All language subtitles for La ley de la fuerza-1952.SPA B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:11,114 LA LEY DE LA FUERZA 2 00:00:58,959 --> 00:01:01,951 EN 1900 EL CONGRESO DE EE.UU. APROBÓ UNA LEY... 3 00:01:02,120 --> 00:01:05,715 ...QUE HIZO QUE UN JOVEN EN WISCONSIN DECIDIERA PROBAR... 4 00:01:06,280 --> 00:01:09,875 ...QUE EL DINERO CRECE EN LOS ÁRBOLES. 5 00:01:20,240 --> 00:01:22,038 ¿Qué pasa, Percy? 6 00:01:22,200 --> 00:01:23,952 ¡Llévalo fuera! ¡No lo hagas! 7 00:01:24,119 --> 00:01:25,792 ¡Cálmate, lo pagarés! 8 00:01:32,839 --> 00:01:34,591 ¿Qué es este escándalo? ¡Es el dinero! 9 00:01:34,759 --> 00:01:36,511 A nadie le gusta trabajar gratis. 10 00:01:38,679 --> 00:01:40,511 ¡Vamos, sal fuera, Fallon! 11 00:01:43,199 --> 00:01:44,758 ¡Fuera de mi camino! 12 00:01:48,439 --> 00:01:50,908 Paciencia, chicos. Saldré enseguida. 13 00:01:55,359 --> 00:01:57,953 Yo le he respaldado en muchos negocios... 14 00:01:58,120 --> 00:02:00,794 ...pero esta vez ha ido muy lejos. Va a ir a la cárcel. 15 00:02:00,960 --> 00:02:02,871 Con lo que hice por ellos. ¿Por mí? 16 00:02:03,039 --> 00:02:05,474 Si casi me ha costado unos 250.000 Dólares. 17 00:02:05,640 --> 00:02:06,710 Sin el casi. 18 00:02:06,880 --> 00:02:09,838 Tenía que cortar madera en Wisconsin, pero empleó... 19 00:02:09,999 --> 00:02:11,831 ...el dinero en otra cosa en California. 20 00:02:12,000 --> 00:02:14,310 De acuerdo con la nueva ley, todo es legal. 21 00:02:14,479 --> 00:02:16,834 Sé lo que nos ha costado. O nos devuelve el dinero... 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,354 ...o le meto en la cárcel. 23 00:02:18,640 --> 00:02:21,519 Si lo hace, es la mejor forma de perder el dinero. 24 00:02:21,719 --> 00:02:24,598 ¿Qué son un par de cientos de miles para su sindicato? 25 00:02:24,760 --> 00:02:26,637 Déjeme llevar a mis muchachos allí y... 26 00:02:26,800 --> 00:02:28,199 ...le haré ganar una fortuna. 27 00:02:28,360 --> 00:02:29,759 Oiga a esos hombres. 28 00:02:29,920 --> 00:02:31,752 Hace semanas que no se les paga. 29 00:02:31,920 --> 00:02:33,911 ¿Cree que van a volver a trabajar para usted? 30 00:02:34,520 --> 00:02:35,919 A ellos les caigo bien. 31 00:02:36,760 --> 00:02:38,319 Y a usted también, ¿verdad? 32 00:02:38,599 --> 00:02:41,034 ¿Qué le hace pensar que voy a confiar en usted? 33 00:02:41,440 --> 00:02:44,239 Pues que su sindicato quiere dinero y se puede ganar... 34 00:02:44,399 --> 00:02:45,628 ...en California. 35 00:02:47,439 --> 00:02:49,350 Eh, Jim. ¿Qué pasa, Frenchy? 36 00:02:49,520 --> 00:02:51,830 Los hombres están cerca de descontrolarse. 37 00:02:52,480 --> 00:02:54,835 Mire, será mejor que los tranquilice yo... 38 00:02:55,000 --> 00:02:57,833 ...antes de que rompan cosas y pierda otros 50.000 dólares. 39 00:02:58,000 --> 00:03:00,514 Daisy, cariño, lleva al Sr. Murdock al hotel. 40 00:03:00,679 --> 00:03:02,670 El mejor champagne para todos. 41 00:03:02,840 --> 00:03:05,195 Tengo un par de botellas enfriándose. 42 00:03:05,440 --> 00:03:09,559 Usted también, sheriff. Tengo una chica a la que le gustan los policías. 43 00:03:11,240 --> 00:03:14,073 Fallon, no lo olvide. Puedo meterle ahora mismo en la cárcel... 44 00:03:14,240 --> 00:03:15,753 ...durante 6 meses. 45 00:03:40,880 --> 00:03:42,279 Vuestro dinero, muchachos. 46 00:03:42,439 --> 00:03:44,271 Un cheque certificado para el cobro. 47 00:03:44,440 --> 00:03:47,956 ¡Ya conocemos el cuento del cheque! ¡Sí, lo queremos en efectivo! 48 00:03:48,120 --> 00:03:50,111 ¡Dónde está el dinero? ¡Eso es, lo queremos! 49 00:03:50,279 --> 00:03:51,428 ¿Dónde está el dinero? 50 00:03:51,600 --> 00:03:54,718 Está bien, chicos, lo que queráis. 51 00:03:55,399 --> 00:03:57,675 Frenchy, lleva este cheque al banco. 52 00:03:57,840 --> 00:04:00,275 Diles que envíen a un par de hombres con el dinero. 53 00:04:00,840 --> 00:04:01,875 Anda. 54 00:04:02,239 --> 00:04:04,799 ¡Ya has oído, quieren el dinero! ¡Ve al banco! 55 00:04:07,159 --> 00:04:08,991 ¿Sabéis lo que esto significa? 56 00:04:10,119 --> 00:04:13,157 Estáis rompiendo el equipo. Para siempre. 57 00:04:13,919 --> 00:04:15,990 Jim Fallon y sus muchachos. 58 00:04:16,800 --> 00:04:20,714 En el momento en que firméis el libro de recibos, será el final. 59 00:04:20,920 --> 00:04:23,753 Estaré acabado. Me habéis dejado en la cuneta. 60 00:04:23,920 --> 00:04:25,593 Eso es bueno, Fallon. 61 00:04:25,920 --> 00:04:27,558 Ya iba siendo hora. 62 00:04:27,719 --> 00:04:30,472 Págales de una vez por todas. Nosotros, los madereros... 63 00:04:30,639 --> 00:04:33,199 ...honrados, preferimos un trabajo fijo y paga segura. 64 00:04:33,400 --> 00:04:37,314 Estamos harto de ti, Fallon. Vete del pueblo ahora mismo. 65 00:04:38,639 --> 00:04:41,757 Dos gatitos volviéndose tigres. 66 00:04:41,999 --> 00:04:44,275 No bromeemos, Fallon. Lárgate. 67 00:04:57,160 --> 00:04:59,595 No voy a ningún sitio hasta que yo quiera. 68 00:05:06,319 --> 00:05:08,833 Llévatelos de aquí. ¡Esto ha sido grande, Jim! 69 00:05:09,160 --> 00:05:11,037 ¿Todo bien? 70 00:05:14,879 --> 00:05:18,668 Chicos, aunque me hubieran disparado, valdría la pena... 71 00:05:18,840 --> 00:05:20,797 ...por saber lo que sentís por mí. 72 00:05:21,039 --> 00:05:22,552 Aún me queréis. 73 00:05:22,719 --> 00:05:24,995 Voy a deciros por qué deseaba que os quedarais. 74 00:05:25,160 --> 00:05:26,355 Me conocéis. 75 00:05:26,559 --> 00:05:29,472 A Jim Fallon no le gusta contratar, le gusta compartir. 76 00:05:29,720 --> 00:05:33,350 Y ahora quiero compartir con vosotros el norte de California. 77 00:05:33,759 --> 00:05:37,115 Allí hay árboles gigantes más inmensos que un bosque... 78 00:05:37,520 --> 00:05:39,830 ...tan altos que llegan al cielo. 79 00:05:40,199 --> 00:05:42,998 Hay tanta madera en cada uno de esos arboles... 80 00:05:43,159 --> 00:05:46,390 ...que la que cortamos aquí en un mes es un palillo de dientes. 81 00:05:46,560 --> 00:05:47,709 Mirad... 82 00:05:47,920 --> 00:05:50,036 ...sois los mejores madereros de este negocio. 83 00:05:50,200 --> 00:05:51,873 Por eso formé este equipo. 84 00:05:52,040 --> 00:05:54,316 Y por eso he querido llevaros a California conmigo. 85 00:05:54,479 --> 00:05:56,629 Cada hombre será un socio de Jim Fallon. 86 00:05:56,799 --> 00:06:00,633 Y cada hombre tendrá una acción de 100 millones de dólares. 87 00:06:00,799 --> 00:06:02,358 ¿Qué os parece, muchachos? 88 00:06:02,920 --> 00:06:05,275 ¿Queréis que Frenchy vaya al banco? - ¡No! 89 00:06:05,520 --> 00:06:07,193 ¿Queréis tomar el riesgo conmigo? 90 00:06:10,119 --> 00:06:13,635 Encontraréis un par de cajas de whisky en la oficina. ¡Disfrutadlo! 91 00:06:13,799 --> 00:06:16,518 Eh, ¿todo bien? - Sí, vamos. 92 00:06:19,359 --> 00:06:22,112 ¡Gracias, Jim! - ¡Gracias! 93 00:06:22,279 --> 00:06:23,713 ¡Eh, forastero! 94 00:06:28,240 --> 00:06:30,595 No le he dicho lo agradecido que le estoy. 95 00:06:30,759 --> 00:06:33,353 Soy Yukon Burns. - Para mí es un nombre de suene. 96 00:06:33,559 --> 00:06:36,472 Mandaré hacer un retrato suyo y lo colgaré en esta herradura. 97 00:06:37,000 --> 00:06:40,197 Puede colgarme a mí si quiere, estoy vacío por dentro. 98 00:06:40,399 --> 00:06:42,117 Yo lo rellenaré. 99 00:06:42,280 --> 00:06:44,794 Quédese' conmigo y siempre tendrá la barriga llena. 100 00:06:44,959 --> 00:06:45,859 Vamos. 101 00:06:49,479 --> 00:06:51,152 Buscador de oro en Alaska, ¿eh? 102 00:06:51,439 --> 00:06:53,635 Yukon Burns, el millonario transportista... 103 00:06:53,799 --> 00:06:55,836 ...tratando de encontrar trabajo forestal. 104 00:06:55,999 --> 00:06:57,797 Ya tiene uno mejor que ese. 105 00:06:58,120 --> 00:06:59,349 Y permanente. 106 00:06:59,760 --> 00:07:01,080 Le caigo bien, ¿verdad? 107 00:07:01,919 --> 00:07:05,310 Me gustó lo que le dijo a sus hombres, después del disparo. 108 00:07:06,519 --> 00:07:08,715 Tenga. - No, guárdeselo. 109 00:07:09,359 --> 00:07:10,588 Honrado, ¿eh? 110 00:07:10,759 --> 00:07:12,432 Y valiente con un arma. 111 00:07:12,919 --> 00:07:14,671 Necesitaré a un hombre como tú, Lucky. 112 00:07:20,519 --> 00:07:21,509 Eh, Jim. 113 00:07:26,599 --> 00:07:29,751 Le enseñaré a no meter las narices en mis asuntos. 114 00:07:30,360 --> 00:07:32,192 Ten, moja esto. 115 00:07:39,480 --> 00:07:41,676 Liam, Liam. 116 00:07:41,999 --> 00:07:45,913 Perdona por el disparo, pero todo está saliendo muy bien. 117 00:07:48,360 --> 00:07:49,395 Gracias. 118 00:07:50,600 --> 00:07:52,796 Tienes que aprender a tener la boca cerrada. 119 00:07:53,959 --> 00:07:55,188 Vamos, Yukon. 120 00:08:05,759 --> 00:08:07,909 Jim. - Perdona, Yukon. 121 00:08:11,160 --> 00:08:14,278 Tienes a todos esos tipos en la palma de la mano. 122 00:08:14,439 --> 00:08:17,033 Son tuyos. - No sé qué haría sin ti. 123 00:08:18,079 --> 00:08:20,753 Eso no me interesa demasiado, págame. 124 00:08:20,959 --> 00:08:22,916 Daisy, cariño, ¿no confías en mí? 125 00:08:23,319 --> 00:08:26,516 No me digas palabritas dulces. - ¿Prefieres Dorotea Figg? 126 00:08:26,680 --> 00:08:28,796 Remueve mi pasado y yo pondré cielo en el tuyo. 127 00:08:28,960 --> 00:08:32,271 Olvida el pasado y piensa en el futuro, esto no es nada. 128 00:08:32,799 --> 00:08:34,870 Nos vamos a hacer ricos en California. 129 00:08:35,639 --> 00:08:37,152 Nos iremos el mes próximo. 130 00:08:38,080 --> 00:08:41,072 Nosotros no. Yo no. Tú. 131 00:08:41,360 --> 00:08:43,078 Cariño, tú formas parte de mi suerte. 132 00:08:43,720 --> 00:08:46,678 Guarda tus palabritas para cuando te enfrentes con esos salvajes. 133 00:08:47,439 --> 00:08:50,352 No vas a encontrar pobres inocentes en el oeste. 134 00:08:50,599 --> 00:08:53,113 No creas que esos californianos se quedarán sentados... 135 00:08:53,279 --> 00:08:55,031 ...viendo cómo les saqueas sus tierras. 136 00:08:55,199 --> 00:08:57,156 Me ocuparé de ese problema cuando llegue. 137 00:08:57,600 --> 00:08:58,590 Sin mí. 138 00:08:59,560 --> 00:09:02,678 Tú estarás allí! cuidándome, como siempre. 139 00:09:04,880 --> 00:09:06,518 Se terminó para siempre, Jim. 140 00:09:07,239 --> 00:09:09,549 Estoy cansada de perseguir esos locos sueños tuyos. 