All language subtitles for Looney.Tunes.Cartoons.S01E18.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,220 --> 00:00:15,019 [theme music playing] 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,199 [announcer] Well, folks, 3 00:00:21,219 --> 00:00:23,120 this is one heck of a game today. 4 00:00:23,140 --> 00:00:25,079 It's the top of the 8th inning, 5 00:00:25,100 --> 00:00:26,170 and the Gas-House Gorillas 6 00:00:26,190 --> 00:00:29,089 are crushing the Sweet Valley Cutie Pies. 7 00:00:30,059 --> 00:00:31,100 [screams] 8 00:00:31,120 --> 00:00:32,200 [announcer] Pitching for the Cutie Pies 9 00:00:32,219 --> 00:00:35,219 is Sterling "Wet Knickers" Osbourne 10 00:00:36,000 --> 00:00:39,020 against the Gorilla's Butch "Killer" O'Reilly. 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,100 [knees knocking and gulps] 12 00:00:40,119 --> 00:00:43,020 Here's the wind-up. And the pitch. 13 00:00:43,039 --> 00:00:46,219 Ooh! Looks like Osbourne is out of the game. 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,090 Things don't look good for the Cutie Pies. 15 00:00:49,109 --> 00:00:51,119 Unless they have a miracle up their sleeve, 16 00:00:51,140 --> 00:00:54,210 there's no way the team can make a comeback. 17 00:00:56,210 --> 00:00:58,159 [grunting] 18 00:00:58,179 --> 00:01:01,100 Wow! A new record! 19 00:01:01,119 --> 00:01:05,159 Ugh! Hey, Porky! Get out onto the field. 20 00:01:05,180 --> 00:01:08,000 Me? Pitching? Really? 21 00:01:08,019 --> 00:01:11,039 Oh, boy! Wait till I tell Daffy. 22 00:01:11,060 --> 00:01:12,090 Tell me what, chum? 23 00:01:12,109 --> 00:01:14,090 Coach is puttin' me in the game. 24 00:01:14,109 --> 00:01:16,030 I'm finally gonna be a pitcher. 25 00:01:16,049 --> 00:01:19,039 Really? That's great, pal. Just great. 26 00:01:19,060 --> 00:01:20,109 I knew after all these years 27 00:01:20,129 --> 00:01:21,180 you'd make it in the big leagues. 28 00:01:22,120 --> 00:01:23,120 [cracking] 29 00:01:23,140 --> 00:01:27,069 [screams] My arm! It's broken! 30 00:01:27,090 --> 00:01:31,069 I can't pitch with a busted throwing arm! 31 00:01:31,090 --> 00:01:32,109 Hmm... 32 00:01:32,129 --> 00:01:34,039 Wait a minute. It's coming to me. 33 00:01:34,060 --> 00:01:36,030 Lemme think. Lemme think. Almost. 34 00:01:36,049 --> 00:01:37,099 Mmm-hmm. Mmm-hmm. 35 00:01:37,120 --> 00:01:39,129 Ooh! I've got an idea. 36 00:01:39,150 --> 00:01:42,009 [announcer] Next and last pitcher for the Cutie Pies 37 00:01:42,030 --> 00:01:44,069 is Porky Pig! 38 00:01:44,090 --> 00:01:47,069 [laughing boisterously] 39 00:01:47,090 --> 00:01:50,109 [Maddog] That pipsqueak ain't even fit for a pork chop! 40 00:01:50,129 --> 00:01:51,079 [gulps] 41 00:01:51,099 --> 00:01:53,000 [laughing continues] 42 00:01:53,020 --> 00:01:55,159 [whispering] Daffy, I don't think this is a good idea. 43 00:01:55,180 --> 00:01:57,180 Don't worry about a thing, Porky. 44 00:01:57,200 --> 00:02:00,000 It's all under control. 45 00:02:00,019 --> 00:02:02,040 [humming] 46 00:02:05,060 --> 00:02:07,049 Ah! Smooth as silk! 47 00:02:07,069 --> 00:02:09,099 [softly] Now comes the fun part. 48 00:02:11,060 --> 00:02:13,000 Huh? What the-- 49 00:02:13,020 --> 00:02:13,229 Don't worry, chum. 50 00:02:14,009 --> 00:02:15,210 It's all part of the plan. 51 00:02:17,199 --> 00:02:20,210 Time to break out the ol' stinkball. 52 00:02:26,180 --> 00:02:27,159 [buzzing] 53 00:02:29,139 --> 00:02:30,159 Peww! 54 00:02:44,009 --> 00:02:46,180 [sternly] Hmm. You're out! 55 00:02:46,199 --> 00:02:48,170 [announcer] Wowie! 