Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:11,114
LA LEY DE LA FUERZA
2
00:00:58,959 --> 00:01:01,951
EN 1900 EL CONGRESO DE EE.UU.
APROBÓ UNA LEY...
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,715
...QUE HIZO QUE UN JOVEN EN
WISCONSIN DECIDIERA PROBAR...
4
00:01:06,280 --> 00:01:09,875
...QUE EL DINERO CRECE
EN LOS ÁRBOLES.
5
00:01:20,240 --> 00:01:22,038
¿Qué pasa, Percy?
6
00:01:22,200 --> 00:01:23,952
¡Llévalo fuera!
¡No lo hagas!
7
00:01:24,119 --> 00:01:25,792
¡Cálmate, lo pagarés!
8
00:01:32,839 --> 00:01:34,591
¿Qué es este escándalo?
¡Es el dinero!
9
00:01:34,759 --> 00:01:36,511
A nadie le gusta trabajar gratis.
10
00:01:38,679 --> 00:01:40,511
¡Vamos, sal fuera, Fallon!
11
00:01:43,199 --> 00:01:44,758
¡Fuera de mi camino!
12
00:01:48,439 --> 00:01:50,908
Paciencia, chicos. Saldré enseguida.
13
00:01:55,359 --> 00:01:57,953
Yo le he respaldado en
muchos negocios...
14
00:01:58,120 --> 00:02:00,794
...pero esta vez ha ido muy
lejos. Va a ir a la cárcel.
15
00:02:00,960 --> 00:02:02,871
Con lo que hice por ellos.
¿Por mí?
16
00:02:03,039 --> 00:02:05,474
Si casi me ha costado
unos 250.000 Dólares.
17
00:02:05,640 --> 00:02:06,710
Sin el casi.
18
00:02:06,880 --> 00:02:09,838
Tenía que cortar madera en
Wisconsin, pero empleó...
19
00:02:09,999 --> 00:02:11,831
...el dinero en otra
cosa en California.
20
00:02:12,000 --> 00:02:14,310
De acuerdo con la nueva
ley, todo es legal.
21
00:02:14,479 --> 00:02:16,834
Sé lo que nos ha costado.
O nos devuelve el dinero...
22
00:02:17,000 --> 00:02:18,354
...o le meto en la cárcel.
23
00:02:18,640 --> 00:02:21,519
Si lo hace, es la mejor forma
de perder el dinero.
24
00:02:21,719 --> 00:02:24,598
¿Qué son un par de cientos
de miles para su sindicato?
25
00:02:24,760 --> 00:02:26,637
Déjeme llevar a mis
muchachos allí y...
26
00:02:26,800 --> 00:02:28,199
...le haré ganar una fortuna.
27
00:02:28,360 --> 00:02:29,759
Oiga a esos hombres.
28
00:02:29,920 --> 00:02:31,752
Hace semanas que no se les paga.
29
00:02:31,920 --> 00:02:33,911
¿Cree que van a volver
a trabajar para usted?
30
00:02:34,520 --> 00:02:35,919
A ellos les caigo bien.
31
00:02:36,760 --> 00:02:38,319
Y a usted también, ¿verdad?
32
00:02:38,599 --> 00:02:41,034
¿Qué le hace pensar que
voy a confiar en usted?
33
00:02:41,440 --> 00:02:44,239
Pues que su sindicato quiere
dinero y se puede ganar...
34
00:02:44,399 --> 00:02:45,628
...en California.
35
00:02:47,439 --> 00:02:49,350
Eh, Jim.
¿Qué pasa, Frenchy?
36
00:02:49,520 --> 00:02:51,830
Los hombres están cerca
de descontrolarse.
37
00:02:52,480 --> 00:02:54,835
Mire, será mejor que
los tranquilice yo...
38
00:02:55,000 --> 00:02:57,833
...antes de que rompan cosas y
pierda otros 50.000 dólares.
39
00:02:58,000 --> 00:03:00,514
Daisy, cariño, lleva al
Sr. Murdock al hotel.
40
00:03:00,679 --> 00:03:02,670
El mejor champagne para todos.
41
00:03:02,840 --> 00:03:05,195
Tengo un par de botellas enfriándose.
42
00:03:05,440 --> 00:03:09,559
Usted también, sheriff. Tengo una
chica a la que le gustan los policías.
43
00:03:11,240 --> 00:03:14,073
Fallon, no lo olvide. Puedo meterle
ahora mismo en la cárcel...
44
00:03:14,240 --> 00:03:15,753
...durante 6 meses.
45
00:03:40,880 --> 00:03:42,279
Vuestro dinero, muchachos.
46
00:03:42,439 --> 00:03:44,271
Un cheque certificado para el cobro.
47
00:03:44,440 --> 00:03:47,956
¡Ya conocemos el cuento del cheque!
¡Sí, lo queremos en efectivo!
48
00:03:48,120 --> 00:03:50,111
¡Dónde está el dinero?
¡Eso es, lo queremos!
49
00:03:50,279 --> 00:03:51,428
¿Dónde está el dinero?
50
00:03:51,600 --> 00:03:54,718
Está bien, chicos, lo que queráis.
51
00:03:55,399 --> 00:03:57,675
Frenchy, lleva este cheque al banco.
52
00:03:57,840 --> 00:04:00,275
Diles que envíen a un par
de hombres con el dinero.
53
00:04:00,840 --> 00:04:01,875
Anda.
54
00:04:02,239 --> 00:04:04,799
¡Ya has oído, quieren el
dinero! ¡Ve al banco!
55
00:04:07,159 --> 00:04:08,991
¿Sabéis lo que esto significa?
56
00:04:10,119 --> 00:04:13,157
Estáis rompiendo el equipo.
Para siempre.
57
00:04:13,919 --> 00:04:15,990
Jim Fallon y sus muchachos.
58
00:04:16,800 --> 00:04:20,714
En el momento en que firméis
el libro de recibos, será el final.
59
00:04:20,920 --> 00:04:23,753
Estaré acabado. Me habéis
dejado en la cuneta.
60
00:04:23,920 --> 00:04:25,593
Eso es bueno, Fallon.
61
00:04:25,920 --> 00:04:27,558
Ya iba siendo hora.
62
00:04:27,719 --> 00:04:30,472
Págales de una vez por todas.
Nosotros, los madereros...
63
00:04:30,639 --> 00:04:33,199
...honrados, preferimos un trabajo
fijo y paga segura.
64
00:04:33,400 --> 00:04:37,314
Estamos harto de ti, Fallon.
Vete del pueblo ahora mismo.
65
00:04:38,639 --> 00:04:41,757
Dos gatitos volviéndose tigres.
66
00:04:41,999 --> 00:04:44,275
No bromeemos, Fallon. Lárgate.
67
00:04:57,160 --> 00:04:59,595
No voy a ningún sitio
hasta que yo quiera.
68
00:05:06,319 --> 00:05:08,833
Llévatelos de aquí.
¡Esto ha sido grande, Jim!
69
00:05:09,160 --> 00:05:11,037
¿Todo bien?
70
00:05:14,879 --> 00:05:18,668
Chicos, aunque me hubieran
disparado, valdría la pena...
71
00:05:18,840 --> 00:05:20,797
...por saber lo que sentís por mí.
72
00:05:21,039 --> 00:05:22,552
Aún me queréis.
73
00:05:22,719 --> 00:05:24,995
Voy a deciros por qué deseaba
que os quedarais.
74
00:05:25,160 --> 00:05:26,355
Me conocéis.
75
00:05:26,559 --> 00:05:29,472
A Jim Fallon no le gusta contratar,
le gusta compartir.
76
00:05:29,720 --> 00:05:33,350
Y ahora quiero compartir con
vosotros el norte de California.
77
00:05:33,759 --> 00:05:37,115
Allí hay árboles gigantes más
inmensos que un bosque...
78
00:05:37,520 --> 00:05:39,830
...tan altos que llegan al cielo.
79
00:05:40,199 --> 00:05:42,998
Hay tanta madera en cada
uno de esos arboles...
80
00:05:43,159 --> 00:05:46,390
...que la que cortamos aquí en un mes
es un palillo de dientes.
81
00:05:46,560 --> 00:05:47,709
Mirad...
82
00:05:47,920 --> 00:05:50,036
...sois los mejores madereros
de este negocio.
83
00:05:50,200 --> 00:05:51,873
Por eso formé este equipo.
84
00:05:52,040 --> 00:05:54,316
Y por eso he querido llevaros
a California conmigo.
85
00:05:54,479 --> 00:05:56,629
Cada hombre será un socio
de Jim Fallon.
86
00:05:56,799 --> 00:06:00,633
Y cada hombre tendrá una acción
de 100 millones de dólares.
87
00:06:00,799 --> 00:06:02,358
¿Qué os parece, muchachos?
88
00:06:02,920 --> 00:06:05,275
¿Queréis que Frenchy vaya al banco?
- ¡No!
89
00:06:05,520 --> 00:06:07,193
¿Queréis tomar el riesgo conmigo?
90
00:06:10,119 --> 00:06:13,635
Encontraréis un par de cajas de
whisky en la oficina. ¡Disfrutadlo!
91
00:06:13,799 --> 00:06:16,518
Eh, ¿todo bien?
- Sí, vamos.
92
00:06:19,359 --> 00:06:22,112
¡Gracias, Jim!
- ¡Gracias!
93
00:06:22,279 --> 00:06:23,713
¡Eh, forastero!
94
00:06:28,240 --> 00:06:30,595
No le he dicho lo agradecido
que le estoy.
95
00:06:30,759 --> 00:06:33,353
Soy Yukon Burns.
- Para mí es un nombre de suene.
96
00:06:33,559 --> 00:06:36,472
Mandaré hacer un retrato suyo y
lo colgaré en esta herradura.
97
00:06:37,000 --> 00:06:40,197
Puede colgarme a mí si quiere,
estoy vacío por dentro.
98
00:06:40,399 --> 00:06:42,117
Yo lo rellenaré.
99
00:06:42,280 --> 00:06:44,794
Quédese' conmigo y siempre
tendrá la barriga llena.
100
00:06:44,959 --> 00:06:45,859
Vamos.
101
00:06:49,479 --> 00:06:51,152
Buscador de oro en Alaska, ¿eh?
102
00:06:51,439 --> 00:06:53,635
Yukon Burns, el millonario
transportista...
103
00:06:53,799 --> 00:06:55,836
...tratando de encontrar
trabajo forestal.
104
00:06:55,999 --> 00:06:57,797
Ya tiene uno mejor que ese.
105
00:06:58,120 --> 00:06:59,349
Y permanente.
106
00:06:59,760 --> 00:07:01,080
Le caigo bien, ¿verdad?
107
00:07:01,919 --> 00:07:05,310
Me gustó lo que le dijo a sus
hombres, después del disparo.
108
00:07:06,519 --> 00:07:08,715
Tenga.
- No, guárdeselo.
109
00:07:09,359 --> 00:07:10,588
Honrado, ¿eh?
110
00:07:10,759 --> 00:07:12,432
Y valiente con un arma.
111
00:07:12,919 --> 00:07:14,671
Necesitaré a un hombre
como tú, Lucky.
112
00:07:20,519 --> 00:07:21,509
Eh, Jim.
113
00:07:26,599 --> 00:07:29,751
Le enseñaré a no meter
las narices en mis asuntos.
114
00:07:30,360 --> 00:07:32,192
Ten, moja esto.
115
00:07:39,480 --> 00:07:41,676
Liam, Liam.
116
00:07:41,999 --> 00:07:45,913
Perdona por el disparo, pero
todo está saliendo muy bien.
117
00:07:48,360 --> 00:07:49,395
Gracias.
118
00:07:50,600 --> 00:07:52,796
Tienes que aprender a tener
la boca cerrada.
119
00:07:53,959 --> 00:07:55,188
Vamos, Yukon.
120
00:08:05,759 --> 00:08:07,909
Jim.
- Perdona, Yukon.
121
00:08:11,160 --> 00:08:14,278
Tienes a todos esos tipos en
la palma de la mano.
122
00:08:14,439 --> 00:08:17,033
Son tuyos.
- No sé qué haría sin ti.
123
00:08:18,079 --> 00:08:20,753
Eso no me interesa demasiado, págame.
124
00:08:20,959 --> 00:08:22,916
Daisy, cariño, ¿no confías en mí?
125
00:08:23,319 --> 00:08:26,516
No me digas palabritas dulces.
- ¿Prefieres Dorotea Figg?
126
00:08:26,680 --> 00:08:28,796
Remueve mi pasado y yo
pondré cielo en el tuyo.
127
00:08:28,960 --> 00:08:32,271
Olvida el pasado y piensa
en el futuro, esto no es nada.
128
00:08:32,799 --> 00:08:34,870
Nos vamos a hacer ricos
en California.
129
00:08:35,639 --> 00:08:37,152
Nos iremos el mes próximo.
