All language subtitles for Looney.Tunes.Cartoons.S01E13.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,039 [theme music playing] 2 00:00:47,109 --> 00:00:51,060 There's gotta be a 24-hour carrot store around here somewhere. 3 00:00:52,030 --> 00:00:53,100 [alarm ringing] 4 00:00:53,119 --> 00:00:55,039 [siren blaring in distance] 5 00:00:55,060 --> 00:00:56,070 Dis way! 6 00:00:58,070 --> 00:00:59,119 Faster, Mugsy. 7 00:01:02,009 --> 00:01:04,010 Leave it to me to pick the wrong hour. 8 00:01:04,030 --> 00:01:05,150 Oh, well. 9 00:01:05,170 --> 00:01:07,159 I'll just walk around the block until it opens again. 10 00:01:07,180 --> 00:01:08,129 [grunts] 11 00:01:08,150 --> 00:01:10,079 Hey! What's the big idea? 12 00:01:10,099 --> 00:01:12,049 Why dontcha watch where ya goin'? 13 00:01:12,069 --> 00:01:13,210 Well, well, well! 14 00:01:13,230 --> 00:01:17,069 If it isn't Rocky and his gang of bank robbers! 15 00:01:17,090 --> 00:01:19,019 Bank robbers? Gang? 16 00:01:19,039 --> 00:01:21,030 Now, now, hang on a second. 17 00:01:21,049 --> 00:01:22,069 I'm no bank robber. 18 00:01:22,090 --> 00:01:23,189 I don't even know these guys. 19 00:01:23,210 --> 00:01:25,219 [frantically] I'm innocent I tell ya. Innocent! 20 00:01:26,000 --> 00:01:27,129 Zip it, Rabbit! 21 00:01:29,090 --> 00:01:32,120 It's the state pen for the lot of ya. 22 00:01:33,180 --> 00:01:37,159 [chuckling] This is fun, Rocky. 23 00:01:37,180 --> 00:01:39,039 -Shaddap! -[groans] 24 00:01:39,060 --> 00:01:40,109 Listen up, Mugsy. 25 00:01:40,129 --> 00:01:42,109 We're tunneling out of here tonight. 26 00:01:42,129 --> 00:01:44,039 Duh, but, Boss, 27 00:01:44,060 --> 00:01:46,109 I don't know nuttin' about tunnelin'! 28 00:01:46,129 --> 00:01:47,170 Well lucky for us, 29 00:01:47,189 --> 00:01:50,120 we're chained to an expert tunneler. 30 00:01:50,140 --> 00:01:52,140 Ain't that right, Rabbit? 31 00:01:52,159 --> 00:01:53,140 Oh, sure. 32 00:01:53,159 --> 00:01:55,039 But can it wait till tomorrow? 33 00:01:55,060 --> 00:01:57,210 The cafeteria is serving carrot stew tonight. 34 00:01:57,229 --> 00:01:59,009 Tough luck, Rabbit. 35 00:01:59,030 --> 00:02:01,230 We're leavin' at sundown. Ya dig? 36 00:02:02,010 --> 00:02:03,180 Okay, okay. 37 00:02:05,019 --> 00:02:07,079 [alarm blaring] 38 00:02:15,020 --> 00:02:16,099 All right, fellas. 39 00:02:16,120 --> 00:02:18,079 I tunneled all the way through to the surface. 40 00:02:18,099 --> 00:02:20,129 But I think we should wait until-- 41 00:02:20,150 --> 00:02:22,009 Shaddup, Rabbit. 42 00:02:22,030 --> 00:02:24,060 I do the thinking around here. 43 00:02:24,079 --> 00:02:26,000 We're goin' up now. 44 00:02:26,020 --> 00:02:26,210 But, Rocky-- 45 00:02:26,229 --> 00:02:28,170 I said we're goin' up. 46 00:02:31,039 --> 00:02:33,020 [straining] 47 00:02:33,039 --> 00:02:35,090 [both straining and grunting] 48 00:02:36,030 --> 00:02:38,009 [both panting] 49 00:02:38,189 --> 00:02:41,199 Uh... look, Boss. 50 00:02:41,219 --> 00:02:43,150 A space rocket. 51 00:02:43,170 --> 00:02:45,210 Quick! Mugsy! Get back in the tunnel. 52 00:02:45,229 --> 00:02:48,050 [Rocky and Mugsy struggling] 53 00:02:52,139 --> 00:02:53,229 [chomping] Mmm! 54 00:02:54,009 --> 00:02:56,219 Ya know, rocket fuel really brings out the flavor. 55 00:03:02,050 --> 00:03:05,009 [talking gibberish] 56 00:03:05,030 --> 00:03:07,169 Okay, I think it's safe to go up now. 57 00:03:09,219 --> 00:03:11,009 Faster, Rabbit! 