093 --> 00:37:10,059 I don't think so. 531 00:37:10,059 --> 00:37:20,024 I think we found our inside man. 532 00:37:21,043 --> 00:37:22,060 You're right about the man part. 533 00:37:26,035 --> 00:37:26,072 It's nothing. 534 00:37:26,089 --> 00:37:28,010 We'll see what we got in store for you. 535 00:37:28,014 --> 00:37:28,029 Let's go. 536 00:37:36,016 --> 00:37:36,070 Step it up. 537 00:37:41,034 --> 00:37:43,071 Don't move. Hurry up. Come on, come on! 538 00:37:50,043 --> 00:37:52,045 You got a lot of tricks up your sleeve, huh, Chinaman? 539 00:37:54,086 --> 00:37:57,078 It's Mr. Chinaman to you, and you ain't seen no tricks yet, brother. 540 00:37:59,072 --> 00:38:01,016 All my business is in this journal. 541 00:38:03,040 --> 00:38:06,008 You're in no position to be making any threats, my friend. 542 00:38:08,041 --> 00:38:09,090 Take him up to the loading dock. 543 00:38:10,076 --> 00:38:12,081 We'll send their bodies out with the trash. 544 00:38:17,038 --> 00:38:19,037 I've been trying to call the warden for over an hour. 545 00:38:19,089 --> 00:38:21,040 There's no answer in his office. 546 00:38:21,068 --> 00:38:22,076 Well, the route schedule just came through. 547 00:38:24,026 --> 00:38:26,053 Looks like the next garbage pickup is already at the prison. 548 00:38:26,053 --> 00:38:27,068 How long we got before the next trucks leave? 549 00:38:27,080 --> 00:38:28,070 Less than half an hour. 550 00:38:29,049 --> 00:38:30,055 All right, round up some black and whites. 551 00:38:30,055 --> 00:38:32,003 We cannot let those trucks leave the gates. 552 00:38:46,098 --> 00:38:47,018 Give me your hand. 553 00:38:47,018 --> 00:38:52,013 Don't go nowhere. Good girl. 554 00:38:52,013 --> 00:39:00,004 Finish loading the truck, and we'll shoot them and take them out with the guns. 555 00:39:00,084 --> 00:39:02,029 OK, Houdini, get busy with these cuffs. 556 00:39:03,078 --> 00:39:05,028 This is not a car trick. 557 00:39:10,030 --> 00:39:11,049 Where'd you get a key, man? 558 00:39:14,093 --> 00:39:16,069 In prison, you can buy anything for a price. 559 00:39:17,011 --> 00:39:18,078 We'll take care of those two. 560 00:39:20,011 --> 00:39:28,001 Give me the key. 561 00:39:28,041 --> 00:39:28,058 Sayonara, boys. 562 00:39:28,058 --> 00:39:28,087 Get them. 563 00:39:28,087 --> 00:39:28,097 Get him! 564 00:40:14,058 --> 00:40:17,078 Let's go! 565 00:40:17,078 --> 00:40:18,077 Let's drive! Let's go! Let's go! Do it! Let's drive! 566 00:40:19,003 --> 00:40:31,083 No, no, no, no! 567 00:41:59,066 --> 00:42:00,057 for a purse snatcher, huh? 568 00:42:02,047 --> 00:42:05,017 You're working way too hard, man. 569 00:42:06,099 --> 00:42:10,028 Gentlemen, I looked into that Chu Zhao case you told me about. 570 00:42:11,018 --> 00:42:13,045 Turns out, the guy who picked Chu out of the lineup, 571 00:42:13,066 --> 00:42:15,012 later arrested for a hate crime. 572 00:42:15,060 --> 00:42:18,017 You mean some fool fingered Chu because of his race? 573 00:42:18,074 --> 00:42:24,059 I'm afraid so. He has lost 30 years of his life over someone's prejudice. 