Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,012
_
2
00:00:02,012 --> 00:00:03,025
What about this model?
3
00:00:03,069 --> 00:00:05,029
It's one of our most popular.
4
00:00:05,061 --> 00:00:08,054
Satin lining, oak wood
finish, brass fixtures.
5
00:00:09,097 --> 00:00:10,094
Not roomy enough.
6
00:00:13,002 --> 00:00:13,100
I've got just the thing.
7
00:00:15,046 --> 00:00:18,005
I like to call this the
Cadillac of coffins.
8
00:00:18,061 --> 00:00:22,054
It's designed to accommodate
people of a certain stature.
9
00:00:24,007 --> 00:00:26,095
I like it. Does it come in green?
10
00:00:28,025 --> 00:00:31,005
Green? Yes, jade green.
11
00:00:31,062 --> 00:00:32,087
It is my favorite color.
12
00:00:34,058 --> 00:00:36,013
Let me make a phone call.
13
00:00:36,072 --> 00:00:54,034
Sure. A green coffin?
14
00:00:54,034 --> 00:00:57,026
It's going to be on
the phone a long time.
15
00:00:57,097 --> 00:00:58,098
How's it going in there, Sammo?
16
00:01:00,009 --> 00:01:01,067
It's a very dead in here.
17
00:01:07,042 --> 00:01:11,090
Looks like we've got
some action out here.
18
00:01:13,025 --> 00:01:15,085
And here's another.
19
00:01:16,037 --> 00:01:17,066
Looks like the party's about to start.
20
00:01:18,095 --> 00:01:20,050
Let's see what we have here.
21
00:01:20,075 --> 00:01:23,065
Ooh! Beautiful female.
22
00:01:24,014 --> 00:01:25,085
Two ugly males heading
through the front door.
23
00:01:27,067 --> 00:01:29,067
Hey, Sammo, I don't like these odds, man.
24
00:01:29,073 --> 00:01:34,020
Sammo, those are the buyers.
25
00:01:35,015 --> 00:01:36,013
Sammo, do you copy me?
26
00:01:37,060 --> 00:01:51,096
Sammo! It's amazing how expensive
funerals are these days.
27
00:01:53,041 --> 00:02:01,036
Check it out. L.A.P.D. Don't even twitch.
28
00:02:01,084 --> 00:02:02,098
You think I'm kidding? Drop it!
29
00:02:03,019 --> 00:02:06,055
Be cool, man. No, you drop it.
30
00:02:06,055 --> 00:02:13,017
You're lucky. I've got
a casket just your size.
31
00:02:34,015 --> 00:02:39,040
Fuck! Let's go!
32
00:02:41,050 --> 00:02:43,022
Hold it right there!
33
00:02:44,061 --> 00:02:50,064
We got them.
34
00:02:56,080 --> 00:03:29,072
L.A.P.D.! Get your legs!
35
00:03:33,020 --> 00:03:50,027
Get your legs! No sign of vampire.
36
00:03:52,026 --> 00:03:53,062
I have picked out my coffin.
37
00:04:06,049 --> 00:04:08,045
Oh, snap!
38
00:04:08,045 --> 00:04:22,065
Oh, snap!
39
00:04:25,090 --> 00:04:50,056
Did you recognize this gun?
40
00:04:51,025 --> 00:04:54,080
No. How are you going to explain
a casket full of assault weapons?
41
00:04:54,080 --> 00:04:57,095
I hope you have a real imaginative
excuse that a jury will believe on that.
42
00:04:58,039 --> 00:04:59,015
I'll take my chances.
43
00:05:04,054 --> 00:05:05,039
Look at this girl.
44
00:05:06,068 --> 00:05:07,096
Her name is Jenny Potter.
45
00:05:08,091 --> 00:05:14,057
She was 12 years old when she was shot
by some gang members using your guns.
46
00:05:16,076 --> 00:05:17,096
She had a closed casket.
47
00:05:18,051 --> 00:05:22,092
You know why? Because those semi-automatic
boom sticks that you're selling have
48
00:05:22,092 --> 00:05:25,031
been modified to shoot
10 rounds per second.
49
00:05:25,095 --> 00:05:28,006
Rip apart human flesh like a wet Kleenex.
50
00:05:28,006 --> 00:05:29,039
Of course, you're a mortician.
51
00:05:29,039 --> 00:05:30,063
You understand that, don't you?
52
00:05:32,097 --> 00:05:34,080
Who was the woman at the
field of the real home?
53
00:05:38,005 --> 00:05:41,051
Look at the picture! Who was the woman?
54
00:05:44,064 --> 00:05:47,090
Annette Delgado. That's a good start.
55
00:05:47,090 --> 00:05:50,048
Keep talking. She handles the gun sales.
56
00:05:50,081 --> 00:05:52,028
I'm merely paid to look the other way.
57
00:05:52,068 --> 00:05:53,075
Where do we find Annette?
58
00:05:55,023 --> 00:05:57,015
She runs a strip club
out near the airport.
59
00:05:57,056 --> 00:05:58,070
Nudie Girls on Century?
60
00:05:59,005 --> 00:06:00,012
No, the Hunchpad.
61
00:06:01,012 --> 00:06:02,010
Oh, I was supposed to.
62
00:06:02,010 --> 00:06:03,063
It used to be the lap lounge.
63
00:06:08,088 --> 00:06:09,011
What?
64
00:06:10,052 --> 00:06:11,062
I passed on the way to church.
65
00:06:11,062 --> 00:06:22,046
Sammo, maybe you should wait outside.
66
00:06:24,048 --> 00:06:26,053
I haven't seen naked ladies before.
67
00:06:28,031 --> 00:06:29,092
But not like these in here, Sammo.
68
00:06:29,092 --> 00:06:32,093
These women in here, they'll put
your eye out if you know what I mean.
69
00:06:33,048 --> 00:06:34,059
Do you come here often?
70
00:06:35,036 --> 00:06:36,045
No, no, no.
71
00:06:36,045 --> 00:06:39,035
See, I saw one of those undercover
news stories, you know,
72
00:06:39,035 --> 00:06:41,085
where they blur out everything
with those boxes.
73
00:06:42,006 --> 00:06:44,077
And I'm glad they did, because I
do not want to see no women like this.
74
00:06:45,033 --> 00:06:46,024
That's a good story.
75
00:06:46,062 --> 00:06:47,069
Let's go find Annette.
76
00:06:50,085 --> 00:06:53,028
Yo, two rounds!
77
00:06:56,004 --> 00:06:57,046
She got me mixed up with somebody.
78
00:06:59,005 --> 00:07:01,096
Yes, Terrell is a very popular name, huh?