130
00:08:38,080 --> 00:08:41,072
Nosotros no. Yo no. Tú.
131
00:08:41,360 --> 00:08:43,078
Cariño, tú formas parte de mi suerte.
132
00:08:43,720 --> 00:08:46,678
Guarda tus palabritas para cuando
te enfrentes con esos salvajes.
133
00:08:47,439 --> 00:08:50,352
No vas a encontrar pobres
inocentes en el oeste.
134
00:08:50,599 --> 00:08:53,113
No creas que esos californianos
se quedarán sentados...
135
00:08:53,279 --> 00:08:55,031
...viendo cómo les saqueas
sus tierras.
136
00:08:55,199 --> 00:08:57,156
Me ocuparé de ese problema
cuando llegue.
137
00:08:57,600 --> 00:08:58,590
Sin mí.
138
00:08:59,560 --> 00:09:02,678
Tú estarás allí! cuidándome,
como siempre.
139
00:09:04,880 --> 00:09:06,518
Se terminó para siempre, Jim.
140
00:09:07,239 --> 00:09:09,549
Estoy cansada de perseguir
esos locos sueños tuyos.
141
00:09:10,040 --> 00:09:13,078
Voy a quedarme aquí
y cuidaré de mí misma.
142
00:09:13,799 --> 00:09:15,278
Tienes razón, Daisy.
143
00:09:16,279 --> 00:09:18,031
Saldrás adelante, mejor sin mí.
144
00:09:19,120 --> 00:09:20,349
Tú lo has dicho.
145
00:09:21,239 --> 00:09:22,912
No soy bueno para ti.
146
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Actúas inteligentemente
al abandonarme.
147
00:09:29,600 --> 00:09:32,752
Yo soy malo para ti. Déjame, Daisy.
148
00:09:33,679 --> 00:09:35,352
Tienes derecho a vivir tu vida.
149
00:09:36,599 --> 00:09:37,828
Gracias.
150
00:09:39,600 --> 00:09:41,079
Gracias por todo.
151
00:09:59,599 --> 00:10:02,068
Te mereces un hombre
mejor que yo, pero...
152
00:10:03,040 --> 00:10:06,158
...si alguna vez me necesitas,
ya sabes dónde encontrarme.
153
00:10:17,080 --> 00:10:19,117
Es duro el abandono de
una chica como esa.
154
00:10:19,280 --> 00:10:20,395
Ya volverá.
155
00:10:20,720 --> 00:10:23,678
Nadie a quien Jim Fallon
quiere le abandona jamás.
156
00:10:23,840 --> 00:10:25,353
Eso va también por ti.
157
00:10:27,279 --> 00:10:28,713
Ya sé cuál va a ser tu trabajo.
158
00:10:29,239 --> 00:10:31,435
Te voy a vestir como a un millonario.
159
00:10:31,599 --> 00:10:33,715
Irás a Redwood, California,
antes que yo.
160
00:10:33,879 --> 00:10:36,792
Serás mi representante. Elegirás
los arboles más grandes.
161
00:10:37,159 --> 00:10:41,039
Con esa pinta, los convencerás...
- ¿Convencerlos? ¿De qué?
162
00:10:41,840 --> 00:10:43,877
¿Qué tiene que ver eso con la madera?
163
00:10:44,959 --> 00:10:47,599
Un hombre amigo mío hace
negocios de mil maneras.
164
00:11:01,360 --> 00:11:03,920
¿Quieres decir que nunca has
estado en California?
165
00:11:04,240 --> 00:11:05,992
Sólo en mis sueños.
166
00:11:07,359 --> 00:11:09,999
¿Por qué enviaste a ese viejo
a California y no a mí?
167
00:11:11,959 --> 00:11:15,111
Seamos francos, Frenchy.
Tú eres un buen capataz...
168
00:11:15,680 --> 00:11:18,399
...pero la gente te dice adiós
antes de que tú digas hola.
169
00:11:21,200 --> 00:11:25,114
¡Ahí lo tienes! Sólo tres semanas
y la gente ya come en sus manos.
170
00:11:26,519 --> 00:11:30,069
Sí, tengo la sensación de que
nos va a dar mucha suene.
171
00:11:40,199 --> 00:11:42,190
Hace usted bien en cerrar,
Sr. Keller.
172
00:11:42,680 --> 00:11:43,829
Eso espero.
173
00:11:50,120 --> 00:11:53,431
Verá, Keller, no puede rechazar
los registros de estos hombres...
174
00:11:53,599 --> 00:11:54,748
...en los bosques.
175
00:11:54,919 --> 00:11:57,195
Soy el agente del Gobierno,
Sr. Gregg, no usted.
176
00:11:57,360 --> 00:11:59,829
En esa puerta dice que el horario
es de 8:00 a 18:00.
177
00:12:00,039 --> 00:12:02,189
Así que abra usted ahora mismo.
178
00:12:02,359 --> 00:12:04,032
Será mejor que se calme.
179
00:12:06,040 --> 00:12:09,556
El hombre de Fallon, Burns.
Soy Cleve Gregg.
180
00:12:10,119 --> 00:12:12,076
Para mí es solo alguien que reclama.
181
00:12:12,240 --> 00:12:13,878
Eso es porque es nuevo aquí.
182
00:12:14,039 --> 00:12:15,871
Soy el dueño de la Compañía Redwood.
183
00:12:16,039 --> 00:12:18,394
Soy el que les pago y el
que cede los terrenos.
184
00:12:18,599 --> 00:12:20,795
La ley no se ha hecho para
los ladrones de madera.
185
00:12:20,959 --> 00:12:22,279
¿Ladrones de madera?
186
00:12:22,440 --> 00:12:25,193
Todos los madereros tienen
copia de esta ley.
187
00:12:25,640 --> 00:12:29,634
Las reclamaciones amparadas en la
ley maderera de 1868, son aquí...
188
00:12:29,800 --> 00:12:33,236
...declaradas nulas. Los agentes
de tierras, usted, Keller...
189
00:12:33,440 --> 00:12:37,115
...están autorizados para aceptar
las reclamaciones de cualquier...
190
00:12:37,280 --> 00:12:41,274
...parcela si el solicitante
dispone de 125 dólares.
191
00:12:41,999 --> 00:12:43,956
Lo sé muy bien, Sr. Gregg.
192
00:12:44,240 --> 00:12:46,754
Estoy esperando a recibir
más instrucciones del...
193
00:12:46,919 --> 00:12:48,432
Departamento de Interior...
194
00:12:48,599 --> 00:12:52,229
...antes de que robe las tierras a
sus dueños desde hace 50 años.
195
00:12:52,759 --> 00:12:55,194
125 Dólares como pago...
196
00:12:55,359 --> 00:12:57,714
...de la cuota de cada
sección es un robo.
197
00:12:57,959 --> 00:13:00,519
Él seleccionó los árboles más
grandes del condado...
198
00:13:00,679 --> 00:13:03,193
...y le habrá sobornado para
que espere a que Fallon...
199
00:13:03,360 --> 00:13:05,112
...llegue y presente
sus reclamaciones.
200
00:13:05,280 --> 00:13:08,432
Jim Fallon es honrado. Pagará por...
201
00:13:08,600 --> 00:13:09,920
...cada reclamación que haga.
202
00:13:10,119 --> 00:13:13,953
¿Has oído eso, Jim?
Pagarles por tierras públicas.
203
00:13:14,120 --> 00:13:17,078
Está haciendo ofertas caras que
aquí no se podrán cumplir.
204
00:13:17,640 --> 00:13:18,914
Sabe lo que hace.
205
00:13:19,119 --> 00:13:22,714
Escuche, Keller. Abra la
la oficina ahora mismo...
206
00:13:22,880 --> 00:13:24,518
...o haré que le encarcelen.
207
00:13:24,679 --> 00:13:27,512
¡No lo hará! No le haga
caso, Sr. Keller.
208
00:13:27,679 --> 00:13:30,148
Aléjese de la violencia,
hermana Alicia.
209
00:13:31,919 --> 00:13:33,592
¿De qué van vestidas esas señoras?
210
00:13:34,199 --> 00:13:37,590
Es muy corriente por aquí.
Son salvadoras de almas.
211
00:13:37,759 --> 00:13:39,591
Estrictas y religiosas.
212
00:13:40,440 --> 00:13:43,432
La del pelo oscuro puede salvar
mi alma cuando quiera.
213
00:13:45,360 --> 00:13:47,954
Abra esa oficina o haré que
mis hombres rompan la puerta.
214
00:13:48,119 --> 00:13:50,076
Hágalo y caminará hacia su tumba.
215
00:13:50,240 --> 00:13:52,914
Keller, empiece a aceptar las
reclamaciones ahora mismo.
216
00:13:53,079 --> 00:13:53,979
¡Vamos, muchachos!
217
00:13:58,480 --> 00:14:00,994
¡Hermana Chadwick, no!
- No se meta en esto.
218
00:14:01,439 --> 00:14:03,350
No abandone, Sr. Keller.
Manténgase firme.
219
00:14:03,519 --> 00:14:06,352
Voy a ir a Eureka e informaré
a los Jueces.
220
00:14:07,319 --> 00:14:10,914
La cruzo por 50 centavos.
- No, gracias.
221
00:14:11,080 --> 00:14:13,276
Tiene las piernas muy fuertes.
222
00:14:13,440 --> 00:14:15,511
Déjese de tonterías.
- ¡Alicia!
223
00:14:15,680 --> 00:14:16,829
No, no las tiene.
224
00:14:17,000 --> 00:14:19,276
Hermana Chadwick, su padre
se enterará de esto.
225
00:14:24,359 --> 00:14:25,872
¿No ha valido la pena?
226
00:14:26,360 --> 00:14:27,680
Su dinero.
227
00:14:27,839 --> 00:14:28,954
¡Gracias, señora!
228
00:14:29,439 --> 00:14:31,828
Hermana Chadwick.
- ¿Cómo está, Sr. Fallon?
229
00:14:32,000 --> 00:14:34,514
Les agradezco lo que hacen
por estas tierras.
230
00:14:34,679 --> 00:14:38,559
Este Fallon es un tipo maravilloso.
- Podría enseñarle modales.
231
00:14:38,720 --> 00:14:40,279
Él es Jim Fallon.
232
00:14:44,920 --> 00:14:46,558
Encantado, Srta. Chadwick.
233
00:14:46,719 --> 00:14:48,073
Sra. Chadwick.
234
00:14:49,279 --> 00:14:52,271
Como le dije, no tiene que
preocuparse por sus árboles.
235
00:14:52,599 --> 00:14:54,112
Jim hará las reclamaciones.
236
00:14:54,279 --> 00:14:56,998
Tiene suficiente dinero
y todo se arreglará.
237
00:14:57,439 --> 00:14:59,669
¿Por qué no ha reclamado sus tierras?
238
00:15:00,039 --> 00:15:03,669
Multiplique 400 secciones a
125 dólares y verá cuánto...
239
00:15:03,840 --> 00:15:04,989
...tengo que pagar.
240
00:15:05,160 --> 00:15:08,710
Si tienen 400 secciones deben de
ser grandes terratenientes.
241
00:15:08,879 --> 00:15:12,668
Ninguno de estos colonos religiosos
han acumulado riquezas materiales.
242
00:15:12,839 --> 00:15:13,988
No las necesitamos.
243
00:15:14,159 --> 00:15:17,629
Verás, Jim. Todas estas buenas
gentes dan todo lo que tienen...
244
00:15:17,800 --> 00:15:21,156
...y si no tienen nada, entonces
rezan una oración por ti.
245
00:15:22,839 --> 00:15:26,036
Hermana, ¿cree que una oración
salvará a esos grandes árboles?
246
00:15:26,439 --> 00:15:28,555
Seguro, para eso contamos con usted.
247
00:15:28,960 --> 00:15:30,633
No queremos que sean talados.
248
00:15:30,959 --> 00:15:33,030
¿Qué tienen de especial?
249
00:15:34,239 --> 00:15:37,709
Cuando lleve un tiempo
aquí, lo comprenderá.
250
00:15:38,000 --> 00:15:41,516
¡Hermana Alicia, venga y
aléjese de esos hombres!
251
00:15:42,439 --> 00:15:44,396
No son peligrosos, hermana Blackburn.
252
00:15:44,560 --> 00:15:47,279
Eso es algo de lo que no
puede estar segura.
253
00:15:47,440 --> 00:15:50,558
La hermana Chadwick conoce
muy poco de este mundo.
254
00:15:51,119 --> 00:15:53,076
Quiero presentarle a
mi padre, Sr. Fallon.
255
00:15:53,240 --> 00:15:56,232
¿Quiere cenar con nosotros esta noche?
- Encantado.
256
00:15:56,399 --> 00:15:59,517
A las 6 en el bosque Bixby. El
Sr. Burns conoce el camino.
257
00:16:00,080 --> 00:16:02,879
Deseo que vea nuestros árboles.
- Gracias.
