All language subtitles for Looney.Tunes.Cartoons.S01E16.1080p.WEB.h264-KOGi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:16,199
[theme music playing]
2
00:00:22,109 --> 00:00:23,179
[chomps]
3
00:00:23,199 --> 00:00:26,019
It's curtains for you pal,
curtains!
4
00:00:26,039 --> 00:00:27,179
Huh?
5
00:00:27,199 --> 00:00:31,089
[slurps] Oh, boy,
I just [exaggerates] love...
detective shows!
6
00:00:31,109 --> 00:00:32,210
Curtains, huh?
7
00:00:32,229 --> 00:00:35,060
Well I got a heater
with your name on it!
8
00:00:35,079 --> 00:00:37,149
[dramatically]
Huh... huh... [screams]
9
00:00:37,170 --> 00:00:39,140
So, Merry Christmas, Harry.
10
00:00:39,159 --> 00:00:42,090
You too Skip. You too.
11
00:00:44,020 --> 00:00:46,159
Phew, I knew
he was gonna be fine.
12
00:00:46,179 --> 00:00:49,009
[Skip on tv] Now scram
outta here
before I plug ya.
13
00:00:49,030 --> 00:00:51,070
[gasps] Watch out, Harry!
14
00:00:51,090 --> 00:00:53,210
He's gonna plug ya! [sobs]
15
00:00:55,170 --> 00:00:56,170
Mother--
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,140
[Daffy] There I was
mindin' my own beeswax
17
00:01:06,159 --> 00:01:07,230
when he walked in.
18
00:01:08,010 --> 00:01:10,030
A real oinker.
Curly tail and all.
19
00:01:10,049 --> 00:01:12,039
[nervously] Oh, please.
20
00:01:12,060 --> 00:01:14,150
You... you gotta help me,
d... detective duck!
21
00:01:14,170 --> 00:01:19,030
[stuttering] Someone stole
my pa... pants.
22
00:01:19,049 --> 00:01:21,099
Trousers! I'm buck naked!
23
00:01:21,120 --> 00:01:22,150
Huh?
24
00:01:22,170 --> 00:01:25,000
[Daffy whistles]
25
00:01:25,019 --> 00:01:26,170
[sotto voice]
Nice getaway sticks!
26
00:01:26,189 --> 00:01:28,099
I'll take the case!
27
00:01:28,120 --> 00:01:30,039
Oh... thank you!
28
00:01:30,060 --> 00:01:31,129
Sure thing, buster!
29
00:01:31,150 --> 00:01:33,180
We're gonna start with
the best lead we got.
30
00:01:34,049 --> 00:01:35,049
You!
31
00:01:35,069 --> 00:01:36,049
Huh?
32
00:01:37,060 --> 00:01:39,030
What's your inseam?
33
00:01:39,049 --> 00:01:40,120
I don't remember!
34
00:01:40,140 --> 00:01:43,060
Are you allergic
to cotton blends?
35
00:01:43,079 --> 00:01:47,090
Now I want you to give me
the straight poop, chubby.
36
00:01:47,109 --> 00:01:50,210
When's the last time
you saw your pants?
37
00:01:50,229 --> 00:01:52,219
Oh, I... uh, can't remember.
38
00:01:53,000 --> 00:01:55,170
But... but this
was in my mailbox
this morning.
39
00:01:55,189 --> 00:01:57,039
Gimme that.
40
00:01:57,060 --> 00:01:58,099
"Dearest Porky,
41
00:01:58,120 --> 00:02:00,000
The thought of your caress
42
00:02:00,019 --> 00:02:01,170
-thrills me to my very soul."
-[chuckles uncomfortably]
43
00:02:01,189 --> 00:02:03,030
Uh, wrong letter.
44
00:02:03,049 --> 00:02:04,040
Here you are.
45
00:02:04,060 --> 00:02:06,109
Hey, it was just gettin' good.