79
00:07:02,018 --> 00:07:04,008
I owe you a lap dance, Terrell.
80
00:07:06,072 --> 00:07:09,089
Just for the record, I have no
idea what she was talking about.
81
00:07:12,053 --> 00:07:14,045
So, what can I get you, gentlemen?
82
00:07:17,006 --> 00:07:23,010
She must be new. We are detectives,
LAPD. We are looking for Annette Delgado.
83
00:07:23,043 --> 00:07:25,019
Oh, well, she's not around.
84
00:07:25,099 --> 00:07:26,085
You know where Annette lives?
85
00:07:27,059 --> 00:07:29,046
Um, actually, she's at
her boyfriend's house.
86
00:07:30,038 --> 00:07:32,048
She's taking care of the
place while he's away.
87
00:07:32,099 --> 00:07:33,052
Who's he?
88
00:07:34,038 --> 00:07:36,097
His name is Carr, or Conner.
89
00:07:37,052 --> 00:07:38,061
How do we find him?
90
00:07:39,024 --> 00:07:40,012
That's an easy one.
91
00:07:40,056 --> 00:07:42,028
He's in Tri-County Penitentiary.
92
00:07:45,015 --> 00:07:46,051
Uh, Ben? Yeah?
93
00:07:47,072 --> 00:07:49,063
I'm about to have my new
business cards printed up.
94
00:07:50,013 --> 00:07:52,043
And I'm an environmentalist.
And I'm an environmentalist, okay?
95
00:07:52,059 --> 00:07:53,056
Now, hear me out, Ben.
96
00:07:53,056 --> 00:07:54,081
I don't want to waste trees, man.
97
00:07:54,081 --> 00:07:56,070
What's the proper title for my cards?
98
00:07:57,014 --> 00:08:01,013
Is it Terrell Parker, Lieutenant
of Public Relations?
99
00:08:01,032 --> 00:08:04,016
Or Terrell Parker, Lieutenant Detective?
100
00:08:06,027 --> 00:08:07,004
Okay.
101
00:08:09,005 --> 00:08:11,055
As you know, the Chief
said it was up to the team.
102
00:08:12,037 --> 00:08:14,071
Both Grace and Lewis
have already weighed in.
103
00:08:17,022 --> 00:08:18,018
And it's positive.
104
00:08:18,018 --> 00:08:18,039
Yes!
105
00:08:25,058 --> 00:08:26,006
How about Samuel?
106
00:08:27,009 --> 00:08:27,053
I don't know.
107
00:08:27,070 --> 00:08:30,003
Um, he's just got to
my desk this morning.
108
00:08:31,025 --> 00:08:33,049
It's right here. Samuel Law.
109
00:08:35,089 --> 00:08:36,053
Open it up!
110
00:08:37,010 --> 00:08:42,036
You sure? Okay.
111
00:08:42,036 --> 00:08:49,017
It's about to enter the public
domain. Terrell Parker is a...
112
00:08:50,089 --> 00:08:51,012
Terrell Parker is a...
113
00:08:51,012 --> 00:08:51,047
Oh, my God.
114
00:08:52,096 --> 00:09:00,056
What does it say?
115
00:09:00,056 --> 00:09:01,038
Congratulations, man.
116
00:09:02,035 --> 00:09:05,005
Wait, you mean I'm in?
117
00:09:05,006 --> 00:09:06,088
Yes, you're in.
118
00:09:07,060 --> 00:09:08,004
Yes!
119
00:09:08,035 --> 00:09:09,024
Thank you, Ben!
120
00:09:09,081 --> 00:09:15,047
Okay, all right. Hey, big man.
121
00:09:16,052 --> 00:09:18,038
I just wanted to thank you for
your letter of recommendation.
122
00:09:18,099 --> 00:09:20,087
I promise I won't let you down.
123
00:09:22,044 --> 00:09:30,074
I know. Just out of curiosity, when did
I prove my high moral character to you?
124
00:09:30,076 --> 00:09:31,069
Was it when I saved your life?
125
00:09:32,050 --> 00:09:35,055
No. You have not proved it yet.
126
00:09:36,088 --> 00:09:40,088
But you will. So why'd you
write the letter, Samuel?
127
00:09:41,072 --> 00:09:42,066
You are an acorn.
128
00:09:44,049 --> 00:09:48,013
I'm an acorn? An acorn
who will grow into a tree.
129
00:09:51,009 --> 00:09:53,012
Oh, okay, so you're saying
I have potential.
130
00:09:53,088 --> 00:09:57,097
Yes. I have had many
students over the years.
131
00:09:58,098 --> 00:10:00,040
But not many acorns.
132
00:10:00,040 --> 00:10:05,007
Acorn.
133
00:10:07,093 --> 00:10:08,048
I feel that.
134
00:10:13,078 --> 00:10:14,087
Just don't call me grasshopper.
135
00:10:22,069 --> 00:10:26,096
Word in your visitor's log shows an Annette
Delgado visiting a prisoner named Cora
136
00:10:26,096 --> 00:10:30,075
Hesman. Hesman's one of the more
serious sociopaths I own in there.
137
00:10:31,025 --> 00:10:32,050
She's got a good size gang.
138
00:10:33,035 --> 00:10:37,025
What's this all about? You think that
Hesman may be running a gun smuggling
139
00:10:37,025 --> 00:10:38,067
operation out of Tri County?
140
00:10:39,004 --> 00:10:40,090
Nobody's running guns out of my prison.
141
00:10:42,059 --> 00:10:44,037
Wards, they keep prisoners in.
142
00:10:45,063 --> 00:10:47,006
Also keep police out.
143
00:10:48,058 --> 00:10:49,028
It's a prison.
144
00:10:49,059 --> 00:10:50,057
There's guards in there.
145
00:10:50,068 --> 00:10:51,055
And convicts.
146
00:10:51,093 --> 00:10:53,054
Which gives Hesman a free labor pool.
147
00:10:53,093 --> 00:10:55,097
And a huge network of distribution.
148
00:10:55,097 --> 00:10:57,013
I mean, it's a perfect cop.
149
00:10:58,069 --> 00:10:59,097
Okay, I'll humor you guys.
150
00:10:59,097 --> 00:11:01,011
I'll order a lockdown.
151
00:11:01,068 --> 00:11:05,019
You can come into Hesman's cell with
me personally and look around if you want.
152
00:11:05,079 --> 00:11:06,013
No.
153
00:11:06,068 --> 00:11:09,061
He will be prepared for this.
154
00:11:09,061 --> 00:11:11,082
What are you suggesting, man?
Yeah, what are we suggesting?
155
00:11:13,090 --> 00:11:15,037
Torell and I will go inside.
156
00:11:20,027 --> 00:11:20,050
Are you crazy?