58 00:03:11,189 --> 00:03:12,150 Whoa! 59 00:03:12,169 --> 00:03:13,159 Hold up, fellas! 60 00:03:14,080 --> 00:03:15,090 [both grunting] 61 00:03:17,180 --> 00:03:18,219 Talk about lucky. 62 00:03:19,000 --> 00:03:21,199 A whole quarter. A shiny new one, too. 63 00:03:21,219 --> 00:03:23,199 You're holdin' us up, Rabbit. 64 00:03:23,219 --> 00:03:25,120 Eh, sorry, big guy. 65 00:03:25,139 --> 00:03:27,069 I just couldn't leave... 66 00:03:27,090 --> 00:03:28,099 -[vehicle approaching] -...twenty-five cents sittin' there. 67 00:03:29,210 --> 00:03:31,090 We're gettin' on that bus. 68 00:03:31,110 --> 00:03:33,069 -[whistles] -[tires screech] 69 00:03:33,199 --> 00:03:35,030 [yelps] 70 00:03:36,110 --> 00:03:38,150 Twenty-five cents, please! 71 00:03:38,170 --> 00:03:40,150 Wait! I've got twenty-five cents. 72 00:03:40,170 --> 00:03:41,229 Here ya are, sir. 73 00:03:42,009 --> 00:03:43,229 [driver] Welcome aboard, Rabbit. 74 00:03:44,009 --> 00:03:45,020 Tough luck, boys. 75 00:03:46,050 --> 00:03:47,129 Don't worry, fellas. 76 00:03:47,150 --> 00:03:50,139 The next stop is only 53 miles up the road! 77 00:03:50,159 --> 00:03:51,210 [sighs wearily] 78 00:03:54,079 --> 00:03:56,139 [both grunting and groaning] 79 00:04:03,129 --> 00:04:05,210 C'mon, fellas! Naptime's over. 80 00:04:05,229 --> 00:04:08,110 [talking gibberish] 81 00:04:09,229 --> 00:04:12,090 [blows whistle] Hold it right there! 82 00:04:13,000 --> 00:04:13,219 Uh-oh. 83 00:04:16,019 --> 00:04:17,189 Quick! Hide us, Rabbit. 84 00:04:17,209 --> 00:04:19,110 You gotta hide us! 85 00:04:19,129 --> 00:04:22,050 Hide in here, fellas! Hide in here. 86 00:04:23,069 --> 00:04:25,000 Okay! Don't move. 87 00:04:25,019 --> 00:04:27,000 [both grunting] 88 00:04:27,019 --> 00:04:30,050 Three dangerous criminals just ran in this direction. 89 00:04:30,069 --> 00:04:31,120 Have you seen anythi-- 90 00:04:31,139 --> 00:04:33,230 They're not in this trash compactor. 91 00:04:34,009 --> 00:04:36,159 Oh-ho! 92 00:04:37,199 --> 00:04:39,050 Good to know. Thank you. 93 00:04:40,230 --> 00:04:42,180 [both sighing in relief] 94 00:04:42,199 --> 00:04:44,050 Excuse me, young man. 95 00:04:44,069 --> 00:04:46,120 Might I dispose of a few things? 96 00:04:46,139 --> 00:04:48,090 Why, certainly, young lady! 97 00:04:48,110 --> 00:04:51,060 [giggles] Oh, thank you. 98 00:04:51,079 --> 00:04:52,180 [whispering loudly] Sit tight, fellas! 99 00:04:53,230 --> 00:04:56,129 This anvil has been gathering dust 100 00:04:56,149 --> 00:04:59,009 in my garage for years. 101 00:04:59,149 --> 00:05:00,189 Oof! 102 00:05:00,209 --> 00:05:02,060 This one, too. 103 00:05:02,079 --> 00:05:03,160 [yelps] 104 00:05:03,180 --> 00:05:06,170 Not to mention this box of 200 armed mouse traps. 105 00:05:06,189 --> 00:05:08,129 -[traps snapping] -[Rocky and Mugsy howling] 106 00:05:08,149 --> 00:05:11,050 Oh, I've got one more thing. 107 00:05:11,069 --> 00:05:13,199 [whispering loudly] Keep it up, guys. You're doing great. 108 00:05:13,220 --> 00:05:14,199 Here it is. 109 00:05:14,220 --> 00:05:17,000 My barrel of nuclear waste. 110 00:05:20,160 --> 00:05:21,209 There! 111 00:05:21,230 --> 00:05:26,009 [queasy] Uh... I don't feel so good, boss. 112 00:05:26,029 --> 00:05:27,100 -Shaddup! -[grunts] 113 00:05:27,120 --> 00:05:29,129 Anything else I can do for ya, miss? 114 00:05:29,149 --> 00:05:32,019 Well, I don't suppose you'd let little old me 115 00:05:32,040 --> 00:05:34,189 push that compactor button? [giggles] 116 00:05:34,209 --> 00:05:39,069 Well, technically ya need a license, but... Okay! 117 00:05:39,090 --> 00:05:41,040 [laughs exultantly] 118 00:05:42,189 --> 00:05:44,220 [both groaning] 119 00:05:46,040 --> 00:05:50,069 Mugsy, it's time to cut loose the Rabbit. 