141 00:09:10,040 --> 00:09:13,078 Voy a quedarme aquí y cuidaré de mí misma. 142 00:09:13,799 --> 00:09:15,278 Tienes razón, Daisy. 143 00:09:16,279 --> 00:09:18,031 Saldrás adelante, mejor sin mí. 144 00:09:19,120 --> 00:09:20,349 Tú lo has dicho. 145 00:09:21,239 --> 00:09:22,912 No soy bueno para ti. 146 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Actúas inteligentemente al abandonarme. 147 00:09:29,600 --> 00:09:32,752 Yo soy malo para ti. Déjame, Daisy. 148 00:09:33,679 --> 00:09:35,352 Tienes derecho a vivir tu vida. 149 00:09:36,599 --> 00:09:37,828 Gracias. 150 00:09:39,600 --> 00:09:41,079 Gracias por todo. 151 00:09:59,599 --> 00:10:02,068 Te mereces un hombre mejor que yo, pero... 152 00:10:03,040 --> 00:10:06,158 ...si alguna vez me necesitas, ya sabes dónde encontrarme. 153 00:10:17,080 --> 00:10:19,117 Es duro el abandono de una chica como esa. 154 00:10:19,280 --> 00:10:20,395 Ya volverá. 155 00:10:20,720 --> 00:10:23,678 Nadie a quien Jim Fallon quiere le abandona jamás. 156 00:10:23,840 --> 00:10:25,353 Eso va también por ti. 157 00:10:27,279 --> 00:10:28,713 Ya sé cuál va a ser tu trabajo. 158 00:10:29,239 --> 00:10:31,435 Te voy a vestir como a un millonario. 159 00:10:31,599 --> 00:10:33,715 Irás a Redwood, California, antes que yo. 160 00:10:33,879 --> 00:10:36,792 Serás mi representante. Elegirás los arboles más grandes. 161 00:10:37,159 --> 00:10:41,039 Con esa pinta, los convencerás... - ¿Convencerlos? ¿De qué? 162 00:10:41,840 --> 00:10:43,877 ¿Qué tiene que ver eso con la madera? 163 00:10:44,959 --> 00:10:47,599 Un hombre amigo mío hace negocios de mil maneras. 164 00:11:01,360 --> 00:11:03,920 ¿Quieres decir que nunca has estado en California? 165 00:11:04,240 --> 00:11:05,992 Sólo en mis sueños. 166 00:11:07,359 --> 00:11:09,999 ¿Por qué enviaste a ese viejo a California y no a mí? 167 00:11:11,959 --> 00:11:15,111 Seamos francos, Frenchy. Tú eres un buen capataz... 168 00:11:15,680 --> 00:11:18,399 ...pero la gente te dice adiós antes de que tú digas hola. 169 00:11:21,200 --> 00:11:25,114 ¡Ahí lo tienes! Sólo tres semanas y la gente ya come en sus manos. 170 00:11:26,519 --> 00:11:30,069 Sí, tengo la sensación de que nos va a dar mucha suene. 171 00:11:40,199 --> 00:11:42,190 Hace usted bien en cerrar, Sr. Keller. 172 00:11:42,680 --> 00:11:43,829 Eso espero. 173 00:11:50,120 --> 00:11:53,431 Verá, Keller, no puede rechazar los registros de estos hombres... 174 00:11:53,599 --> 00:11:54,748 ...en los bosques. 175 00:11:54,919 --> 00:11:57,195 Soy el agente del Gobierno, Sr. Gregg, no usted. 176 00:11:57,360 --> 00:11:59,829 En esa puerta dice que el horario es de 8:00 a 18:00. 177 00:12:00,039 --> 00:12:02,189 Así que abra usted ahora mismo. 178 00:12:02,359 --> 00:12:04,032 Será mejor que se calme. 179 00:12:06,040 --> 00:12:09,556 El hombre de Fallon, Burns. Soy Cleve Gregg. 180 00:12:10,119 --> 00:12:12,076 Para mí es solo alguien que reclama. 181 00:12:12,240 --> 00:12:13,878 Eso es porque es nuevo aquí. 182 00:12:14,039 --> 00:12:15,871 Soy el dueño de la Compañía Redwood. 183 00:12:16,039 --> 00:12:18,394 Soy el que les pago y el que cede los terrenos. 184 00:12:18,599 --> 00:12:20,795 La ley no se ha hecho para los ladrones de madera. 185 00:12:20,959 --> 00:12:22,279 ¿Ladrones de madera? 186 00:12:22,440 --> 00:12:25,193 Todos los madereros tienen copia de esta ley. 187 00:12:25,640 --> 00:12:29,634 Las reclamaciones amparadas en la ley maderera de 1868, son aquí... 188 00:12:29,800 --> 00:12:33,236 ...declaradas nulas. Los agentes de tierras, usted, Keller... 189 00:12:33,440 --> 00:12:37,115 ...están autorizados para aceptar las reclamaciones de cualquier... 190 00:12:37,280 --> 00:12:41,274 ...parcela si el solicitante dispone de 125 dólares. 191 00:12:41,999 --> 00:12:43,956 Lo sé muy bien, Sr. Gregg. 192 00:12:44,240 --> 00:12:46,754 Estoy esperando a recibir más instrucciones del... 193 00:12:46,919 --> 00:12:48,432 Departamento de Interior... 194 00:12:48,599 --> 00:12:52,229 ...antes de que robe las tierras a sus dueños desde hace 50 años. 195 00:12:52,759 --> 00:12:55,194 125 Dólares como pago... 196 00:12:55,359 --> 00:12:57,714 ...de la cuota de cada sección es un robo. 197 00:12:57,959 --> 00:13:00,519 Él seleccionó los árboles más grandes del condado... 198 00:13:00,679 --> 00:13:03,193 ...y le habrá sobornado para que espere a que Fallon... 199 00:13:03,360 --> 00:13:05,112 ...llegue y presente sus reclamaciones. 200 00:13:05,280 --> 00:13:08,432 Jim Fallon es honrado. Pagará por... 201 00:13:08,600 --> 00:13:09,920 ...cada reclamación que haga. 202 00:13:10,119 --> 00:13:13,953 ¿Has oído eso, Jim? Pagarles por tierras públicas. 203 00:13:14,120 --> 00:13:17,078 Está haciendo ofertas caras que aquí no se podrán cumplir. 204 00:13:17,640 --> 00:13:18,914 Sabe lo que hace. 205 00:13:19,119 --> 00:13:22,714 Escuche, Keller. Abra la la oficina ahora mismo... 206 00:13:22,880 --> 00:13:24,518 ...o haré que le encarcelen. 207 00:13:24,679 --> 00:13:27,512 ¡No lo hará! No le haga caso, Sr. Keller. 208 00:13:27,679 --> 00:13:30,148 Aléjese de la violencia, hermana Alicia. 209 00:13:31,919 --> 00:13:33,592 ¿De qué van vestidas esas señoras? 210 00:13:34,199 --> 00:13:37,590 Es muy corriente por aquí. Son salvadoras de almas. 211 00:13:37,759 --> 00:13:39,591 Estrictas y religiosas. 212 00:13:40,440 --> 00:13:43,432 La del pelo oscuro puede salvar mi alma cuando quiera. 213 00:13:45,360 --> 00:13:47,954 Abra esa oficina o haré que mis hombres rompan la puerta. 214 00:13:48,119 --> 00:13:50,076 Hágalo y caminará hacia su tumba. 215 00:13:50,240 --> 00:13:52,914 Keller, empiece a aceptar las reclamaciones ahora mismo. 216 00:13:53,079 --> 00:13:53,979 ¡Vamos, muchachos! 217 00:13:58,480 --> 00:14:00,994 ¡Hermana Chadwick, no! - No se meta en esto. 218 00:14:01,439 --> 00:14:03,350 No abandone, Sr. Keller. Manténgase firme. 219 00:14:03,519 --> 00:14:06,352 Voy a ir a Eureka e informaré a los Jueces. 220 00:14:07,319 --> 00:14:10,914 La cruzo por 50 centavos. - No, gracias. 221 00:14:11,080 --> 00:14:13,276 Tiene las piernas muy fuertes. 222 00:14:13,440 --> 00:14:15,511 Déjese de tonterías. - ¡Alicia! 223 00:14:15,680 --> 00:14:16,829 No, no las tiene. 224 00:14:17,000 --> 00:14:19,276 Hermana Chadwick, su padre se enterará de esto. 225 00:14:24,359 --> 00:14:25,872 ¿No ha valido la pena? 226 00:14:26,360 --> 00:14:27,680 Su dinero. 227 00:14:27,839 --> 00:14:28,954 ¡Gracias, señora! 228 00:14:29,439 --> 00:14:31,828 Hermana Chadwick. - ¿Cómo está, Sr. Fallon? 229 00:14:32,000 --> 00:14:34,514 Les agradezco lo que hacen por estas tierras. 230 00:14:34,679 --> 00:14:38,559 Este Fallon es un tipo maravilloso. - Podría enseñarle modales. 231 00:14:38,720 --> 00:14:40,279 Él es Jim Fallon. 232 00:14:44,920 --> 00:14:46,558 Encantado, Srta. Chadwick. 233 00:14:46,719 --> 00:14:48,073 Sra. Chadwick. 234 00:14:49,279 --> 00:14:52,271 Como le dije, no tiene que preocuparse por sus árboles. 235 00:14:52,599 --> 00:14:54,112 Jim hará las reclamaciones. 236 00:14:54,279 --> 00:14:56,998 Tiene suficiente dinero y todo se arreglará. 237 00:14:57,439 --> 00:14:59,669 ¿Por qué no ha reclamado sus tierras? 238 00:15:00,039 --> 00:15:03,669 Multiplique 400 secciones a 125 dólares y verá cuánto... 239 00:15:03,840 --> 00:15:04,989 ...tengo que pagar. 240 00:15:05,160 --> 00:15:08,710 Si tienen 400 secciones deben de ser grandes terratenientes. 241 00:15:08,879 --> 00:15:12,668 Ninguno de estos colonos religiosos han acumulado riquezas materiales. 242 00:15:12,839 --> 00:15:13,988 No las necesitamos. 243 00:15:14,159 --> 00:15:17,629 Verás, Jim. Todas estas buenas gentes dan todo lo que tienen... 244 00:15:17,800 --> 00:15:21,156 ...y si no tienen nada, entonces rezan una oración por ti. 245 00:15:22,839 --> 00:15:26,036 Hermana, ¿cree que una oración salvará a esos grandes árboles? 246 00:15:26,439 --> 00:15:28,555 Seguro, para eso contamos con usted. 247 00:15:28,960 --> 00:15:30,633 No queremos que sean talados. 248 00:15:30,959 --> 00:15:33,030 ¿Qué tienen de especial? 249 00:15:34,239 --> 00:15:37,709 Cuando lleve un tiempo aquí, lo comprenderá. 250 00:15:38,000 --> 00:15:41,516 ¡Hermana Alicia, venga y aléjese de esos hombres! 251 00:15:42,439 --> 00:15:44,396 No son peligrosos, hermana Blackburn. 252 00:15:44,560 --> 00:15:47,279 Eso es algo de lo que no puede estar segura. 253 00:15:47,440 --> 00:15:50,558 La hermana Chadwick conoce muy poco de este mundo. 254 00:15:51,119 --> 00:15:53,076 Quiero presentarle a mi padre, Sr. Fallon. 255 00:15:53,240 --> 00:15:56,232 ¿Quiere cenar con nosotros esta noche? - Encantado. 256 00:15:56,399 --> 00:15:59,517 A las 6 en el bosque Bixby. El Sr. Burns conoce el camino. 257 00:16:00,080 --> 00:16:02,879 Deseo que vea nuestros árboles. - Gracias. 258 00:16:10,039 --> 00:16:11,837 Esto sí que es buena suene. 259 00:16:12,079 --> 00:16:14,719 He conocido muchas chicas, pero es la primera vez que una... 260 00:16:14,879 --> 00:16:16,756 ...me pide ver sus árboles. 261 00:16:17,239 --> 00:16:19,799 Creía que este viaje eta estrictamente de negocios. 262 00:16:20,000 --> 00:16:22,037 Hay varias formas de hacer negocios. 263 00:16:23,119 --> 00:16:25,633 ¿Todas esas promesa; no tienen sentido comercial? 264 00:16:25,800 --> 00:16:27,313 No sé a qué viene eso. 265 00:16:27,599 --> 00:16:30,591 Me sentiría mejor si me acompañara a casa. 266 00:16:30,760 --> 00:16:32,592 Estaré encantado de acompañarle. 267 00:16:33,839 --> 00:16:36,558 Eh, Lucky, tengo que hablarte. 268 00:16:36,719 --> 00:16:38,312 Reúnete conmigo en la cantina. 269 00:16:42,120 --> 00:16:44,396 Será mejor que te deshagas de ese tipo, antes de... 270 00:16:44,599 --> 00:16:46,954 ...comprometerte con un dinero que no tienes. 271 00:16:47,879 --> 00:16:49,597 No recuerdo haberte pedido consejo. 272 00:16:50,000 --> 00:16:51,195 Verás... 273 00:16:52,679 --> 00:16:55,717 ...he dejado muy buenos trabajos para venir aquí contigo. 