46
00:02:06,129 --> 00:02:07,209
[Daffy reading]
"If you ever want to see
47
00:02:07,230 --> 00:02:09,169
your sausage casings again,
48
00:02:09,189 --> 00:02:11,120
leave ten thousand big ones
49
00:02:11,139 --> 00:02:13,110
at the corner of
Button and Zipper."
50
00:02:13,129 --> 00:02:15,090
[stutters] Ten...
Ten thousand dollars?
51
00:02:15,110 --> 00:02:17,170
Where... where am I gonna get
that kind of dough?
52
00:02:17,189 --> 00:02:20,030
Why, from the piggy bank,
of course.
53
00:02:20,050 --> 00:02:21,139
Uh... Oh, no.
54
00:02:21,159 --> 00:02:22,219
-[whimpering]
-[screaming]
55
00:02:23,000 --> 00:02:24,129
Daffy no. Please.
56
00:02:24,150 --> 00:02:25,170
[softly] Be gentle
57
00:02:25,189 --> 00:02:26,199
[whimpers]
58
00:02:31,170 --> 00:02:34,090
But... but Daffy,
I was saving that for college.
59
00:02:34,110 --> 00:02:36,210
[cackling]
60
00:02:36,229 --> 00:02:39,079
College! [laughs maniacally]
61
00:02:39,099 --> 00:02:40,210
College? That's rich!
62
00:02:40,229 --> 00:02:43,039
[laughs uncontrollably]
College!
63
00:02:43,060 --> 00:02:45,210
What's so...
[stutters] funny?
64
00:02:45,229 --> 00:02:48,050
Only idiots go to college.
65
00:02:53,110 --> 00:02:56,009
Now we give it
the old eagle eye.
66
00:02:56,030 --> 00:02:57,199
[eagle screeching]
67
00:03:01,039 --> 00:03:02,090
[both gasp]
68
00:03:08,159 --> 00:03:10,229
Uh... You gonna reel him in?
69
00:03:11,009 --> 00:03:12,069
Good idea.
70
00:03:12,090 --> 00:03:13,129
[grunts]
71
00:03:13,150 --> 00:03:15,219
Almost got that
pants-pilfering punk!
72
00:03:16,000 --> 00:03:17,180
Almost got 'im!
73
00:03:17,199 --> 00:03:19,020
Ooh!
74
00:03:19,039 --> 00:03:20,099
[excitedly]
Quick, get the net!
75
00:03:20,120 --> 00:03:22,060
We'll be eatin' catfish
for a week!
76
00:03:22,079 --> 00:03:23,120
[grunting]
77
00:03:23,139 --> 00:03:24,139
Get it together!
78
00:03:24,159 --> 00:03:26,129
-He's escaping!
-Huh!
79
00:03:27,210 --> 00:03:29,090
After him!
80
00:03:29,110 --> 00:03:30,229
[screams] No!
81
00:03:34,090 --> 00:03:35,159
Ahhh!
82
00:03:39,129 --> 00:03:40,180
Phew!
83
00:03:43,020 --> 00:03:44,150
Whoo-hoo
84
00:03:44,170 --> 00:03:46,009
[yelps]
85
00:03:46,030 --> 00:03:48,039
Oh, my gosh, what have I done?
86
00:03:48,060 --> 00:03:50,129
[dramatically]
Porky, speak to me!
87
00:03:50,150 --> 00:03:53,090
[breathlessly]
Go on... without me...
88
00:03:54,229 --> 00:03:57,199
[softly] No... No!
I'll never leave ya.
89
00:03:57,219 --> 00:03:59,110
[running footsteps]
90
00:04:00,210 --> 00:04:02,030
Oh, there he goes.
91
00:04:08,120 --> 00:04:09,099
[grunts]
92
00:04:15,090 --> 00:04:16,230
Porky's pants!
93
00:04:18,139 --> 00:04:19,160
Stop, fiend!
94
00:04:21,160 --> 00:04:22,139
Stop!
95
00:04:25,009 --> 00:04:25,230
Stop!
96
00:04:28,000 --> 00:04:28,220
Stop!