157
00:11:21,005 --> 00:11:22,057
We're not going in any prison.
158
00:11:22,098 --> 00:11:25,010
I mean, I know you think you've
seen everything in China,
159
00:11:25,036 --> 00:11:27,061
but you ain't seen nothing until
you've seen an American prison.
160
00:11:28,005 --> 00:11:30,086
This prison cannot be
worse than in China.
161
00:11:31,067 --> 00:11:33,016
That's not the point, Sammo.
162
00:11:33,047 --> 00:11:36,011
My mother raised me with
one specific purpose in mind.
163
00:11:36,025 --> 00:11:38,013
And that was keeping
me out of prison, okay?
164
00:11:38,071 --> 00:11:41,018
I mean, I want guns off the street
just as much as anybody else,
165
00:11:41,018 --> 00:11:43,069
but this idea has dangerous potential.
166
00:11:45,004 --> 00:11:45,048
I know.
167
00:11:45,048 --> 00:11:49,040
And I got a cousin named Carl.
168
00:11:49,042 --> 00:11:51,006
I had a cousin named Carl.
169
00:11:51,097 --> 00:11:53,004
Got involved with gangs.
170
00:11:53,092 --> 00:11:55,037
Went to Tri-County for six months.
171
00:11:55,040 --> 00:11:58,068
Got shanked over a bottle
of shampoo, Sammo.
172
00:11:58,068 --> 00:11:59,055
He's dead, man.
173
00:12:03,029 --> 00:12:04,071
I have my own stories, too.
174
00:12:05,084 --> 00:12:09,067
To grow in life, you must
face difficult challenges.
175
00:12:11,014 --> 00:12:12,006
Not if you're an acorn.
176
00:12:12,034 --> 00:12:14,076
If you're an acorn, all you
need is sunlight and water.
177
00:12:16,080 --> 00:12:18,021
Hey, Sammo, nobody's more game than me.
178
00:12:18,021 --> 00:12:19,086
You know that. But I ain't
going to no prison.
179
00:12:20,027 --> 00:12:20,096
That's insane.
180
00:12:23,070 --> 00:12:24,081
Then I will go alone.
181
00:12:48,058 --> 00:12:54,037
Check her out. I bet she can
stow ice cubes under them armpits.
182
00:12:56,085 --> 00:12:58,007
Welcome to Tri-County.
183
00:12:59,025 --> 00:13:00,077
I'm Assistant Warden Landers.
184
00:13:00,079 --> 00:13:02,044
You can feel free to hate me.
185
00:13:03,007 --> 00:13:04,049
I sure as hell don't like any of you.
186
00:13:05,083 --> 00:13:06,018
Okay.
187
00:13:06,082 --> 00:13:10,083
Dan and Maxwell, convicted
of armed robbery and murder.
188
00:13:10,083 --> 00:13:12,057
He killed your defense attorney.
189
00:13:13,047 --> 00:13:17,000
Says here you held him down, sliced
his throat with a weed whacker.
190
00:13:17,059 --> 00:13:18,014
It was an edger.
191
00:13:20,044 --> 00:13:26,099
No backtalk. Sammo Chang executed three
triad gang members in a Chinese casino that
192
00:13:26,099 --> 00:13:28,015
bought you life.
193
00:13:28,071 --> 00:13:30,039
Let's be clear, Sammo.
194
00:13:30,039 --> 00:13:33,045
There is no gang violence in Tri-County.
195
00:13:34,030 --> 00:13:35,025
You understand each other?
196
00:13:36,022 --> 00:13:36,096
Understand what?
197
00:13:38,067 --> 00:13:40,070
The correct answer is yes, ma'am.
198
00:13:42,028 --> 00:13:43,001
Yes, ma'am.
199
00:13:47,043 --> 00:13:47,075
That's good.
200
00:13:47,075 --> 00:13:53,027
And you would be Tyrell Carpenter,
in on a third strike for purse snatching.
201
00:13:54,059 --> 00:13:56,075
Purse snatching?
202
00:13:58,010 --> 00:13:59,028
Yeah, that's right.
203
00:13:59,041 --> 00:14:00,006
Purse snatching.
204
00:14:00,006 --> 00:14:01,099
Poor little purse snatcher.
205
00:14:02,090 --> 00:14:05,024
It happened to have been
Dennis Rodman's purse, okay?
206
00:14:05,088 --> 00:14:07,069
And it wasn't no purse,
it was a clutch bag.
207
00:14:07,074 --> 00:14:10,008
Purse, clutch bag, female like
you wouldn't know the difference.
208
00:14:10,008 --> 00:14:10,098
Get out of my face.
209
00:14:15,007 --> 00:14:15,027
Watch your mouth.
210
00:14:15,047 --> 00:14:15,057
Salam aleikum.
211
00:14:23,029 --> 00:14:23,049
Yeah, what up?
212
00:14:23,049 --> 00:14:46,027
Sip him that way, it puts him.
213
00:14:46,027 --> 00:14:47,090
Come on, let's go.
214
00:14:47,090 --> 00:14:50,085
Come on, right here, guys.
215
00:15:03,048 --> 00:15:03,086
Right here, thanks. Can we talk now?
216
00:15:04,067 --> 00:15:05,009
Yes.
217
00:15:06,030 --> 00:15:09,077
You're a one-man Tarantino film and
I'm a subplot from Baywatch Nights.
218
00:15:10,065 --> 00:15:13,092
I thought Winship was gonna hook me up
as a bank robber or a hitman or something.
219
00:15:13,092 --> 00:15:15,024
Something with some juice, man.
220
00:15:15,094 --> 00:15:19,022
I think that was the only
other identity available.
221
00:15:19,097 --> 00:15:21,031
Well, I didn't get to look at the cattle.
222
00:15:23,045 --> 00:15:29,022
So be it. I'm gonna be the baddest
purse snatcher in Tri-County.
223
00:15:29,022 --> 00:15:33,036
In Shanghai, they execute
purse snatchers who use a gun.
224
00:15:36,022 --> 00:15:40,038
Thanks for trying to make me feel
better, but please, look at this place.
225
00:15:41,034 --> 00:15:44,086
Not too bad. Not too bad?
226
00:15:45,011 --> 00:15:45,045
Mm-hmm.
227
00:15:45,079 --> 00:15:49,032
Sam, I don't need a strip of paper across
the toilet seat, but I'll be damned.
228
00:15:49,032 --> 00:15:50,082
How am I gonna do my business on that?
229
00:15:52,013 --> 00:15:53,046
It requires bodies.
230
00:16:41,027 --> 00:16:43,065
Okay, after I separate, then what?