274 00:16:56,160 --> 00:16:57,798 Me prometiste una fortuna. 275 00:16:57,999 --> 00:17:01,435 Lo único que he oído es que un idiota promete pagar por algo... 276 00:17:01,600 --> 00:17:03,716 ...que se obtiene con nada. - Nadie va a pagar. 277 00:17:03,880 --> 00:17:06,315 En cuanto el barco traiga nuestros equipos, iré... 278 00:17:06,480 --> 00:17:09,518 ...a la oficina y haré las reclamaciones. Nadie va a pagar. 279 00:17:39,760 --> 00:17:41,353 Déjame tu navaja, Suene. 280 00:17:43,960 --> 00:17:45,030 Gracias. 281 00:17:56,159 --> 00:17:59,151 Son lo; más grandes y fuertes que existen en todo el mundo. 282 00:18:00,200 --> 00:18:02,635 ¿No te hacen sentir pequeño? - No. 283 00:18:02,920 --> 00:18:06,436 Voy a ser uno de los que va a derribarlos. 284 00:18:07,360 --> 00:18:09,749 La viuda Chadwick y sus amigos no quieren... 285 00:18:09,919 --> 00:18:12,911 ...que los toquen a ningún precio. - ¿Es viuda, eh? 286 00:18:13,359 --> 00:18:14,554 ¿Qué diferencia hay? 287 00:18:14,880 --> 00:18:16,917 Cuando seas mayorcito te lo explicaré. 288 00:18:18,919 --> 00:18:20,318 ¿Quién era Chadwick? 289 00:18:20,720 --> 00:18:22,393 Un tipo joven, marinero. 290 00:18:23,440 --> 00:18:25,795 Perdió su vida en el mar hace unos pocos años. 291 00:18:28,960 --> 00:18:31,190 Apuesto a que se hacen cien casas con cada uno. 292 00:18:32,440 --> 00:18:33,555 Mira, Jim... 293 00:18:34,800 --> 00:18:37,189 ¿Sí? - Esos colonos confían en ti... 294 00:18:37,360 --> 00:18:39,317 ...teniendo en cuenta lo que les he dicho. 295 00:18:39,479 --> 00:18:42,358 Si tú juegas limpio, todo irá bien. 296 00:18:42,600 --> 00:18:44,352 Apuesta que lo haré. 297 00:18:45,359 --> 00:18:48,670 ¡28 pies y medio! ¡Éste es solo un bebé! 298 00:18:49,400 --> 00:18:50,720 Hola. 299 00:18:53,759 --> 00:18:55,113 Justo a tiempo. 300 00:18:55,439 --> 00:18:58,955 Hermana Chadwick, acaba de estar en mis pensamientos. 301 00:18:59,120 --> 00:19:00,440 Espero que tengan apetito. 302 00:19:00,840 --> 00:19:02,911 Estoy deseando probar la comida casera. 303 00:19:03,159 --> 00:19:05,389 Será un placer contar con su ayuda para lavar... 304 00:19:05,559 --> 00:19:07,994 ...los platos, así se sentirá como en su casa. 305 00:19:09,679 --> 00:19:11,272 Es un paseo precioso. 306 00:19:34,960 --> 00:19:37,031 Sr. Fallon, este es mi padre, Elder Bixby. 307 00:19:37,200 --> 00:19:39,476 - ¿Cómo está, señor? - Bienvenido, amigo. Hermano. 308 00:19:39,639 --> 00:19:42,358 La Sra. Blackburn, Sra. Wallace. - Ya nos conocemos. 309 00:19:42,520 --> 00:19:44,318 El hermano Dom. - Encantado. 310 00:19:44,639 --> 00:19:46,550 En el tejado, el Hermano Williams. 311 00:19:47,320 --> 00:19:50,119 Y la hija del hermano Williams. - Encantada. 312 00:19:52,399 --> 00:19:53,878 Es un magnífico territorio. 313 00:19:54,039 --> 00:19:57,031 ¿Es diferente de Wisconsin? - Sí que lo es. 314 00:19:57,639 --> 00:20:00,631 Nunca me he sentido tan maravillado como ante estos árboles. 315 00:20:00,799 --> 00:20:02,198 0 ante su hija. 316 00:20:02,360 --> 00:20:04,715 Entonces, comprenderá lo que sentimos por ellos. 317 00:20:05,039 --> 00:20:07,918 Por eso están en sagrado cuidado. ¿Sagrado? 318 00:20:08,079 --> 00:20:09,956 Alguien los podría talar, con permiso. 319 00:20:10,160 --> 00:20:11,514 No, si podemos evitarlo. 320 00:20:11,680 --> 00:20:15,150 Pero confiamos en que los Sres. Fallon y Burns nos ayuden... 321 00:20:15,320 --> 00:20:17,038 ...a impedir que sean destruidos. 322 00:20:17,560 --> 00:20:20,757 Si pensara como usted sobre los arboles, me arruinaría pronto. 323 00:20:20,920 --> 00:20:23,514 Las gigantes secoyas son algo más que árboles, son amigos. 324 00:20:23,720 --> 00:20:27,350 Son una prueba de vida que queda del trabajo de nuestro Creador. 325 00:20:28,280 --> 00:20:32,239 Son 4000 años más viejos que la Biblia y la fe. 326 00:20:33,359 --> 00:20:34,952 Éste es uno de los pequeños. 327 00:20:35,240 --> 00:20:37,038 Tiene 900 años. 328 00:20:37,400 --> 00:20:40,916 Sería así, en el año en que los normandos invadieron Inglaterra. 329 00:20:41,279 --> 00:20:45,273 Tendría este tamaño cuando Colon descubrió América. 330 00:20:45,799 --> 00:20:48,951 Y era así de largo cuando George Washington declaró... 331 00:20:49,120 --> 00:20:50,349 ...la independencia. 332 00:20:50,639 --> 00:20:54,633 Esto marca la época en la que Lincoln proclamó la Emancipación. 333 00:20:55,360 --> 00:20:58,955 Tienen mucha historia hasta nuestro actual presidente, Sr. Mckinley. 334 00:20:59,359 --> 00:21:03,353 Dios los hizo para que llegaran al cielo, más altos que los capiteles. 335 00:21:03,800 --> 00:21:06,519 Son nuestro templo, nuestro lugar de oración. 336 00:21:06,959 --> 00:21:09,235 El Sr. Fallon les, construirá docenas de Iglesias. 337 00:21:09,599 --> 00:21:11,033 Seamos prácticos. 338 00:21:11,839 --> 00:21:13,113 Ustedes cortan árboles. 339 00:21:13,280 --> 00:21:16,750 Sólo los árboles pequeños. No los gigantes de Redwoods. 340 00:21:17,120 --> 00:21:20,192 El gobierno aprobó que se talaran los arboles de esta región. 341 00:21:20,360 --> 00:21:21,759 Sabemos que nos ayudará. 342 00:21:22,440 --> 00:21:24,113 Admiro su fe. 343 00:21:25,600 --> 00:21:26,500 ¡La cena! 344 00:21:42,880 --> 00:21:44,439 Un verdadero hogar. 345 00:21:45,760 --> 00:21:46,909 ¿Dónde se sienta? 346 00:21:47,120 --> 00:21:48,758 Las mujeres cenamos después. 347 00:21:48,919 --> 00:21:50,273 Como debe ser. 348 00:21:51,439 --> 00:21:54,397 Sr. Fallon, ¿quiere sentarse aquí? - Gracias. 349 00:21:55,479 --> 00:21:58,198 ¿Cómo se llama? - Se llama Tom. 350 00:21:59,200 --> 00:22:00,599 Me parece que le caigo bien. 351 00:22:01,520 --> 00:22:04,638 Mientras las mujeres sirven la cena, nosotros leemos las escrituras. 352 00:22:04,799 --> 00:22:08,110 - Es costumbre pedir a nuestro Invitado que sea el que lea. 353 00:22:08,759 --> 00:22:10,352 Naturalmente. 354 00:22:10,759 --> 00:22:12,193 Claro. 355 00:22:13,719 --> 00:22:16,313 Quizás, el Sr. Fallon, prefiera decirlo de memoria. 356 00:22:16,800 --> 00:22:20,794 Es mejor que lea. Podría equivocar los versículos. 357 00:22:24,520 --> 00:22:26,955 Aquí, de David. 358 00:22:28,200 --> 00:22:30,919 Bendito; sean los que se consideren pobres. 359 00:22:31,080 --> 00:22:33,799 Dios cuidará de ellos en tiempos difíciles. 360 00:22:34,119 --> 00:22:35,234 Amén 361 00:22:36,320 --> 00:22:37,469 Amén 362 00:22:47,239 --> 00:22:49,674 Bendito; sean los que se consideren pobres. 363 00:22:49,839 --> 00:22:52,035 ¿Tú, cabezota, dónde me has metido? 364 00:22:52,439 --> 00:22:54,635 Fuiste tú quien me metió en esto, enviándome aquí. 365 00:22:54,959 --> 00:22:58,429 Escucha, Jim, ¿cuánto dinero vas a pagarles por sus tierras? 366 00:22:59,919 --> 00:23:03,196 Suene, será mejor que empieces a tener sentido común. 367 00:23:03,640 --> 00:23:06,234 ¿Sabes lo que cuesta mantener a un equipo de madereros? 368 00:23:07,200 --> 00:23:09,635 No puedo permitirme pagar mil por acre... 369 00:23:09,800 --> 00:23:12,838 ...y seguir en el negocio. - Pero les di mi palabra. 370 00:23:13,279 --> 00:23:15,156 Por última vez y para siempre... 371 00:23:15,360 --> 00:23:17,954 ...no se pagará a nadie por una tierra que el gobierno... 372 00:23:18,119 --> 00:23:20,952 ...dice que es libre. - Eso suena a oportunista. 373 00:23:21,719 --> 00:23:24,711 Si quieres esa ciase de negocios, no me necesitas para nada. 374 00:23:24,879 --> 00:23:27,678 - ¿A dónde vas? - A respirar un poco de arre puro. 375 00:23:27,839 --> 00:23:30,433 Suene, nadie dirá que Jim Fallon no atiende a razones. 376 00:23:30,600 --> 00:23:33,274 Soy supersticioso en cuanto a que mi suene me plante. 377 00:23:33,439 --> 00:23:36,192 Mira, te has equivocado de amuleto. 378 00:23:36,359 --> 00:23:38,828 Quieres que alguien cuelgue de la cadena de tu reloj. 379 00:23:38,999 --> 00:23:40,512 Que metan el dinero en tu barril. 380 00:23:40,680 --> 00:23:42,830 9 de 10 veces, esa es tu forma de vivir. 381 00:23:43,000 --> 00:23:44,991 Mira quién habla de la vida. 382 00:23:45,360 --> 00:23:48,478 Cuando te encontré, saltabas como una rana de un lado a otro. 383 00:23:48,639 --> 00:23:50,710 Mírate ahora, has empezado a vivir. 384 00:23:51,160 --> 00:23:52,878 Pero tendrás que hacerlo a mi manera. 385 00:23:53,559 --> 00:23:55,436 ¡Eres un asqueroso oportunista! 386 00:23:55,599 --> 00:23:57,909 Tranquilo. - ¡Apártate de mi camino! 387 00:24:00,039 --> 00:24:01,029 Cálmate. 388 00:24:03,039 --> 00:24:04,518 Cálmate. 389 00:24:18,639 --> 00:24:19,834 Lucky. 390 00:24:24,040 --> 00:24:25,314 Tú ganas, Lucky. 391 00:24:27,880 --> 00:24:30,110 Les pagaré por sus tierras. 392 00:24:30,480 --> 00:24:32,278 ¿Y no cortarás los árboles grandes? 393 00:24:35,959 --> 00:24:38,348 Lo siento, Jim. Buscaré al médico. 394 00:24:54,640 --> 00:24:56,039 Sea razonable. 395 00:24:56,200 --> 00:24:58,237 Le estoy ofreciendo un uno por cuento. 396 00:24:58,639 --> 00:25:00,277 Usted pone el equipo. 397 00:25:02,959 --> 00:25:04,836 Está bien, el dos por ciento... 398 00:25:05,040 --> 00:25:07,953 ...y créame, es un acto de fe, esperanza y caridad. 399 00:25:08,119 --> 00:25:10,349 Le creo, es un hombre decente. 400 00:25:10,840 --> 00:25:13,116 Me gusta, procura hacer lo que tiene que hacer. 401 00:25:13,279 --> 00:25:16,351 Bueno, es una oferta apetecible. ¿Cuántos le han dicho... 402 00:25:16,519 --> 00:25:17,714 ...que se aparte? 403 00:25:17,879 --> 00:25:21,190 Ya le dije que sólo nos interesa salvar los arboles. 404 00:25:21,839 --> 00:25:22,954 No su dinero. 405 00:25:23,479 --> 00:25:26,198 Espere un momento, no he hablado de dinero. 406 00:25:26,599 --> 00:25:27,919 Sólo de porcentaje. 407 00:25:28,200 --> 00:25:31,192 ¿De su parte de ganancia? ¿O de la de otro? 408 00:25:31,839 --> 00:25:34,752 Hermana Chadwick, mi conciencia esta limpia. 409 00:25:35,839 --> 00:25:37,512 Muy bien, otro medio por ciento. 410 00:25:38,240 --> 00:25:41,710 ¿Cuál es el nombre de su conciencia, el Sr. Yukon Burns? 411 00:25:43,919 --> 00:25:46,354 Éste es un buen sitio para hablar de conciencias. 