258
00:16:10,039 --> 00:16:11,837
Esto sí que es buena suene.
259
00:16:12,079 --> 00:16:14,719
He conocido muchas chicas, pero
es la primera vez que una...
260
00:16:14,879 --> 00:16:16,756
...me pide ver sus árboles.
261
00:16:17,239 --> 00:16:19,799
Creía que este viaje eta
estrictamente de negocios.
262
00:16:20,000 --> 00:16:22,037
Hay varias formas de hacer negocios.
263
00:16:23,119 --> 00:16:25,633
¿Todas esas promesa; no tienen
sentido comercial?
264
00:16:25,800 --> 00:16:27,313
No sé a qué viene eso.
265
00:16:27,599 --> 00:16:30,591
Me sentiría mejor si me
acompañara a casa.
266
00:16:30,760 --> 00:16:32,592
Estaré encantado de acompañarle.
267
00:16:33,839 --> 00:16:36,558
Eh, Lucky, tengo que hablarte.
268
00:16:36,719 --> 00:16:38,312
Reúnete conmigo en la cantina.
269
00:16:42,120 --> 00:16:44,396
Será mejor que te deshagas
de ese tipo, antes de...
270
00:16:44,599 --> 00:16:46,954
...comprometerte con un
dinero que no tienes.
271
00:16:47,879 --> 00:16:49,597
No recuerdo haberte pedido consejo.
272
00:16:50,000 --> 00:16:51,195
Verás...
273
00:16:52,679 --> 00:16:55,717
...he dejado muy buenos trabajos
para venir aquí contigo.
274
00:16:56,160 --> 00:16:57,798
Me prometiste una fortuna.
275
00:16:57,999 --> 00:17:01,435
Lo único que he oído es que un
idiota promete pagar por algo...
276
00:17:01,600 --> 00:17:03,716
...que se obtiene con nada.
- Nadie va a pagar.
277
00:17:03,880 --> 00:17:06,315
En cuanto el barco traiga
nuestros equipos, iré...
278
00:17:06,480 --> 00:17:09,518
...a la oficina y haré las
reclamaciones. Nadie va a pagar.
279
00:17:39,760 --> 00:17:41,353
Déjame tu navaja, Suene.
280
00:17:43,960 --> 00:17:45,030
Gracias.
281
00:17:56,159 --> 00:17:59,151
Son lo; más grandes y fuertes que
existen en todo el mundo.
282
00:18:00,200 --> 00:18:02,635
¿No te hacen sentir pequeño?
- No.
283
00:18:02,920 --> 00:18:06,436
Voy a ser uno de los
que va a derribarlos.
284
00:18:07,360 --> 00:18:09,749
La viuda Chadwick y sus
amigos no quieren...
285
00:18:09,919 --> 00:18:12,911
...que los toquen a ningún precio.
- ¿Es viuda, eh?
286
00:18:13,359 --> 00:18:14,554
¿Qué diferencia hay?
287
00:18:14,880 --> 00:18:16,917
Cuando seas mayorcito
te lo explicaré.
288
00:18:18,919 --> 00:18:20,318
¿Quién era Chadwick?
289
00:18:20,720 --> 00:18:22,393
Un tipo joven, marinero.
290
00:18:23,440 --> 00:18:25,795
Perdió su vida en el mar
hace unos pocos años.
291
00:18:28,960 --> 00:18:31,190
Apuesto a que se hacen
cien casas con cada uno.
292
00:18:32,440 --> 00:18:33,555
Mira, Jim...
293
00:18:34,800 --> 00:18:37,189
¿Sí?
- Esos colonos confían en ti...
294
00:18:37,360 --> 00:18:39,317
...teniendo en cuenta
lo que les he dicho.
295
00:18:39,479 --> 00:18:42,358
Si tú juegas limpio, todo irá bien.
296
00:18:42,600 --> 00:18:44,352
Apuesta que lo haré.
297
00:18:45,359 --> 00:18:48,670
¡28 pies y medio!
¡Éste es solo un bebé!
298
00:18:49,400 --> 00:18:50,720
Hola.
299
00:18:53,759 --> 00:18:55,113
Justo a tiempo.
300
00:18:55,439 --> 00:18:58,955
Hermana Chadwick, acaba
de estar en mis pensamientos.
301
00:18:59,120 --> 00:19:00,440
Espero que tengan apetito.
302
00:19:00,840 --> 00:19:02,911
Estoy deseando probar
la comida casera.
303
00:19:03,159 --> 00:19:05,389
Será un placer contar con
su ayuda para lavar...
304
00:19:05,559 --> 00:19:07,994
...los platos, así se sentirá
como en su casa.
305
00:19:09,679 --> 00:19:11,272
Es un paseo precioso.
306
00:19:34,960 --> 00:19:37,031
Sr. Fallon, este es mi
padre, Elder Bixby.
307
00:19:37,200 --> 00:19:39,476
- ¿Cómo está, señor?
- Bienvenido, amigo. Hermano.
308
00:19:39,639 --> 00:19:42,358
La Sra. Blackburn, Sra. Wallace.
- Ya nos conocemos.
309
00:19:42,520 --> 00:19:44,318
El hermano Dom.
- Encantado.
310
00:19:44,639 --> 00:19:46,550
En el tejado, el Hermano Williams.
311
00:19:47,320 --> 00:19:50,119
Y la hija del hermano Williams.
- Encantada.
312
00:19:52,399 --> 00:19:53,878
Es un magnífico territorio.
313
00:19:54,039 --> 00:19:57,031
¿Es diferente de Wisconsin?
- Sí que lo es.
314
00:19:57,639 --> 00:20:00,631
Nunca me he sentido tan maravillado
como ante estos árboles.
315
00:20:00,799 --> 00:20:02,198
0 ante su hija.
316
00:20:02,360 --> 00:20:04,715
Entonces, comprenderá
lo que sentimos por ellos.
317
00:20:05,039 --> 00:20:07,918
Por eso están en sagrado cuidado.
¿Sagrado?
318
00:20:08,079 --> 00:20:09,956
Alguien los podría talar,
con permiso.
319
00:20:10,160 --> 00:20:11,514
No, si podemos evitarlo.
320
00:20:11,680 --> 00:20:15,150
Pero confiamos en que los Sres. Fallon
y Burns nos ayuden...
321
00:20:15,320 --> 00:20:17,038
...a impedir que sean destruidos.
322
00:20:17,560 --> 00:20:20,757
Si pensara como usted sobre los
arboles, me arruinaría pronto.
323
00:20:20,920 --> 00:20:23,514
Las gigantes secoyas son algo
más que árboles, son amigos.
324
00:20:23,720 --> 00:20:27,350
Son una prueba de vida que queda
del trabajo de nuestro Creador.
325
00:20:28,280 --> 00:20:32,239
Son 4000 años más viejos
que la Biblia y la fe.
326
00:20:33,359 --> 00:20:34,952
Éste es uno de los pequeños.
327
00:20:35,240 --> 00:20:37,038
Tiene 900 años.
328
00:20:37,400 --> 00:20:40,916
Sería así, en el año en que los
normandos invadieron Inglaterra.
329
00:20:41,279 --> 00:20:45,273
Tendría este tamaño cuando
Colon descubrió América.
330
00:20:45,799 --> 00:20:48,951
Y era así de largo cuando George
Washington declaró...
331
00:20:49,120 --> 00:20:50,349
...la independencia.
332
00:20:50,639 --> 00:20:54,633
Esto marca la época en la que
Lincoln proclamó la Emancipación.
333
00:20:55,360 --> 00:20:58,955
Tienen mucha historia hasta nuestro
actual presidente, Sr. Mckinley.
334
00:20:59,359 --> 00:21:03,353
Dios los hizo para que llegaran al
cielo, más altos que los capiteles.
335
00:21:03,800 --> 00:21:06,519
Son nuestro templo,
nuestro lugar de oración.
336
00:21:06,959 --> 00:21:09,235
El Sr. Fallon les, construirá
docenas de Iglesias.
337
00:21:09,599 --> 00:21:11,033
Seamos prácticos.
338
00:21:11,839 --> 00:21:13,113
Ustedes cortan árboles.
339
00:21:13,280 --> 00:21:16,750
Sólo los árboles pequeños.
No los gigantes de Redwoods.
340
00:21:17,120 --> 00:21:20,192
El gobierno aprobó que se talaran
los arboles de esta región.
341
00:21:20,360 --> 00:21:21,759
Sabemos que nos ayudará.
342
00:21:22,440 --> 00:21:24,113
Admiro su fe.
343
00:21:25,600 --> 00:21:26,500
¡La cena!
344
00:21:42,880 --> 00:21:44,439
Un verdadero hogar.
345
00:21:45,760 --> 00:21:46,909
¿Dónde se sienta?
346
00:21:47,120 --> 00:21:48,758
Las mujeres cenamos después.
347
00:21:48,919 --> 00:21:50,273
Como debe ser.
348
00:21:51,439 --> 00:21:54,397
Sr. Fallon, ¿quiere sentarse aquí?
- Gracias.
349
00:21:55,479 --> 00:21:58,198
¿Cómo se llama?
- Se llama Tom.
350
00:21:59,200 --> 00:22:00,599
Me parece que le caigo bien.
351
00:22:01,520 --> 00:22:04,638
Mientras las mujeres sirven la cena,
nosotros leemos las escrituras.
352
00:22:04,799 --> 00:22:08,110
- Es costumbre pedir a nuestro
Invitado que sea el que lea.
353
00:22:08,759 --> 00:22:10,352
Naturalmente.
354
00:22:10,759 --> 00:22:12,193
Claro.
355
00:22:13,719 --> 00:22:16,313
Quizás, el Sr. Fallon, prefiera
decirlo de memoria.
356
00:22:16,800 --> 00:22:20,794
Es mejor que lea. Podría equivocar
los versículos.
357
00:22:24,520 --> 00:22:26,955
Aquí, de David.
358
00:22:28,200 --> 00:22:30,919
Bendito; sean los que
se consideren pobres.
359
00:22:31,080 --> 00:22:33,799
Dios cuidará de ellos
en tiempos difíciles.
360
00:22:34,119 --> 00:22:35,234
Amén
361
00:22:36,320 --> 00:22:37,469
Amén
362
00:22:47,239 --> 00:22:49,674
Bendito; sean los que
se consideren pobres.
363
00:22:49,839 --> 00:22:52,035
¿Tú, cabezota, dónde me has metido?
364
00:22:52,439 --> 00:22:54,635
Fuiste tú quien me metió en
esto, enviándome aquí.
365
00:22:54,959 --> 00:22:58,429
Escucha, Jim, ¿cuánto dinero
vas a pagarles por sus tierras?
366
00:22:59,919 --> 00:23:03,196
Suene, será mejor que empieces
a tener sentido común.
367
00:23:03,640 --> 00:23:06,234
¿Sabes lo que cuesta mantener
a un equipo de madereros?
368
00:23:07,200 --> 00:23:09,635
No puedo permitirme
pagar mil por acre...
369
00:23:09,800 --> 00:23:12,838
...y seguir en el negocio.
- Pero les di mi palabra.
370
00:23:13,279 --> 00:23:15,156
Por última vez y para siempre...
371
00:23:15,360 --> 00:23:17,954
...no se pagará a nadie por
una tierra que el gobierno...
372
00:23:18,119 --> 00:23:20,952
...dice que es libre.
- Eso suena a oportunista.
373
00:23:21,719 --> 00:23:24,711
Si quieres esa ciase de negocios,
no me necesitas para nada.
374
00:23:24,879 --> 00:23:27,678
- ¿A dónde vas?
- A respirar un poco de arre puro.
375
00:23:27,839 --> 00:23:30,433
Suene, nadie dirá que Jim Fallon
no atiende a razones.
376
00:23:30,600 --> 00:23:33,274
Soy supersticioso en cuanto
a que mi suene me plante.
377
00:23:33,439 --> 00:23:36,192
Mira, te has equivocado de amuleto.
378
00:23:36,359 --> 00:23:38,828
Quieres que alguien cuelgue
de la cadena de tu reloj.
379
00:23:38,999 --> 00:23:40,512
Que metan el dinero en tu barril.
380
00:23:40,680 --> 00:23:42,830
9 de 10 veces, esa es
tu forma de vivir.
381
00:23:43,000 --> 00:23:44,991
Mira quién habla de la vida.
382
00:23:45,360 --> 00:23:48,478
Cuando te encontré, saltabas como
una rana de un lado a otro.
383
00:23:48,639 --> 00:23:50,710
Mírate ahora, has empezado a vivir.
384
00:23:51,160 --> 00:23:52,878
Pero tendrás que hacerlo a mi manera.
385
00:23:53,559 --> 00:23:55,436
¡Eres un asqueroso oportunista!
386
00:23:55,599 --> 00:23:57,909
Tranquilo.
- ¡Apártate de mi camino!