97
00:04:32,060 --> 00:04:34,230
[Daffy] The jig is up,
sweet pants.
98
00:04:35,009 --> 00:04:36,110
End of the line.
99
00:04:37,069 --> 00:04:38,139
[whistles]
100
00:04:38,159 --> 00:04:39,139
Huh?
101
00:04:41,069 --> 00:04:43,029
The Lethal Lederhosen?
102
00:04:43,050 --> 00:04:44,079
Yeesh.
103
00:04:45,110 --> 00:04:46,189
Billy Bootcut?
104
00:04:49,019 --> 00:04:50,129
Cargo-shorts Killer?
105
00:04:51,139 --> 00:04:53,220
The Skinny-jean Skinner?
106
00:04:54,000 --> 00:04:54,230
[gulps]
107
00:04:56,149 --> 00:04:59,129
[grunts and groans]
108
00:04:59,149 --> 00:05:02,019
[grunts, groans then gnawing]
109
00:05:02,040 --> 00:05:04,160
[grunts and groans]
110
00:05:06,199 --> 00:05:07,139
Ooh...
111
00:05:07,160 --> 00:05:09,120
[choking and coughing]
112
00:05:09,139 --> 00:05:11,069
-[Porky pig] Daffy!
-[choking and coughing]
113
00:05:11,089 --> 00:05:12,170
-[Porky pig] Daffy!
-[choking and coughing]
114
00:05:12,189 --> 00:05:14,069
-D... Daffy!
-[choking and coughing]
115
00:05:14,089 --> 00:05:15,209
What's going on?
116
00:05:15,230 --> 00:05:18,079
And... where'd you get
all those pants?
117
00:05:18,100 --> 00:05:19,180
You mean they're not yours?
118
00:05:19,199 --> 00:05:23,069
Of course, not.
I've never worn p... pants.
119
00:05:26,050 --> 00:05:28,009
Well, if they're
not your pants,
120
00:05:28,029 --> 00:05:30,110
then whose pants are they?
121
00:05:41,079 --> 00:05:43,120
[theme music playing]
122
00:06:10,079 --> 00:06:11,129
[indistinct chatter]
123
00:06:13,110 --> 00:06:14,149
[chirping]
124
00:06:16,129 --> 00:06:18,120
Oh, finally!
[licks lips]
125
00:06:18,139 --> 00:06:20,180
My first meal in a week.
126
00:06:25,199 --> 00:06:28,120
[groaning] Filling,
but not very satisfying.
127
00:06:28,139 --> 00:06:29,189
Granny: Well, here we are.
128
00:06:29,209 --> 00:06:31,189
We made it
to the veterinarian,
129
00:06:31,209 --> 00:06:34,029
my precious
Tweety Bird.
130
00:06:35,050 --> 00:06:37,069
[evil laugh]
131
00:06:37,090 --> 00:06:39,000
Don't worry, Tweety.
132
00:06:39,019 --> 00:06:40,069
It's just a check-up.
133
00:06:40,090 --> 00:06:42,149
And if they find
anything wrong,
134
00:06:42,170 --> 00:06:45,069
they'll fix you up
real good.
135
00:06:45,090 --> 00:06:46,129
[kisses]
136
00:06:46,149 --> 00:06:49,189
Sounds good, Granny.
I'll be bwave.
137
00:06:50,100 --> 00:06:51,159
Ta ta, Tweety.
138
00:06:51,180 --> 00:06:54,069
The race track's a calling.
139
00:06:54,090 --> 00:06:55,090
[telephone ringing]
140
00:06:55,110 --> 00:06:56,189
[receptionist] Doctor's office.
141
00:06:56,209 --> 00:06:58,019
Oh, hi...
142
00:06:58,040 --> 00:07:00,110
Yes, we have you down
for next Thursday.
143
00:07:02,100 --> 00:07:04,199
All right, little birdy.
Come on out.
144
00:07:04,220 --> 00:07:08,009
-The doctor will be in
in a few moments.
