All language subtitles for Looney.Tunes.Cartoons.S01E17.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:05,350 Çeviri: bL00keRs Twitter.com/bL00keRs 2 00:00:21,260 --> 00:00:24,220 Pekâlâ millet, bugün çok güzel bir maç olacak. 3 00:00:24,240 --> 00:00:27,270 Bu 8.vuruşun zirvesi ve Gas-House Gorilleri 4 00:00:27,290 --> 00:00:30,180 Valley Cutie Pies'i eziyor. 5 00:00:32,220 --> 00:00:33,952 Cutie Pies için atıcı, 6 00:00:33,976 --> 00:00:37,135 Gorilin Butch "Katil" O'Reilly'ye karşı 7 00:00:37,159 --> 00:00:40,120 Sterling "ıslak külot" Osbourne'dur. 8 00:00:41,210 --> 00:00:44,120 İşte kader anı... ve işte atış! 9 00:00:44,130 --> 00:00:47,310 Ooh! Görünüşe göre Osbourne oyun dışı. 10 00:00:48,100 --> 00:00:50,190 Cutie Pies için işler pek iyi görünmüyor. 11 00:00:50,200 --> 00:00:52,210 Kollarında bir mucize olmadıkça, 12 00:00:52,240 --> 00:00:55,310 takımın geri dönüş yapmasına imkan yok. 13 00:00:59,270 --> 00:01:02,200 Vay be! Yeni bir rekor! 14 00:01:02,210 --> 00:01:06,250 Ugh! Hey, Domuzcuk! Sahaya çık. 15 00:01:06,280 --> 00:01:09,100 Ben mi? Atış için mi? Gerçekten mi? 16 00:01:09,110 --> 00:01:12,130 Amanın! Daffy'ye söyleyene kadar bekle. 17 00:01:12,160 --> 00:01:13,190 Bana ne söyleyeceksin, ahbap? 18 00:01:13,200 --> 00:01:15,190 Koç beni oyuna sokuyor. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,130 Sonunda atıcı olacağım. 20 00:01:17,140 --> 00:01:20,130 Gerçekten mi? Bu harika, dostum. Harika. 21 00:01:20,160 --> 00:01:22,280 Bunca yıldan sonra büyük liglerde başaracağını biliyordum. 22 00:01:24,240 --> 00:01:28,160 Kolum! Kırıldı! 23 00:01:28,190 --> 00:01:32,160 Kırık bir fırlatma kolu ile atış yapamam! 24 00:01:33,220 --> 00:01:35,130 Bir dakika bekle. Bana geliyor. 25 00:01:35,160 --> 00:01:37,130 Düşüneyim. Düşüneyim. Neredeyse buldum. 26 00:01:38,220 --> 00:01:40,220 Ooh! Bir fikrim var. 27 00:01:40,250 --> 00:01:42,693 Cutie Pies için sonraki 28 00:01:42,717 --> 00:01:45,160 ve son atıcı Domuzcuk! 29 00:01:48,190 --> 00:01:51,200 Bu küçük adam domuz pirzolası için bile uygun değil! 30 00:01:54,120 --> 00:01:56,250 Daffy, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 31 00:01:56,280 --> 00:01:58,280 Hiçbir şey için endişelenme, Domuzcuk. 32 00:01:58,300 --> 00:02:01,100 Her şey kontrol altında. 33 00:02:06,160 --> 00:02:08,140 Ah! İpek gibi pürüzsüz! 34 00:02:08,160 --> 00:02:10,190 Şimdi eğlenceli kısmı geliyor. 35 00:02:12,160 --> 00:02:14,100 Haa? N'oluyor... 36 00:02:14,120 --> 00:02:14,320 Merak etme, dostum. 37 00:02:15,100 --> 00:02:16,310 Hepsi planın bir parçası. 38 00:02:18,290 --> 00:02:21,310 Eski kokuşmuş topu çıkarma zamanı. 39 00:02:45,100 --> 00:02:48,309 Hmm. Dışarıdasın! 