Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,009 --> 00:00:15,050
[theme music playing]
2
00:00:47,140 --> 00:00:50,079
I'll get that screwy wabbit
this time!
3
00:00:50,100 --> 00:00:52,039
[laughs cunningly]
4
00:00:55,090 --> 00:00:57,030
Well, what d'ya know!
5
00:00:58,049 --> 00:01:00,149
Breakfast is served!
6
00:01:00,170 --> 00:01:03,140
And in such a nice,
shady spot, too!
7
00:01:04,170 --> 00:01:06,159
-I got him!
-[thuds]
8
00:01:18,180 --> 00:01:20,140
Tsk, tsk, tsk.
9
00:01:20,159 --> 00:01:22,189
Oh, Doc, this is pathetic.
10
00:01:22,210 --> 00:01:25,000
That was the oldest trick
in da book!
11
00:01:25,019 --> 00:01:28,019
Right up there with,
"Your shoes are untied."
12
00:01:28,039 --> 00:01:31,000
[gulps] They are?
13
00:01:31,019 --> 00:01:33,049
Listen, Doc, you gotta get
with the times.
14
00:01:33,069 --> 00:01:36,189
If you want to catch me,
you got to modernize.
15
00:01:38,189 --> 00:01:41,200
Modernize? Hmm...
16
00:01:41,219 --> 00:01:45,180
Oh... [evilly] modernize!
17
00:01:45,200 --> 00:01:48,000
[laughs maniacally]
18
00:01:49,000 --> 00:01:50,180
[electricity crackling]
19
00:01:52,090 --> 00:01:54,129
[ominous music plays]
20
00:02:05,129 --> 00:02:06,230
It's alive!
21
00:02:08,219 --> 00:02:10,020
Alive!
22
00:02:10,039 --> 00:02:11,199
-[laughing evilly]
-[electricity crackling]
23
00:02:11,219 --> 00:02:13,050
[thunderclap]
24
00:02:17,219 --> 00:02:21,009
[sighs] Dis guy's
never gonna learn...
25
00:02:21,030 --> 00:02:23,099
Ah well, more carrots for me.
26
00:02:24,199 --> 00:02:26,129
[rumbling]
27
00:02:30,069 --> 00:02:33,099
Nah... Somethin's different
'bout you, Doc.
28
00:02:33,120 --> 00:02:35,090
Now I got you, wabbit!
29
00:02:35,110 --> 00:02:37,180
Hey, what's with
the tin can, Doc?
30
00:02:37,199 --> 00:02:40,120
Well, you told me to modernize,
31
00:02:40,139 --> 00:02:44,000
and what's more modern
than a wabbit killing robot.
32
00:02:44,020 --> 00:02:46,030
Get 'em, robot!
33
00:02:46,050 --> 00:02:47,099
Oh, really--
34
00:02:59,120 --> 00:03:01,199
[whirring]
35
00:03:05,180 --> 00:03:08,080
Ahhh!
36
00:03:19,150 --> 00:03:21,039
[bell dings]
37
00:03:21,060 --> 00:03:23,079
Welcome to the
Robot Pit Stop
for all your robot needs.
38
00:03:23,099 --> 00:03:26,139
Say, big fella,
when was the last time
you got a tune-up?
39
00:03:28,020 --> 00:03:30,090
Looks like you're runnin'
a little low.
40
00:03:41,050 --> 00:03:43,050
You got a lotta junk
in your trunk.
41
00:03:43,069 --> 00:03:45,079
And, uh,
hate to tell you this, pal,
42
00:03:45,099 --> 00:03:47,099
but you need
a complete overhaul.
43
00:03:50,170 --> 00:03:52,020
[sputtering]
44
00:03:58,020 --> 00:04:01,080
If that made you fall apart,
wait'll you see my bill.
45
00:04:01,099 --> 00:04:03,050
[laughs]
46
00:04:03,069 --> 00:04:04,180
[robot beeping]
47
00:04:13,189 --> 00:04:16,050
Mmm... What's up, Doc--
48
00:04:26,209 --> 00:04:28,149
[low grunt]
49
00:04:28,170 --> 00:04:30,209
Delicious nuts...
50
00:04:31,129 --> 00:04:33,029
And bolts...
51
00:04:35,019 --> 00:04:37,159
-[metal clattering]
-Burp!
52
00:04:45,060 --> 00:04:48,060
Yoo-hoo! Mr. Ro-butt!
53
00:04:55,220 --> 00:04:57,139
[loud thud]
54
00:04:57,159 --> 00:04:59,170
Well... Dat takes care of dat.
