Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,350
Çeviri: bL00keRsTwitter.com/bL00keRs
2
00:00:21,260 --> 00:00:24,220
Pekâlâ millet, bugün
çok güzel bir maç olacak.
3
00:00:24,240 --> 00:00:27,270
Bu 8.vuruşun zirvesi
ve Gas-House Gorilleri
4
00:00:27,290 --> 00:00:30,180
Valley Cutie Pies'i eziyor.
5
00:00:32,220 --> 00:00:33,952
Cutie Pies için atıcı,
6
00:00:33,976 --> 00:00:37,135
Gorilin Butch "Katil"
O'Reilly'ye karşı
7
00:00:37,159 --> 00:00:40,120
Sterling "ıslak külot"
Osbourne'dur.
8
00:00:41,210 --> 00:00:44,120
İşte kader anı...
ve işte atış!
9
00:00:44,130 --> 00:00:47,310
Ooh! Görünüşe göre
Osbourne oyun dışı.
10
00:00:48,100 --> 00:00:50,190
Cutie Pies için işler
pek iyi görünmüyor.
11
00:00:50,200 --> 00:00:52,210
Kollarında bir mucize olmadıkça,
12
00:00:52,240 --> 00:00:55,310
takımın geri dönüş
yapmasına imkan yok.
13
00:00:59,270 --> 00:01:02,200
Vay be! Yeni bir rekor!
14
00:01:02,210 --> 00:01:06,250
Ugh! Hey, Domuzcuk!
Sahaya çık.
15
00:01:06,280 --> 00:01:09,100
Ben mi? Atış için mi?
Gerçekten mi?
16
00:01:09,110 --> 00:01:12,130
Amanın!
Daffy'ye söyleyene kadar bekle.
17
00:01:12,160 --> 00:01:13,190
Bana ne söyleyeceksin, ahbap?
18
00:01:13,200 --> 00:01:15,190
Koç beni oyuna sokuyor.
19
00:01:15,200 --> 00:01:17,130
Sonunda atıcı olacağım.
20
00:01:17,140 --> 00:01:20,130
Gerçekten mi? Bu harika, dostum.
Harika.
21
00:01:20,160 --> 00:01:22,280
Bunca yıldan sonra büyük liglerde
başaracağını biliyordum.
22
00:01:24,240 --> 00:01:28,160
Kolum! Kırıldı!
23
00:01:28,190 --> 00:01:32,160
Kırık bir fırlatma kolu
ile atış yapamam!
24
00:01:33,220 --> 00:01:35,130
Bir dakika bekle.
Bana geliyor.
25
00:01:35,160 --> 00:01:37,130
Düşüneyim.
Düşüneyim. Neredeyse buldum.
26
00:01:38,220 --> 00:01:40,220
Ooh! Bir fikrim var.
27
00:01:40,250 --> 00:01:42,693
Cutie Pies için sonraki
28
00:01:42,717 --> 00:01:45,160
ve son atıcı Domuzcuk!
29
00:01:48,190 --> 00:01:51,200
Bu küçük adam domuz pirzolası için
bile uygun değil!
30
00:01:54,120 --> 00:01:56,250
Daffy, bunun iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum.
31
00:01:56,280 --> 00:01:58,280
Hiçbir şey için endişelenme,
Domuzcuk.
32
00:01:58,300 --> 00:02:01,100
Her şey kontrol altında.
33
00:02:06,160 --> 00:02:08,140
Ah! İpek gibi pürüzsüz!
34
00:02:08,160 --> 00:02:10,190
Şimdi eğlenceli kısmı geliyor.
35
00:02:12,160 --> 00:02:14,100
Haa? N'oluyor...
36
00:02:14,120 --> 00:02:14,320
Merak etme, dostum.
37
00:02:15,100 --> 00:02:16,310
Hepsi planın bir parçası.
38
00:02:18,290 --> 00:02:21,310
Eski kokuşmuş topu
çıkarma zamanı.
39
00:02:45,100 --> 00:02:48,309
Hmm. Dışarıdasın!