231
00:16:44,058 --> 00:16:46,055
Whites in hot, colors in cold.
232
00:16:47,027 --> 00:16:48,047
Whites in hot, colors in cold.
233
00:16:48,047 --> 00:16:49,038
Okay, and how about snuggle?
234
00:16:49,095 --> 00:16:50,042
Snuggle?
235
00:16:50,080 --> 00:16:54,054
Yeah, my mother always puts snuggle in
there and it makes my clothes smell real
236
00:16:54,054 --> 00:16:56,001
good and makes them real fluffy.
237
00:16:56,051 --> 00:16:58,012
Your mother does your laundry?
238
00:16:58,083 --> 00:17:02,056
Yes. If I take my laundry to the cleaners,
my mother gets mad at me, man.
239
00:17:03,030 --> 00:17:04,039
Get over here, you little oriental punk.
240
00:17:04,039 --> 00:17:06,093
Mr. Hesman's shirts were wrinkled.
241
00:17:08,007 --> 00:17:10,080
Those shirts were perfectly
pressed when they left here.
242
00:17:10,084 --> 00:17:11,077
I don't think I like your tone.
243
00:17:12,064 --> 00:17:15,057
Mr. Pabro? I love it.
244
00:17:17,022 --> 00:17:19,093
It's the land of the brave
down here in the laundry room.
245
00:17:22,026 --> 00:17:24,090
Do you want to wash my clothes
or should I kill him?
246
00:17:27,038 --> 00:17:32,006
I don't care if you kill him or not,
but I will be happy to wash your clothes.
247
00:17:33,014 --> 00:17:33,096
That's a good answer.
248
00:17:33,096 --> 00:17:34,087
It's all yours.
249
00:17:35,089 --> 00:17:38,045
You know, I like the way you
people stick up for each other.
250
00:17:39,093 --> 00:17:44,043
It's very touching. Yo,
uh, starch, no starch.
251
00:17:46,015 --> 00:17:47,013
Did I speak to you?
252
00:17:48,001 --> 00:17:49,033
Hey, I'm just trying to help, man.
253
00:17:49,097 --> 00:17:52,053
If I want your help, a whistle.
254
00:17:53,057 --> 00:17:57,013
You know what?
255
00:17:58,031 --> 00:18:01,028
This is your lucky day, old man. And
you, you better clean up this mess or I'll
256
00:18:01,028 --> 00:18:02,072
come back and press you personally.
257
00:18:04,097 --> 00:18:06,036
Get back to work.
258
00:18:07,040 --> 00:18:10,013
Come on.
259
00:18:11,028 --> 00:18:11,078
I'm Samuel.
260
00:18:12,080 --> 00:18:13,034
I'm Chu.
261
00:18:13,084 --> 00:18:14,032
Thank you.
262
00:18:15,063 --> 00:18:16,014
Forget it.
263
00:18:17,057 --> 00:18:20,013
Cor Hesman is not a
man you want to cross.
264
00:18:21,043 --> 00:18:23,014
I live in fear of no man.
265
00:18:24,055 --> 00:18:32,059
Suit yourself. I've been here for 30 years,
and I've seen crime bosses come and go,
266
00:18:32,062 --> 00:18:37,013
Hesman, he is the worst.
267
00:18:37,013 --> 00:18:38,043
30 years is a long time.
268
00:18:39,095 --> 00:18:40,099
What was your crime?
269
00:18:42,009 --> 00:18:44,026
Buying a Christmas gift for my wife.
270
00:18:44,097 --> 00:18:49,032
She wanted a fur stole, and I saved my
money and I went to the store to see if I
271
00:18:49,032 --> 00:18:50,047
could buy it on time.
272
00:18:50,072 --> 00:18:55,013
Half hour after I left, the store
was robbed and the furry was killed.
273
00:18:57,012 --> 00:19:01,090
An eyewitness picked me out of the lineup,
and I've been paying for it ever since.
274
00:19:04,045 --> 00:19:05,097
You have a good story.
275
00:19:07,081 --> 00:19:09,013
Every con's got one.
276
00:19:09,084 --> 00:19:12,063
Samuel, be careful.
277
00:19:13,081 --> 00:19:14,020
You too.
278
00:19:20,001 --> 00:19:20,088
I have some more.
279
00:19:26,083 --> 00:19:27,037
What are these?
280
00:19:28,049 --> 00:19:31,024
These are the football jerseys
for the prison team.
281
00:19:34,001 --> 00:19:35,057
Oh, you're trying to make
him mad, aren't you?
282
00:19:36,070 --> 00:19:37,020
Yes.
283
00:19:39,085 --> 00:19:40,019
Wait, wait.
284
00:19:40,019 --> 00:19:44,063
Bleach, Samuel? To catch the
shark, you must jump the waters.
285
00:19:51,041 --> 00:19:52,050
Chick's been waiting for a while.
286
00:19:53,063 --> 00:19:54,072
Said she wants to audition.
287
00:19:59,082 --> 00:20:01,070
Well, she's certainly got the looks.
288
00:20:01,076 --> 00:20:03,071
Does she have any experience?
289
00:20:04,008 --> 00:20:05,036
Said she works in clubs in Asia.
290
00:20:06,008 --> 00:20:21,063
You're interested in a job?
291
00:20:22,036 --> 00:20:24,011
Actually, I'm more interested
in you and your boyfriend.
292
00:20:30,080 --> 00:20:31,072
I don't think so.
293
00:20:32,059 --> 00:20:36,047
Where are you going?
294
00:20:36,047 --> 00:20:50,010
Come on, come on.
295
00:20:50,011 --> 00:20:53,073
Whoa, whoa, what are you thinking, eh?
296
00:20:54,046 --> 00:20:57,026
Full contact pole dancing, if you ask
me, I think it's gonna be bigger than
297
00:20:57,026 --> 00:20:57,031
karaoke.
298
00:21:02,064 --> 00:21:02,098
in it?
299
00:21:03,091 --> 00:21:06,090
Look, these guns you're dealing with,
they're not Saturday night specials,
300
00:21:06,091 --> 00:21:08,064
they're high-powered killing machines.
301
00:21:09,016 --> 00:21:12,018
Do you understand that you and your boyfriend
are killing a lot of innocent people?
302
00:21:13,042 --> 00:21:14,004
I don't care.
303
00:21:14,067 --> 00:21:15,099
Well, maybe you should care.
304
00:21:19,087 --> 00:21:21,044
Little girl is dead because of you.
305
00:21:23,031 --> 00:21:25,010
Maybe there's a chance
that'll change her mind.
306
00:21:26,039 --> 00:21:27,055
I said I don't care.
307
00:21:28,043 --> 00:21:29,095
And I'm not rolling over on punishment.