120 00:05:51,159 --> 00:05:54,060 [bell dinging] 121 00:05:54,079 --> 00:05:56,019 I appreciate the ride, fellas, 122 00:05:56,040 --> 00:05:57,149 but what's with the blindfold? 123 00:05:57,170 --> 00:05:59,199 We've got a surprise for you. 124 00:05:59,220 --> 00:06:03,110 A surprise? Oh boy! I love surprises. 125 00:06:05,050 --> 00:06:06,199 It's been fun, Rabbit. 126 00:06:06,220 --> 00:06:09,170 Ooh! The anticipation is killing me. 127 00:06:09,189 --> 00:06:12,019 C'mon, youse guys. What's the surprise? 128 00:06:12,040 --> 00:06:15,079 It's coming, Rabbit. [laughs cunningly] 129 00:06:15,100 --> 00:06:18,149 Yah! It's coming, Rabbit. 130 00:06:18,170 --> 00:06:20,230 [laughs maliciously] 131 00:06:26,199 --> 00:06:28,040 The train tracks? 132 00:06:28,060 --> 00:06:30,019 I love the train tracks! 133 00:06:30,040 --> 00:06:31,170 How did you know? 134 00:06:31,189 --> 00:06:35,069 Whoop! Now, now hold on a sec, fellas. 135 00:06:35,090 --> 00:06:38,090 [both] Get us away from this rabbit! 136 00:06:38,110 --> 00:06:40,009 Let us in! Let us in! 137 00:06:40,029 --> 00:06:42,149 -[Rocky] Let us in. Do ya hear me? -[Mugsy crying] 138 00:06:42,170 --> 00:06:44,120 I know when I'm not wanted. 139 00:06:46,000 --> 00:06:48,029 -[both crying] -[Mugsy] Let us in! 140 00:06:48,050 --> 00:06:50,060 Ya know, I'm gonna miss those guys, 141 00:06:50,079 --> 00:06:53,110 but I can always tunnel in and visit sometime. 142 00:06:53,129 --> 00:06:55,159 [laughs mischievously] 143 00:07:05,060 --> 00:07:06,220 [stomach growling] 144 00:07:11,089 --> 00:07:12,079 Huh! 145 00:07:16,079 --> 00:07:17,120 [slurps] 146 00:07:17,139 --> 00:07:18,160 [inhales deeply] 147 00:07:22,060 --> 00:07:25,040 Bet you didn't know I could do this, huh, folks? 148 00:07:28,009 --> 00:07:30,060 Uh-oh! Your shoes are untied. 149 00:07:30,079 --> 00:07:31,060 Huh? 150 00:07:33,029 --> 00:07:35,159 [sighs in relief] That was a close one. 151 00:07:35,180 --> 00:07:37,129 Safety always comes first-- 152 00:07:37,149 --> 00:07:39,220 [explosion] 153 00:07:40,000 --> 00:07:43,079 I gave puddy some dynamite extra pettin'. 154 00:07:53,060 --> 00:07:54,129 [whirring] 155 00:07:54,149 --> 00:07:57,019 [Porky stuttering] Are you sure about this, Daffy? 156 00:07:57,040 --> 00:07:58,230 Sure I'm sure. Trust me! 157 00:07:59,009 --> 00:08:01,060 You haven't lived until you've almost died 158 00:08:01,079 --> 00:08:02,230 jumping out of an airplane. 159 00:08:03,009 --> 00:08:04,019 Maybe. 160 00:08:04,040 --> 00:08:05,199 But I'm having second thoughts... 161 00:08:05,220 --> 00:08:07,089 Reevaluating my decision. 162 00:08:07,110 --> 00:08:09,100 What the heck is there to think about? 163 00:08:09,120 --> 00:08:11,160 It's the thrill of a lifetime! 164 00:08:11,180 --> 00:08:13,199 Or the end of a lifetime. 165 00:08:13,220 --> 00:08:16,209 I think I'm gonna sit this one out. 166 00:08:16,230 --> 00:08:18,029 Aw, c'mon, Pork-man! 167 00:08:18,050 --> 00:08:19,019 Ya made it this far. 168 00:08:19,040 --> 00:08:20,079 Just one little hop 169 00:08:20,100 --> 00:08:22,050 and we'll be back on the ground. 170 00:08:23,129 --> 00:08:24,139 [stuttering] No way! 171 00:08:24,160 --> 00:08:26,060 Now, quit badgering me... 172 00:08:26,079 --> 00:08:28,149 Quit badgering me. I ain't goin'! 