40
00:02:48,309 --> 00:02:49,270
Vay be!
41
00:02:49,280 --> 00:02:52,210
Daha önce hiç böyle
bir atış görmemiştim.
42
00:02:52,220 --> 00:02:55,190
Hey! Daffy.
Bu aslında işe yarayabilir.
43
00:02:55,210 --> 00:02:59,100
Benimle kal, evlat.
Bir yerlere gidiyoruz.
44
00:02:59,130 --> 00:03:01,280
Sopanın başında,
"Çılgın Köpek" McNulty!
45
00:03:01,310 --> 00:03:06,100
Amanın, oldukça sert görünüyor.
Anladın mı Daffy?
46
00:03:06,120 --> 00:03:09,160
Onu bana bırak.
Ona eski çılgın topu vereceğim.
47
00:03:14,150 --> 00:03:17,190
Hey, salak! Maymunların senden
daha iyi sallandığını gördüm.
48
00:03:17,220 --> 00:03:19,100
Beyzbol oynamayı
nerede öğrendin?
49
00:03:19,120 --> 00:03:20,160
Morgtan mı?
50
00:03:20,190 --> 00:03:22,100
Oh, gerçekten güzel, hödük.
51
00:03:22,120 --> 00:03:24,230
Neden mum yapmaya geri dönmüyorsun,
seni yumuşak.
52
00:03:24,250 --> 00:03:27,100
Büyükannem senden
daha iyi sallanıyor
53
00:03:27,120 --> 00:03:28,310
ve kolları yok!
54
00:03:29,100 --> 00:03:32,160
Artık oynamak istemiyorum.
55
00:03:32,190 --> 00:03:35,280
Bu beyzbolun duygularımı
incittiği anlamına geliyor.
56
00:03:35,310 --> 00:03:37,280
Bana bakma!
57
00:03:37,290 --> 00:03:41,320
Görünüşe göre çılgın köpek
sözlü olarak kısırlaştırılmış.
58
00:03:42,100 --> 00:03:44,190
İşte kader anı!
Ve işte atış!
59
00:03:49,290 --> 00:03:51,198
Boğum toplarını
duymuş olabilirsin
60
00:03:51,222 --> 00:03:53,130
ama benimki pirinçten yapılmış.
61
00:03:55,150 --> 00:03:57,120
Görünüşe göre Cutie Pies'ın
bir şansı olabilir.
62
00:03:57,130 --> 00:03:58,310
Amanın!
63
00:03:59,100 --> 00:04:00,962
Goriller yıldız oyuncuları
64
00:04:00,986 --> 00:04:03,280
"Küçük Joe" Johnson'ı gönderiyor!
65
00:04:06,250 --> 00:04:08,210
Çocuk oyuncağı!
66
00:04:10,150 --> 00:04:12,130
Aha! Tutkal.
67
00:04:12,150 --> 00:04:14,190
Bu onun için biraz
yapışkan olmalı.
68
00:04:26,180 --> 00:04:30,240
Faul topu!
Faul-faul topu! Faul...
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,220
...topu.
70
00:04:31,240 --> 00:04:33,270
Olamaz! Daffy?
71
00:04:37,240 --> 00:04:39,290
Tanrım! Ne yapacağım?
72
00:04:39,320 --> 00:04:42,220
Kırık kolumla adım atamıyorum.
73
00:04:42,240 --> 00:04:44,614
Oh, keşke Daffy burada olsaydı,
74
00:04:44,638 --> 00:04:46,320
ne yapacağını bilirdi.
75
00:04:47,100 --> 00:04:48,250
Bekle! İşte bu!
76
00:04:48,280 --> 00:04:53,170
Daffy gibi atacaksam,
Daffy gibi düşünmeliyim.
77
00:04:54,120 --> 00:04:56,290
Haydi. Düşün. Düşün!
78
00:05:10,100 --> 00:05:12,100
Vuruş iki!
79
00:05:13,320 --> 00:05:17,140
Hadi bakalım.
80
00:05:19,220 --> 00:05:21,180
Vuruş üç! Dışarıdasın.