387
00:24:00,039 --> 00:24:01,029
Cálmate.
388
00:24:03,039 --> 00:24:04,518
Cálmate.
389
00:24:18,639 --> 00:24:19,834
Lucky.
390
00:24:24,040 --> 00:24:25,314
Tú ganas, Lucky.
391
00:24:27,880 --> 00:24:30,110
Les pagaré por sus tierras.
392
00:24:30,480 --> 00:24:32,278
¿Y no cortarás los árboles grandes?
393
00:24:35,959 --> 00:24:38,348
Lo siento, Jim. Buscaré al médico.
394
00:24:54,640 --> 00:24:56,039
Sea razonable.
395
00:24:56,200 --> 00:24:58,237
Le estoy ofreciendo
un uno por cuento.
396
00:24:58,639 --> 00:25:00,277
Usted pone el equipo.
397
00:25:02,959 --> 00:25:04,836
Está bien, el dos por ciento...
398
00:25:05,040 --> 00:25:07,953
...y créame, es un acto de
fe, esperanza y caridad.
399
00:25:08,119 --> 00:25:10,349
Le creo, es un hombre decente.
400
00:25:10,840 --> 00:25:13,116
Me gusta, procura hacer
lo que tiene que hacer.
401
00:25:13,279 --> 00:25:16,351
Bueno, es una oferta apetecible.
¿Cuántos le han dicho...
402
00:25:16,519 --> 00:25:17,714
...que se aparte?
403
00:25:17,879 --> 00:25:21,190
Ya le dije que sólo nos interesa
salvar los arboles.
404
00:25:21,839 --> 00:25:22,954
No su dinero.
405
00:25:23,479 --> 00:25:26,198
Espere un momento, no
he hablado de dinero.
406
00:25:26,599 --> 00:25:27,919
Sólo de porcentaje.
407
00:25:28,200 --> 00:25:31,192
¿De su parte de ganancia?
¿O de la de otro?
408
00:25:31,839 --> 00:25:34,752
Hermana Chadwick, mi conciencia
esta limpia.
409
00:25:35,839 --> 00:25:37,512
Muy bien, otro medio por ciento.
410
00:25:38,240 --> 00:25:41,710
¿Cuál es el nombre de su conciencia,
el Sr. Yukon Burns?
411
00:25:43,919 --> 00:25:46,354
Éste es un buen sitio para
hablar de conciencias.
412
00:25:47,000 --> 00:25:48,229
Ésta es nuestra iglesia.
413
00:25:48,400 --> 00:25:51,597
Hablamos de precios justos, de
que los arboles son arboles...
414
00:25:51,759 --> 00:25:54,319
...y el dinero, dinero. Usted
puede ganar un millón.
415
00:25:54,560 --> 00:25:58,554
Está bien. Algunos árboles
son arboles.
416
00:26:07,679 --> 00:26:08,908
Venga.
417
00:26:13,919 --> 00:26:16,308
¿Ha visto algo más hermoso?
418
00:26:16,759 --> 00:26:17,908
Jamás.
419
00:26:18,840 --> 00:26:22,117
Asegúrese de que se saque
la madera sin destruir esto.
420
00:26:22,760 --> 00:26:24,751
Yo vivo solo de realidades.
421
00:26:26,440 --> 00:26:28,556
¿Toda esta belleza no significa
nada para usted?
422
00:26:30,000 --> 00:26:31,911
¿Belleza? Claro.
423
00:26:32,399 --> 00:26:35,152
Eso es todo lo que importa
desde que empezó el mundo.
424
00:26:35,480 --> 00:26:39,235
Es lo que hace que el hombre
coseche trigo y recoja uvas.
425
00:26:39,919 --> 00:26:42,752
Todo aquello por lo que el hombre
suda se llama belleza.
426
00:26:43,879 --> 00:26:45,597
La belleza de la mujer.
427
00:26:46,920 --> 00:26:50,117
Sí, esa es la belleza que
nos mueve, Alicia.
428
00:26:52,760 --> 00:26:54,273
¿Sabe lo que quiero decir?
429
00:26:55,360 --> 00:26:56,634
Ya lo creo.
430
00:26:57,320 --> 00:27:00,073
Pero no malgaste sus palabras.
- No son palabras.
431
00:27:00,799 --> 00:27:01,869
Tiempo.
432
00:27:08,360 --> 00:27:10,431
Malgasta tiempo al igual
que palabras.
433
00:27:13,280 --> 00:27:16,989
Lo reconozco. Sabe cómo
parar los pies...
434
00:27:17,160 --> 00:27:18,355
...a un hombre.
435
00:27:18,560 --> 00:27:19,789
¿Por qué no?
436
00:27:20,120 --> 00:27:22,919
Los negocios deben ser
prácticos y fríos.
437
00:27:23,680 --> 00:27:25,353
Así que vamos a ser prácticos.
438
00:27:31,240 --> 00:27:32,753
Maderera, fíjese:
439
00:27:33,639 --> 00:27:34,868
...¿cuánto mide?
440
00:27:41,200 --> 00:27:42,793
5 pies y medio.
441
00:27:43,600 --> 00:27:47,389
213 pies. ¿Grosor del tronco?
442
00:27:47,760 --> 00:27:50,479
24 de talle.
- 16 pies.
443
00:27:51,280 --> 00:27:54,318
¿Cuánto en total?
- Magníficas proporciones.
444
00:27:54,600 --> 00:27:58,594
Alrededor de 33.000 pies cuadrados.
- Y cada pulgada con vida.
445
00:27:59,039 --> 00:28:02,111
14 dólares por un pie, entregado
en San Francisco.
446
00:28:02,279 --> 00:28:03,758
Sus labios son tiernos.
447
00:28:04,120 --> 00:28:07,351
Lleva 5 veces más trabajar
un árbol de los grandes...
448
00:28:07,519 --> 00:28:08,793
...que uno de los pequeños.
449
00:28:08,960 --> 00:28:11,076
Y solo se obtiene el
triple de madera.
450
00:28:11,520 --> 00:28:13,716
Así que los gigantes
no son rentables.
451
00:28:13,880 --> 00:28:17,111
Nunca la han besado bien.
- Dije rentables, Sr. Fallon.
452
00:28:17,639 --> 00:28:19,152
Debería entenderlo.
453
00:28:21,320 --> 00:28:24,039
Es experta en matemáticas,
podrá resolver esto.
454
00:28:24,439 --> 00:28:27,352
O acepta el tres por ciento
o me quedo con sus tierras.
455
00:28:27,679 --> 00:28:30,831
Como dice la Biblia, el Señor ayuda
a quien se ayuda a Si mismo.
456
00:28:31,120 --> 00:28:32,838
Pues necesitará mucha ayuda.
457
00:28:33,439 --> 00:28:36,511
Ya la tengo. Un barco lleno.
458
00:29:16,439 --> 00:29:19,511
El Sr. Fallon. Está invadiendo
la oficina de registros.
459
00:29:24,480 --> 00:29:25,470
El Juez Crenshaw.
460
00:29:27,199 --> 00:29:29,349
Juez Crenshaw, Dios le bendiga.
461
00:29:29,519 --> 00:29:32,352
Nos alegramos de verle.
- He venido de Eureka.
462
00:29:32,880 --> 00:29:36,191
Qué enjambre de ruido.
- Reclaman nuestras tierras.
463
00:29:36,359 --> 00:29:37,713
Veremos qué podemos hacer.
464
00:29:40,199 --> 00:29:43,112
Creí que aceptaría los registros
de los colonos.
465
00:29:43,280 --> 00:29:46,477
Eso fue ayer. Mis muchachos están
aquí, quiero las solicitudes.
466
00:29:46,640 --> 00:29:49,075
Tengo el dinero para efectuar
todos los pagos.
467
00:29:49,599 --> 00:29:51,158
Un momento, Keller.
468
00:29:51,720 --> 00:29:54,712
Juez Crenshaw, ¿tengo que
aceptar esas solicitudes?
469
00:29:54,919 --> 00:29:58,230
Sí, y de cualquiera tan mezquino
que se aproveche de la ley.
470
00:29:58,399 --> 00:30:01,471
¿Puede esperar, Sr. Keller?
Tal vez reunamos el dinero.
471
00:30:01,640 --> 00:30:02,710
No puede esperar.
472
00:30:03,240 --> 00:30:05,834
Conozco la ley de reclamaciones
y se respetan los turnos.
473
00:30:05,999 --> 00:30:07,990
Deme esas hojas.
474
00:30:09,720 --> 00:30:13,111
Daos prisa, muchachos,
firmadlas por duplicado.
475
00:30:13,560 --> 00:30:15,949
Fallon, puedo negarme como
un Intento de fraude.
476
00:30:16,240 --> 00:30:17,958
Sus hombres pueden ser de paja.
477
00:30:18,120 --> 00:30:20,509
No son hombres de paja,
solo les prestó el dinero.
478
00:30:20,999 --> 00:30:23,388
¿Está dispuesto a decir
que es Ilegal?
479
00:30:24,040 --> 00:30:27,271
No, pero estoy dispuesto a
estudiar el caso a fondo.
480
00:30:27,439 --> 00:30:30,716
Cuanto más a fondo lo estudie, se
dará cuenta de que la ley...
481
00:30:30,880 --> 00:30:31,915
...está de mi parte.
482
00:30:32,840 --> 00:30:36,071
Jim, tienes que dejar los grandes
árboles sin tocar.
483
00:30:36,400 --> 00:30:38,277
Estoy aquí para llevármelos.
484
00:30:38,920 --> 00:30:40,240
Nunca se los llevará.
485
00:30:40,680 --> 00:30:43,115
Pudimos conseguir reunir
todo ese dinero...
486
00:30:43,359 --> 00:30:46,670
...pero confiamos en el Sr. Burns.
Creímos lo que nos dijo de usted.
487
00:30:46,959 --> 00:30:49,917
Pero es el pasado, Sr. Fallon.
Ahora le conocemos.
488
00:30:50,199 --> 00:30:52,918
Y con la ayuda Dios, le
mantendremos a raya.
489
00:30:58,120 --> 00:31:00,236
Me has convertido en
el mayor mentiroso.
490
00:31:00,440 --> 00:31:02,750
¡Devuelvan las hojas de solicitud!
491
00:31:03,279 --> 00:31:05,555
Aquí no habrá ninguna reclamación
de tierras.
492
00:31:12,639 --> 00:31:14,038
Vuelves a ganar, Suene.
493
00:31:17,080 --> 00:31:18,957
Keller, sigue repartiendo
las solicitudes.
494
00:31:19,119 --> 00:31:22,908
Un día te dejé medio muerto,
ahora terminaré el trabajo.
495
00:31:24,600 --> 00:31:26,079
No lo intentes, por favor.
496
00:31:30,440 --> 00:31:33,512
No lo hagas, suene.
No te metas en esto.
497
00:31:47,640 --> 00:31:49,278
Aquí tienes, dinero.
498
00:31:49,680 --> 00:31:51,830
Aún hay oro en Alaska.
499
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
Pienso quedarme.
500
00:31:57,959 --> 00:31:59,597
No te lo aconsejo.
501
00:32:11,800 --> 00:32:14,519
Ya era hora de que despidieras
a ese tipo.
502
00:32:18,520 --> 00:32:21,114
Es más hombre de lo que
tú lo serás jamás.
503
00:32:23,319 --> 00:32:25,356
Vamos, muchachos, rellenad las hojas.
504
00:32:33,439 --> 00:32:35,908
Yo no trataría a mi capataz
de esa forma.
505
00:32:36,120 --> 00:32:38,270
¿Tomamos una copa un día de estos?
506
00:32:42,519 --> 00:32:44,157
¿Por qué no ahora?
507
00:32:46,679 --> 00:32:49,637
Estamos limpios de odios, Padre...
508
00:32:49,959 --> 00:32:52,314
...y no llamaremos a ningún
hombre nuestro enemigo.
509
00:32:52,559 --> 00:32:54,391
Haz que nuestra fe en ti...
510
00:32:54,559 --> 00:32:57,438
...sea incuestionable a tu voluntad.
511
00:32:58,159 --> 00:33:01,151
Que nos permita vivir según
las Sagradas Escrituras...
512
00:33:01,840 --> 00:33:04,354
...que amemos con todo
nuestro corazón...
513
00:33:04,520 --> 00:33:06,193
...con toda nuestra alma...
514
00:33:06,559 --> 00:33:09,153
...y con toda la fuerza...
- Amén
515
00:33:11,879 --> 00:33:14,268
Usted siempre es bienvenido
entre nosotros, pero...
516
00:33:14,479 --> 00:33:18,473
Solo, no puedo vencer a Fallon.
Tienen hombres fuertes aquí.
517
00:33:19,039 --> 00:33:21,428
Y si los utilizan de la forma
que el Señor sugiere...
518
00:33:21,680 --> 00:33:23,432
Eso es, Yukon.
- ¡Hermana!