412 00:25:47,000 --> 00:25:48,229 Ésta es nuestra iglesia. 413 00:25:48,400 --> 00:25:51,597 Hablamos de precios justos, de que los arboles son arboles... 414 00:25:51,759 --> 00:25:54,319 ...y el dinero, dinero. Usted puede ganar un millón. 415 00:25:54,560 --> 00:25:58,554 Está bien. Algunos árboles son arboles. 416 00:26:07,679 --> 00:26:08,908 Venga. 417 00:26:13,919 --> 00:26:16,308 ¿Ha visto algo más hermoso? 418 00:26:16,759 --> 00:26:17,908 Jamás. 419 00:26:18,840 --> 00:26:22,117 Asegúrese de que se saque la madera sin destruir esto. 420 00:26:22,760 --> 00:26:24,751 Yo vivo solo de realidades. 421 00:26:26,440 --> 00:26:28,556 ¿Toda esta belleza no significa nada para usted? 422 00:26:30,000 --> 00:26:31,911 ¿Belleza? Claro. 423 00:26:32,399 --> 00:26:35,152 Eso es todo lo que importa desde que empezó el mundo. 424 00:26:35,480 --> 00:26:39,235 Es lo que hace que el hombre coseche trigo y recoja uvas. 425 00:26:39,919 --> 00:26:42,752 Todo aquello por lo que el hombre suda se llama belleza. 426 00:26:43,879 --> 00:26:45,597 La belleza de la mujer. 427 00:26:46,920 --> 00:26:50,117 Sí, esa es la belleza que nos mueve, Alicia. 428 00:26:52,760 --> 00:26:54,273 ¿Sabe lo que quiero decir? 429 00:26:55,360 --> 00:26:56,634 Ya lo creo. 430 00:26:57,320 --> 00:27:00,073 Pero no malgaste sus palabras. - No son palabras. 431 00:27:00,799 --> 00:27:01,869 Tiempo. 432 00:27:08,360 --> 00:27:10,431 Malgasta tiempo al igual que palabras. 433 00:27:13,280 --> 00:27:16,989 Lo reconozco. Sabe cómo parar los pies... 434 00:27:17,160 --> 00:27:18,355 ...a un hombre. 435 00:27:18,560 --> 00:27:19,789 ¿Por qué no? 436 00:27:20,120 --> 00:27:22,919 Los negocios deben ser prácticos y fríos. 437 00:27:23,680 --> 00:27:25,353 Así que vamos a ser prácticos. 438 00:27:31,240 --> 00:27:32,753 Maderera, fíjese: 439 00:27:33,639 --> 00:27:34,868 ...¿cuánto mide? 440 00:27:41,200 --> 00:27:42,793 5 pies y medio. 441 00:27:43,600 --> 00:27:47,389 213 pies. ¿Grosor del tronco? 442 00:27:47,760 --> 00:27:50,479 24 de talle. - 16 pies. 443 00:27:51,280 --> 00:27:54,318 ¿Cuánto en total? - Magníficas proporciones. 444 00:27:54,600 --> 00:27:58,594 Alrededor de 33.000 pies cuadrados. - Y cada pulgada con vida. 445 00:27:59,039 --> 00:28:02,111 14 dólares por un pie, entregado en San Francisco. 446 00:28:02,279 --> 00:28:03,758 Sus labios son tiernos. 447 00:28:04,120 --> 00:28:07,351 Lleva 5 veces más trabajar un árbol de los grandes... 448 00:28:07,519 --> 00:28:08,793 ...que uno de los pequeños. 449 00:28:08,960 --> 00:28:11,076 Y solo se obtiene el triple de madera. 450 00:28:11,520 --> 00:28:13,716 Así que los gigantes no son rentables. 451 00:28:13,880 --> 00:28:17,111 Nunca la han besado bien. - Dije rentables, Sr. Fallon. 452 00:28:17,639 --> 00:28:19,152 Debería entenderlo. 453 00:28:21,320 --> 00:28:24,039 Es experta en matemáticas, podrá resolver esto. 454 00:28:24,439 --> 00:28:27,352 O acepta el tres por ciento o me quedo con sus tierras. 455 00:28:27,679 --> 00:28:30,831 Como dice la Biblia, el Señor ayuda a quien se ayuda a Si mismo. 456 00:28:31,120 --> 00:28:32,838 Pues necesitará mucha ayuda. 457 00:28:33,439 --> 00:28:36,511 Ya la tengo. Un barco lleno. 458 00:29:16,439 --> 00:29:19,511 El Sr. Fallon. Está invadiendo la oficina de registros. 459 00:29:24,480 --> 00:29:25,470 El Juez Crenshaw. 460 00:29:27,199 --> 00:29:29,349 Juez Crenshaw, Dios le bendiga. 461 00:29:29,519 --> 00:29:32,352 Nos alegramos de verle. - He venido de Eureka. 462 00:29:32,880 --> 00:29:36,191 Qué enjambre de ruido. - Reclaman nuestras tierras. 463 00:29:36,359 --> 00:29:37,713 Veremos qué podemos hacer. 464 00:29:40,199 --> 00:29:43,112 Creí que aceptaría los registros de los colonos. 465 00:29:43,280 --> 00:29:46,477 Eso fue ayer. Mis muchachos están aquí, quiero las solicitudes. 466 00:29:46,640 --> 00:29:49,075 Tengo el dinero para efectuar todos los pagos. 467 00:29:49,599 --> 00:29:51,158 Un momento, Keller. 468 00:29:51,720 --> 00:29:54,712 Juez Crenshaw, ¿tengo que aceptar esas solicitudes? 469 00:29:54,919 --> 00:29:58,230 Sí, y de cualquiera tan mezquino que se aproveche de la ley. 470 00:29:58,399 --> 00:30:01,471 ¿Puede esperar, Sr. Keller? Tal vez reunamos el dinero. 471 00:30:01,640 --> 00:30:02,710 No puede esperar. 472 00:30:03,240 --> 00:30:05,834 Conozco la ley de reclamaciones y se respetan los turnos. 473 00:30:05,999 --> 00:30:07,990 Deme esas hojas. 474 00:30:09,720 --> 00:30:13,111 Daos prisa, muchachos, firmadlas por duplicado. 475 00:30:13,560 --> 00:30:15,949 Fallon, puedo negarme como un Intento de fraude. 476 00:30:16,240 --> 00:30:17,958 Sus hombres pueden ser de paja. 477 00:30:18,120 --> 00:30:20,509 No son hombres de paja, solo les prestó el dinero. 478 00:30:20,999 --> 00:30:23,388 ¿Está dispuesto a decir que es Ilegal? 479 00:30:24,040 --> 00:30:27,271 No, pero estoy dispuesto a estudiar el caso a fondo. 480 00:30:27,439 --> 00:30:30,716 Cuanto más a fondo lo estudie, se dará cuenta de que la ley... 481 00:30:30,880 --> 00:30:31,915 ...está de mi parte. 482 00:30:32,840 --> 00:30:36,071 Jim, tienes que dejar los grandes árboles sin tocar. 483 00:30:36,400 --> 00:30:38,277 Estoy aquí para llevármelos. 484 00:30:38,920 --> 00:30:40,240 Nunca se los llevará. 485 00:30:40,680 --> 00:30:43,115 Pudimos conseguir reunir todo ese dinero... 486 00:30:43,359 --> 00:30:46,670 ...pero confiamos en el Sr. Burns. Creímos lo que nos dijo de usted. 487 00:30:46,959 --> 00:30:49,917 Pero es el pasado, Sr. Fallon. Ahora le conocemos. 488 00:30:50,199 --> 00:30:52,918 Y con la ayuda Dios, le mantendremos a raya. 489 00:30:58,120 --> 00:31:00,236 Me has convertido en el mayor mentiroso. 490 00:31:00,440 --> 00:31:02,750 ¡Devuelvan las hojas de solicitud! 491 00:31:03,279 --> 00:31:05,555 Aquí no habrá ninguna reclamación de tierras. 492 00:31:12,639 --> 00:31:14,038 Vuelves a ganar, Suene. 493 00:31:17,080 --> 00:31:18,957 Keller, sigue repartiendo las solicitudes. 494 00:31:19,119 --> 00:31:22,908 Un día te dejé medio muerto, ahora terminaré el trabajo. 495 00:31:24,600 --> 00:31:26,079 No lo intentes, por favor. 496 00:31:30,440 --> 00:31:33,512 No lo hagas, suene. No te metas en esto. 497 00:31:47,640 --> 00:31:49,278 Aquí tienes, dinero. 498 00:31:49,680 --> 00:31:51,830 Aún hay oro en Alaska. 499 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Pienso quedarme. 500 00:31:57,959 --> 00:31:59,597 No te lo aconsejo. 501 00:32:11,800 --> 00:32:14,519 Ya era hora de que despidieras a ese tipo. 502 00:32:18,520 --> 00:32:21,114 Es más hombre de lo que tú lo serás jamás. 503 00:32:23,319 --> 00:32:25,356 Vamos, muchachos, rellenad las hojas. 504 00:32:33,439 --> 00:32:35,908 Yo no trataría a mi capataz de esa forma. 505 00:32:36,120 --> 00:32:38,270 ¿Tomamos una copa un día de estos? 506 00:32:42,519 --> 00:32:44,157 ¿Por qué no ahora? 507 00:32:46,679 --> 00:32:49,637 Estamos limpios de odios, Padre... 508 00:32:49,959 --> 00:32:52,314 ...y no llamaremos a ningún hombre nuestro enemigo. 509 00:32:52,559 --> 00:32:54,391 Haz que nuestra fe en ti... 510 00:32:54,559 --> 00:32:57,438 ...sea incuestionable a tu voluntad. 511 00:32:58,159 --> 00:33:01,151 Que nos permita vivir según las Sagradas Escrituras... 512 00:33:01,840 --> 00:33:04,354 ...que amemos con todo nuestro corazón... 513 00:33:04,520 --> 00:33:06,193 ...con toda nuestra alma... 514 00:33:06,559 --> 00:33:09,153 ...y con toda la fuerza... - Amén 515 00:33:11,879 --> 00:33:14,268 Usted siempre es bienvenido entre nosotros, pero... 516 00:33:14,479 --> 00:33:18,473 Solo, no puedo vencer a Fallon. Tienen hombres fuertes aquí. 517 00:33:19,039 --> 00:33:21,428 Y si los utilizan de la forma que el Señor sugiere... 518 00:33:21,680 --> 00:33:23,432 Eso es, Yukon. - ¡Hermana! 519 00:33:23,720 --> 00:33:26,030 Dejemos que exprese su opinión. 520 00:33:29,160 --> 00:33:32,312 Bueno, he llevado una vida bastante mala... 521 00:33:32,480 --> 00:33:36,394 ...me ha gustado beber, jugar a las canas y otras cosillas. 522 00:33:36,919 --> 00:33:38,910 Pero he leído bastante la Biblia. 523 00:33:39,879 --> 00:33:43,838 Cuando en ella se dice que amemos al prójimo con alma y corazón... 524 00:33:44,520 --> 00:33:45,669 ...es magnífico. 525 00:33:46,080 --> 00:33:49,675 Pero después añade, y con toda nuestra fuerza... 526 00:33:50,199 --> 00:33:52,952 ...es decir, fuerza. Esto es lo que emplearemos. 527 00:33:53,119 --> 00:33:55,588 Es de lo único que Fallon entiende. 528 00:33:55,759 --> 00:33:59,753 La violencia no es nuestra creencia. - Sí, lo sé. 529 00:34:00,080 --> 00:34:02,356 Yo creo en lo de poner la otra mejilla... 530 00:34:02,879 --> 00:34:04,790 ...pero es que se están quedando sin ella. 531 00:34:04,960 --> 00:34:07,315 Ya es hora de que amplíen sus religiosos músculos. 532 00:34:07,479 --> 00:34:09,356 Va contra nuestros mandamientos. 533 00:34:09,679 --> 00:34:10,794 Puede que así sea. 534 00:34:10,960 --> 00:34:13,429 De donde yo vengo, el Señor no nos creo para... 535 00:34:13,599 --> 00:34:15,431 ...crear la semilla de la debilidad. 536 00:34:15,679 --> 00:34:19,468 Lo que hagamos, Sr. Burns, se hará de acuerdo con la ley. 537 00:34:19,680 --> 00:34:22,991 Pero el Sr. Fallon la usa para arrebatarnos nuestras tierras. 538 00:34:23,159 --> 00:34:24,752 El Señor no nos abandonará. 539 00:34:28,559 --> 00:34:29,879 Bueno, es inútil. 540 00:34:30,279 --> 00:34:34,193 Gracias de todas formas por haber dejado expresar mi filosofía. 541 00:34:37,439 --> 00:34:38,429 Padre... 542 00:34:40,560 --> 00:34:44,110 Libro de Job, capítulo nueve, versículo veintidós. 543 00:34:44,639 --> 00:34:47,836 Aquellos que odien, se sentirán encadenados. 544 00:34:48,239 --> 00:34:49,673 Soy el juez Crenshaw. 545 00:34:50,320 --> 00:34:53,233 Le estaba buscando, hay algo de lo que quiero hablarle. 546 00:34:53,480 --> 00:34:56,233 Yo también. - Bien, suban los dos. 547 00:34:56,480 --> 00:34:58,835 Vamos donde podamos hablar en privado. 