-[door shuts]
145
00:07:08,029 --> 00:07:10,050
I'm in a weal doctor's office.
146
00:07:10,069 --> 00:07:12,120
Ooh! An eye chart.
147
00:07:12,139 --> 00:07:14,199
Better test out
dee old peepers.
148
00:07:14,220 --> 00:07:15,209
[straining] E...
149
00:07:15,230 --> 00:07:19,120
F-P-T-O...
150
00:07:19,139 --> 00:07:22,060
Hey, I'm doing pretty good.
151
00:07:22,079 --> 00:07:25,149
Z-L... Puddy tat... D...
152
00:07:25,170 --> 00:07:26,160
[gasps]
153
00:07:26,180 --> 00:07:28,129
I tawt a taw a puddy tat.
154
00:07:29,220 --> 00:07:32,069
I did! I did taw a puddy tat!
155
00:07:32,090 --> 00:07:34,079
I love hospital food.
156
00:07:34,100 --> 00:07:35,170
[laughs]
157
00:07:37,069 --> 00:07:38,129
[coughs]
158
00:07:38,149 --> 00:07:40,230
[doctor] Oh, my gosh!
We have a sick animal!
159
00:07:41,009 --> 00:07:42,069
Hey there, little kitty.
160
00:07:42,090 --> 00:07:43,090
[doctors] Grab 'em!
161
00:07:43,110 --> 00:07:44,180
[yowling]
162
00:07:44,199 --> 00:07:47,019
[doctor] We need to check
this sick cat out.
163
00:07:47,040 --> 00:07:48,090
Give 'im the works.
164
00:07:51,220 --> 00:07:53,129
-Hey!
-[doctor] Get his temperature!
165
00:07:54,230 --> 00:07:57,149
-[groans]
-This may be a little cold.
166
00:07:58,139 --> 00:08:00,000
[shivering]
167
00:08:06,040 --> 00:08:07,160
[inflating]
168
00:08:14,160 --> 00:08:16,029
[screaming] Ow!
169
00:08:20,000 --> 00:08:22,129
[groaning]
170
00:08:22,149 --> 00:08:24,170
Oh, this doesn't look good.
171
00:08:24,189 --> 00:08:26,000
Hand me the clamp.
172
00:08:26,019 --> 00:08:28,079
-Retractor.
-Tongue depressor.
173
00:08:29,189 --> 00:08:31,079
[chainsaw revving]
174
00:08:31,100 --> 00:08:33,100
[screaming]
175
00:08:35,000 --> 00:08:36,029
[beeping]
176
00:08:36,049 --> 00:08:37,210
[doctor] We've got to
do something!
177
00:08:37,230 --> 00:08:41,100
I'll turn it way up
so puddy can get
better extra fast.
178
00:08:41,120 --> 00:08:43,000
-[crackling]
-[doctor] Clear!
179
00:08:43,019 --> 00:08:44,000
[screams]
180
00:08:50,139 --> 00:08:52,000
[coughing]
181
00:09:00,080 --> 00:09:04,210
This magazine would be
a wot more interesting
if I could wead...
182
00:09:04,230 --> 00:09:06,190
The doctor is in!
183
00:09:06,210 --> 00:09:09,149
Oh goody, goody.
The doctor is here!
184
00:09:09,169 --> 00:09:11,190
Well, looks like you have
great health insurance,
185
00:09:11,210 --> 00:09:13,029
so you get lots of choices.
186
00:09:13,049 --> 00:09:15,129
For instance,
kaiser or onion roll?
187
00:09:15,149 --> 00:09:18,039
Ooh, uh...
Onion, please.
188
00:09:18,059 --> 00:09:19,230
Excellent choice.
189
00:09:20,009 --> 00:09:21,110
Please. Get on.
190
00:09:21,129 --> 00:09:23,139
It exfoliates the feathers.
191
00:09:23,159 --> 00:09:24,159
You're the doctor.
192
00:09:24,179 --> 00:09:27,070
Now, do you want
mustard or mayo?