519
00:33:23,720 --> 00:33:26,030
Dejemos que exprese su opinión.
520
00:33:29,160 --> 00:33:32,312
Bueno, he llevado una vida
bastante mala...
521
00:33:32,480 --> 00:33:36,394
...me ha gustado beber, jugar a
las canas y otras cosillas.
522
00:33:36,919 --> 00:33:38,910
Pero he leído bastante la Biblia.
523
00:33:39,879 --> 00:33:43,838
Cuando en ella se dice que amemos
al prójimo con alma y corazón...
524
00:33:44,520 --> 00:33:45,669
...es magnífico.
525
00:33:46,080 --> 00:33:49,675
Pero después añade, y con
toda nuestra fuerza...
526
00:33:50,199 --> 00:33:52,952
...es decir, fuerza. Esto
es lo que emplearemos.
527
00:33:53,119 --> 00:33:55,588
Es de lo único que Fallon entiende.
528
00:33:55,759 --> 00:33:59,753
La violencia no es nuestra creencia.
- Sí, lo sé.
529
00:34:00,080 --> 00:34:02,356
Yo creo en lo de poner
la otra mejilla...
530
00:34:02,879 --> 00:34:04,790
...pero es que se están
quedando sin ella.
531
00:34:04,960 --> 00:34:07,315
Ya es hora de que amplíen
sus religiosos músculos.
532
00:34:07,479 --> 00:34:09,356
Va contra nuestros mandamientos.
533
00:34:09,679 --> 00:34:10,794
Puede que así sea.
534
00:34:10,960 --> 00:34:13,429
De donde yo vengo, el Señor
no nos creo para...
535
00:34:13,599 --> 00:34:15,431
...crear la semilla de la debilidad.
536
00:34:15,679 --> 00:34:19,468
Lo que hagamos, Sr. Burns,
se hará de acuerdo con la ley.
537
00:34:19,680 --> 00:34:22,991
Pero el Sr. Fallon la usa para
arrebatarnos nuestras tierras.
538
00:34:23,159 --> 00:34:24,752
El Señor no nos abandonará.
539
00:34:28,559 --> 00:34:29,879
Bueno, es inútil.
540
00:34:30,279 --> 00:34:34,193
Gracias de todas formas por haber
dejado expresar mi filosofía.
541
00:34:37,439 --> 00:34:38,429
Padre...
542
00:34:40,560 --> 00:34:44,110
Libro de Job, capítulo nueve,
versículo veintidós.
543
00:34:44,639 --> 00:34:47,836
Aquellos que odien,
se sentirán encadenados.
544
00:34:48,239 --> 00:34:49,673
Soy el juez Crenshaw.
545
00:34:50,320 --> 00:34:53,233
Le estaba buscando, hay algo
de lo que quiero hablarle.
546
00:34:53,480 --> 00:34:56,233
Yo también.
- Bien, suban los dos.
547
00:34:56,480 --> 00:34:58,835
Vamos donde podamos
hablar en privado.
548
00:35:02,960 --> 00:35:06,316
Burns, escuché que es honesto
y que sabe utilizar un arma.
549
00:35:06,679 --> 00:35:10,035
También oí que no le interesa ni
la bebida, ni el juego ni las mujeres.
550
00:35:10,239 --> 00:35:13,391
Las mujeres sí, gracias a Dios.
551
00:35:13,640 --> 00:35:16,393
Una de las razones por las
que vine a Redwood fue...
552
00:35:16,559 --> 00:35:18,709
...para nombrar un comisario.
- ¿Un comisario?
553
00:35:19,359 --> 00:35:20,554
¿Bien?
554
00:35:23,279 --> 00:35:25,919
Ya lo tiene, juez.
- Pues está decidido.
555
00:35:26,559 --> 00:35:28,118
Le felicito, Yukon.
556
00:35:28,839 --> 00:35:31,274
Supongo que tendrá autoridad
para detener a Fallon.
557
00:35:31,439 --> 00:35:33,794
No impedirá que sus solicitudes
sean enviadas...
558
00:35:33,960 --> 00:35:37,396
...a Washington. Haría falta
un milagro para detener eso.
559
00:35:38,200 --> 00:35:41,909
¿Qué detendría a un hombre y que
la ley lo considerara un milagro?
560
00:35:42,360 --> 00:35:44,590
Yo diría que cualquier cataclismo...
561
00:35:45,199 --> 00:35:47,110
...que no se provoque
con la mano humana.
562
00:35:47,880 --> 00:35:49,109
¿Un cataclismo?
563
00:35:49,560 --> 00:35:51,676
¿Puede un gato provocarlo?
564
00:35:53,279 --> 00:35:54,428
Lindo gatito.
565
00:36:30,319 --> 00:36:32,071
Hermana Chadwick.
- Buenas noches.
566
00:36:32,359 --> 00:36:34,270
Prefiere las bestias de cuatro patas.
567
00:36:36,159 --> 00:36:38,958
No la culpo, después de lo que
he visto con las de dos.
568
00:36:39,119 --> 00:36:41,633
¿No cree que el nuevo comisario
es una buena adquisición?
569
00:36:41,799 --> 00:36:43,358
El Sr. Burns es un buen hombre.
570
00:36:43,800 --> 00:36:46,474
Quiere que ingrese las solicitudes
de Fallon en el banco.
571
00:36:46,919 --> 00:36:49,274
No quiere que me culpen a mí
SI algo llega a ocurrir.
572
00:36:49,599 --> 00:36:52,830
He traído una carta de protesta
escrita por el Juez Crenshaw...
573
00:36:53,000 --> 00:36:56,118
...dando su opinión sobre este caso.
Quiere que envíe una copia...
574
00:36:56,280 --> 00:36:59,113
...a Washington junto con
las solicitudes de Jim Fallon.
575
00:36:59,599 --> 00:37:02,432
Bien, se está haciendo
tarde y tengo hambre.
576
00:37:02,599 --> 00:37:04,112
Hay un montón para fotocopiar.
577
00:37:04,400 --> 00:37:06,437
Yo puedo empezar. Vaya a casa y cene.
578
00:37:06,720 --> 00:37:07,710
Gracias.
579
00:37:08,280 --> 00:37:11,352
¿Le importa que abra la ventana?
Hace mucho calor aquí.
580
00:37:11,520 --> 00:37:12,669
Yo lo haré.
581
00:37:18,360 --> 00:37:19,714
Así está mejor.
582
00:37:24,200 --> 00:37:25,599
Hasta luego, Srta. Alicia.
583
00:37:43,279 --> 00:37:45,589
Hermana Alicia, traigo
algo de comida para su gato.
584
00:37:45,760 --> 00:37:47,433
Fuera, no es para vosotros.
585
00:38:16,360 --> 00:38:17,680
Un cataclismo.
586
00:38:22,800 --> 00:38:23,915
Espere un momento.
587
00:38:25,800 --> 00:38:27,916
No queremos que nadie
saque nada de aquí.
588
00:38:39,599 --> 00:38:41,112
Hermana Chadwick, ¿qué ocurrió?
589
00:38:41,279 --> 00:38:44,317
Ha sido mi gato, Sr. Keller,
intentó huir de dos perros.
590
00:38:45,439 --> 00:38:48,158
No le eche toda la culpa a él.
- Ven, gatito.
591
00:39:13,079 --> 00:39:15,355
¿Se va a quedar de pie,
viendo como arde?
592
00:39:16,520 --> 00:39:17,954
Bueno, es digno de ver.
593
00:39:18,520 --> 00:39:20,238
Mis solicitudes están ahí.
594
00:39:20,400 --> 00:39:23,074
Sus solicitudes fueron trasladadas
al banco, Fallon.
595
00:39:23,839 --> 00:39:26,353
Soy el único que pierde,
está ardiendo mi oficina.
596
00:39:27,560 --> 00:39:28,709
Ya veo.
597
00:39:33,720 --> 00:39:36,678
Supongo que nadie ha pensado
en llamar a los bomberos.
598
00:39:44,600 --> 00:39:46,830
¿Cómo ocurrió?
- Un accidente.
599
00:39:47,800 --> 00:39:49,199
Su gato.
600
00:39:54,680 --> 00:39:57,877
Querida hermana, ya no es
la dulce niña que conocí.
601
00:39:58,039 --> 00:39:59,268
Ni yo tampoco, Jim.
602
00:39:59,440 --> 00:40:01,477
Dígale que lo robado no
se vuelve a robar.
603
00:40:01,679 --> 00:40:04,717
Dígale que el trabajo labrado con
las manos es lo mejor que hay.
604
00:40:04,879 --> 00:40:05,789
La Biblia.
605
00:40:05,960 --> 00:40:08,315
Versículo, 4, línea 26.
- 28.
606
00:40:08,839 --> 00:40:11,194
Será mejor que telegrafíe
a Washington, pidiendo...
607
00:40:11,359 --> 00:40:12,588
...más hojas de solicitud.
608
00:40:12,880 --> 00:40:17,431
¿A qué tanta prisa? Sin el envío del
duplicado no se puede hacer nada.
609
00:40:17,879 --> 00:40:19,199
Eso lleva un tiempo.
610
00:40:24,079 --> 00:40:27,117
Es el mejor acto del Señor
que he tenido el gusto...
611
00:40:27,279 --> 00:40:28,269
...de presenciar.
612
00:40:28,440 --> 00:40:30,875
Juez, pido que nombre un comisario
para que investigue.
613
00:40:31,040 --> 00:40:32,474
Ya nombré uno.
614
00:40:32,760 --> 00:40:35,149
Comisario Burns, ¿se podría
ocupar del caso?
615
00:40:36,600 --> 00:40:39,911
¿Comisario Burns?
- No puedo hacer mucho...
616
00:40:40,120 --> 00:40:41,599
...ante un acto de Dios.
617
00:40:41,760 --> 00:40:45,719
Le cito un precedente. El incendio
de Chicago que provocó una vaca.
618
00:40:46,559 --> 00:40:50,154
Éste no es tan grande como aquél.
Es que solo tenemos un gato.
619
00:40:51,000 --> 00:40:52,149
Lindo gatito.
620
00:40:55,800 --> 00:40:59,759
Es como usted dice, el Señor sólo
ayuda a quien se ayuda a SI mismo.
621
00:41:00,000 --> 00:41:03,152
Reuniremos el dinero para
pagar vendiendo madera.
622
00:41:03,920 --> 00:41:06,070
Este fuego no cambia la ley.
623
00:41:06,480 --> 00:41:08,869
No pueden explotar esas tierras
porque no son suyas.
624
00:41:09,039 --> 00:41:10,791
Tiene razón, esa es la ley.
625
00:41:11,639 --> 00:41:13,915
Haré que se cumpla
al ple de la letra.
626
00:41:14,120 --> 00:41:15,554
Eso es todo lo que quiero.
627
00:41:17,119 --> 00:41:20,111
Tendrá que entrena; a ese gato
para que robe arboles.
628
00:41:27,239 --> 00:41:28,832
¡Árbol va!
629
00:41:48,719 --> 00:41:50,118
¡Árbol va!
630
00:42:07,279 --> 00:42:08,394
¡Silencio!
631
00:42:08,680 --> 00:42:11,513
¡Silencio todos! Silencio
o desalojo la sala.
632
00:42:11,920 --> 00:42:15,197
No importa lo que uno piense, pero
el tribunal está ahora en sesión.
633
00:42:16,200 --> 00:42:18,271
¿Cuál es la acusación, Comisario?
634
00:42:18,440 --> 00:42:22,195
Jim Fallon acusa a esto; hombres
de cortar madera en tierras...
635
00:42:22,360 --> 00:42:23,350
...que no son suyas.
636
00:42:23,559 --> 00:42:25,755
Así es, estas tierras son
ahora propiedad...
637
00:42:25,920 --> 00:42:27,115
...de los Estados Unidos.
638
00:42:27,280 --> 00:42:30,113
¿Cómo se declaran los acusados?
- Culpables.
639
00:42:31,399 --> 00:42:32,798
30 días de trabajos forzados.
640
00:42:33,160 --> 00:42:36,312
Comisario, entrego a los prisioneros
a su custodia y ordeno...
641
00:42:36,479 --> 00:42:38,231
...que haga cumplir la condena.
642
00:42:38,400 --> 00:42:40,437
Cortarán árboles en propiedad
gubernamental.
643
00:42:40,600 --> 00:42:43,592
Los troncos los dejarán en la
orilla, aquí, en Redwood.
644
00:42:44,600 --> 00:42:46,955
Señoría, ¿qué piensa hacer
con esos troncos?
645
00:42:47,319 --> 00:42:51,313
Artículo 7, párrafo 18 del código
penal del estado...
646
00:42:52,080 --> 00:42:55,835
...los objetos o trabajos manuales
efectuados por los prisioneros...
647
00:42:56,320 --> 00:42:59,597
...serán vendidos y el dinero
recogido se les entregará para...