308
00:21:31,051 --> 00:21:31,081
How can I have a cigarette?
309
00:21:34,038 --> 00:21:36,037
Let go. Look at the ink on her hand.
310
00:21:36,084 --> 00:21:37,076
She's a hand jotter.
311
00:21:38,006 --> 00:21:40,077
I do it all the time when I don't have
a piece of paper and I'm trying to remember
312
00:21:40,078 --> 00:21:41,058
a phone number.
313
00:21:42,010 --> 00:21:43,084
I want a lawyer. Now.
314
00:21:44,018 --> 00:21:46,082
310-555-0145.
315
00:21:51,074 --> 00:21:53,092
It's a direct line to
Industrial Temp Agency.
316
00:21:54,016 --> 00:21:56,073
They handle placements for heavy
machine operators and truck drivers.
317
00:21:56,089 --> 00:21:57,084
Find the connection.
318
00:21:58,024 --> 00:22:30,061
We're on it.
319
00:22:30,061 --> 00:22:32,061
Oh!
320
00:22:33,031 --> 00:22:37,000
I'm sorry, I don't know what happened.
321
00:22:38,008 --> 00:22:40,058
It's ruined. This gun's useless.
322
00:22:41,050 --> 00:22:42,095
Torch slipped away by accident.
323
00:22:44,064 --> 00:22:46,012
I can't afford accidents.
324
00:22:59,086 --> 00:23:05,033
Look. The word is Hessman
is looking for you.
325
00:23:05,077 --> 00:23:08,025
Good. He knows where to find me.
326
00:23:08,025 --> 00:23:12,094
Hank! You do this?
327
00:23:13,092 --> 00:23:16,047
Yup. You look good in pink.
328
00:23:16,089 --> 00:23:20,062
But he looks very ugly in pink.
329
00:23:20,062 --> 00:23:22,079
I'm gonna gut you like
Sushi Man. You are welcome.
330
00:23:22,079 --> 00:23:23,090
You are very stupid to think so.
331
00:23:24,073 --> 00:24:13,062
Waste of it!
332
00:24:13,062 --> 00:24:18,029
You're dead meat! Also,
sushi is from Japan, moron!
333
00:24:18,070 --> 00:24:23,076
You think you're clever now?
334
00:24:25,091 --> 00:24:26,098
You're nothing in here.
335
00:24:27,085 --> 00:24:42,076
Remember that.
336
00:24:49,063 --> 00:24:49,078
Alright.
337
00:24:52,039 --> 00:24:52,066
Hey.
338
00:24:55,002 --> 00:24:58,091
Don't I I feel like we met before.
339
00:24:59,011 --> 00:25:00,052
That's a pickup line, man.
340
00:25:00,063 --> 00:25:02,040
That's exactly why I'm
wearing all my clothes.
341
00:25:14,072 --> 00:25:15,006
Go on.
342
00:25:16,097 --> 00:25:17,034
Take your ass off.
343
00:25:17,057 --> 00:25:18,014
Go on.
344
00:25:18,039 --> 00:25:27,009
Go on, man.
345
00:25:27,034 --> 00:25:48,038
How's your back, big guy?
346
00:25:52,069 --> 00:25:52,074
Oh.
347
00:25:52,074 --> 00:25:55,064
It hurts, but at least
I got Hansman's attention.
348
00:25:56,028 --> 00:25:56,090
Attention?
349
00:25:57,038 --> 00:25:59,096
You were a nervous twitch away
from getting your throat cut, man.
350
00:26:00,013 --> 00:26:00,085
Why'd you do that?
351
00:26:01,058 --> 00:26:03,038
He only respects violence.
352
00:26:03,090 --> 00:26:06,002
That is how I can get him to admire me.
353
00:26:06,080 --> 00:26:09,036
Admire you? This ain't
the Miss Universe pageant.
354
00:26:09,077 --> 00:26:11,074
What we need to do is
get down to the foundry.
355
00:26:14,071 --> 00:26:16,000
I'm glad you're keeping a journal.
356
00:26:16,050 --> 00:26:17,074
This is not a journal.
357
00:26:18,087 --> 00:26:20,057
It is one of Chu's poems.
358
00:26:22,006 --> 00:26:24,030
Why are you translating
Chu's poetry into Chinese?
359
00:26:26,045 --> 00:26:29,092
To say to my father, they
have much in common.
360
00:26:30,075 --> 00:26:31,071
Your father was in jail?
361
00:26:33,067 --> 00:26:37,083
Yes. During the Cultural Revolution.
362
00:26:39,020 --> 00:26:41,040
What did he do, Samuel? Nothing.
363
00:26:44,071 --> 00:26:46,077
He was a teacher, like my mother.
364
00:26:47,052 --> 00:26:52,039
He stood up against a corrupt district
official and was sent to prison.
365
00:26:53,073 --> 00:26:55,018
You were a kid back then, right?
366
00:26:55,085 --> 00:26:56,091
Seven years old.
367
00:26:57,052 --> 00:27:00,015
My mother was forced to work on a farm.
368
00:27:01,093 --> 00:27:03,096
And I was sent to the
Peking Opera School.
369
00:27:05,037 --> 00:27:07,001
Wow, that must have
been hard on you, man.
370
00:27:08,019 --> 00:27:12,085
When he was released, they
made an apology to him.
371
00:27:15,058 --> 00:27:17,010
But he was never the same.
372
00:27:21,020 --> 00:27:45,087
I'm sorry about this, Samuel.
373
00:27:45,087 --> 00:27:46,086
I'm really sorry. Thank you. What the
hell? I thought the guards said I was getting
374
00:27:46,086 --> 00:27:48,087
a conjugal visit. No such luck.
375
00:27:49,022 --> 00:27:51,055
Just came by to see how
you and Samuel were doing.
376
00:27:51,056 --> 00:27:52,076
Give you the heads up on the case.
377
00:27:53,034 --> 00:27:55,088
You any closer to cracking
Hessman's distribution system?
378
00:27:56,030 --> 00:27:57,038
We've got Annette in custody.
379
00:27:58,043 --> 00:27:59,059
Gracie's working on the lead.
380
00:27:59,059 --> 00:28:00,065
We'll have something pretty soon.
381
00:28:00,066 --> 00:28:01,037
Don't you worry.
382
00:28:04,048 --> 00:28:06,026
I need you to check into
another case for me.
383
00:28:06,036 --> 00:28:07,031
Actually, this is for Samuel.
384
00:28:07,031 --> 00:28:10,042
A guy named Chu Zhao.
385
00:28:11,035 --> 00:28:12,032
Convicted in 68.
386
00:28:13,026 --> 00:28:16,001
Samuel met him in here and he
thinks this guy is in on a bum rap.