56 00:02:48,189 --> 00:02:51,110 I've never seen a pitch like that before. 57 00:02:51,129 --> 00:02:54,090 Hey! Daffy. This might actually work. 58 00:02:54,110 --> 00:02:58,009 [Daffy] Stick with me, kid. We're goin' places. 59 00:02:58,030 --> 00:03:00,189 [announcer] Next up to the plate, "Maddog" McNulty! 60 00:03:00,210 --> 00:03:05,000 Boy, he looks pretty tough. You got this, Daffy? 61 00:03:05,020 --> 00:03:08,069 Just leave him to me. I'll give him the ol' mad ball. 62 00:03:08,090 --> 00:03:10,099 [growling] 63 00:03:13,050 --> 00:03:16,099 Hey, chump! I've seen monkeys swing better than you. 64 00:03:16,120 --> 00:03:18,000 Where'd you learn to play baseball? 65 00:03:18,020 --> 00:03:19,069 The morgue? 66 00:03:19,090 --> 00:03:21,000 Oh, real nice, slugger. 67 00:03:21,020 --> 00:03:23,139 Why don't you go back to making candles, ya softie. 68 00:03:23,159 --> 00:03:26,000 My grandmother swings better than you, 69 00:03:26,020 --> 00:03:27,219 and she's got no arms! 70 00:03:28,000 --> 00:03:31,069 [wailing] I don't wanna play anymore. 71 00:03:31,090 --> 00:03:34,189 That mean baseball hurt my feelings. 72 00:03:34,210 --> 00:03:36,180 [bawling] Don't look at me! 73 00:03:36,199 --> 00:03:40,229 [announcer] Looks like Maddog has been verbally spayed and neutered. 74 00:03:41,009 --> 00:03:43,090 Here's the windup. And the pitch! 75 00:03:44,110 --> 00:03:45,090 Huh? 76 00:03:48,199 --> 00:03:50,110 You might have heard of knuckle balls 77 00:03:50,129 --> 00:03:52,039 but mine's made of brass. 78 00:03:52,060 --> 00:03:54,030 Whoo-hoo! Hoo-hoo! Hoo-hoo! 79 00:03:54,050 --> 00:03:56,020 [announcer] Looks like the Cutie Pies might have a chance after all. 80 00:03:56,039 --> 00:03:57,219 -[stomping] -[announcer] Oh, boy! 81 00:03:58,000 --> 00:04:00,099 The gorillas are sending out their star player, 82 00:04:00,120 --> 00:04:02,180 "Lil' Joe" Johnson! 83 00:04:04,080 --> 00:04:05,139 Hmm... 84 00:04:05,159 --> 00:04:07,110 [scoffs] Piece of cake! 85 00:04:09,050 --> 00:04:11,030 Aha! It's glue. 86 00:04:11,050 --> 00:04:13,099 This oughta make things a bit sticky for him. 87 00:04:16,220 --> 00:04:17,199 Huh? 88 00:04:21,060 --> 00:04:23,000 [screams] 89 00:04:23,019 --> 00:04:25,069 [grunts] 90 00:04:25,089 --> 00:04:29,149 [groggily] Foul ball! Foul-foul ball! Foul... 91 00:04:29,170 --> 00:04:30,129 [weakly] ...ball. 92 00:04:30,149 --> 00:04:32,170 Oh, no! Daffy? 93 00:04:33,100 --> 00:04:36,129 [laughs maliciously] 94 00:04:36,149 --> 00:04:38,199 Oh, gosh! What am I gonna do? 95 00:04:38,220 --> 00:04:41,129 I can't pitch with my busted arm. 96 00:04:41,149 --> 00:04:44,139 Oh, if only Daffy were here, 97 00:04:44,159 --> 00:04:45,220 he'd know what to do. 98 00:04:46,000 --> 00:04:47,159 Wait! That's it! 99 00:04:47,180 --> 00:04:52,079 If I wanna pitch like Daffy, I gotta think like Daffy. 100 00:04:53,029 --> 00:04:55,199 Come on. Think. Think! 101 00:04:58,170 --> 00:04:59,149 Whoo-hoo! 102 00:05:01,000 --> 00:05:03,040 [laughing crazily] 103 00:05:04,069 --> 00:05:08,019 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 104 00:05:08,040 --> 00:05:08,220 [grunts] 105 00:05:09,000 --> 00:05:11,009 [umpire] Strike two! 106 00:05:11,029 --> 00:05:12,199 [growling angrily] 107 00:05:12,220 --> 00:05:16,040 [laughing] Well, here goes nothin'. 