648
00:42:59,760 --> 00:43:01,353
...que se rehabiliten.
649
00:43:01,800 --> 00:43:04,360
Un tronco de 40 pies no
es un trabajo manual.
650
00:43:04,599 --> 00:43:08,229
Este tribunal solo pretende hacer
justicia, señor, y usted lo está...
651
00:43:08,399 --> 00:43:09,389
...obstruyendo.
652
00:43:09,560 --> 00:43:11,631
Comisario, cóbrele una
multa de 100 Dólares.
653
00:43:14,400 --> 00:43:15,799
Está bien...
654
00:43:16,919 --> 00:43:19,638
...pero por 100 dólares
quiero decir algo.
655
00:43:19,960 --> 00:43:21,633
200 dólares.
656
00:43:22,240 --> 00:43:24,470
Una palabra más y serán 300.
657
00:43:28,120 --> 00:43:31,351
Ponga esto en su caja,
bastará para cubrir la multa.
658
00:43:32,400 --> 00:43:33,720
Se suspende la sesión.
659
00:43:37,320 --> 00:43:39,550
Trabajaremos en 30 días
como en seis meses.
660
00:43:39,719 --> 00:43:41,630
Día y noche.
- Hasta los sábados...
661
00:43:41,800 --> 00:43:43,393
...levantaremos nuestras hachas.
662
00:43:43,599 --> 00:43:46,830
Necesitamos 50.0003 para salvarlos.
- Comisario...
663
00:43:47,119 --> 00:43:50,077
...¡¿podría llevar a los
prisioneros al bosque?
664
00:44:06,600 --> 00:44:07,954
¡Árbol va!
665
00:44:38,679 --> 00:44:41,592
Una semana más, y tendremos
el dinero para el registro.
666
00:44:44,079 --> 00:44:46,389
Mi familia lo está pasando muy mal.
667
00:44:46,840 --> 00:44:48,911
Te dije que tendrías que
esperar por tu dinero.
668
00:44:49,079 --> 00:44:51,355
Eso no me sirve.
- Esto está bien sobre papel...
669
00:44:51,520 --> 00:44:53,636
...pero necesito dinero.
- Eso va también por mí.
670
00:44:53,800 --> 00:44:56,918
El dinero que tengo en el banco
es para pagar más registros.
671
00:44:57,080 --> 00:44:59,196
Los muchachos quieren abandonar.
672
00:44:59,360 --> 00:45:00,395
Nadie quiere quedarse.
673
00:45:00,560 --> 00:45:01,755
¿De veras?
674
00:45:02,639 --> 00:45:04,232
¿Rompiendo el equipo otra vez?
675
00:45:04,919 --> 00:45:07,672
Esta vez no podéis iros. Cuando
lleguen las solicitudes...
676
00:45:07,839 --> 00:45:09,193
...voy a necesitaros.
677
00:45:09,360 --> 00:45:11,317
Los chicos tampoco están
de acuerdo con eso.
678
00:45:11,479 --> 00:45:13,231
¿Con qué?
- No nos gusta que usted...
679
00:45:13,399 --> 00:45:15,037
...esté echando a los colonos.
680
00:45:15,200 --> 00:45:17,396
¿Qué os pasa, es que os habéis
vuelto mojigatos?
681
00:45:17,560 --> 00:45:19,392
Hemos venido a trabajar, no a robar.
682
00:45:19,559 --> 00:45:22,631
Esto es legal.
- Muchos opinan que no lo es.
683
00:45:23,479 --> 00:45:25,755
Frenchy, llévatelos a la Cantina.
684
00:45:27,880 --> 00:45:29,678
No servirá de nada, Jim.
685
00:45:31,920 --> 00:45:34,309
Está bien, nos veremos en el banco.
686
00:45:34,480 --> 00:45:35,515
Largaos de aquí.
687
00:45:36,040 --> 00:45:37,758
¡En el banco, no lo olvides!
688
00:45:41,519 --> 00:45:44,352
Si empiezas a ceder,
comienzas a ser débil.
689
00:45:44,840 --> 00:45:46,831
No tardarás mucho en
quedarte sin capital.
690
00:45:47,120 --> 00:45:49,316
¿Pensando otra vez?
- SI, Jim...
691
00:45:50,040 --> 00:45:52,236
...¿te acuerdas de ese tipo, Gregg?
692
00:45:53,360 --> 00:45:56,591
Sería un socio muy blando para
un tipo tan listo como tú.
693
00:45:56,960 --> 00:45:59,474
Deja de pensar tanto.
Si lo haces te dará...
694
00:45:59,639 --> 00:46:01,073
...dolor de cabeza.
695
00:46:05,159 --> 00:46:07,036
Fallon está empezando
a caer en la cuenta.
696
00:46:07,439 --> 00:46:09,589
Al final pagará los registros
con su dinero.
697
00:46:10,240 --> 00:46:12,311
Va a necesitar financiación.
698
00:46:12,480 --> 00:46:15,313
¿Por fin me presentarás a Jim Fallon?
699
00:46:15,480 --> 00:46:18,074
La compañía Fallon se convertirá
en LeCroix y Gregg.
700
00:46:18,440 --> 00:46:20,716
Tú diriges, Frenchy, yo te sigo.
701
00:46:29,039 --> 00:46:31,679
Tu blando socio e; duro
para los negocios.
702
00:46:31,839 --> 00:46:33,034
Realmente no te necesita.
703
00:46:33,199 --> 00:46:35,509
Es justo, Fallon.
- No diga tonterías, Gregg.
704
00:46:36,119 --> 00:46:38,190
Una cláusula de muerte.
705
00:46:38,719 --> 00:46:41,711
Si algo me pasa, la compañía
Ira a vosotros dos, ¿no?
706
00:46:41,880 --> 00:46:44,759
Fírmalo, Jim. Gregg hará la
transferencia a tu cuenta.
707
00:46:45,559 --> 00:46:49,029
Quiero que sepas que puedo ver en
esa charca que llamas cerebro.
708
00:46:49,560 --> 00:46:51,278
Jim siempre desconfía.
709
00:46:51,640 --> 00:46:53,756
No me clavará un cuchillo
en la espalda...
710
00:46:54,160 --> 00:46:55,912
porque no le daré
ocasión para ello.
711
00:46:56,080 --> 00:46:57,514
¿Qué quieres decir?
712
00:46:58,440 --> 00:47:00,750
Ese pequeño secreto es
mí seguro de vida.
713
00:47:07,759 --> 00:47:11,753
¡Árbol va! ¡Árbol va!
714
00:47:12,480 --> 00:47:15,199
¡Árbol va!
- ¡Mirad esto!
715
00:47:15,839 --> 00:47:18,353
No quiero molestaros,
¿pero queréis ocuparos de...
716
00:47:18,519 --> 00:47:21,079
...estas chicas mientras me
ocupo de su equipaje?
717
00:47:22,999 --> 00:47:25,673
¿Eres ese al que llaman leñador?
- ¡Eso es, pequeña!
718
00:47:27,839 --> 00:47:29,910
¡Qué fuerte eres!
719
00:47:32,320 --> 00:47:33,833
¡Estoy mareado!
720
00:47:46,719 --> 00:47:50,110
¡Está bien, divertíos, esto es
por cuenta de la compañía!
721
00:47:51,959 --> 00:47:55,748
- ¡Gracias, jefe!
- Una maquina de discos. ¡Bailemos!
722
00:47:55,919 --> 00:47:57,796
¿Alguno de vosotros está casado?
723
00:47:59,920 --> 00:48:02,196
Me gustaría beber whisky en tu bota.
724
00:48:02,359 --> 00:48:05,351
Díselo a Abby, es de Texas.
- Aquí.
725
00:48:06,279 --> 00:48:07,428
Llénala.
726
00:48:12,680 --> 00:48:14,000
Pequeña Dorotea.
727
00:48:15,479 --> 00:48:17,152
Hace días que sueño contigo.
728
00:48:17,359 --> 00:48:19,509
¿Sigues bailando para
esos ricachones?
729
00:48:19,760 --> 00:48:23,196
¿Recuerdas que los leñadores
no tienen nunca un céntimo?
730
00:48:23,360 --> 00:48:24,873
Ahora nos va bien, cariño.
731
00:48:25,040 --> 00:48:27,350
¿Qué te parecería ser
la reina de Redwood?
732
00:48:27,839 --> 00:48:30,353
Bien, si tú eres el rey.
733
00:48:38,239 --> 00:48:41,152
El Jim de siempre.
- Cariño, vamos a ser ricos.
734
00:48:41,320 --> 00:48:44,517
Muy ricos. Sólo tienes
que firmar esto.
735
00:48:45,520 --> 00:48:48,114
Sí, el Jim de siempre.
736
00:48:48,359 --> 00:48:50,111
¿Qué clase de truco hay esta vez?
737
00:48:50,279 --> 00:48:53,510
Ya sabes, me advertiste que estos
salvajes me cortarían el cuello.
738
00:48:53,799 --> 00:48:55,756
Esto es solo para protegerme.
739
00:49:04,680 --> 00:49:07,479
Tu suene es que yo aprendí a
escribir en vez de a leer.
740
00:49:07,759 --> 00:49:09,591
Gracias, muñeca. ¡Jasper!
741
00:49:10,280 --> 00:49:13,033
Tú has visto firmar a
la señora, certifícalo.
742
00:49:19,599 --> 00:49:22,432
Estoy lista para darme
un baño caliente.
743
00:49:24,280 --> 00:49:26,920
El baño está al final del pasillo.
- ¿Qué?
744
00:49:27,120 --> 00:49:29,634
Nos veremos, cariño.
- ¿Qué?
745
00:49:29,800 --> 00:49:32,713
Me voy a Sacramento un par
de días. Estás en tu casa.
746
00:49:32,879 --> 00:49:36,156
Frenchy se ocupará de ti.
- ¿Frenchy LeCroix?
747
00:49:36,399 --> 00:49:38,151
Claro. Sé amable con él.
748
00:49:40,520 --> 00:49:41,669
Adelante.
749
00:49:43,800 --> 00:49:46,679
Srta. Fisher, le presento
a la hermana Chadwick.
750
00:49:47,239 --> 00:49:49,196
¿Se le olvidó el tambor, querida?
751
00:49:50,119 --> 00:49:52,429
Lo siento, Jim, no quería molestar.
752
00:49:53,280 --> 00:49:55,112
Daisy es una vieja amiga.
753
00:49:55,520 --> 00:49:57,113
Quiere decir solo conocida.
754
00:49:59,639 --> 00:50:01,710
Vine a decirle que cortamos
suficiente madera.
755
00:50:02,040 --> 00:50:05,829
Los troncos pronto estarán en
la orilla. Nuestra fe nos ayudo.
756
00:50:06,600 --> 00:50:08,273
Podremos salvar nuestras tierras.
757
00:50:09,719 --> 00:50:12,837
Mi padre y yo queremos que sepa
que si quiere quedarse aquí...
758
00:50:13,000 --> 00:50:15,150
...para trabajar, le ayudaremos.
759
00:50:17,040 --> 00:50:18,360
Adiós, Srta. Fisher.
760
00:50:18,600 --> 00:50:20,113
Adiós, Jim.
761
00:50:21,999 --> 00:50:25,993
Jim, ¿eh? Tienes suerte de que
mi padre no haya tenido un rifle.
762
00:50:26,440 --> 00:50:27,794
¿Quién es ella?
763
00:50:27,959 --> 00:50:30,712
Créeme, prefiero que me
vuelen la cabeza...
764
00:50:30,879 --> 00:50:32,472
...a ser salvado por ella.
765
00:50:33,240 --> 00:50:34,674
Diviértete.
766
00:52:22,960 --> 00:52:24,075
Champagne.
767
00:52:25,920 --> 00:52:27,593
¿Por qué brindamos?
768
00:52:29,919 --> 00:52:31,637
Tenemos muchas cosas en común.
769
00:52:31,800 --> 00:52:34,155
¿SÍ? Dime una.
770
00:52:35,479 --> 00:52:39,473
Bueno, los dos hemos sido
los tontos de Jim Fallon.
771
00:52:40,800 --> 00:52:42,234
Yo lo soy, ¿y tú?
772
00:52:42,480 --> 00:52:44,630
¿Qué está rondado por tu cabeza?
773
00:52:44,919 --> 00:52:46,034
Mira, Daisy.
774
00:52:46,320 --> 00:52:49,153
Jim está fuera, trama algo y
tú eres parte de ese algo.
775
00:52:49,360 --> 00:52:50,350
¿Qué es?
776
00:52:50,920 --> 00:52:53,150
¿Por qué no se lo preguntas
cuando vuelva?
777
00:52:53,840 --> 00:52:55,911
Pago dinero por información.
778
00:52:56,919 --> 00:52:58,796
Tendré que hablarle a Jim sobre esto.
779
00:52:59,760 --> 00:53:03,640
¡Tú, rata de cloaca, sucia serpiente!