40 00:02:48,309 --> 00:02:49,270 Vay be! 41 00:02:49,280 --> 00:02:52,210 Daha önce hiç böyle bir atış görmemiştim. 42 00:02:52,220 --> 00:02:55,190 Hey! Daffy. Bu aslında işe yarayabilir. 43 00:02:55,210 --> 00:02:59,100 Benimle kal, evlat. Bir yerlere gidiyoruz. 44 00:02:59,130 --> 00:03:01,280 Sopanın başında, "Çılgın Köpek" McNulty! 45 00:03:01,310 --> 00:03:06,100 Amanın, oldukça sert görünüyor. Anladın mı Daffy? 46 00:03:06,120 --> 00:03:09,160 Onu bana bırak. Ona eski çılgın topu vereceğim. 47 00:03:14,150 --> 00:03:17,190 Hey, salak! Maymunların senden daha iyi sallandığını gördüm. 48 00:03:17,220 --> 00:03:19,100 Beyzbol oynamayı nerede öğrendin? 49 00:03:19,120 --> 00:03:20,160 Morgtan mı? 50 00:03:20,190 --> 00:03:22,100 Oh, gerçekten güzel, hödük. 51 00:03:22,120 --> 00:03:24,230 Neden mum yapmaya geri dönmüyorsun, seni yumuşak. 52 00:03:24,250 --> 00:03:27,100 Büyükannem senden daha iyi sallanıyor 53 00:03:27,120 --> 00:03:28,310 ve kolları yok! 54 00:03:29,100 --> 00:03:32,160 Artık oynamak istemiyorum. 55 00:03:32,190 --> 00:03:35,280 Bu beyzbolun duygularımı incittiği anlamına geliyor. 56 00:03:35,310 --> 00:03:37,280 Bana bakma! 57 00:03:37,290 --> 00:03:41,320 Görünüşe göre çılgın köpek sözlü olarak kısırlaştırılmış. 58 00:03:42,100 --> 00:03:44,190 İşte kader anı! Ve işte atış! 59 00:03:49,290 --> 00:03:51,198 Boğum toplarını duymuş olabilirsin 60 00:03:51,222 --> 00:03:53,130 ama benimki pirinçten yapılmış. 61 00:03:55,150 --> 00:03:57,120 Görünüşe göre Cutie Pies'ın bir şansı olabilir. 62 00:03:57,130 --> 00:03:58,310 Amanın! 63 00:03:59,100 --> 00:04:00,962 Goriller yıldız oyuncuları 64 00:04:00,986 --> 00:04:03,280 "Küçük Joe" Johnson'ı gönderiyor! 65 00:04:06,250 --> 00:04:08,210 Çocuk oyuncağı! 66 00:04:10,150 --> 00:04:12,130 Aha! Tutkal. 67 00:04:12,150 --> 00:04:14,190 Bu onun için biraz yapışkan olmalı. 68 00:04:26,180 --> 00:04:30,240 Faul topu! Faul-faul topu! Faul... 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,220 ...topu. 70 00:04:31,240 --> 00:04:33,270 Olamaz! Daffy? 71 00:04:37,240 --> 00:04:39,290 Tanrım! Ne yapacağım? 72 00:04:39,320 --> 00:04:42,220 Kırık kolumla adım atamıyorum. 73 00:04:42,240 --> 00:04:44,614 Oh, keşke Daffy burada olsaydı, 74 00:04:44,638 --> 00:04:46,320 ne yapacağını bilirdi. 75 00:04:47,100 --> 00:04:48,250 Bekle! İşte bu! 76 00:04:48,280 --> 00:04:53,170 Daffy gibi atacaksam, Daffy gibi düşünmeliyim. 77 00:04:54,120 --> 00:04:56,290 Haydi. Düşün. Düşün! 78 00:05:10,100 --> 00:05:12,100 Vuruş iki! 79 00:05:13,320 --> 00:05:17,140 Hadi bakalım. 80 00:05:19,220 --> 00:05:21,180 Vuruş üç! Dışarıdasın. 81 00:05:26,280 --> 00:05:29,110 Cutie Pies kazandı! 