108 00:05:17,149 --> 00:05:18,100 [grunting] 109 00:05:18,120 --> 00:05:20,089 Strike three. You're out! 110 00:05:20,110 --> 00:05:22,060 -[screams] -[gasps] 111 00:05:22,079 --> 00:05:23,060 Huh? 112 00:05:25,180 --> 00:05:28,019 [announcer] The Cutie Pies win! 113 00:05:28,040 --> 00:05:29,089 Whoo-hoo! 114 00:05:29,110 --> 00:05:31,170 Ya did it, buddy. We won the game. 115 00:05:32,209 --> 00:05:34,000 [both] Hi-five. 116 00:05:38,040 --> 00:05:40,079 [theme music playing] 117 00:05:45,000 --> 00:05:46,120 [stomach gurgling] 118 00:05:50,199 --> 00:05:51,180 Huh? 119 00:05:55,220 --> 00:05:57,000 [slurps] 120 00:05:57,159 --> 00:05:59,139 [chuckling evilly] 121 00:06:00,129 --> 00:06:01,110 Huh? 122 00:06:13,199 --> 00:06:17,089 Dats why you're always supposed to wear a hard hat, puddy! 123 00:06:19,139 --> 00:06:21,180 [theme music playing] 124 00:06:30,170 --> 00:06:31,199 Oh, boy! 125 00:06:34,129 --> 00:06:37,019 Us hunters don't use rifles anymore. 126 00:06:37,040 --> 00:06:38,129 They're too barbaric. 127 00:06:41,079 --> 00:06:43,069 [ticking] 128 00:06:43,090 --> 00:06:45,079 Now we use more humane methods. 129 00:06:45,100 --> 00:06:46,189 [ticking continues] 130 00:06:46,209 --> 00:06:48,149 [maliciously] Did anybody order some smoked duck? 131 00:06:48,170 --> 00:06:50,029 [laughs evilly] 132 00:06:52,149 --> 00:06:54,129 Say, what are you up to, Mac? 133 00:06:54,149 --> 00:06:56,230 Oh, I'm, uh, just feeding the ducks. 134 00:06:57,009 --> 00:06:58,170 Wow! A whole loaf? 135 00:06:58,189 --> 00:07:00,009 You must be the kinda guy 136 00:07:00,029 --> 00:07:02,040 who gives whole candy bars at Halloween. 137 00:07:02,060 --> 00:07:04,110 I'll let you eat in peace. 138 00:07:04,129 --> 00:07:05,199 Yum! Yummy! 139 00:07:07,139 --> 00:07:08,230 [gulps] 140 00:07:10,000 --> 00:07:11,040 That's good! 141 00:07:12,100 --> 00:07:14,160 Any second now, dat duck is gonna go-- 142 00:07:14,180 --> 00:07:16,089 Boom! 143 00:07:16,110 --> 00:07:18,110 Is what my taste buds were saying when I ate that loaf. 144 00:07:18,129 --> 00:07:20,160 Yes, sir! It was the best bread I've ever tasted. 145 00:07:20,180 --> 00:07:22,209 The flavor really blew me away. 146 00:07:22,230 --> 00:07:26,009 Oh, dear, look at the time. I must be going. 147 00:07:28,019 --> 00:07:32,019 Hey, brother! Where'd you go? Your bread was da bomb. 148 00:07:32,180 --> 00:07:34,060 [laughs cunningly] 149 00:07:34,079 --> 00:07:37,129 Dat duck's gonna blow up any second. 150 00:07:37,149 --> 00:07:39,000 Seconds. Thirds. Fourths. 151 00:07:39,019 --> 00:07:40,220 I could eat that bread till I explode. 152 00:07:41,000 --> 00:07:43,180 How can I ever repay you for your kindness? 153 00:07:43,199 --> 00:07:44,199 Oh, no! 154 00:07:50,110 --> 00:07:52,009 [chopping] 155 00:07:52,029 --> 00:07:54,019 Maybe I can do something nice for you. 156 00:07:54,040 --> 00:07:56,009 Got any chores I can help you with? 157 00:07:59,209 --> 00:08:01,050 Modest fellow, ain't he? 158 00:08:01,069 --> 00:08:03,019 I just gotta get this duck away from me 159 00:08:03,040 --> 00:08:04,120 before he blows up! 160 00:08:10,149 --> 00:08:11,230 [panting] 161 00:08:12,009 --> 00:08:13,209 I'm gonna make you something to return the favor. 162 00:08:13,230 --> 00:08:18,029 My salmon succotash stromboli is dynamite! 163 00:08:18,050 --> 00:08:19,120 [screams] 164 00:08:19,139 --> 00:08:22,120 Fine! I'll make a vegetarian option, too. 165 00:08:24,019 --> 00:08:25,019 [sighs in relief] 166 00:08:25,040 --> 00:08:26,149 [panting] 167 00:08:28,050 --> 00:08:30,129 Oh, dat feels nice... 168 00:08:30,149 --> 00:08:32,019 Well, you sure are tense. 