780
00:53:11,400 --> 00:53:14,279
He visto cosas. Esa presa no
estaba la semana pasada.
781
00:53:14,440 --> 00:53:17,034
No como ahora. pero las
bases están ahí desde...
782
00:53:17,199 --> 00:53:19,998
...los tiempos de los mineros.
- Fallon. Jim Fallon.
783
00:53:20,160 --> 00:53:22,117
Ha conseguido bloquear a los colonos.
784
00:53:22,279 --> 00:53:24,031
No solo a los colonos.
785
00:53:24,279 --> 00:53:27,670
Nadie sacará un tronco de
la orilla sin que yo lo diga.
786
00:53:27,839 --> 00:53:30,752
¡Somos socios!
- Claro, pero yo le tengo donde...
787
00:53:30,920 --> 00:53:34,356
...usted quería tenerme a mí.
- Compro la presa con mi dinero.
788
00:53:34,520 --> 00:53:38,070
No soy el dueño. Pero tengo permiso
para el control del no.
789
00:53:38,919 --> 00:53:41,195
Fallon, ha ido demasiado lejos.
790
00:53:42,120 --> 00:53:45,192
No, mi buena salud es muy importante
para usted y sus hombres.
791
00:53:45,399 --> 00:53:47,913
Si algo me ocurre, el propietario
de esta presa...
792
00:53:48,079 --> 00:53:49,797
...no sacará al mercado ni un tronco.
793
00:53:49,959 --> 00:53:52,997
Por cierto, traigo una pequeña
sorpresa de Sacramento.
794
00:53:53,160 --> 00:53:57,040
Estaré en la ciudad. Tengo una
cita con el Juez Crenshaw.
795
00:54:01,679 --> 00:54:03,795
El derecho de paso es válido.
796
00:54:03,959 --> 00:54:06,633
El derecho de paso fue establecido
por los mineros cuando...
797
00:54:06,800 --> 00:54:09,394
...se desató la fiebre del oro.
- Tenemos que ver al dueño.
798
00:54:09,559 --> 00:54:12,517
Estoy segura que si supiera...
- El dueño es Dora Figg.
799
00:54:13,159 --> 00:54:14,558
¿Dora Figg?
800
00:54:15,840 --> 00:54:18,514
Un apartado postal en Sacramento
es su única dirección.
801
00:54:19,520 --> 00:54:22,353
Lo siento, no hay nada que pueda
hacer, nada en absoluto.
802
00:54:22,519 --> 00:54:25,159
Gracias, Juez Crenshaw,
por dejarlo claro.
803
00:54:25,360 --> 00:54:28,830
Vete, voy a volarte la cabeza
con este revolver.
804
00:54:28,999 --> 00:54:31,434
No me culpes, tú metiste
a esta gente...
805
00:54:31,840 --> 00:54:35,799
...en una pelea de lobos. Juez
Crenshaw, esto es para usted.
806
00:54:36,440 --> 00:54:38,670
Del Departamento de Interior.
807
00:54:40,439 --> 00:54:44,069
Es mi opinión que la compañía
Fallon puede...
808
00:54:44,359 --> 00:54:46,919
...tomar posesión de esas tierras.
809
00:54:47,679 --> 00:54:50,637
¿Pueden talar nuestros árboles?
- Me temo que Sí.
810
00:54:51,239 --> 00:54:53,753
Frenchy, tú y Gregg llevad a
esos hombres a trabajar...
811
00:54:53,920 --> 00:54:55,593
...a esas tierras registradas.
812
00:54:55,759 --> 00:54:57,875
¿Ve? Usted y sus amigos
podrían haber ganado...
813
00:54:58,039 --> 00:54:59,074
...mucho dinero.
814
00:54:59,440 --> 00:55:02,193
¿Es que nunca aprendió otra palabra?
815
00:55:04,440 --> 00:55:07,796
Estás en tierras movedizas.
Ten cuidado, porque se pueden...
816
00:55:07,960 --> 00:55:11,237
...convenir en tu tumba, y
tus dos socios estarían...
817
00:55:11,399 --> 00:55:13,037
«encantados de llevarte a ella.
818
00:55:53,600 --> 00:55:54,920
Oh Señor...
819
00:55:55,160 --> 00:55:58,391
...escucha nuestra última
oración en el templo.
820
00:55:58,919 --> 00:56:01,433
Si esta destrucción es
por tu voluntad...
821
00:56:01,960 --> 00:56:05,476
...acatamos tu designio
y nos humillamos.
822
00:56:06,359 --> 00:56:10,034
Abre nuestros corazones
para perdonar...
823
00:56:10,440 --> 00:56:14,798
...a estos hombres que no han
encontrado tu entendimiento.
824
00:56:16,280 --> 00:56:17,873
Amén
825
00:56:22,440 --> 00:56:24,829
No te ablandes. La ley
está de nuestra parte.
826
00:56:37,440 --> 00:56:41,195
¡Salgan de ahí, idiotas!
¡Se pueden caer!
827
00:56:42,080 --> 00:56:43,195
Tenemos que irnos.
828
00:56:44,799 --> 00:56:46,437
Es nuestro hogar.
829
00:56:47,520 --> 00:56:48,919
Mi sitio está aquí.
830
00:56:49,119 --> 00:56:51,759
Si quieren ser como las
ovejas, es cosa suya.
831
00:56:51,919 --> 00:56:53,751
Les va a matar.
- Es la empresa de Fallon.
832
00:56:53,919 --> 00:56:55,796
Le condenarán y la compañía
será nuestra.
833
00:56:59,199 --> 00:57:03,193
Los años de estos árboles los han
hecho altos y aptos para cortarlos.
834
00:57:05,359 --> 00:57:08,829
Es hora de traer a nuestros amigos,
el Juez Crenshaw y el Comisario.
835
00:57:10,279 --> 00:57:11,394
Vamos.
836
00:57:12,119 --> 00:57:13,393
¡Date prisa!
837
00:57:32,840 --> 00:57:35,309
¿Qué te pasa? Si lo cortáis...
838
00:57:35,480 --> 00:57:36,993
...caerá sobre la casa.
- Así es.
839
00:57:37,159 --> 00:57:38,274
¡Detengan el corte!
840
00:57:39,080 --> 00:57:41,913
¿Dónde están los Bixby?
- ¿Cómo lo voy a saber?
841
00:57:54,680 --> 00:57:56,671
Lo siento, pero puede perder su casa.
842
00:58:03,680 --> 00:58:05,273
¡Mi padre está ahí!
843
00:58:05,479 --> 00:58:06,469
Estese quieta.
844
00:59:27,040 --> 00:59:28,075
Jim...
845
00:59:28,599 --> 00:59:31,990
...estás detenido.
- Fallon ordenó cortar el árbol.
846
00:59:37,840 --> 00:59:39,399
Es su compañía, Fallon.
847
00:59:39,879 --> 00:59:42,712
Tendrá que responder a una
acusación por asesinato.
848
00:59:42,879 --> 00:59:43,914
Ya me ha juzgado, ¿no?
849
00:59:44,080 --> 00:59:46,879
No, tendrá un juicio. No lo
presidiré, no sería imparcial.
850
00:59:47,039 --> 00:59:50,111
Me desprestigiaría. Pero
tendrá un juicio justo.
851
00:59:52,720 --> 00:59:54,711
Llévenselo a Eureka,
sin derecho a fianza.
852
01:00:02,039 --> 01:00:03,916
A Fallon le colgarán por esto.
853
01:00:05,520 --> 01:00:06,510
¿Qué?
854
01:00:07,279 --> 01:00:08,792
Fue asesinato premeditado.
855
01:00:11,040 --> 01:00:12,360
No es verdad.
856
01:00:13,360 --> 01:00:14,919
No deseaba hacer daño a mi padre.
857
01:00:16,840 --> 01:00:19,195
Jim Fallon arriesgó su vida
intentando salvarle.
858
01:00:20,919 --> 01:00:23,433
Yo lo vi. Y usted también.
859
01:00:24,080 --> 01:00:27,152
Aun así, es responsable por
las acciones de su compañía.
860
01:00:27,519 --> 01:00:29,829
Su propio capataz declarará
en su contra.
861
01:00:34,080 --> 01:00:35,718
Yo lo haré en su favor.
862
01:00:39,000 --> 01:00:40,195
¡Comisario!
863
01:00:40,960 --> 01:00:44,510
Deje libre a Fallon. No le podemos
detener si el testigo principal...
864
01:00:44,679 --> 01:00:46,989
...está a favor de él. Suéltenlo.
865
01:00:55,759 --> 01:00:56,749
Gracias.
866
01:00:57,160 --> 01:00:59,595
Nosotros perdonamos a
los que nos ofenden.
867
01:01:00,480 --> 01:01:01,959
Mi padre lo hubiera hecho.
868
01:02:10,840 --> 01:02:13,195
Frenchy está tratando...
869
01:02:13,360 --> 01:02:14,350
...de matar a Jim.
870
01:02:14,519 --> 01:02:16,988
¿Y qué le importa eso?
El que mate a Fallon será...
871
01:02:17,159 --> 01:02:18,672
...el más popular del pueblo.
872
01:02:18,839 --> 01:02:20,910
No puede permitirlo, Comisario.
- ¿Por qué?
873
01:02:21,079 --> 01:02:22,990
Sólo porque no puede.
- Caramba...
874
01:02:23,599 --> 01:02:26,955
¿No estará enamorada de él, verdad?
875
01:02:28,680 --> 01:02:30,114
Muchacha, está loca.
876
01:02:30,320 --> 01:02:33,676
Si ve un leopardo en el bosque,
no se arrime a él.
877
01:02:33,840 --> 01:02:35,751
A menos que quiera ser
una mujer leopardo.
878
01:02:36,200 --> 01:02:37,793
Ha sido amable conmigo.
879
01:02:38,039 --> 01:02:41,236
Eso lo hace cuando trama algo.
Escúcheme, Jovencita.
880
01:02:41,440 --> 01:02:44,273
Si alguien encerrara
a Fallon en una caja...
881
01:02:44,439 --> 01:02:47,750
...y lo tirara al fondo del mar,
él se escaparía con...
882
01:02:47,920 --> 01:02:49,149
...los regalos de la boda.
883
01:02:50,480 --> 01:02:52,118
Los hombres cambian.
884
01:02:52,639 --> 01:02:56,109
Señora, yo también he sido tentado
por viudas reformadoras.
885
01:02:56,440 --> 01:02:59,114
Lo peor que puede hacer es elegir
al hombre equivocado...
886
01:02:59,280 --> 01:03:00,600
...y tratar de cambiarlo.
887
01:03:00,759 --> 01:03:03,751
¿Por qué no se va, llora
bien y se olvida de él?
888
01:03:04,959 --> 01:03:06,916
Le estoy recordando
su deber, Comisario.
889
01:03:08,440 --> 01:03:09,839
Debe protegerle.
890
01:03:11,280 --> 01:03:13,476
Alicia, ya ha empezado, ¿qué hacemos?
891
01:03:13,640 --> 01:03:14,994
¿Está seguro?
- Sí
892
01:03:20,120 --> 01:03:22,396
Creo que faltan unos minutos.
893
01:03:25,239 --> 01:03:27,913
Llévela al hotel. Habitación 204.
894
01:03:28,479 --> 01:03:30,834
¿204? Ésa es la de Jim Fallon.
895
01:03:31,240 --> 01:03:33,834
¿Por qué no? Todo esto
es por su culpa.
896
01:03:42,560 --> 01:03:45,439
¿Ves esas luces de la ventana
de arriba? Son las de él.
897
01:03:45,920 --> 01:03:49,038
Si te subes al techo de la oficina
en ruinas lo verás mejor.
898
01:03:50,120 --> 01:03:53,112
Charlie, no te conoce nadie.
Vete a la cantina.
899
01:03:54,759 --> 01:03:57,911
Yo me quedaré aquí.
Tú vigila la salida del hotel.
900
01:03:58,119 --> 01:04:01,828
Si pasa por el hall, hazme una
seña. Hay que acabar con él.
901
01:04:40,840 --> 01:04:42,114
Sube por las escaleras.
902
01:04:42,599 --> 01:04:44,829
¿Qué he hecho ahora?
- Quiero hablarte.
903
01:04:55,919 --> 01:04:57,273
Eh, forastero.
904
01:04:57,599 --> 01:04:59,795
¿Qué toma?
- Un doble solo.
905
01:05:09,840 --> 01:05:11,513
Su hermana estará bien.
906
01:05:19,439 --> 01:05:21,316
¿Qué es eso?
- Un bebe.
907
01:05:22,520 --> 01:05:24,511
Espero que de esto no me
acusen también a mí.
908
01:05:27,480 --> 01:05:29,869
Creí que nunca aparecería
usted por aquí.
909
01:05:30,080 --> 01:05:31,957
¿Qué?
- Es un niño.