82 00:05:30,210 --> 00:05:32,270 Başardın, dostum. Oyunu kazandık. 83 00:05:33,300 --> 00:05:35,100 Çak beşlik. 84 00:06:14,290 --> 00:06:18,180 İşte bu yüzden her zaman baret takmalısın, kedicik! 85 00:06:31,270 --> 00:06:32,290 Amanın! 86 00:06:35,220 --> 00:06:38,110 Biz avcılar artık tüfek kullanmıyoruz. 87 00:06:38,140 --> 00:06:39,220 Çok barbarca davranıyorlar. 88 00:06:44,190 --> 00:06:46,170 Şimdi daha insancıl yöntemler kullanıyoruz. 89 00:06:47,300 --> 00:06:49,240 Tütsülenmiş ördek sipariş eden oldu mu? 90 00:06:53,240 --> 00:06:55,220 Söyle, ne yapıyorsun, Mac? 91 00:06:55,240 --> 00:06:57,330 Ben sadece ördekleri besliyorum. 92 00:06:58,100 --> 00:06:59,270 Vay! Bütün bir ekmekle mi? 93 00:06:59,280 --> 00:07:00,579 Cadılar bayramında 94 00:07:00,603 --> 00:07:03,140 tam şeker veren bir adam olmalısın. 95 00:07:03,160 --> 00:07:05,210 Huzur içinde yemene izin vereceğim. 96 00:07:05,220 --> 00:07:06,290 Lezzetli! Nefis! 97 00:07:11,100 --> 00:07:12,140 Bu iyi! 98 00:07:13,200 --> 00:07:15,260 Her an, o ördek... 99 00:07:15,280 --> 00:07:17,180 patlayabilir! 100 00:07:17,210 --> 00:07:19,210 O ekmeği yediğimde damak tadımın söylediği şey buydu. 101 00:07:19,220 --> 00:07:21,260 Evet efendim! Şimdiye kadar yediğim en iyi ekmekti. 102 00:07:21,280 --> 00:07:23,300 Tadı beni gerçekten uçurdu. 103 00:07:23,330 --> 00:07:27,100 Ah canım, saate bak. Gitmem gerek. 104 00:07:29,110 --> 00:07:33,110 Hey, kardeş! Nereye gittin? Ekmeğin bomba gibiydi. 105 00:07:35,170 --> 00:07:38,220 O ördek her an patlayabilir. 106 00:07:38,240 --> 00:07:40,100 İki. Üç. Dört. 107 00:07:40,110 --> 00:07:41,320 Patlayana kadar o ekmeği yiyebilirim. 108 00:07:42,100 --> 00:07:44,280 Nezaketinin karşılığını nasıl ödeyebilirim? 109 00:07:44,290 --> 00:07:45,290 Olamaz! 110 00:07:53,120 --> 00:07:55,110 Belki senin için güzel bir şey yapabilirim. 111 00:07:55,140 --> 00:07:57,100 Yardımcı olabileceğim herhangi bir iş var mı? 112 00:08:00,300 --> 00:08:02,150 Mütevazı adam, değil mi? 113 00:08:02,160 --> 00:08:05,220 Patlamadan önce bu ördeği benden uzaklaştırmalıyım! 114 00:08:13,100 --> 00:08:14,300 Sana iyiliğin karşılığını verecek bir şey yapacağım. 115 00:08:14,330 --> 00:08:19,120 Haşlanmış ekmekli strombolim dinamittir! 116 00:08:20,230 --> 00:08:23,220 Tamam! Ben de vejetaryen bir şeyler yapacağım. 117 00:08:29,150 --> 00:08:31,220 Oh, bu çok hoş... 118 00:08:31,240 --> 00:08:33,110 Kesinlikle gerginsin. 119 00:08:33,130 --> 00:08:35,190 En azından masaj yapabilirim. 120 00:08:38,230 --> 00:08:40,310 Oh, bana aldırma. 121 00:08:42,310 --> 00:08:44,063 Alçakgönüllülüğün ve cömertliğin 122 00:08:44,087 --> 00:08:46,170 beni sadece sana borçlu hissettiriyor. 