548 00:35:02,960 --> 00:35:06,316 Burns, escuché que es honesto y que sabe utilizar un arma. 549 00:35:06,679 --> 00:35:10,035 También oí que no le interesa ni la bebida, ni el juego ni las mujeres. 550 00:35:10,239 --> 00:35:13,391 Las mujeres sí, gracias a Dios. 551 00:35:13,640 --> 00:35:16,393 Una de las razones por las que vine a Redwood fue... 552 00:35:16,559 --> 00:35:18,709 ...para nombrar un comisario. - ¿Un comisario? 553 00:35:19,359 --> 00:35:20,554 ¿Bien? 554 00:35:23,279 --> 00:35:25,919 Ya lo tiene, juez. - Pues está decidido. 555 00:35:26,559 --> 00:35:28,118 Le felicito, Yukon. 556 00:35:28,839 --> 00:35:31,274 Supongo que tendrá autoridad para detener a Fallon. 557 00:35:31,439 --> 00:35:33,794 No impedirá que sus solicitudes sean enviadas... 558 00:35:33,960 --> 00:35:37,396 ...a Washington. Haría falta un milagro para detener eso. 559 00:35:38,200 --> 00:35:41,909 ¿Qué detendría a un hombre y que la ley lo considerara un milagro? 560 00:35:42,360 --> 00:35:44,590 Yo diría que cualquier cataclismo... 561 00:35:45,199 --> 00:35:47,110 ...que no se provoque con la mano humana. 562 00:35:47,880 --> 00:35:49,109 ¿Un cataclismo? 563 00:35:49,560 --> 00:35:51,676 ¿Puede un gato provocarlo? 564 00:35:53,279 --> 00:35:54,428 Lindo gatito. 565 00:36:30,319 --> 00:36:32,071 Hermana Chadwick. - Buenas noches. 566 00:36:32,359 --> 00:36:34,270 Prefiere las bestias de cuatro patas. 567 00:36:36,159 --> 00:36:38,958 No la culpo, después de lo que he visto con las de dos. 568 00:36:39,119 --> 00:36:41,633 ¿No cree que el nuevo comisario es una buena adquisición? 569 00:36:41,799 --> 00:36:43,358 El Sr. Burns es un buen hombre. 570 00:36:43,800 --> 00:36:46,474 Quiere que ingrese las solicitudes de Fallon en el banco. 571 00:36:46,919 --> 00:36:49,274 No quiere que me culpen a mí SI algo llega a ocurrir. 572 00:36:49,599 --> 00:36:52,830 He traído una carta de protesta escrita por el Juez Crenshaw... 573 00:36:53,000 --> 00:36:56,118 ...dando su opinión sobre este caso. Quiere que envíe una copia... 574 00:36:56,280 --> 00:36:59,113 ...a Washington junto con las solicitudes de Jim Fallon. 575 00:36:59,599 --> 00:37:02,432 Bien, se está haciendo tarde y tengo hambre. 576 00:37:02,599 --> 00:37:04,112 Hay un montón para fotocopiar. 577 00:37:04,400 --> 00:37:06,437 Yo puedo empezar. Vaya a casa y cene. 578 00:37:06,720 --> 00:37:07,710 Gracias. 579 00:37:08,280 --> 00:37:11,352 ¿Le importa que abra la ventana? Hace mucho calor aquí. 580 00:37:11,520 --> 00:37:12,669 Yo lo haré. 581 00:37:18,360 --> 00:37:19,714 Así está mejor. 582 00:37:24,200 --> 00:37:25,599 Hasta luego, Srta. Alicia. 583 00:37:43,279 --> 00:37:45,589 Hermana Alicia, traigo algo de comida para su gato. 584 00:37:45,760 --> 00:37:47,433 Fuera, no es para vosotros. 585 00:38:16,360 --> 00:38:17,680 Un cataclismo. 586 00:38:22,800 --> 00:38:23,915 Espere un momento. 587 00:38:25,800 --> 00:38:27,916 No queremos que nadie saque nada de aquí. 588 00:38:39,599 --> 00:38:41,112 Hermana Chadwick, ¿qué ocurrió? 589 00:38:41,279 --> 00:38:44,317 Ha sido mi gato, Sr. Keller, intentó huir de dos perros. 590 00:38:45,439 --> 00:38:48,158 No le eche toda la culpa a él. - Ven, gatito. 591 00:39:13,079 --> 00:39:15,355 ¿Se va a quedar de pie, viendo como arde? 592 00:39:16,520 --> 00:39:17,954 Bueno, es digno de ver. 593 00:39:18,520 --> 00:39:20,238 Mis solicitudes están ahí. 594 00:39:20,400 --> 00:39:23,074 Sus solicitudes fueron trasladadas al banco, Fallon. 595 00:39:23,839 --> 00:39:26,353 Soy el único que pierde, está ardiendo mi oficina. 596 00:39:27,560 --> 00:39:28,709 Ya veo. 597 00:39:33,720 --> 00:39:36,678 Supongo que nadie ha pensado en llamar a los bomberos. 598 00:39:44,600 --> 00:39:46,830 ¿Cómo ocurrió? - Un accidente. 599 00:39:47,800 --> 00:39:49,199 Su gato. 600 00:39:54,680 --> 00:39:57,877 Querida hermana, ya no es la dulce niña que conocí. 601 00:39:58,039 --> 00:39:59,268 Ni yo tampoco, Jim. 602 00:39:59,440 --> 00:40:01,477 Dígale que lo robado no se vuelve a robar. 603 00:40:01,679 --> 00:40:04,717 Dígale que el trabajo labrado con las manos es lo mejor que hay. 604 00:40:04,879 --> 00:40:05,789 La Biblia. 605 00:40:05,960 --> 00:40:08,315 Versículo, 4, línea 26. - 28. 606 00:40:08,839 --> 00:40:11,194 Será mejor que telegrafíe a Washington, pidiendo... 607 00:40:11,359 --> 00:40:12,588 ...más hojas de solicitud. 608 00:40:12,880 --> 00:40:17,431 ¿A qué tanta prisa? Sin el envío del duplicado no se puede hacer nada. 609 00:40:17,879 --> 00:40:19,199 Eso lleva un tiempo. 610 00:40:24,079 --> 00:40:27,117 Es el mejor acto del Señor que he tenido el gusto... 611 00:40:27,279 --> 00:40:28,269 ...de presenciar. 612 00:40:28,440 --> 00:40:30,875 Juez, pido que nombre un comisario para que investigue. 613 00:40:31,040 --> 00:40:32,474 Ya nombré uno. 614 00:40:32,760 --> 00:40:35,149 Comisario Burns, ¿se podría ocupar del caso? 615 00:40:36,600 --> 00:40:39,911 ¿Comisario Burns? - No puedo hacer mucho... 616 00:40:40,120 --> 00:40:41,599 ...ante un acto de Dios. 617 00:40:41,760 --> 00:40:45,719 Le cito un precedente. El incendio de Chicago que provocó una vaca. 618 00:40:46,559 --> 00:40:50,154 Éste no es tan grande como aquél. Es que solo tenemos un gato. 619 00:40:51,000 --> 00:40:52,149 Lindo gatito. 620 00:40:55,800 --> 00:40:59,759 Es como usted dice, el Señor sólo ayuda a quien se ayuda a SI mismo. 621 00:41:00,000 --> 00:41:03,152 Reuniremos el dinero para pagar vendiendo madera. 622 00:41:03,920 --> 00:41:06,070 Este fuego no cambia la ley. 623 00:41:06,480 --> 00:41:08,869 No pueden explotar esas tierras porque no son suyas. 624 00:41:09,039 --> 00:41:10,791 Tiene razón, esa es la ley. 625 00:41:11,639 --> 00:41:13,915 Haré que se cumpla al ple de la letra. 626 00:41:14,120 --> 00:41:15,554 Eso es todo lo que quiero. 627 00:41:17,119 --> 00:41:20,111 Tendrá que entrena; a ese gato para que robe arboles. 628 00:41:27,239 --> 00:41:28,832 ¡Árbol va! 629 00:41:48,719 --> 00:41:50,118 ¡Árbol va! 630 00:42:07,279 --> 00:42:08,394 ¡Silencio! 631 00:42:08,680 --> 00:42:11,513 ¡Silencio todos! Silencio o desalojo la sala. 632 00:42:11,920 --> 00:42:15,197 No importa lo que uno piense, pero el tribunal está ahora en sesión. 633 00:42:16,200 --> 00:42:18,271 ¿Cuál es la acusación, Comisario? 634 00:42:18,440 --> 00:42:22,195 Jim Fallon acusa a esto; hombres de cortar madera en tierras... 635 00:42:22,360 --> 00:42:23,350 ...que no son suyas. 636 00:42:23,559 --> 00:42:25,755 Así es, estas tierras son ahora propiedad... 637 00:42:25,920 --> 00:42:27,115 ...de los Estados Unidos. 638 00:42:27,280 --> 00:42:30,113 ¿Cómo se declaran los acusados? - Culpables. 639 00:42:31,399 --> 00:42:32,798 30 días de trabajos forzados. 640 00:42:33,160 --> 00:42:36,312 Comisario, entrego a los prisioneros a su custodia y ordeno... 641 00:42:36,479 --> 00:42:38,231 ...que haga cumplir la condena. 642 00:42:38,400 --> 00:42:40,437 Cortarán árboles en propiedad gubernamental. 643 00:42:40,600 --> 00:42:43,592 Los troncos los dejarán en la orilla, aquí, en Redwood. 644 00:42:44,600 --> 00:42:46,955 Señoría, ¿qué piensa hacer con esos troncos? 645 00:42:47,319 --> 00:42:51,313 Artículo 7, párrafo 18 del código penal del estado... 646 00:42:52,080 --> 00:42:55,835 ...los objetos o trabajos manuales efectuados por los prisioneros... 647 00:42:56,320 --> 00:42:59,597 ...serán vendidos y el dinero recogido se les entregará para... 648 00:42:59,760 --> 00:43:01,353 ...que se rehabiliten. 649 00:43:01,800 --> 00:43:04,360 Un tronco de 40 pies no es un trabajo manual. 650 00:43:04,599 --> 00:43:08,229 Este tribunal solo pretende hacer justicia, señor, y usted lo está... 651 00:43:08,399 --> 00:43:09,389 ...obstruyendo. 652 00:43:09,560 --> 00:43:11,631 Comisario, cóbrele una multa de 100 Dólares. 653 00:43:14,400 --> 00:43:15,799 Está bien... 654 00:43:16,919 --> 00:43:19,638 ...pero por 100 dólares quiero decir algo. 655 00:43:19,960 --> 00:43:21,633 200 dólares. 656 00:43:22,240 --> 00:43:24,470 Una palabra más y serán 300. 657 00:43:28,120 --> 00:43:31,351 Ponga esto en su caja, bastará para cubrir la multa. 658 00:43:32,400 --> 00:43:33,720 Se suspende la sesión. 659 00:43:37,320 --> 00:43:39,550 Trabajaremos en 30 días como en seis meses. 660 00:43:39,719 --> 00:43:41,630 Día y noche. - Hasta los sábados... 661 00:43:41,800 --> 00:43:43,393 ...levantaremos nuestras hachas. 662 00:43:43,599 --> 00:43:46,830 Necesitamos 50.0003 para salvarlos. - Comisario... 663 00:43:47,119 --> 00:43:50,077 ...¡¿podría llevar a los prisioneros al bosque? 664 00:44:06,600 --> 00:44:07,954 ¡Árbol va! 665 00:44:38,679 --> 00:44:41,592 Una semana más, y tendremos el dinero para el registro. 666 00:44:44,079 --> 00:44:46,389 Mi familia lo está pasando muy mal. 667 00:44:46,840 --> 00:44:48,911 Te dije que tendrías que esperar por tu dinero. 668 00:44:49,079 --> 00:44:51,355 Eso no me sirve. - Esto está bien sobre papel... 669 00:44:51,520 --> 00:44:53,636 ...pero necesito dinero. - Eso va también por mí. 670 00:44:53,800 --> 00:44:56,918 El dinero que tengo en el banco es para pagar más registros. 671 00:44:57,080 --> 00:44:59,196 Los muchachos quieren abandonar. 672 00:44:59,360 --> 00:45:00,395 Nadie quiere quedarse. 673 00:45:00,560 --> 00:45:01,755 ¿De veras? 674 00:45:02,639 --> 00:45:04,232 ¿Rompiendo el equipo otra vez? 675 00:45:04,919 --> 00:45:07,672 Esta vez no podéis iros. Cuando lleguen las solicitudes... 676 00:45:07,839 --> 00:45:09,193 ...voy a necesitaros. 677 00:45:09,360 --> 00:45:11,317 Los chicos tampoco están de acuerdo con eso. 678 00:45:11,479 --> 00:45:13,231 ¿Con qué? - No nos gusta que usted... 679 00:45:13,399 --> 00:45:15,037 ...esté echando a los colonos. 680 00:45:15,200 --> 00:45:17,396 ¿Qué os pasa, es que os habéis vuelto mojigatos? 681 00:45:17,560 --> 00:45:19,392 Hemos venido a trabajar, no a robar. 682 00:45:19,559 --> 00:45:22,631 Esto es legal. - Muchos opinan que no lo es. 683 00:45:23,479 --> 00:45:25,755 Frenchy, llévatelos a la Cantina. 684 00:45:27,880 --> 00:45:29,678 No servirá de nada, Jim. 685 00:45:31,920 --> 00:45:34,309 Está bien, nos veremos en el banco. 