387
00:28:16,072 --> 00:28:18,025
All righty. I'll see what I can do.
388
00:28:18,051 --> 00:28:19,085
In the meantime, what do you need?
389
00:28:19,088 --> 00:28:20,011
You need anything?
390
00:28:20,051 --> 00:28:20,099
You all right?
391
00:28:21,045 --> 00:28:25,078
Actually, I put together a list.
392
00:28:25,080 --> 00:28:31,065
If you want me to, I can highlight
the stuff that's really important.
393
00:28:31,069 --> 00:28:31,098
Hello?
394
00:28:34,004 --> 00:28:35,082
I'll stop. The problem with this phone.
395
00:28:36,026 --> 00:28:37,061
The phone ain't happening, man.
396
00:28:37,093 --> 00:28:40,074
Lewis! I'll get back to you on the list.
397
00:28:41,041 --> 00:28:48,001
Mark it down. I'll get back to you.
398
00:28:48,001 --> 00:28:48,024
Lewis!
399
00:28:48,099 --> 00:29:04,090
Come on!
400
00:29:04,091 --> 00:29:07,019
Looks like you guys forgot your tu-tubes.
401
00:29:07,069 --> 00:29:09,091
You want your face to be arranged?
402
00:29:10,048 --> 00:29:11,060
Easy there, Samuel.
403
00:29:11,060 --> 00:29:12,076
Word's already gotten around.
404
00:29:13,073 --> 00:29:15,033
Just here to deliver a message.
405
00:29:16,050 --> 00:29:18,015
Hessman's cell, ten minutes.
406
00:29:21,063 --> 00:29:22,037
Don't be late.
407
00:29:23,087 --> 00:29:23,096
Let go!
408
00:29:34,007 --> 00:29:35,025
I got him! I got him! I got him!
409
00:29:38,092 --> 00:29:40,057
Now I know where I know you from.
410
00:29:41,000 --> 00:29:42,017
You and that chop-suey cop.
411
00:29:42,017 --> 00:29:43,030
You the two that busted me, man.
412
00:29:43,030 --> 00:29:47,066
You five-o. Why don't you scream louder
so Janet Reno can hear you in D.C. with
413
00:29:47,066 --> 00:29:48,061
your punk ass?
414
00:29:48,086 --> 00:29:52,003
You undercover? I hear that.
415
00:29:52,040 --> 00:29:53,044
I hear that. All right. So, look.
416
00:29:54,016 --> 00:29:57,018
You help me out and I'll keep it
a little secret under lock and key.
417
00:30:00,022 --> 00:30:00,052
Let's see sticks.
418
00:30:00,072 --> 00:30:04,026
Be great. I was thinking more along
the lines of you getting my parole hearing
419
00:30:04,037 --> 00:30:06,059
moved up, or you ain't going to
make it through the next child line.
420
00:30:06,088 --> 00:30:07,053
Oh, is that right?
421
00:30:08,027 --> 00:30:08,089
Yeah, that's right.
422
00:30:10,079 --> 00:30:11,036
Come on, man.
423
00:30:12,033 --> 00:30:13,094
OK, looks like you got
me over a barrel, bro.
424
00:30:14,033 --> 00:30:16,084
I'll tell you what, take these for now.
425
00:30:17,034 --> 00:30:18,037
I'll make some calls, man.
426
00:30:19,064 --> 00:30:20,057
I'm going to see what you got up.
427
00:30:22,048 --> 00:30:29,050
Ah! What are you up to, carpenter?
428
00:30:32,080 --> 00:30:34,044
Lifting weights, minding my own business.
429
00:30:34,049 --> 00:30:37,016
A grown man come over here trying
to give me a ghetto smile.
430
00:30:38,088 --> 00:30:40,015
Congratulations, skunk.
431
00:30:41,000 --> 00:30:42,053
Just bought yourself a week in solitary.
432
00:30:42,053 --> 00:30:43,070
I was going to sleep with you.
433
00:30:43,070 --> 00:30:44,032
You turn around.
434
00:30:44,032 --> 00:30:44,060
What?
435
00:30:44,097 --> 00:30:45,097
Turn around! What?
436
00:30:50,065 --> 00:30:56,082
Shit. I bet you used to give a good Swedish
massage before you knew how fine you
437
00:30:56,082 --> 00:30:57,093
looked in a uniform.
438
00:30:59,055 --> 00:31:01,043
You look good.
439
00:31:01,071 --> 00:31:03,058
Hey, any more trouble from you,
you're going to end up with him.
440
00:31:03,059 --> 00:31:05,051
Come on, let's go.
441
00:31:05,051 --> 00:31:14,063
Get! I suppose you're wondering
why you're alive.
442
00:31:15,009 --> 00:31:20,083
No. You're pretty cocky for a man
who just had a knife to his throat.
443
00:31:21,096 --> 00:31:23,061
You attack me from behind.
444
00:31:24,018 --> 00:31:25,079
It was not a fair fight.
445
00:31:33,002 --> 00:31:35,014
Well, not that many things in life are.
446
00:31:36,041 --> 00:31:46,080
Take a seat. I'm going to make this
real basic so there's no language barrier.
447
00:31:47,062 --> 00:31:49,049
You come to work for me or I kill you.
448
00:31:50,028 --> 00:31:52,090
It's a pretty straightforward deal.
449
00:31:55,056 --> 00:31:58,005
I fight only for my own reasons.
450
00:31:58,017 --> 00:31:59,009
Hurry up, he's waiting.
451
00:31:59,009 --> 00:32:04,050
No. Well, that's very admirable.
452
00:32:07,024 --> 00:32:09,066
You have to finish this
lobster to the side.
453
00:32:09,088 --> 00:32:14,026
Just remember the knife in the back
trumps a kung fu kick any day of the week.
454
00:32:19,027 --> 00:32:21,057
How about I show you a different trick?
455
00:32:32,061 --> 00:32:34,071
Pick one. Don't let me see it.
456
00:32:35,068 --> 00:32:38,003
Then put your pen into the deck.
457
00:32:51,058 --> 00:32:52,089
Is this your card?
458
00:32:53,034 --> 00:32:54,046
It's not even close.
459
00:32:55,090 --> 00:32:57,038
Spare me the bad tricks.
460
00:32:59,078 --> 00:33:00,083
Look under your shoe.
461
00:33:16,036 --> 00:33:18,035
The hand is always faster than the hand.
462
00:33:18,065 --> 00:33:20,007
the eye. Don't forget it.
463
00:33:26,023 --> 00:33:27,043
Well, thank you for the lesson.
464
00:33:30,046 --> 00:33:31,092
Thank you for your lobster.