193
00:09:27,090 --> 00:09:28,190
May I have mayo, pwease?
194
00:09:28,210 --> 00:09:30,039
You mayo.
195
00:09:31,070 --> 00:09:33,169
Ooh, I'm weally on a woll!
196
00:09:33,190 --> 00:09:37,039
And one always needs
one's vegetables.
197
00:09:37,059 --> 00:09:39,009
Well, here we are.
198
00:09:39,029 --> 00:09:42,169
Unfortunately you have
the preexisting condition
of being delicious.
199
00:09:42,190 --> 00:09:44,049
-So...
-[nurse] Doctor!
200
00:09:44,070 --> 00:09:47,000
Doctor! I've been looking
all over for you!
201
00:09:47,019 --> 00:09:48,080
You have an emergency!
202
00:09:48,100 --> 00:09:50,139
[stuttering] But, but... I...
203
00:09:50,159 --> 00:09:51,190
Hurry, doctor!
204
00:09:51,210 --> 00:09:54,159
I'm going. I'm going.
Quit pushing
205
00:09:54,179 --> 00:09:56,129
You have to help this dog.
206
00:09:57,080 --> 00:09:58,169
[growling]
207
00:09:59,100 --> 00:10:01,120
Sufferin' succotash!
208
00:10:02,139 --> 00:10:04,029
-[growling]
-[yowling]
209
00:10:04,049 --> 00:10:05,159
[screaming]
210
00:10:08,129 --> 00:10:09,120
[snarls]
211
00:10:09,139 --> 00:10:11,029
Ooh, he mad.
212
00:10:11,049 --> 00:10:12,230
And you're lunch!
213
00:10:14,179 --> 00:10:15,190
Whoa...
214
00:10:15,210 --> 00:10:17,169
[object clatters]
215
00:10:17,190 --> 00:10:19,139
["Here Comes the Bride"
instrumental plays]
216
00:10:21,159 --> 00:10:23,039
Here comes the bride!
217
00:10:25,029 --> 00:10:26,139
Congratulations.
218
00:10:32,110 --> 00:10:33,070
[gulps]
219
00:10:33,090 --> 00:10:35,090
Geez... That was close.
220
00:10:35,110 --> 00:10:37,070
[growling]
221
00:10:37,090 --> 00:10:39,000
[snarls]
222
00:10:39,019 --> 00:10:40,210
-[barking]
-[yowling]
223
00:10:45,059 --> 00:10:47,039
Aw, what's da matter,
puddy tat?
224
00:10:47,059 --> 00:10:48,200
You don't like
your new playmate?
225
00:10:51,049 --> 00:10:52,169
Uh-oh. Here he comes.
226
00:10:54,080 --> 00:10:55,230
He's very persistent.
227
00:10:56,009 --> 00:10:57,230
Time to abandon ship.
228
00:11:04,169 --> 00:11:06,139
[groaning] Ow...
229
00:11:06,159 --> 00:11:08,100
Hello, mother.
230
00:11:12,159 --> 00:11:13,179
[objects clatter]
231
00:11:22,120 --> 00:11:24,129
-[screams] Whoa...
-[roars]
232
00:11:27,100 --> 00:11:29,139
[doctor] Ah, good!
The patient's here.
233
00:11:29,159 --> 00:11:31,149
Nurse, hand me
the scalpel, please.
234
00:11:31,169 --> 00:11:34,049
-[nurse] Yes, doctor.
-[scalpel slashes]
235
00:11:34,070 --> 00:11:35,200
[clock ticking]
236
00:11:39,090 --> 00:11:41,200
Oh, dere you are, puddy tat!
237
00:11:41,220 --> 00:11:44,039
Did they fix you up real good?
238
00:11:44,059 --> 00:11:47,019
[falsetto] Yeah,
they fixed me all right.
239
00:11:55,200 --> 00:11:56,190
[horn blares]
240
00:11:58,220 --> 00:12:00,110
[closing theme music playing]
15313