81
00:05:26,280 --> 00:05:29,110
Cutie Pies kazandı!
82
00:05:30,210 --> 00:05:32,270
Başardın, dostum.
Oyunu kazandık.
83
00:05:33,300 --> 00:05:35,100
Çak beşlik.
84
00:06:14,290 --> 00:06:18,180
İşte bu yüzden her zaman
baret takmalısın, kedicik!
85
00:06:31,270 --> 00:06:32,290
Amanın!
86
00:06:35,220 --> 00:06:38,110
Biz avcılar artık
tüfek kullanmıyoruz.
87
00:06:38,140 --> 00:06:39,220
Çok barbarca davranıyorlar.
88
00:06:44,190 --> 00:06:46,170
Şimdi daha insancıl
yöntemler kullanıyoruz.
89
00:06:47,300 --> 00:06:49,240
Tütsülenmiş ördek
sipariş eden oldu mu?
90
00:06:53,240 --> 00:06:55,220
Söyle, ne yapıyorsun, Mac?
91
00:06:55,240 --> 00:06:57,330
Ben sadece ördekleri besliyorum.
92
00:06:58,100 --> 00:06:59,270
Vay! Bütün bir ekmekle mi?
93
00:06:59,280 --> 00:07:00,579
Cadılar bayramında
94
00:07:00,603 --> 00:07:03,140
tam şeker veren
bir adam olmalısın.
95
00:07:03,160 --> 00:07:05,210
Huzur içinde yemene
izin vereceğim.
96
00:07:05,220 --> 00:07:06,290
Lezzetli! Nefis!
97
00:07:11,100 --> 00:07:12,140
Bu iyi!
98
00:07:13,200 --> 00:07:15,260
Her an, o ördek...
99
00:07:15,280 --> 00:07:17,180
patlayabilir!
100
00:07:17,210 --> 00:07:19,210
O ekmeği yediğimde damak tadımın
söylediği şey buydu.
101
00:07:19,220 --> 00:07:21,260
Evet efendim! Şimdiye kadar
yediğim en iyi ekmekti.
102
00:07:21,280 --> 00:07:23,300
Tadı beni gerçekten uçurdu.
103
00:07:23,330 --> 00:07:27,100
Ah canım, saate bak.
Gitmem gerek.
104
00:07:29,110 --> 00:07:33,110
Hey, kardeş! Nereye gittin?
Ekmeğin bomba gibiydi.
105
00:07:35,170 --> 00:07:38,220
O ördek her an patlayabilir.
106
00:07:38,240 --> 00:07:40,100
İki. Üç. Dört.
107
00:07:40,110 --> 00:07:41,320
Patlayana kadar
o ekmeği yiyebilirim.
108
00:07:42,100 --> 00:07:44,280
Nezaketinin karşılığını
nasıl ödeyebilirim?
109
00:07:44,290 --> 00:07:45,290
Olamaz!
110
00:07:53,120 --> 00:07:55,110
Belki senin için güzel
bir şey yapabilirim.
111
00:07:55,140 --> 00:07:57,100
Yardımcı olabileceğim
herhangi bir iş var mı?
112
00:08:00,300 --> 00:08:02,150
Mütevazı adam, değil mi?
113
00:08:02,160 --> 00:08:05,220
Patlamadan önce bu ördeği
benden uzaklaştırmalıyım!
114
00:08:13,100 --> 00:08:14,300
Sana iyiliğin karşılığını
verecek bir şey yapacağım.
115
00:08:14,330 --> 00:08:19,120
Haşlanmış ekmekli
strombolim dinamittir!
116
00:08:20,230 --> 00:08:23,220
Tamam! Ben de vejetaryen
bir şeyler yapacağım.
117
00:08:29,150 --> 00:08:31,220
Oh, bu çok hoş...
118
00:08:31,240 --> 00:08:33,110
Kesinlikle gerginsin.
119
00:08:33,130 --> 00:08:35,190
En azından masaj yapabilirim.