574 00:42:26,086 --> 00:42:28,097 Were you able to get the DA to reopen the case? 575 00:42:28,097 --> 00:42:32,097 Better than that. Both the DA and Judge Rubin have signed his release papers. 576 00:42:33,056 --> 00:42:36,034 As of 11 o'clock this morning, your friend Chu is a free man again. 577 00:42:39,005 --> 00:42:39,048 Thank you. 578 00:42:40,096 --> 00:42:47,042 You're welcome. Good stuff. 579 00:42:48,036 --> 00:42:51,045 I'm very grateful to both of you for your help. 580 00:42:51,051 --> 00:42:56,025 Thanks. I'm only sorry that the wheels of justice turned so slowly. 581 00:42:57,024 --> 00:42:59,020 Now it is a time for you and your family. 582 00:43:04,063 --> 00:43:06,006 I've been away so long. 583 00:43:06,036 --> 00:43:07,058 Maybe my family... 584 00:43:08,031 --> 00:43:09,068 Maybe they don't need me. 585 00:43:09,068 --> 00:43:10,076 Maybe I... They need you. 586 00:43:11,020 --> 00:43:12,064 Trust me. I know. 587 00:43:14,089 --> 00:43:16,032 Here they come. Go on, Chu. 588 00:43:17,047 --> 00:43:19,097 Oh, your grandkids are so beautiful. 589 00:43:20,045 --> 00:43:21,005 Bye-bye, Chu. 590 00:43:21,009 --> 00:43:24,016 Good luck. Hi, everybody. 591 00:43:25,085 --> 00:43:27,017 Hi. Hi. Come on. 592 00:43:27,022 --> 00:43:27,097 Bye-bye. 593 00:43:33,027 --> 00:43:36,022 I'm glad you dragged me to Tri-County. 594 00:43:38,002 --> 00:43:39,097 That's beautiful. Yes. 595 00:43:41,097 --> 00:43:44,063 So, remember that gentleman's club? 596 00:43:45,033 --> 00:43:46,087 How about if we go grab the buffet there? 597 00:43:51,070 --> 00:43:53,029 Come on, man. Let's just stop there and get a bite to eat. 598 00:43:53,068 --> 00:43:55,039 Oh, no. You don't want nothing to eat. 599 00:43:55,049 --> 00:43:56,061 I'll buy. Oh, no. 600 00:43:56,061 --> 00:43:59,093 I'm not buying. My dad called his boy Manny Pam over there. 601 00:43:59,093 --> 00:44:07,039 You'll never guess what a little birdie in solitary told me about you two. 602 00:44:07,039 --> 00:44:08,022 That we hate your ass. 603 00:44:09,063 --> 00:44:10,014 I'm sorry. 604 00:44:11,022 --> 00:44:13,006 We are here to see the fountain. 605 00:44:14,087 --> 00:44:15,085 The fountain. 606 00:44:15,089 --> 00:44:17,005 Yeah, we even have here. 607 00:44:18,031 --> 00:44:19,091 China won. USA won. 608 00:44:25,068 --> 00:44:26,097 Welcome to Tri-County. 609 00:44:26,097 --> 00:44:29,099 I'm Assistant Warden, uh, Landers. 610 00:44:30,041 --> 00:44:30,064 Oh, hey. 611 00:44:30,064 --> 00:44:34,060 I hear somebody. 612 00:44:35,022 --> 00:44:35,050 Give me the key. 613 00:44:35,050 --> 00:44:36,073 Just get out of here. 614 00:44:36,078 --> 00:44:38,020 Oh, really? 615 00:44:40,051 --> 00:44:41,079 Hey, Chu-Singh. Welcome to television. 616 00:44:42,047 --> 00:44:44,095 Both the DA and Judge Rubin have signed his release papers. 617 00:44:50,020 --> 00:44:54,088 Oh, la la la. 618 00:44:57,072 --> 00:44:59,008 Oh. Okay, let's do it in English now. 43297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.