173 00:08:28,170 --> 00:08:31,050 Okay, okay! Suit yourself. 174 00:08:31,069 --> 00:08:34,080 [screams] Geronimo... 175 00:08:34,100 --> 00:08:35,110 [sighs in relief] 176 00:08:35,129 --> 00:08:37,080 That was a close one. 177 00:08:37,100 --> 00:08:38,080 Oops. 178 00:08:39,090 --> 00:08:41,029 [screaming] 179 00:08:41,049 --> 00:08:43,220 -[laughing exultantly] -[screaming hysterically] 180 00:08:52,100 --> 00:08:54,220 Well, whaddya know! Pigs can fly. 181 00:08:55,000 --> 00:08:57,070 Happy you decided to join me, Pork-chop. 182 00:08:57,090 --> 00:08:59,190 [stutters] I didn't decide to do anything. 183 00:08:59,210 --> 00:09:02,090 We're connected to the... we're connected... 184 00:09:03,009 --> 00:09:04,110 We're attached. 185 00:09:04,129 --> 00:09:07,110 Whoops! I forgot all about that silly tandem line. 186 00:09:07,129 --> 00:09:08,159 I'm gonna freak out. 187 00:09:08,179 --> 00:09:10,139 Aw, c'mon! You'll be all right. 188 00:09:10,159 --> 00:09:12,049 Just don't look down! 189 00:09:16,049 --> 00:09:19,120 [screaming hysterically] 190 00:09:19,139 --> 00:09:21,070 Pull yourself together. 191 00:09:21,090 --> 00:09:23,049 We've got parachutes, remember? 192 00:09:23,070 --> 00:09:25,159 And it's time to pull the cord. 193 00:09:26,110 --> 00:09:29,019 The ripcord! Right. 194 00:09:30,049 --> 00:09:31,210 Mama! Mama! 195 00:09:32,100 --> 00:09:33,190 A doll? 196 00:09:33,210 --> 00:09:36,070 Hey! I've been lookin' all over for this thing. 197 00:09:36,090 --> 00:09:37,139 Daffy! 198 00:09:37,159 --> 00:09:40,059 Don't worry! I've got two more ripcords. 199 00:09:40,080 --> 00:09:42,070 Now, let's see here. 200 00:09:43,029 --> 00:09:44,059 Huh? 201 00:09:44,080 --> 00:09:45,169 Hmph. No dice. 202 00:09:45,190 --> 00:09:47,129 -It's gotta be this one then. -[mouthing prayers] 203 00:09:51,139 --> 00:09:53,210 [engine stalls] 204 00:09:53,230 --> 00:09:56,049 Well, that was interesting. 205 00:09:56,070 --> 00:09:57,169 What do we do now? 206 00:09:57,190 --> 00:10:00,139 Well, I suppose we can open these things manually. 207 00:10:02,210 --> 00:10:06,120 Well, whaddya know! No parachutes. 208 00:10:09,080 --> 00:10:11,129 [both screaming hysterically] 209 00:10:20,039 --> 00:10:21,210 Hey, wait a minute! 210 00:10:21,230 --> 00:10:23,129 What are we so worried about? 211 00:10:23,149 --> 00:10:25,090 After all, we're cats 212 00:10:25,110 --> 00:10:27,169 and cats always land on their feet. 213 00:10:27,190 --> 00:10:30,009 Not to mention their nine lives. 214 00:10:30,029 --> 00:10:31,230 We're not cats. 215 00:10:32,009 --> 00:10:33,049 Says who? 216 00:10:33,070 --> 00:10:37,129 Daffy Duck! Porky Pig! It's in our names. 217 00:10:37,149 --> 00:10:38,129 Oh, boy! 218 00:10:40,059 --> 00:10:43,200 Welp, at least that building down there will break our fall. 219 00:10:43,220 --> 00:10:45,100 Thank goodness for that. 220 00:10:46,019 --> 00:10:48,049 [both screaming] 221 00:10:50,049 --> 00:10:52,139 -[Daffy laughing hysterically] -[Porky screaming hysterically] 222 00:10:58,129 --> 00:10:59,159 Hey! I made it. 223 00:10:59,179 --> 00:11:03,090 I made it. I survived my first skydive. 224 00:11:03,110 --> 00:11:06,129 See? I told ya there was nothing to worry about. 225 00:11:13,080 --> 00:11:15,090 [coughing] 226 00:11:17,080 --> 00:11:19,049 That's all folks! 227 00:11:20,019 --> 00:11:22,039 [theme music playing] 15053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.