120
00:08:38,230 --> 00:08:40,310
Oh, bana aldırma.
121
00:08:42,310 --> 00:08:44,063
Alçakgönüllülüğün ve cömertliğin
122
00:08:44,087 --> 00:08:46,170
beni sadece sana
borçlu hissettiriyor.
123
00:08:46,190 --> 00:08:48,200
Lütfen, senin için her şeyi yaparım.
124
00:08:48,220 --> 00:08:50,320
Her şeyi! Her şeyi!
125
00:08:51,100 --> 00:08:53,320
Bekle, her şeyi yapacağını söyledin mi?
126
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
Her şeyi.
127
00:08:56,320 --> 00:08:59,220
Benim için
yapabileceğin bir şey var.
128
00:08:59,230 --> 00:09:04,110
Amazon nehrine git ve bana
bir pirana sandviçi getir.
129
00:09:04,130 --> 00:09:06,240
Hemen geliyor.
130
00:09:06,260 --> 00:09:07,330
Şimdi benim şansım.
131
00:09:09,300 --> 00:09:11,170
Bir piranha sandviçi.
132
00:09:11,190 --> 00:09:13,300
Bunu kendim söylersem
oldukça akıllıca olur.
133
00:09:13,320 --> 00:09:18,300
Bu sandviçin tadını
çıkaramam çünkü...
134
00:09:18,320 --> 00:09:21,110
Yıkamak için soğuk bir şişe
135
00:09:21,130 --> 00:09:24,200
deniz ayısı suyum yok.
Sadece Antarktika'da bulundu!
136
00:09:24,220 --> 00:09:27,270
Yeterince komik,
amcam oranın sahibi.
137
00:09:29,130 --> 00:09:31,100
Oh, "deniz aygırı suyu" mu dedim?
138
00:09:31,110 --> 00:09:34,250
Affedersiniz, bir bardak
Ay suyunu kastetmiştim.
139
00:09:34,270 --> 00:09:35,330
Aydan!
140
00:09:37,190 --> 00:09:39,100
Çekil yoldan, şampiyon.
141
00:09:39,120 --> 00:09:40,210
Bir D. Duck için paket var.
142
00:09:40,220 --> 00:09:41,220
Teşekkürler!
143
00:09:43,130 --> 00:09:45,240
Ah, benim mini ayım!
144
00:09:48,330 --> 00:09:51,300
İşte al dostum. Dostum?
145
00:10:31,210 --> 00:10:32,310
O korkunç ördeğin burada
olabileceğini düşündüm.
146
00:10:32,330 --> 00:10:35,100
Görünüşe göre sonunda kaçtım.
147
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
Kaçmak mı? İyi fikir.
148
00:10:39,110 --> 00:10:42,100
Küçük bir kaçışta birbirimizi
gerçekten tanıyabiliriz.
149
00:10:42,120 --> 00:10:44,260
Sadece sen ve ben. Sadece biz.
150
00:10:44,290 --> 00:10:45,260
Kaçacak yer yok.
151
00:10:45,290 --> 00:10:47,120
Saklanacak yer yok. Hiçbir yere...
152
00:10:47,140 --> 00:10:49,220
Bu kadar! Güzel
bir şey yaptığım için
153
00:10:49,240 --> 00:10:52,190
beni her yerde takip
edebileceğin anlamına gelmez.
154
00:10:52,210 --> 00:10:54,110
Hayır, demek istediğim...
155
00:10:54,130 --> 00:10:56,140
Sadece beni rahat
bırakmanı istiyorum!
156
00:10:56,170 --> 00:11:01,210
Ama ben sadece sana
teşekkür etmeye çalışıyordum.
157
00:11:01,220 --> 00:11:04,190
Defol! Beni yalnız bırak! Defol!
158
00:11:04,210 --> 00:11:08,290
Evet güzel. Tanrım.
Sanırım hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
159
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
Oh, bu arada,
aptal ekmeğini saklayabilirsin.
160
00:11:21,210 --> 00:11:23,260
Bu adamdan
bir ekmek alın, kızardı!
11900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.