169 00:08:32,039 --> 00:08:34,090 A massage is the least I can do. 170 00:08:34,110 --> 00:08:35,090 [screams] 171 00:08:36,049 --> 00:08:37,120 [ticking continues] 172 00:08:37,139 --> 00:08:39,210 Oh, don't mind me. [chuckles] 173 00:08:39,230 --> 00:08:40,179 [screams] 174 00:08:40,200 --> 00:08:41,190 [grunting] 175 00:08:41,210 --> 00:08:43,100 Your humility and generosity 176 00:08:43,120 --> 00:08:45,070 only make me feel more in debt to you. 177 00:08:45,090 --> 00:08:47,100 Please, I'll do anything for you. 178 00:08:47,120 --> 00:08:49,220 Anything! Anything! 179 00:08:50,000 --> 00:08:52,220 Wait, did you say you'd do anything? 180 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 Anything. 181 00:08:55,220 --> 00:08:58,120 Well, there is something you can do for me. 182 00:08:58,139 --> 00:09:03,019 Uh, go to the Amazon wiver and get me a piranha sandwich. 183 00:09:03,039 --> 00:09:05,149 Coming right up. Hoo-hoo! Hoo-hoo! 184 00:09:05,169 --> 00:09:06,230 Now's my chance. 185 00:09:08,200 --> 00:09:10,070 One piranha sandwich. 186 00:09:10,090 --> 00:09:12,200 Pretty snappy service if I do say so myself. 187 00:09:12,220 --> 00:09:16,029 [sputtering] I can't enjoy that sandwich 188 00:09:16,049 --> 00:09:17,200 [hesitantly] because... 189 00:09:17,220 --> 00:09:20,019 I don't have a cold bottle of walrus juice 190 00:09:20,039 --> 00:09:23,100 to wash it down. Only found in Antarctica! 191 00:09:23,120 --> 00:09:26,179 Funny enough, my uncle owns that place. 192 00:09:26,200 --> 00:09:28,019 [chuckles nervously] 193 00:09:28,039 --> 00:09:30,000 Oh, did I say "walrus juice"? 194 00:09:30,019 --> 00:09:33,159 Excuse me, I meant a tall glass of Moon juice. 195 00:09:33,179 --> 00:09:34,230 From the Moon! 196 00:09:35,009 --> 00:09:36,070 [doorbell chiming] 197 00:09:36,090 --> 00:09:38,009 -Out of the way, champ. -[glass breaking] 198 00:09:38,029 --> 00:09:39,110 Package for one D. Duck. 199 00:09:39,129 --> 00:09:40,120 Thanks! 200 00:09:42,039 --> 00:09:44,149 Ah, my mini-moon! 201 00:09:47,230 --> 00:09:50,200 Here ya go, buddy. Buddy? 202 00:09:59,129 --> 00:10:00,179 [both screaming] 203 00:10:14,179 --> 00:10:15,200 [whirring] 204 00:10:29,009 --> 00:10:30,090 Phew! 205 00:10:30,110 --> 00:10:31,210 I thought maybe that scwewy duck would be here. 206 00:10:31,230 --> 00:10:34,000 Wooks like I finally got away. 207 00:10:36,009 --> 00:10:38,000 Get-away? Great idea. 208 00:10:38,019 --> 00:10:41,009 We could really get to know each other on a little get-away. 209 00:10:41,029 --> 00:10:43,169 Just you and me. Just us. 210 00:10:43,190 --> 00:10:44,169 Nowhere to run. 211 00:10:44,190 --> 00:10:46,029 Nowhere to hide. Nowhere to-- 212 00:10:46,049 --> 00:10:48,129 Dat's it! Just 'cause I did one nice thing 213 00:10:48,149 --> 00:10:51,090 doesn't mean you can follow me everywhere. 214 00:10:51,110 --> 00:10:53,019 No, I didn't mean to-- 215 00:10:53,039 --> 00:10:55,049 I just want you to leave me alone! 216 00:10:55,070 --> 00:11:00,110 [crying] But, but I was just trying to thank you. 217 00:11:00,129 --> 00:11:03,090 Leave! Leave me alone! Get out! 218 00:11:03,110 --> 00:11:07,190 Yeah, fine. Geez. I guess no good deed goes unpunished 219 00:11:07,210 --> 00:11:09,019 [door slams] 220 00:11:09,039 --> 00:11:10,220 Phew. 221 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Oh, and by the way, you can keep your stupid bread. 222 00:11:15,019 --> 00:11:16,009 [door slams] 223 00:11:20,110 --> 00:11:22,169 Get a loaf of this guy, he's toast! 224 00:11:22,190 --> 00:11:25,080 Whoo-hoo! Hoo-hoo! Hoo-hoo! 225 00:11:25,100 --> 00:11:27,139 [theme music playing] 15172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.