686 00:45:34,480 --> 00:45:35,515 Largaos de aquí. 687 00:45:36,040 --> 00:45:37,758 ¡En el banco, no lo olvides! 688 00:45:41,519 --> 00:45:44,352 Si empiezas a ceder, comienzas a ser débil. 689 00:45:44,840 --> 00:45:46,831 No tardarás mucho en quedarte sin capital. 690 00:45:47,120 --> 00:45:49,316 ¿Pensando otra vez? - SI, Jim... 691 00:45:50,040 --> 00:45:52,236 ...¿te acuerdas de ese tipo, Gregg? 692 00:45:53,360 --> 00:45:56,591 Sería un socio muy blando para un tipo tan listo como tú. 693 00:45:56,960 --> 00:45:59,474 Deja de pensar tanto. Si lo haces te dará... 694 00:45:59,639 --> 00:46:01,073 ...dolor de cabeza. 695 00:46:05,159 --> 00:46:07,036 Fallon está empezando a caer en la cuenta. 696 00:46:07,439 --> 00:46:09,589 Al final pagará los registros con su dinero. 697 00:46:10,240 --> 00:46:12,311 Va a necesitar financiación. 698 00:46:12,480 --> 00:46:15,313 ¿Por fin me presentarás a Jim Fallon? 699 00:46:15,480 --> 00:46:18,074 La compañía Fallon se convertirá en LeCroix y Gregg. 700 00:46:18,440 --> 00:46:20,716 Tú diriges, Frenchy, yo te sigo. 701 00:46:29,039 --> 00:46:31,679 Tu blando socio e; duro para los negocios. 702 00:46:31,839 --> 00:46:33,034 Realmente no te necesita. 703 00:46:33,199 --> 00:46:35,509 Es justo, Fallon. - No diga tonterías, Gregg. 704 00:46:36,119 --> 00:46:38,190 Una cláusula de muerte. 705 00:46:38,719 --> 00:46:41,711 Si algo me pasa, la compañía Ira a vosotros dos, ¿no? 706 00:46:41,880 --> 00:46:44,759 Fírmalo, Jim. Gregg hará la transferencia a tu cuenta. 707 00:46:45,559 --> 00:46:49,029 Quiero que sepas que puedo ver en esa charca que llamas cerebro. 708 00:46:49,560 --> 00:46:51,278 Jim siempre desconfía. 709 00:46:51,640 --> 00:46:53,756 No me clavará un cuchillo en la espalda... 710 00:46:54,160 --> 00:46:55,912 porque no le daré ocasión para ello. 711 00:46:56,080 --> 00:46:57,514 ¿Qué quieres decir? 712 00:46:58,440 --> 00:47:00,750 Ese pequeño secreto es mí seguro de vida. 713 00:47:07,759 --> 00:47:11,753 ¡Árbol va! ¡Árbol va! 714 00:47:12,480 --> 00:47:15,199 ¡Árbol va! - ¡Mirad esto! 715 00:47:15,839 --> 00:47:18,353 No quiero molestaros, ¿pero queréis ocuparos de... 716 00:47:18,519 --> 00:47:21,079 ...estas chicas mientras me ocupo de su equipaje? 717 00:47:22,999 --> 00:47:25,673 ¿Eres ese al que llaman leñador? - ¡Eso es, pequeña! 718 00:47:27,839 --> 00:47:29,910 ¡Qué fuerte eres! 719 00:47:32,320 --> 00:47:33,833 ¡Estoy mareado! 720 00:47:46,719 --> 00:47:50,110 ¡Está bien, divertíos, esto es por cuenta de la compañía! 721 00:47:51,959 --> 00:47:55,748 - ¡Gracias, jefe! - Una maquina de discos. ¡Bailemos! 722 00:47:55,919 --> 00:47:57,796 ¿Alguno de vosotros está casado? 723 00:47:59,920 --> 00:48:02,196 Me gustaría beber whisky en tu bota. 724 00:48:02,359 --> 00:48:05,351 Díselo a Abby, es de Texas. - Aquí. 725 00:48:06,279 --> 00:48:07,428 Llénala. 726 00:48:12,680 --> 00:48:14,000 Pequeña Dorotea. 727 00:48:15,479 --> 00:48:17,152 Hace días que sueño contigo. 728 00:48:17,359 --> 00:48:19,509 ¿Sigues bailando para esos ricachones? 729 00:48:19,760 --> 00:48:23,196 ¿Recuerdas que los leñadores no tienen nunca un céntimo? 730 00:48:23,360 --> 00:48:24,873 Ahora nos va bien, cariño. 731 00:48:25,040 --> 00:48:27,350 ¿Qué te parecería ser la reina de Redwood? 732 00:48:27,839 --> 00:48:30,353 Bien, si tú eres el rey. 733 00:48:38,239 --> 00:48:41,152 El Jim de siempre. - Cariño, vamos a ser ricos. 734 00:48:41,320 --> 00:48:44,517 Muy ricos. Sólo tienes que firmar esto. 735 00:48:45,520 --> 00:48:48,114 Sí, el Jim de siempre. 736 00:48:48,359 --> 00:48:50,111 ¿Qué clase de truco hay esta vez? 737 00:48:50,279 --> 00:48:53,510 Ya sabes, me advertiste que estos salvajes me cortarían el cuello. 738 00:48:53,799 --> 00:48:55,756 Esto es solo para protegerme. 739 00:49:04,680 --> 00:49:07,479 Tu suene es que yo aprendí a escribir en vez de a leer. 740 00:49:07,759 --> 00:49:09,591 Gracias, muñeca. ¡Jasper! 741 00:49:10,280 --> 00:49:13,033 Tú has visto firmar a la señora, certifícalo. 742 00:49:19,599 --> 00:49:22,432 Estoy lista para darme un baño caliente. 743 00:49:24,280 --> 00:49:26,920 El baño está al final del pasillo. - ¿Qué? 744 00:49:27,120 --> 00:49:29,634 Nos veremos, cariño. - ¿Qué? 745 00:49:29,800 --> 00:49:32,713 Me voy a Sacramento un par de días. Estás en tu casa. 746 00:49:32,879 --> 00:49:36,156 Frenchy se ocupará de ti. - ¿Frenchy LeCroix? 747 00:49:36,399 --> 00:49:38,151 Claro. Sé amable con él. 748 00:49:40,520 --> 00:49:41,669 Adelante. 749 00:49:43,800 --> 00:49:46,679 Srta. Fisher, le presento a la hermana Chadwick. 750 00:49:47,239 --> 00:49:49,196 ¿Se le olvidó el tambor, querida? 751 00:49:50,119 --> 00:49:52,429 Lo siento, Jim, no quería molestar. 752 00:49:53,280 --> 00:49:55,112 Daisy es una vieja amiga. 753 00:49:55,520 --> 00:49:57,113 Quiere decir solo conocida. 754 00:49:59,639 --> 00:50:01,710 Vine a decirle que cortamos suficiente madera. 755 00:50:02,040 --> 00:50:05,829 Los troncos pronto estarán en la orilla. Nuestra fe nos ayudo. 756 00:50:06,600 --> 00:50:08,273 Podremos salvar nuestras tierras. 757 00:50:09,719 --> 00:50:12,837 Mi padre y yo queremos que sepa que si quiere quedarse aquí... 758 00:50:13,000 --> 00:50:15,150 ...para trabajar, le ayudaremos. 759 00:50:17,040 --> 00:50:18,360 Adiós, Srta. Fisher. 760 00:50:18,600 --> 00:50:20,113 Adiós, Jim. 761 00:50:21,999 --> 00:50:25,993 Jim, ¿eh? Tienes suerte de que mi padre no haya tenido un rifle. 762 00:50:26,440 --> 00:50:27,794 ¿Quién es ella? 763 00:50:27,959 --> 00:50:30,712 Créeme, prefiero que me vuelen la cabeza... 764 00:50:30,879 --> 00:50:32,472 ...a ser salvado por ella. 765 00:50:33,240 --> 00:50:34,674 Diviértete. 766 00:52:22,960 --> 00:52:24,075 Champagne. 767 00:52:25,920 --> 00:52:27,593 ¿Por qué brindamos? 768 00:52:29,919 --> 00:52:31,637 Tenemos muchas cosas en común. 769 00:52:31,800 --> 00:52:34,155 ¿SÍ? Dime una. 770 00:52:35,479 --> 00:52:39,473 Bueno, los dos hemos sido los tontos de Jim Fallon. 771 00:52:40,800 --> 00:52:42,234 Yo lo soy, ¿y tú? 772 00:52:42,480 --> 00:52:44,630 ¿Qué está rondado por tu cabeza? 773 00:52:44,919 --> 00:52:46,034 Mira, Daisy. 774 00:52:46,320 --> 00:52:49,153 Jim está fuera, trama algo y tú eres parte de ese algo. 775 00:52:49,360 --> 00:52:50,350 ¿Qué es? 776 00:52:50,920 --> 00:52:53,150 ¿Por qué no se lo preguntas cuando vuelva? 777 00:52:53,840 --> 00:52:55,911 Pago dinero por información. 778 00:52:56,919 --> 00:52:58,796 Tendré que hablarle a Jim sobre esto. 779 00:52:59,760 --> 00:53:03,640 ¡Tú, rata de cloaca, sucia serpiente! 780 00:53:11,400 --> 00:53:14,279 He visto cosas. Esa presa no estaba la semana pasada. 781 00:53:14,440 --> 00:53:17,034 No como ahora. pero las bases están ahí desde... 782 00:53:17,199 --> 00:53:19,998 ...los tiempos de los mineros. - Fallon. Jim Fallon. 783 00:53:20,160 --> 00:53:22,117 Ha conseguido bloquear a los colonos. 784 00:53:22,279 --> 00:53:24,031 No solo a los colonos. 785 00:53:24,279 --> 00:53:27,670 Nadie sacará un tronco de la orilla sin que yo lo diga. 786 00:53:27,839 --> 00:53:30,752 ¡Somos socios! - Claro, pero yo le tengo donde... 787 00:53:30,920 --> 00:53:34,356 ...usted quería tenerme a mí. - Compro la presa con mi dinero. 788 00:53:34,520 --> 00:53:38,070 No soy el dueño. Pero tengo permiso para el control del no. 789 00:53:38,919 --> 00:53:41,195 Fallon, ha ido demasiado lejos. 790 00:53:42,120 --> 00:53:45,192 No, mi buena salud es muy importante para usted y sus hombres. 791 00:53:45,399 --> 00:53:47,913 Si algo me ocurre, el propietario de esta presa... 792 00:53:48,079 --> 00:53:49,797 ...no sacará al mercado ni un tronco. 793 00:53:49,959 --> 00:53:52,997 Por cierto, traigo una pequeña sorpresa de Sacramento. 794 00:53:53,160 --> 00:53:57,040 Estaré en la ciudad. Tengo una cita con el Juez Crenshaw. 795 00:54:01,679 --> 00:54:03,795 El derecho de paso es válido. 796 00:54:03,959 --> 00:54:06,633 El derecho de paso fue establecido por los mineros cuando... 797 00:54:06,800 --> 00:54:09,394 ...se desató la fiebre del oro. - Tenemos que ver al dueño. 798 00:54:09,559 --> 00:54:12,517 Estoy segura que si supiera... - El dueño es Dora Figg. 799 00:54:13,159 --> 00:54:14,558 ¿Dora Figg? 800 00:54:15,840 --> 00:54:18,514 Un apartado postal en Sacramento es su única dirección. 801 00:54:19,520 --> 00:54:22,353 Lo siento, no hay nada que pueda hacer, nada en absoluto. 802 00:54:22,519 --> 00:54:25,159 Gracias, Juez Crenshaw, por dejarlo claro. 803 00:54:25,360 --> 00:54:28,830 Vete, voy a volarte la cabeza con este revolver. 804 00:54:28,999 --> 00:54:31,434 No me culpes, tú metiste a esta gente... 805 00:54:31,840 --> 00:54:35,799 ...en una pelea de lobos. Juez Crenshaw, esto es para usted. 806 00:54:36,440 --> 00:54:38,670 Del Departamento de Interior. 807 00:54:40,439 --> 00:54:44,069 Es mi opinión que la compañía Fallon puede... 808 00:54:44,359 --> 00:54:46,919 ...tomar posesión de esas tierras. 809 00:54:47,679 --> 00:54:50,637 ¿Pueden talar nuestros árboles? - Me temo que Sí. 810 00:54:51,239 --> 00:54:53,753 Frenchy, tú y Gregg llevad a esos hombres a trabajar... 811 00:54:53,920 --> 00:54:55,593 ...a esas tierras registradas. 812 00:54:55,759 --> 00:54:57,875 ¿Ve? Usted y sus amigos podrían haber ganado... 813 00:54:58,039 --> 00:54:59,074 ...mucho dinero. 814 00:54:59,440 --> 00:55:02,193 ¿Es que nunca aprendió otra palabra? 815 00:55:04,440 --> 00:55:07,796 Estás en tierras movedizas. Ten cuidado, porque se pueden... 816 00:55:07,960 --> 00:55:11,237 ...convenir en tu tumba, y tus dos socios estarían... 817 00:55:11,399 --> 00:55:13,037 «encantados de llevarte a ella. 818 00:55:53,600 --> 00:55:54,920 Oh Señor... 819 00:55:55,160 --> 00:55:58,391 ...escucha nuestra última oración en el templo. 820 00:55:58,919 --> 00:56:01,433 Si esta destrucción es por tu voluntad... 821 00:56:01,960 --> 00:56:05,476 ...acatamos tu designio y nos humillamos. 822 00:56:06,359 --> 00:56:10,034 Abre nuestros corazones para perdonar... 