465
00:33:34,034 --> 00:33:34,092
Talk to me.
466
00:33:35,032 --> 00:33:36,020
Well, let's see.
467
00:33:36,022 --> 00:33:40,040
So far I've been to a strip club,
a cement factory, two trucking firms,
468
00:33:40,040 --> 00:33:42,008
and an oil refinery in this case.
469
00:33:42,066 --> 00:33:44,033
Join the LAPD, see the world.
470
00:33:44,057 --> 00:33:45,038
What's the networking?
471
00:33:45,054 --> 00:33:48,034
Well, Grace left out the best
stop of all, case rubbish disposal.
472
00:33:48,064 --> 00:33:50,015
Guess who has a trash
contract for prison?
473
00:33:51,033 --> 00:33:53,035
So they're taking their guns
out in the garbage trucks.
474
00:33:53,042 --> 00:33:53,078
Uh-huh.
475
00:33:54,016 --> 00:33:57,040
I called Case. They're faxing over
a prison pickup schedule as we speak.
476
00:33:57,073 --> 00:33:58,063
All right, keep me informed.
477
00:34:04,081 --> 00:34:07,042
Come on, come on.
478
00:34:07,061 --> 00:34:10,023
Nice and jump.
479
00:34:10,043 --> 00:34:14,072
I'm happy she don't know
nothing about that.
480
00:34:14,072 --> 00:34:17,002
Grant, here. Yeah.
481
00:34:21,067 --> 00:34:21,093
Come on.
482
00:34:23,004 --> 00:34:32,028
Don't say it.
483
00:34:32,028 --> 00:34:33,081
Come on, dog.
484
00:34:35,046 --> 00:34:36,062
So where you been? I
was worried about you.
485
00:34:36,062 --> 00:34:38,002
What were y'all doing,
up there watching Oprah?
486
00:34:38,020 --> 00:34:45,033
No worries. What's that smell?
487
00:34:46,089 --> 00:34:48,027
Lobster? You been eating lobster?
488
00:34:49,036 --> 00:34:51,010
Yes, from Maine.
489
00:34:52,069 --> 00:34:53,035
I was hungry.
490
00:34:54,066 --> 00:34:56,004
A Hessman cannot be walking all over.
491
00:34:56,015 --> 00:34:58,006
Ho, ho, ho. Don't move
on the Hessman, man.
492
00:34:58,055 --> 00:35:01,094
I'm down here fighting for my life, trading
cigarettes, trying to get information,
493
00:35:01,094 --> 00:35:02,093
and worried about your ass.
494
00:35:02,093 --> 00:35:04,009
You upstairs eating lobster?
495
00:35:04,039 --> 00:35:05,049
That's cold, Sammo.
496
00:35:07,063 --> 00:35:08,071
Don't show me where it went.
497
00:35:08,080 --> 00:35:09,078
Pull your shirt down.
498
00:35:09,097 --> 00:35:10,048
Lobster, Sammo?
499
00:35:12,069 --> 00:35:15,025
The ledger. Oh.
500
00:35:15,093 --> 00:35:17,063
OK, so we got to figure
out how to get to the ward.
501
00:35:19,011 --> 00:35:22,010
Hit me. I'm not hitting
you, not without my gun.
502
00:35:22,092 --> 00:35:23,077
Come on, hit me now.
503
00:35:24,097 --> 00:35:26,038
You must be out your mind, man.
504
00:35:26,051 --> 00:35:28,055
Acorn. Remember, acorns are nonviolent.
505
00:35:29,033 --> 00:35:31,048
OK. Yo mama is a cow.
506
00:35:32,041 --> 00:35:35,027
You done lost your mind, man?
507
00:35:35,061 --> 00:35:36,052
First of all, it's mother.
508
00:35:36,052 --> 00:35:39,093
It's not mama. And second of
all, my mama ain't no damn cow.
509
00:35:39,094 --> 00:35:40,009
Here we go.
510
00:35:40,009 --> 00:35:44,092
Main event time, Hess.
511
00:35:46,067 --> 00:35:49,011
Reaction. Ah!
512
00:35:49,011 --> 00:35:51,032
Ow, man.
513
00:35:51,066 --> 00:35:55,052
Prison done drove you crazy, Sammo.
514
00:35:59,032 --> 00:36:06,053
I will knock a speed knot off your head.
515
00:36:06,053 --> 00:36:07,038
You think I care about your karate, man?
516
00:36:07,080 --> 00:36:09,024
You think I care? You think I care?
517
00:36:10,082 --> 00:36:17,093
Ah! Ah! Ah!
518
00:36:17,093 --> 00:36:19,004
You got foodie. Ah!
You're too damn heavy.
519
00:36:19,004 --> 00:36:27,065
Get your ass! I see my stomach.
520
00:36:27,085 --> 00:36:32,014
I can't understand what you're saying.
521
00:36:34,017 --> 00:36:37,019
Get up! Get up!
522
00:36:37,090 --> 00:36:40,093
Break it up!
523
00:36:41,018 --> 00:36:49,061
Get in there.
524
00:36:54,006 --> 00:36:54,094
Where is the warden?
525
00:36:55,082 --> 00:36:58,011
Unfortunately, he's
not feeling very well.
526
00:36:59,002 --> 00:37:01,001
Someone put eye drops in his iced tea.
527
00:37:01,004 --> 00:37:02,079
Gives you terrible stomach cramps.
528
00:37:04,021 --> 00:37:07,042
You'll never guess what a little birdie
in solitary told me about you two.
529
00:37:08,026 --> 00:37:09,051
How about if we come
back some other time?
530
00:37:09,093 --> 00:37:10,059
I don't think so.
531
00:37:10,059 --> 00:37:20,024
I think we found our inside man.
532
00:37:21,043 --> 00:37:22,060
You're right about the man part.
533
00:37:26,035 --> 00:37:26,072
It's nothing.
534
00:37:26,089 --> 00:37:28,010
We'll see what we got in store for you.
535
00:37:28,014 --> 00:37:28,029
Let's go.
536
00:37:36,016 --> 00:37:36,070
Step it up.
537
00:37:41,034 --> 00:37:43,071
Don't move. Hurry up. Come on, come on!
538
00:37:50,043 --> 00:37:52,045
You got a lot of tricks up
your sleeve, huh, Chinaman?
539
00:37:54,086 --> 00:37:57,078
It's Mr. Chinaman to you, and you
ain't seen no tricks yet, brother.
540
00:37:59,072 --> 00:38:01,016
All my business is in this journal.
541
00:38:03,040 --> 00:38:06,008
You're in no position to be
making any threats, my friend.
542
00:38:08,041 --> 00:38:09,090
Take him up to the loading dock.