123 00:08:46,190 --> 00:08:48,200 Lütfen, senin için her şeyi yaparım. 124 00:08:48,220 --> 00:08:50,320 Her şeyi! Her şeyi! 125 00:08:51,100 --> 00:08:53,320 Bekle, her şeyi yapacağını söyledin mi? 126 00:08:54,100 --> 00:08:56,300 Her şeyi. 127 00:08:56,320 --> 00:08:59,220 Benim için yapabileceğin bir şey var. 128 00:08:59,230 --> 00:09:04,110 Amazon nehrine git ve bana bir pirana sandviçi getir. 129 00:09:04,130 --> 00:09:06,240 Hemen geliyor. 130 00:09:06,260 --> 00:09:07,330 Şimdi benim şansım. 131 00:09:09,300 --> 00:09:11,170 Bir piranha sandviçi. 132 00:09:11,190 --> 00:09:13,300 Bunu kendim söylersem oldukça akıllıca olur. 133 00:09:13,320 --> 00:09:18,300 Bu sandviçin tadını çıkaramam çünkü... 134 00:09:18,320 --> 00:09:21,110 Yıkamak için soğuk bir şişe 135 00:09:21,130 --> 00:09:24,200 deniz ayısı suyum yok. Sadece Antarktika'da bulundu! 136 00:09:24,220 --> 00:09:27,270 Yeterince komik, amcam oranın sahibi. 137 00:09:29,130 --> 00:09:31,100 Oh, "deniz aygırı suyu" mu dedim? 138 00:09:31,110 --> 00:09:34,250 Affedersiniz, bir bardak Ay suyunu kastetmiştim. 139 00:09:34,270 --> 00:09:35,330 Aydan! 140 00:09:37,190 --> 00:09:39,100 Çekil yoldan, şampiyon. 141 00:09:39,120 --> 00:09:40,210 Bir D. Duck için paket var. 142 00:09:40,220 --> 00:09:41,220 Teşekkürler! 143 00:09:43,130 --> 00:09:45,240 Ah, benim mini ayım! 144 00:09:48,330 --> 00:09:51,300 İşte al dostum. Dostum? 145 00:10:31,210 --> 00:10:32,310 O korkunç ördeğin burada olabileceğini düşündüm. 146 00:10:32,330 --> 00:10:35,100 Görünüşe göre sonunda kaçtım. 147 00:10:37,100 --> 00:10:39,100 Kaçmak mı? İyi fikir. 148 00:10:39,110 --> 00:10:42,100 Küçük bir kaçışta birbirimizi gerçekten tanıyabiliriz. 149 00:10:42,120 --> 00:10:44,260 Sadece sen ve ben. Sadece biz. 150 00:10:44,290 --> 00:10:45,260 Kaçacak yer yok. 151 00:10:45,290 --> 00:10:47,120 Saklanacak yer yok. Hiçbir yere... 152 00:10:47,140 --> 00:10:49,220 Bu kadar! Güzel bir şey yaptığım için 153 00:10:49,240 --> 00:10:52,190 beni her yerde takip edebileceğin anlamına gelmez. 154 00:10:52,210 --> 00:10:54,110 Hayır, demek istediğim... 155 00:10:54,130 --> 00:10:56,140 Sadece beni rahat bırakmanı istiyorum! 156 00:10:56,170 --> 00:11:01,210 Ama ben sadece sana teşekkür etmeye çalışıyordum. 157 00:11:01,220 --> 00:11:04,190 Defol! Beni yalnız bırak! Defol! 158 00:11:04,210 --> 00:11:08,290 Evet güzel. Tanrım. Sanırım hiçbir iyilik cezasız kalmaz. 159 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 Oh, bu arada, aptal ekmeğini saklayabilirsin. 160 00:11:21,210 --> 00:11:23,260 Bu adamdan bir ekmek alın, kızardı! 11900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.