55
00:04:59,189 --> 00:05:01,180
[rumbling]
56
00:05:03,029 --> 00:05:05,060
What da... [bawling]
57
00:05:08,069 --> 00:05:13,040
You can wun but you can't hide,
wascally wabbit.
58
00:05:13,060 --> 00:05:15,139
[robotic laugh]
59
00:05:16,100 --> 00:05:17,089
[explosion]
60
00:05:28,209 --> 00:05:31,189
[panting]
61
00:05:31,209 --> 00:05:34,129
I don't get it.
I just don't get it!
62
00:05:34,149 --> 00:05:37,019
Imagine me, Bugs Bunny,
gettin' trounced
63
00:05:37,040 --> 00:05:39,129
by an overgrown
bucket of technologies.
64
00:05:39,149 --> 00:05:43,060
I'm throwin' every trick
in the book at this guy.
65
00:05:43,079 --> 00:05:46,000
And I should know...
I wrote it...
66
00:05:46,019 --> 00:05:47,170
[shrilly]
What's goin' on here?
67
00:05:47,189 --> 00:05:50,060
Am I losin' my edge?
Am I gettin' old?
68
00:05:50,079 --> 00:05:51,220
Am I losin' my nerve?
69
00:05:54,110 --> 00:05:56,100
[spits]
70
00:05:56,120 --> 00:05:58,019
Get it together, ol' boy.
71
00:05:58,040 --> 00:06:01,180
Nah... I ain't losin' my edge.
I still got it!
72
00:06:01,199 --> 00:06:04,209
I have not yet
begun ta fight!
73
00:06:04,230 --> 00:06:08,220
Hmm... Let's see now...
Explosive ceegar?
74
00:06:09,000 --> 00:06:10,230
Naw, naw, naw,
that'll never woik.
75
00:06:11,009 --> 00:06:12,060
Painted tunnel gag?
76
00:06:12,079 --> 00:06:13,199
Nuh-uh... Not my shtick...
77
00:06:13,220 --> 00:06:16,100
The poipendicular
Pennsylvania nosepincher?
78
00:06:16,120 --> 00:06:18,069
[inhales excitedly] No...
79
00:06:18,089 --> 00:06:19,189
What trick
haven't I pulled yet?
80
00:06:19,209 --> 00:06:21,139
[rumbling]
81
00:06:24,089 --> 00:06:25,199
[laughs nervously]
82
00:06:27,000 --> 00:06:28,149
Wait a minute, Frankenstein!
83
00:06:28,170 --> 00:06:31,050
[choking] I just gotta
tell you one thing.
84
00:06:32,079 --> 00:06:34,180
Your shoelaces are untied?
85
00:06:38,079 --> 00:06:39,189
[robot] Locating laces.
86
00:06:39,209 --> 00:06:44,100
Wait, robots don't have
shoelaces.
87
00:06:44,120 --> 00:06:48,019
How could a robot fall
for such an old trick?
88
00:06:51,170 --> 00:06:55,209
Error! Error!
Error! Error! Error...
89
00:07:03,040 --> 00:07:06,019
Oh, my robot's ruined!
90
00:07:06,040 --> 00:07:07,209
[crying]
91
00:07:07,230 --> 00:07:11,000
Well... It's an oldie,
but a goodie.
92
00:07:13,120 --> 00:07:15,160
[theme music playing]
93
00:07:22,220 --> 00:07:26,019
I claim this planet
in the name of Mars!
94
00:07:28,149 --> 00:07:29,110
[cracking]
95
00:07:29,129 --> 00:07:31,189
Hmm. Probably nothing.
96
00:07:31,209 --> 00:07:33,090
[cracks louder]
97
00:07:33,110 --> 00:07:34,129
Um...
98
00:07:36,209 --> 00:07:39,149
[nervously]
Oh no, no, no, no!
99
00:07:44,149 --> 00:07:46,029
[cracks louder]
100
00:07:46,050 --> 00:07:47,090
Oh dear.
101
00:07:47,110 --> 00:07:49,220
Hopefully no one thinks
this is my fault.
102
00:07:51,129 --> 00:07:53,170
[rumbling]
103
00:07:54,149 --> 00:07:56,180
[screaming]
104
00:08:01,129 --> 00:08:03,170
[theme music playing]
105
00:08:11,050 --> 00:08:13,069
[yawning]
106
00:08:14,129 --> 00:08:17,079
Sleepy time, here I come.
107
00:08:17,100 --> 00:08:19,050
[knocking at door]
108
00:08:19,069 --> 00:08:20,209
-Who could that possibly be
at this hour?
-[knocking continues]
109
00:08:21,000 --> 00:08:22,170
Awight, I'm comin'.
110
00:08:22,189 --> 00:08:24,110
Hold your horses.