823 00:56:10,440 --> 00:56:14,798 ...a estos hombres que no han encontrado tu entendimiento. 824 00:56:16,280 --> 00:56:17,873 Amén 825 00:56:22,440 --> 00:56:24,829 No te ablandes. La ley está de nuestra parte. 826 00:56:37,440 --> 00:56:41,195 ¡Salgan de ahí, idiotas! ¡Se pueden caer! 827 00:56:42,080 --> 00:56:43,195 Tenemos que irnos. 828 00:56:44,799 --> 00:56:46,437 Es nuestro hogar. 829 00:56:47,520 --> 00:56:48,919 Mi sitio está aquí. 830 00:56:49,119 --> 00:56:51,759 Si quieren ser como las ovejas, es cosa suya. 831 00:56:51,919 --> 00:56:53,751 Les va a matar. - Es la empresa de Fallon. 832 00:56:53,919 --> 00:56:55,796 Le condenarán y la compañía será nuestra. 833 00:56:59,199 --> 00:57:03,193 Los años de estos árboles los han hecho altos y aptos para cortarlos. 834 00:57:05,359 --> 00:57:08,829 Es hora de traer a nuestros amigos, el Juez Crenshaw y el Comisario. 835 00:57:10,279 --> 00:57:11,394 Vamos. 836 00:57:12,119 --> 00:57:13,393 ¡Date prisa! 837 00:57:32,840 --> 00:57:35,309 ¿Qué te pasa? Si lo cortáis... 838 00:57:35,480 --> 00:57:36,993 ...caerá sobre la casa. - Así es. 839 00:57:37,159 --> 00:57:38,274 ¡Detengan el corte! 840 00:57:39,080 --> 00:57:41,913 ¿Dónde están los Bixby? - ¿Cómo lo voy a saber? 841 00:57:54,680 --> 00:57:56,671 Lo siento, pero puede perder su casa. 842 00:58:03,680 --> 00:58:05,273 ¡Mi padre está ahí! 843 00:58:05,479 --> 00:58:06,469 Estese quieta. 844 00:59:27,040 --> 00:59:28,075 Jim... 845 00:59:28,599 --> 00:59:31,990 ...estás detenido. - Fallon ordenó cortar el árbol. 846 00:59:37,840 --> 00:59:39,399 Es su compañía, Fallon. 847 00:59:39,879 --> 00:59:42,712 Tendrá que responder a una acusación por asesinato. 848 00:59:42,879 --> 00:59:43,914 Ya me ha juzgado, ¿no? 849 00:59:44,080 --> 00:59:46,879 No, tendrá un juicio. No lo presidiré, no sería imparcial. 850 00:59:47,039 --> 00:59:50,111 Me desprestigiaría. Pero tendrá un juicio justo. 851 00:59:52,720 --> 00:59:54,711 Llévenselo a Eureka, sin derecho a fianza. 852 01:00:02,039 --> 01:00:03,916 A Fallon le colgarán por esto. 853 01:00:05,520 --> 01:00:06,510 ¿Qué? 854 01:00:07,279 --> 01:00:08,792 Fue asesinato premeditado. 855 01:00:11,040 --> 01:00:12,360 No es verdad. 856 01:00:13,360 --> 01:00:14,919 No deseaba hacer daño a mi padre. 857 01:00:16,840 --> 01:00:19,195 Jim Fallon arriesgó su vida intentando salvarle. 858 01:00:20,919 --> 01:00:23,433 Yo lo vi. Y usted también. 859 01:00:24,080 --> 01:00:27,152 Aun así, es responsable por las acciones de su compañía. 860 01:00:27,519 --> 01:00:29,829 Su propio capataz declarará en su contra. 861 01:00:34,080 --> 01:00:35,718 Yo lo haré en su favor. 862 01:00:39,000 --> 01:00:40,195 ¡Comisario! 863 01:00:40,960 --> 01:00:44,510 Deje libre a Fallon. No le podemos detener si el testigo principal... 864 01:00:44,679 --> 01:00:46,989 ...está a favor de él. Suéltenlo. 865 01:00:55,759 --> 01:00:56,749 Gracias. 866 01:00:57,160 --> 01:00:59,595 Nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 867 01:01:00,480 --> 01:01:01,959 Mi padre lo hubiera hecho. 868 01:02:10,840 --> 01:02:13,195 Frenchy está tratando... 869 01:02:13,360 --> 01:02:14,350 ...de matar a Jim. 870 01:02:14,519 --> 01:02:16,988 ¿Y qué le importa eso? El que mate a Fallon será... 871 01:02:17,159 --> 01:02:18,672 ...el más popular del pueblo. 872 01:02:18,839 --> 01:02:20,910 No puede permitirlo, Comisario. - ¿Por qué? 873 01:02:21,079 --> 01:02:22,990 Sólo porque no puede. - Caramba... 874 01:02:23,599 --> 01:02:26,955 ¿No estará enamorada de él, verdad? 875 01:02:28,680 --> 01:02:30,114 Muchacha, está loca. 876 01:02:30,320 --> 01:02:33,676 Si ve un leopardo en el bosque, no se arrime a él. 877 01:02:33,840 --> 01:02:35,751 A menos que quiera ser una mujer leopardo. 878 01:02:36,200 --> 01:02:37,793 Ha sido amable conmigo. 879 01:02:38,039 --> 01:02:41,236 Eso lo hace cuando trama algo. Escúcheme, Jovencita. 880 01:02:41,440 --> 01:02:44,273 Si alguien encerrara a Fallon en una caja... 881 01:02:44,439 --> 01:02:47,750 ...y lo tirara al fondo del mar, él se escaparía con... 882 01:02:47,920 --> 01:02:49,149 ...los regalos de la boda. 883 01:02:50,480 --> 01:02:52,118 Los hombres cambian. 884 01:02:52,639 --> 01:02:56,109 Señora, yo también he sido tentado por viudas reformadoras. 885 01:02:56,440 --> 01:02:59,114 Lo peor que puede hacer es elegir al hombre equivocado... 886 01:02:59,280 --> 01:03:00,600 ...y tratar de cambiarlo. 887 01:03:00,759 --> 01:03:03,751 ¿Por qué no se va, llora bien y se olvida de él? 888 01:03:04,959 --> 01:03:06,916 Le estoy recordando su deber, Comisario. 889 01:03:08,440 --> 01:03:09,839 Debe protegerle. 890 01:03:11,280 --> 01:03:13,476 Alicia, ya ha empezado, ¿qué hacemos? 891 01:03:13,640 --> 01:03:14,994 ¿Está seguro? - Sí 892 01:03:20,120 --> 01:03:22,396 Creo que faltan unos minutos. 893 01:03:25,239 --> 01:03:27,913 Llévela al hotel. Habitación 204. 894 01:03:28,479 --> 01:03:30,834 ¿204? Ésa es la de Jim Fallon. 895 01:03:31,240 --> 01:03:33,834 ¿Por qué no? Todo esto es por su culpa. 896 01:03:42,560 --> 01:03:45,439 ¿Ves esas luces de la ventana de arriba? Son las de él. 897 01:03:45,920 --> 01:03:49,038 Si te subes al techo de la oficina en ruinas lo verás mejor. 898 01:03:50,120 --> 01:03:53,112 Charlie, no te conoce nadie. Vete a la cantina. 899 01:03:54,759 --> 01:03:57,911 Yo me quedaré aquí. Tú vigila la salida del hotel. 900 01:03:58,119 --> 01:04:01,828 Si pasa por el hall, hazme una seña. Hay que acabar con él. 901 01:04:40,840 --> 01:04:42,114 Sube por las escaleras. 902 01:04:42,599 --> 01:04:44,829 ¿Qué he hecho ahora? - Quiero hablarte. 903 01:04:55,919 --> 01:04:57,273 Eh, forastero. 904 01:04:57,599 --> 01:04:59,795 ¿Qué toma? - Un doble solo. 905 01:05:09,840 --> 01:05:11,513 Su hermana estará bien. 906 01:05:19,439 --> 01:05:21,316 ¿Qué es eso? - Un bebe. 907 01:05:22,520 --> 01:05:24,511 Espero que de esto no me acusen también a mí. 908 01:05:27,480 --> 01:05:29,869 Creí que nunca aparecería usted por aquí. 909 01:05:30,080 --> 01:05:31,957 ¿Qué? - Es un niño. 910 01:05:32,119 --> 01:05:34,156 La calle no es lugar para que nazca un niño. 911 01:05:34,319 --> 01:05:37,471 ¿Un niño, de quién? - ¿Dónde puedo encontrar agua? 912 01:05:37,639 --> 01:05:40,028 Al final del pasillo. - Gracias. 913 01:05:41,000 --> 01:05:43,230 ¿Esto es un hotel o una maternidad? 914 01:05:44,360 --> 01:05:46,715 Un niño acaba de nacer aquí gracias a Jim. 915 01:05:46,920 --> 01:05:49,992 Felicidades. - ¿Qué significa gracias a Jim? 916 01:05:50,480 --> 01:05:53,199 Será mejor que me vaya, puede ser contagioso. 917 01:05:54,440 --> 01:05:55,760 ¿A qué viene todo esto? 918 01:05:55,919 --> 01:05:58,433 Usted y los suyos echaron a esas gentes de sus casas. 919 01:05:58,600 --> 01:05:59,874 Yo no tuve nada que ver. 920 01:06:00,159 --> 01:06:03,356 Es una pena que su padre no esté. - No tuve nada que ver con eso. 921 01:06:09,599 --> 01:06:12,671 Por lo que a mí respecta, puede quedarse en su pedestal. 922 01:06:13,079 --> 01:06:15,355 Nunca he estado en ningún pedestal. 923 01:06:15,719 --> 01:06:17,756 Estoy demasiado furiosa para discutirlo. 924 01:06:23,879 --> 01:06:25,028 Vaya mujer. 925 01:06:25,479 --> 01:06:28,949 ¡Escucha, Don Juan de pacotilla! Si haces sufrir a esa chica... 926 01:06:29,119 --> 01:06:31,952 ...te volaré eso a lo que tu llamas cabeza. 927 01:06:32,120 --> 01:06:35,397 Olvídalo. Intenté conquistarla y me dejó helado en el mes de julio. 928 01:06:35,680 --> 01:06:38,115 Eso no quiere decir que no esté enamorada de ti. 929 01:06:38,640 --> 01:06:39,869 Estás loco. 930 01:06:41,519 --> 01:06:44,910 A lo mejor. Cuando te asociaste con Frenchy, solo se trataba... 931 01:06:45,120 --> 01:06:46,918 ...de ver cuántas horas más vivirás. 932 01:06:47,080 --> 01:06:50,232 ¿Y quién crees que me pidió que te protegiera? Alicia Chadwick. 933 01:06:51,239 --> 01:06:52,309 No te creo. 934 01:06:52,720 --> 01:06:55,189 ¿Por qué ibas a hacerlo? Eso no significa nada para ti. 935 01:06:55,439 --> 01:06:57,953 Vas a tener todo lo que querías. Vas a ser... 936 01:06:58,119 --> 01:07:00,349 ...millonario. - Seguro. 937 01:07:00,880 --> 01:07:02,951 ¿Por qué no dices la verdad, por una vez? 938 01:07:03,239 --> 01:07:05,992 ¿Por qué no admites que este vino que estas tomando... 939 01:07:06,159 --> 01:07:08,070 ...te resulta amargo? 940 01:07:08,240 --> 01:07:11,790 Dime más. - ¡Apestoso salteador de ferias! 941 01:07:11,960 --> 01:07:13,837 Estoy intentando salvarte el pellejo. 942 01:07:14,200 --> 01:07:16,714 Y no es que yo quiera, pero se lo prometí a ella. 943 01:07:18,519 --> 01:07:20,237 Aún te caigo bien, ¿verdad? 944 01:07:23,280 --> 01:07:24,634 Vamos, corazón tierno. 945 01:07:24,999 --> 01:07:28,276 Quiero que me veas agradecer; Alicia el enviarte de nuevo a mí. 946 01:07:29,840 --> 01:07:30,955 Vamos. 947 01:07:57,359 --> 01:07:58,474 ¡Atrás, suene! 948 01:08:48,079 --> 01:08:49,592 Le gustaba esta arboleda. 949 01:08:52,200 --> 01:08:53,429 Lo entendió. 950 01:08:54,599 --> 01:08:56,192 Mire donde le ha llevado. 951 01:08:57,519 --> 01:08:59,430 Perdió su vida por protegerle. 952 01:09:01,039 --> 01:09:02,950 Debió cuidar de sí mismo. 953 01:09:08,120 --> 01:09:12,034 Cuando era niña me enseñaron a creer que DIOS puso... 954 01:09:12,199 --> 01:09:14,759 ...la semilla del bien en todo lo que tiene vida. 955 01:09:16,560 --> 01:09:18,358 Pero ahora empiezo a dudarlo. 956 01:09:20,599 --> 01:09:22,795 No hay nada bueno dentro de usted. 957 01:10:14,800 --> 01:10:17,269 Recibí su mensaje, ¿qué quiere? Entre. 958 01:10:21,759 --> 01:10:22,908 Siéntese, Juez. 959 01:10:25,280 --> 01:10:28,113 Sé cómo impedir que Frenchy y Gregg talen... 960 01:10:28,279 --> 01:10:30,839 ...en estas tierras. - Yo lo sé desde hace tiempo. 961 01:10:31,319 --> 01:10:34,437 Tiene que admitir que hubo intención de fraude cuando... 962 01:10:34,600 --> 01:10:37,911 ...reclamó los terrenos. Y eso es un delito. 963 01:10:38,520 --> 01:10:41,239 Siéntese y redacte la declaración. - ¿Qué? 964 01:10:41,800 --> 01:10:43,120 Ya me ha oído. 965 01:10:45,400 --> 01:10:47,710 Suspenderán las reclamaciones cuando confiese. 