543
00:38:10,076 --> 00:38:12,081
We'll send their bodies
out with the trash.
544
00:38:17,038 --> 00:38:19,037
I've been trying to call
the warden for over an hour.
545
00:38:19,089 --> 00:38:21,040
There's no answer in his office.
546
00:38:21,068 --> 00:38:22,076
Well, the route schedule
just came through.
547
00:38:24,026 --> 00:38:26,053
Looks like the next garbage
pickup is already at the prison.
548
00:38:26,053 --> 00:38:27,068
How long we got before
the next trucks leave?
549
00:38:27,080 --> 00:38:28,070
Less than half an hour.
550
00:38:29,049 --> 00:38:30,055
All right, round up
some black and whites.
551
00:38:30,055 --> 00:38:32,003
We cannot let those
trucks leave the gates.
552
00:38:46,098 --> 00:38:47,018
Give me your hand.
553
00:38:47,018 --> 00:38:52,013
Don't go nowhere. Good girl.
554
00:38:52,013 --> 00:39:00,004
Finish loading the truck, and we'll shoot
them and take them out with the guns.
555
00:39:00,084 --> 00:39:02,029
OK, Houdini, get busy with these cuffs.
556
00:39:03,078 --> 00:39:05,028
This is not a car trick.
557
00:39:10,030 --> 00:39:11,049
Where'd you get a key, man?
558
00:39:14,093 --> 00:39:16,069
In prison, you can buy
anything for a price.
559
00:39:17,011 --> 00:39:18,078
We'll take care of those two.
560
00:39:20,011 --> 00:39:28,001
Give me the key.
561
00:39:28,041 --> 00:39:28,058
Sayonara, boys.
562
00:39:28,058 --> 00:39:28,087
Get them.
563
00:39:28,087 --> 00:39:28,097
Get him!
564
00:40:14,058 --> 00:40:17,078
Let's go!
565
00:40:17,078 --> 00:40:18,077
Let's drive! Let's go! Let's
go! Do it! Let's drive!
566
00:40:19,003 --> 00:40:31,083
No, no, no, no!
567
00:41:59,066 --> 00:42:00,057
for a purse snatcher, huh?
568
00:42:02,047 --> 00:42:05,017
You're working way too hard, man.
569
00:42:06,099 --> 00:42:10,028
Gentlemen, I looked into that
Chu Zhao case you told me about.
570
00:42:11,018 --> 00:42:13,045
Turns out, the guy who picked
Chu out of the lineup,
571
00:42:13,066 --> 00:42:15,012
later arrested for a hate crime.
572
00:42:15,060 --> 00:42:18,017
You mean some fool fingered
Chu because of his race?
573
00:42:18,074 --> 00:42:24,059
I'm afraid so. He has lost 30 years
of his life over someone's prejudice.
574
00:42:26,086 --> 00:42:28,097
Were you able to get the
DA to reopen the case?
575
00:42:28,097 --> 00:42:32,097
Better than that. Both the DA and Judge
Rubin have signed his release papers.
576
00:42:33,056 --> 00:42:36,034
As of 11 o'clock this morning,
your friend Chu is a free man again.
577
00:42:39,005 --> 00:42:39,048
Thank you.
578
00:42:40,096 --> 00:42:47,042
You're welcome. Good stuff.
579
00:42:48,036 --> 00:42:51,045
I'm very grateful to both
of you for your help.
580
00:42:51,051 --> 00:42:56,025
Thanks. I'm only sorry that the
wheels of justice turned so slowly.
581
00:42:57,024 --> 00:42:59,020
Now it is a time for you and your family.
582
00:43:04,063 --> 00:43:06,006
I've been away so long.
583
00:43:06,036 --> 00:43:07,058
Maybe my family...
584
00:43:08,031 --> 00:43:09,068
Maybe they don't need me.
585
00:43:09,068 --> 00:43:10,076
Maybe I... They need you.
586
00:43:11,020 --> 00:43:12,064
Trust me. I know.
587
00:43:14,089 --> 00:43:16,032
Here they come. Go on, Chu.
588
00:43:17,047 --> 00:43:19,097
Oh, your grandkids are so beautiful.
589
00:43:20,045 --> 00:43:21,005
Bye-bye, Chu.
590
00:43:21,009 --> 00:43:24,016
Good luck. Hi, everybody.
591
00:43:25,085 --> 00:43:27,017
Hi. Hi. Come on.
592
00:43:27,022 --> 00:43:27,097
Bye-bye.
593
00:43:33,027 --> 00:43:36,022
I'm glad you dragged me to Tri-County.
594
00:43:38,002 --> 00:43:39,097
That's beautiful. Yes.
595
00:43:41,097 --> 00:43:44,063
So, remember that gentleman's club?
596
00:43:45,033 --> 00:43:46,087
How about if we go grab the buffet there?
597
00:43:51,070 --> 00:43:53,029
Come on, man. Let's just stop
there and get a bite to eat.
598
00:43:53,068 --> 00:43:55,039
Oh, no. You don't want nothing to eat.
599
00:43:55,049 --> 00:43:56,061
I'll buy. Oh, no.
600
00:43:56,061 --> 00:43:59,093
I'm not buying. My dad called
his boy Manny Pam over there.
601
00:43:59,093 --> 00:44:07,039
You'll never guess what a little birdie
in solitary told me about you two.
602
00:44:07,039 --> 00:44:08,022
That we hate your ass.
603
00:44:09,063 --> 00:44:10,014
I'm sorry.
604
00:44:11,022 --> 00:44:13,006
We are here to see the fountain.
605
00:44:14,087 --> 00:44:15,085
The fountain.
606
00:44:15,089 --> 00:44:17,005
Yeah, we even have here.
607
00:44:18,031 --> 00:44:19,091
China won. USA won.
608
00:44:25,068 --> 00:44:26,097
Welcome to Tri-County.
609
00:44:26,097 --> 00:44:29,099
I'm Assistant Warden, uh, Landers.
610
00:44:30,041 --> 00:44:30,064
Oh, hey.
611
00:44:30,064 --> 00:44:34,060
I hear somebody.
612
00:44:35,022 --> 00:44:35,050
Give me the key.
613
00:44:35,050 --> 00:44:36,073
Just get out of here.
614
00:44:36,078 --> 00:44:38,020
Oh, really?
615
00:44:40,051 --> 00:44:41,079
Hey, Chu-Singh. Welcome to television.
616
00:44:42,047 --> 00:44:44,095
Both the DA and Judge Rubin
have signed his release papers.
617
00:44:50,020 --> 00:44:54,088
Oh, la la la.
618
00:44:57,072 --> 00:44:59,008
Oh. Okay, let's do it in English now.
43297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.