111
00:08:24,129 --> 00:08:25,180
Can I help you?
112
00:08:25,199 --> 00:08:27,029
-Why sure you can help me.
-[door slams]
113
00:08:27,050 --> 00:08:28,160
You can help me help you.
114
00:08:28,180 --> 00:08:31,079
How's that for
a "how-do-ya-do"? Whoo-hoo!
115
00:08:31,100 --> 00:08:34,000
Why are you knocking on my door
this late at night?
116
00:08:34,019 --> 00:08:35,220
Oh, that wasn't me knocking,
chum.
117
00:08:36,000 --> 00:08:38,090
That was the sound
of opportunity knocking.
118
00:08:38,110 --> 00:08:39,179
Opportunity?
119
00:08:39,200 --> 00:08:41,190
That's right,
my pajama-wearing prospect.
120
00:08:41,210 --> 00:08:43,149
What I have here with me
in my bag
121
00:08:43,169 --> 00:08:45,179
is a product that will change
the course of your--
122
00:08:45,200 --> 00:08:46,220
Oh no, you don't.
123
00:08:47,000 --> 00:08:48,090
I know what this is.
124
00:08:49,190 --> 00:08:52,039
No sowicitors!
125
00:08:52,059 --> 00:08:54,019
Good thing
this travelin' salesduck
126
00:08:54,039 --> 00:08:57,080
enjoys the challenge
of a tough customer.
127
00:08:57,100 --> 00:09:00,059
I tell ya,
the nerve of some people.
128
00:09:00,080 --> 00:09:04,000
Now, time to finally get
some shut-eye.
129
00:09:05,139 --> 00:09:07,110
Goodnight, sweet man.
130
00:09:07,129 --> 00:09:09,110
Goodnight, salesduck
131
00:09:10,019 --> 00:09:11,039
Salesduck?
132
00:09:11,059 --> 00:09:12,029
That's right!
133
00:09:12,049 --> 00:09:13,169
I couldn't let you lay awake
134
00:09:13,190 --> 00:09:15,120
thinking about
the possibilities
of what could be
135
00:09:15,139 --> 00:09:19,090
when I have what could be
the product of the century!
136
00:09:19,110 --> 00:09:21,029
You wisten here.
137
00:09:21,049 --> 00:09:23,039
I don't want
whatever you're selling.
138
00:09:23,059 --> 00:09:26,080
-But this product will forever
change the way you--
-Zip it!
139
00:09:27,090 --> 00:09:29,159
Stay out and don't come back.
140
00:09:29,179 --> 00:09:32,200
Ohh, that duck left
such a bad taste in my mouth,
141
00:09:32,220 --> 00:09:34,080
I gotta bwush my teeth.
142
00:09:34,100 --> 00:09:37,179
My product is stupendous,
revolutionary, brilliant.
143
00:09:37,200 --> 00:09:40,000
I don't care
what your product is.
144
00:09:40,019 --> 00:09:41,139
I don't want it!
145
00:09:41,159 --> 00:09:42,210
[thuds]
146
00:09:42,230 --> 00:09:46,080
I'm gettin' closer.
I can feel it. Whoo-hoo!
147
00:09:46,100 --> 00:09:49,120
Hopefully that takes care
of that scwewy duck.
148
00:09:49,139 --> 00:09:53,110
Now, I wonder
what I should have
for bwekfast tomowwow.
149
00:09:53,129 --> 00:09:55,200
[snoring]
150
00:09:55,220 --> 00:09:59,230
Ooh! Pancakes
with bwoobewwy sywup,
151
00:10:00,009 --> 00:10:02,049
Jalapeno omwette,
152
00:10:02,070 --> 00:10:03,110
Banana bwead,
153
00:10:03,129 --> 00:10:04,129
Fwench toast,
154
00:10:04,149 --> 00:10:06,179
Bowl of hard-boiled eggs.
155
00:10:06,200 --> 00:10:08,059
Yes sir! I'm tellin' you.
156
00:10:08,080 --> 00:10:10,039
What I have in my bag
is so unbelievable! It's--
157
00:10:10,059 --> 00:10:12,080
Okay, okay! Fine!
What is it?
158
00:10:12,100 --> 00:10:15,120
Just a lil' something
to help you get
to sleep at night.
159
00:10:15,139 --> 00:10:18,230
Really? Help me sleep?
Let me have it.
160
00:10:20,179 --> 00:10:21,129
Whoo-hoo!
161
00:10:21,149 --> 00:10:22,159
[laughs groggily]
162
00:10:22,179 --> 00:10:23,230
Ooh!
163
00:10:27,110 --> 00:10:29,149
[theme music playing]
10940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.