966 01:10:47,879 --> 01:10:50,109 ¿Qué quiere que haga, me pongo a llorar? 967 01:10:50,280 --> 01:10:54,035 Sí, traté de acusarle de algo desde que llegó aquí. 968 01:10:54,200 --> 01:10:56,157 Pues deje de intentarlo y escriba. 969 01:10:56,599 --> 01:10:59,034 Creo que es lo mejor para los colonos. 970 01:11:00,120 --> 01:11:03,033 ¿Podrá convencer a Dora Figg para que quite la presa? 971 01:11:03,600 --> 01:11:05,511 Supongamos que Dora Figg soy yo. 972 01:11:05,920 --> 01:11:07,991 Bien, ha pensando en todo, ¿no? 973 01:11:08,600 --> 01:11:11,831 Admiro lo que hace, Fallon. - Pues no se lo diga a nadie. 974 01:11:11,999 --> 01:11:14,639 A nadie. - ¿Qué cree que harán Frenchy... 975 01:11:14,799 --> 01:11:16,631 ...y Gregg? Se van a quedar de ple con... 976 01:11:16,799 --> 01:11:19,598 ...los brazos cruzados? - Redacte esa declaración. 977 01:11:21,359 --> 01:11:22,429 Tenga. 978 01:11:23,200 --> 01:11:25,111 Le devuelvo el amuleto de la suene. 979 01:11:25,279 --> 01:11:27,555 La necesitará para esos lobos. 980 01:11:29,360 --> 01:11:30,509 Gracias, Juez. 981 01:11:32,759 --> 01:11:34,511 Necesitaré algún dinero para gastos. 982 01:11:35,359 --> 01:11:37,873 ¿Aceptaría esto? - Ya lo creo. 983 01:11:39,879 --> 01:11:41,199 Espere y verá. 984 01:11:44,239 --> 01:11:47,436 Le enseñaré a pensar en su alma en vez de en su estomago. 985 01:11:48,719 --> 01:11:50,630 Factúrenlo para San Francisco. 986 01:11:53,639 --> 01:11:55,073 Lamento ver que te vas, cariño. 987 01:11:55,279 --> 01:11:56,508 Te echaré de menos. 988 01:11:57,680 --> 01:12:00,354 Vas a necesitar un tambor mientras ella canta sus himnos. 989 01:12:00,759 --> 01:12:03,592 ¡Buen viaje! ¿Querrías firmar esto, Dora Figg? 990 01:12:04,240 --> 01:12:06,834 Tendrás que hablar con Frenchy sobre la pequeña Dora Figg. 991 01:12:07,720 --> 01:12:08,835 ¿Qué has dicho? 992 01:12:09,040 --> 01:12:11,839 Vendí la presa a Frenchy por 25.000 dólares. 993 01:12:13,360 --> 01:12:15,112 Daisy, cariño. 994 01:12:15,560 --> 01:12:17,358 Eso no tiene gracia. 995 01:12:22,800 --> 01:12:25,360 ¿Qué pasa, sabor equivocado? 996 01:12:29,679 --> 01:12:32,592 Hablas en serio. - Vendí lo que era mío. 997 01:12:33,480 --> 01:12:36,791 Después de todo, no puedo vivir de tus promesas. 998 01:12:37,440 --> 01:12:39,511 ¿Qué promesa no he cumplido? 999 01:12:41,040 --> 01:12:42,519 Tú nunca rompes una promesa. 1000 01:12:42,920 --> 01:12:43,990 Pero tampoco la cumples. 1001 01:12:44,160 --> 01:12:46,993 Me ha llevado diez años comprenderlo. 1002 01:12:47,840 --> 01:12:50,480 Te he ayudado muchas veces a engañar a un tonto. 1003 01:12:51,919 --> 01:12:55,037 He aprendido. ¡Cómo he aprendido! 1004 01:12:55,600 --> 01:12:58,592 Lo bastante como para no dejarme engañar por ti. 1005 01:13:01,480 --> 01:13:04,916 Esto ha sido un buen batacazo. 1006 01:13:05,680 --> 01:13:08,354 Te recuperarás, siempre lo haces. 1007 01:13:08,920 --> 01:13:11,958 Y esos 25.000 $ serán mí recompensa por esos años. 1008 01:13:12,759 --> 01:13:16,275 Sí, al fin conseguí algo positivo. 1009 01:13:19,879 --> 01:13:22,439 Lo has logrado, sin duda alguna. 1010 01:13:24,679 --> 01:13:26,113 Buen trabajo, Daisy. 1011 01:13:26,480 --> 01:13:29,154 Tengo que felicitarme por haber sido tan buen maestro. 1012 01:13:30,999 --> 01:13:33,559 Hasta la vista, muñeca, sin resentimientos. 1013 01:13:40,399 --> 01:13:41,719 ¡Gracias hermano Fallon! 1014 01:13:42,079 --> 01:13:44,434 El Juez dijo que podemos pasar a través de la presa. 1015 01:13:44,599 --> 01:13:46,556 Bendito sea este día feliz. 1016 01:13:46,800 --> 01:13:48,791 Frenchy compró la presa engañándome. 1017 01:13:48,960 --> 01:13:51,031 Han acumulado la madera en el no para nada. 1018 01:13:51,280 --> 01:13:52,839 ¿Es otro truco? 1019 01:13:53,200 --> 01:13:55,111 Las manchas del leopardo no cambian. 1020 01:13:55,279 --> 01:13:57,270 Pues es hora de que cambien las de ustedes. 1021 01:13:57,520 --> 01:14:00,353 ¿Por qué algunos no dejan de rezar y empiezan a pelear? 1022 01:14:00,519 --> 01:14:03,477 Es la única manera de que recuperen sus tierras. 1023 01:14:03,920 --> 01:14:06,753 No se pueden quedar en medio de ellas rezando. 1024 01:14:07,200 --> 01:14:08,918 No, pero podemos rodearlas. 1025 01:14:09,359 --> 01:14:11,475 El viejo raíl del tren es de nuestra propiedad. 1026 01:14:11,639 --> 01:14:14,631 No haría falta mucho tramo de vía para llevar... 1027 01:14:14,799 --> 01:14:17,188 ...los troncos hasta allí debajo. - Hermana, lo haremos. 1028 01:14:17,360 --> 01:14:20,398 Necesitaremos algunas herramientas. Sé de dónde sacarlas. 1029 01:14:20,999 --> 01:14:22,876 ¿De dónde? - Prestadas. 1030 01:14:23,120 --> 01:14:24,599 Eso está bien. 1031 01:14:24,760 --> 01:14:27,115 ¿Cuántos hombres trabajaron en el raíl la última vez? 1032 01:14:28,239 --> 01:14:30,230 El juez Crenshaw donó esto. 1033 01:14:30,839 --> 01:14:33,149 Alimente bien a sus hombres, trabajarán duro. 1034 01:14:33,439 --> 01:14:36,750 Es muy amable de su parte. Y de la suya por ayudarnos. 1035 01:14:37,480 --> 01:14:41,474 Sólo entre leopardos, no pierda de vista mis manchas. 1036 01:15:04,200 --> 01:15:06,271 Por los raíles, Fallon está casi en río. 1037 01:15:06,440 --> 01:15:09,034 Sí, si lo logran, estaremos fuera del negocio. 1038 01:15:09,279 --> 01:15:11,395 Si, como cuando cortaron la madera. 1039 01:15:12,920 --> 01:15:15,389 ¿Cuántos senadores tenemos? - Tres. 1040 01:15:16,480 --> 01:15:18,153 Que me alcancen en el río. 1041 01:15:40,879 --> 01:15:41,949 Pase. 1042 01:15:42,920 --> 01:15:45,833 Es mi primera estancia en tren. - Hermana Wallace. 1043 01:15:46,120 --> 01:15:48,589 La hermana Blackburn salió al pueblo con el niño. 1044 01:15:50,360 --> 01:15:52,192 ¿Cómo vamos'? - Muy bien. 1045 01:15:52,440 --> 01:15:55,910 Ya han salido cinco cargas y esta saldrá esta tarde. 1046 01:15:56,920 --> 01:15:59,673 Odio admitirlo, pero se le debe al hermano Fallon. 1047 01:16:00,279 --> 01:16:02,429 Está bien tenerlo de nuestro parte, ¿verdad? 1048 01:16:02,840 --> 01:16:05,639 Hace que uno se sienta con las fuerzas de Jerónimo. 1049 01:16:06,000 --> 01:16:08,913 Querrá decir Jeremías, Jerónimo no era muy fuerte. 1050 01:16:09,600 --> 01:16:11,113 Creo que me he confundido. 1051 01:16:11,640 --> 01:16:13,119 La veré luego. 1052 01:16:13,920 --> 01:16:16,912 Dígale ¡al Sr. Fallon que estaré aquí a la hora de cenar. 1053 01:16:17,120 --> 01:16:18,269 Está bien. 1054 01:16:59,800 --> 01:17:01,199 El próximo caerá. 1055 01:17:01,599 --> 01:17:03,397 Pensé que este caería. 1056 01:17:07,079 --> 01:17:08,194 ¿Qué ha sido eso? 1057 01:17:08,719 --> 01:17:10,198 Vamos a averiguarlo. 1058 01:17:17,000 --> 01:17:19,276 Está por allí. - Cállate, puedes alertarlo. 1059 01:17:19,600 --> 01:17:20,749 ¿Quién está ahí? 1060 01:17:22,719 --> 01:17:24,153 Será mejor que salga. 1061 01:17:35,840 --> 01:17:36,910 ¿Colonos? 1062 01:17:37,279 --> 01:17:40,397 No lo encontraremos en esta maleza. Tenemos que... 1063 01:17:40,559 --> 01:17:41,879 ...detener el tren, rápido. 1064 01:17:56,279 --> 01:17:58,668 Quitarle el freno al vagón y cierra las puertas. 1065 01:17:58,839 --> 01:18:00,318 Yo se lo quitará a los otros. 1066 01:19:12,119 --> 01:19:14,474 La hermana Chadwick cree que faltarán dos cargas más. 1067 01:19:14,639 --> 01:19:16,550 Será más rápido cogerlas de abajo. 1068 01:19:16,720 --> 01:19:17,755 Vamos. - Está bien. 1069 01:19:19,040 --> 01:19:20,269 Eh, jefe. 1070 01:19:31,040 --> 01:19:32,075 ¿Qué ocurrió? 1071 01:19:33,680 --> 01:19:36,274 Dijeron que el próximo tren lo derrumbara. 1072 01:19:38,119 --> 01:19:39,314 ¿Derrumban el qué? 1073 01:19:41,120 --> 01:19:43,555 El puente que está sobre el río. 1074 01:19:44,480 --> 01:19:45,959 Me parece oír un tren. 1075 01:19:46,199 --> 01:19:48,634 No puede ser, el próximo tren no llegara hasta la una. 1076 01:19:50,640 --> 01:19:52,039 Llévenlo al médico. 1077 01:19:53,119 --> 01:19:54,473 ¡Jefe, es el tren! 1078 01:19:56,039 --> 01:19:58,838 ¿Dónde está la hermana Chadwick? - ¡En el vagón! 1079 01:23:22,600 --> 01:23:25,194 ¡Alicia, hermana, gracias a Dios que está bien! 1080 01:23:25,599 --> 01:23:28,990 No gracias a ustedes, santurrones miedosos. 1081 01:23:29,320 --> 01:23:31,755 Dispararon al hermano Williams, y casi la matan a ella. 1082 01:23:31,920 --> 01:23:34,958 Nuestro último recurso era el tren y no podremos... 1083 01:23:35,119 --> 01:23:38,157 ...llevar los troncos a la orilla mientras esa presa esté ahí. 1084 01:23:38,319 --> 01:23:42,108 Lo voy a decir por última vez: Hay que destruirla. 1085 01:23:44,280 --> 01:23:46,510 Tienen tiempo para pensarlo. 1086 01:23:46,880 --> 01:23:49,474 Dos segundos antes de que me largue de aquí. 1087 01:23:50,319 --> 01:23:51,219 ¡Espere! 1088 01:23:51,959 --> 01:23:53,074 ¡Espere! 1089 01:23:54,400 --> 01:23:56,232 Que el Señor nos perdone, hermano Fallon. 1090 01:23:59,360 --> 01:24:02,352 Haremos lo que nos pida. - Vamos. 1091 01:24:06,599 --> 01:24:10,194 El que tenga la dinamita que venga. Tiny, mantennos a cubierto. 1092 01:24:10,360 --> 01:24:12,749 Bien. Ahora, hermanos... 1093 01:24:12,960 --> 01:24:15,315 ...ya sabéis lo que tenéis que hacer. 1094 01:24:26,199 --> 01:24:29,351 Fallon va hacia la presa, creo que la va a dinamitar. 1095 01:24:29,520 --> 01:24:32,797 ¿La va a dinamitar? - Silencio. ¿Qué es eso? 1096 01:24:33,520 --> 01:24:34,669 No se muevan. 1097 01:24:34,959 --> 01:24:36,916 Levanten todos las manos. 1098 01:24:41,360 --> 01:24:43,351 Los que tienen la cuerda, ya saben. 1099 01:24:51,599 --> 01:24:54,637 Échenlo a un lado para que yo pueda usar la piedra. 1100 01:25:00,319 --> 01:25:03,232 No me siento malvada, tráigame otra piedra. 1101 01:27:53,080 --> 01:27:54,514 ¡Cúbranse! 1102 01:28:36,119 --> 01:28:38,030 Ahora le parecerán diferentes. 1103 01:28:39,200 --> 01:28:41,476 Sra. Fallon, ¿podría...? 1104 01:28:42,760 --> 01:28:44,353 ¿Sólo uno pequeño? 87380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.