910
01:05:32,119 --> 01:05:34,156
La calle no es lugar para
que nazca un niño.
911
01:05:34,319 --> 01:05:37,471
¿Un niño, de quién?
- ¿Dónde puedo encontrar agua?
912
01:05:37,639 --> 01:05:40,028
Al final del pasillo.
- Gracias.
913
01:05:41,000 --> 01:05:43,230
¿Esto es un hotel o una maternidad?
914
01:05:44,360 --> 01:05:46,715
Un niño acaba de nacer
aquí gracias a Jim.
915
01:05:46,920 --> 01:05:49,992
Felicidades.
- ¿Qué significa gracias a Jim?
916
01:05:50,480 --> 01:05:53,199
Será mejor que me vaya,
puede ser contagioso.
917
01:05:54,440 --> 01:05:55,760
¿A qué viene todo esto?
918
01:05:55,919 --> 01:05:58,433
Usted y los suyos echaron a
esas gentes de sus casas.
919
01:05:58,600 --> 01:05:59,874
Yo no tuve nada que ver.
920
01:06:00,159 --> 01:06:03,356
Es una pena que su padre no esté.
- No tuve nada que ver con eso.
921
01:06:09,599 --> 01:06:12,671
Por lo que a mí respecta, puede
quedarse en su pedestal.
922
01:06:13,079 --> 01:06:15,355
Nunca he estado en ningún pedestal.
923
01:06:15,719 --> 01:06:17,756
Estoy demasiado furiosa
para discutirlo.
924
01:06:23,879 --> 01:06:25,028
Vaya mujer.
925
01:06:25,479 --> 01:06:28,949
¡Escucha, Don Juan de pacotilla!
Si haces sufrir a esa chica...
926
01:06:29,119 --> 01:06:31,952
...te volaré eso a lo
que tu llamas cabeza.
927
01:06:32,120 --> 01:06:35,397
Olvídalo. Intenté conquistarla y me
dejó helado en el mes de julio.
928
01:06:35,680 --> 01:06:38,115
Eso no quiere decir que no
esté enamorada de ti.
929
01:06:38,640 --> 01:06:39,869
Estás loco.
930
01:06:41,519 --> 01:06:44,910
A lo mejor. Cuando te asociaste
con Frenchy, solo se trataba...
931
01:06:45,120 --> 01:06:46,918
...de ver cuántas horas
más vivirás.
932
01:06:47,080 --> 01:06:50,232
¿Y quién crees que me pidió que
te protegiera? Alicia Chadwick.
933
01:06:51,239 --> 01:06:52,309
No te creo.
934
01:06:52,720 --> 01:06:55,189
¿Por qué ibas a hacerlo?
Eso no significa nada para ti.
935
01:06:55,439 --> 01:06:57,953
Vas a tener todo lo que
querías. Vas a ser...
936
01:06:58,119 --> 01:07:00,349
...millonario.
- Seguro.
937
01:07:00,880 --> 01:07:02,951
¿Por qué no dices la
verdad, por una vez?
938
01:07:03,239 --> 01:07:05,992
¿Por qué no admites que este
vino que estas tomando...
939
01:07:06,159 --> 01:07:08,070
...te resulta amargo?
940
01:07:08,240 --> 01:07:11,790
Dime más.
- ¡Apestoso salteador de ferias!
941
01:07:11,960 --> 01:07:13,837
Estoy intentando salvarte el pellejo.
942
01:07:14,200 --> 01:07:16,714
Y no es que yo quiera, pero
se lo prometí a ella.
943
01:07:18,519 --> 01:07:20,237
Aún te caigo bien, ¿verdad?
944
01:07:23,280 --> 01:07:24,634
Vamos, corazón tierno.
945
01:07:24,999 --> 01:07:28,276
Quiero que me veas agradecer;
Alicia el enviarte de nuevo a mí.
946
01:07:29,840 --> 01:07:30,955
Vamos.
947
01:07:57,359 --> 01:07:58,474
¡Atrás, suene!
948
01:08:48,079 --> 01:08:49,592
Le gustaba esta arboleda.
949
01:08:52,200 --> 01:08:53,429
Lo entendió.
950
01:08:54,599 --> 01:08:56,192
Mire donde le ha llevado.
951
01:08:57,519 --> 01:08:59,430
Perdió su vida por protegerle.
952
01:09:01,039 --> 01:09:02,950
Debió cuidar de sí mismo.
953
01:09:08,120 --> 01:09:12,034
Cuando era niña me enseñaron
a creer que DIOS puso...
954
01:09:12,199 --> 01:09:14,759
...la semilla del bien en
todo lo que tiene vida.
955
01:09:16,560 --> 01:09:18,358
Pero ahora empiezo a dudarlo.
956
01:09:20,599 --> 01:09:22,795
No hay nada bueno dentro de usted.
957
01:10:14,800 --> 01:10:17,269
Recibí su mensaje, ¿qué quiere?
Entre.
958
01:10:21,759 --> 01:10:22,908
Siéntese, Juez.
959
01:10:25,280 --> 01:10:28,113
Sé cómo impedir que
Frenchy y Gregg talen...
960
01:10:28,279 --> 01:10:30,839
...en estas tierras.
- Yo lo sé desde hace tiempo.
961
01:10:31,319 --> 01:10:34,437
Tiene que admitir que hubo intención
de fraude cuando...
962
01:10:34,600 --> 01:10:37,911
...reclamó los terrenos.
Y eso es un delito.
963
01:10:38,520 --> 01:10:41,239
Siéntese y redacte la declaración.
- ¿Qué?
964
01:10:41,800 --> 01:10:43,120
Ya me ha oído.
965
01:10:45,400 --> 01:10:47,710
Suspenderán las reclamaciones
cuando confiese.
966
01:10:47,879 --> 01:10:50,109
¿Qué quiere que haga,
me pongo a llorar?
967
01:10:50,280 --> 01:10:54,035
Sí, traté de acusarle de algo
desde que llegó aquí.
968
01:10:54,200 --> 01:10:56,157
Pues deje de intentarlo y escriba.
969
01:10:56,599 --> 01:10:59,034
Creo que es lo mejor
para los colonos.
970
01:11:00,120 --> 01:11:03,033
¿Podrá convencer a Dora Figg
para que quite la presa?
971
01:11:03,600 --> 01:11:05,511
Supongamos que Dora Figg soy yo.
972
01:11:05,920 --> 01:11:07,991
Bien, ha pensando en todo, ¿no?
973
01:11:08,600 --> 01:11:11,831
Admiro lo que hace, Fallon.
- Pues no se lo diga a nadie.
974
01:11:11,999 --> 01:11:14,639
A nadie.
- ¿Qué cree que harán Frenchy...
975
01:11:14,799 --> 01:11:16,631
...y Gregg? Se van a
quedar de ple con...
976
01:11:16,799 --> 01:11:19,598
...los brazos cruzados?
- Redacte esa declaración.
977
01:11:21,359 --> 01:11:22,429
Tenga.
978
01:11:23,200 --> 01:11:25,111
Le devuelvo el amuleto de la suene.
979
01:11:25,279 --> 01:11:27,555
La necesitará para esos lobos.
980
01:11:29,360 --> 01:11:30,509
Gracias, Juez.
981
01:11:32,759 --> 01:11:34,511
Necesitaré algún dinero para gastos.
982
01:11:35,359 --> 01:11:37,873
¿Aceptaría esto?
- Ya lo creo.
983
01:11:39,879 --> 01:11:41,199
Espere y verá.
984
01:11:44,239 --> 01:11:47,436
Le enseñaré a pensar en su alma
en vez de en su estomago.
985
01:11:48,719 --> 01:11:50,630
Factúrenlo para San Francisco.
986
01:11:53,639 --> 01:11:55,073
Lamento ver que te vas, cariño.
987
01:11:55,279 --> 01:11:56,508
Te echaré de menos.
988
01:11:57,680 --> 01:12:00,354
Vas a necesitar un tambor mientras
ella canta sus himnos.
989
01:12:00,759 --> 01:12:03,592
¡Buen viaje! ¿Querrías
firmar esto, Dora Figg?
990
01:12:04,240 --> 01:12:06,834
Tendrás que hablar con Frenchy
sobre la pequeña Dora Figg.
991
01:12:07,720 --> 01:12:08,835
¿Qué has dicho?
992
01:12:09,040 --> 01:12:11,839
Vendí la presa a Frenchy
por 25.000 dólares.
993
01:12:13,360 --> 01:12:15,112
Daisy, cariño.
994
01:12:15,560 --> 01:12:17,358
Eso no tiene gracia.
995
01:12:22,800 --> 01:12:25,360
¿Qué pasa, sabor equivocado?
996
01:12:29,679 --> 01:12:32,592
Hablas en serio.
- Vendí lo que era mío.
997
01:12:33,480 --> 01:12:36,791
Después de todo, no puedo
vivir de tus promesas.
998
01:12:37,440 --> 01:12:39,511
¿Qué promesa no he cumplido?
999
01:12:41,040 --> 01:12:42,519
Tú nunca rompes una promesa.
1000
01:12:42,920 --> 01:12:43,990
Pero tampoco la cumples.
1001
01:12:44,160 --> 01:12:46,993
Me ha llevado diez años
comprenderlo.
1002
01:12:47,840 --> 01:12:50,480
Te he ayudado muchas veces
a engañar a un tonto.
1003
01:12:51,919 --> 01:12:55,037
He aprendido. ¡Cómo he aprendido!
1004
01:12:55,600 --> 01:12:58,592
Lo bastante como para no
dejarme engañar por ti.
1005
01:13:01,480 --> 01:13:04,916
Esto ha sido un buen batacazo.
1006
01:13:05,680 --> 01:13:08,354
Te recuperarás, siempre lo haces.
1007
01:13:08,920 --> 01:13:11,958
Y esos 25.000 $ serán
mí recompensa por esos años.
1008
01:13:12,759 --> 01:13:16,275
Sí, al fin conseguí algo positivo.
1009
01:13:19,879 --> 01:13:22,439
Lo has logrado, sin duda alguna.
1010
01:13:24,679 --> 01:13:26,113
Buen trabajo, Daisy.
1011
01:13:26,480 --> 01:13:29,154
Tengo que felicitarme por haber
sido tan buen maestro.
1012
01:13:30,999 --> 01:13:33,559
Hasta la vista, muñeca,
sin resentimientos.
1013
01:13:40,399 --> 01:13:41,719
¡Gracias hermano Fallon!
1014
01:13:42,079 --> 01:13:44,434
El Juez dijo que podemos pasar
a través de la presa.
1015
01:13:44,599 --> 01:13:46,556
Bendito sea este día feliz.
1016
01:13:46,800 --> 01:13:48,791
Frenchy compró la presa engañándome.
1017
01:13:48,960 --> 01:13:51,031
Han acumulado la madera
en el no para nada.
1018
01:13:51,280 --> 01:13:52,839
¿Es otro truco?
1019
01:13:53,200 --> 01:13:55,111
Las manchas del leopardo no cambian.
1020
01:13:55,279 --> 01:13:57,270
Pues es hora de que cambien
las de ustedes.
1021
01:13:57,520 --> 01:14:00,353
¿Por qué algunos no dejan de
rezar y empiezan a pelear?
1022
01:14:00,519 --> 01:14:03,477
Es la única manera de que
recuperen sus tierras.
1023
01:14:03,920 --> 01:14:06,753
No se pueden quedar en
medio de ellas rezando.
1024
01:14:07,200 --> 01:14:08,918
No, pero podemos rodearlas.
1025
01:14:09,359 --> 01:14:11,475
El viejo raíl del tren es
de nuestra propiedad.
1026
01:14:11,639 --> 01:14:14,631
No haría falta mucho
tramo de vía para llevar...
1027
01:14:14,799 --> 01:14:17,188
...los troncos hasta allí debajo.
- Hermana, lo haremos.
1028
01:14:17,360 --> 01:14:20,398
Necesitaremos algunas herramientas.
Sé de dónde sacarlas.
1029
01:14:20,999 --> 01:14:22,876
¿De dónde?
- Prestadas.
1030
01:14:23,120 --> 01:14:24,599
Eso está bien.
1031
01:14:24,760 --> 01:14:27,115
¿Cuántos hombres trabajaron
en el raíl la última vez?
1032
01:14:28,239 --> 01:14:30,230
El juez Crenshaw donó esto.
1033
01:14:30,839 --> 01:14:33,149
Alimente bien a sus hombres,
trabajarán duro.
1034
01:14:33,439 --> 01:14:36,750
Es muy amable de su parte.
Y de la suya por ayudarnos.
1035
01:14:37,480 --> 01:14:41,474
Sólo entre leopardos, no pierda
de vista mis manchas.
1036
01:15:04,200 --> 01:15:06,271
Por los raíles,
Fallon está casi en río.
1037
01:15:06,440 --> 01:15:09,034
Sí, si lo logran, estaremos
fuera del negocio.
1038
01:15:09,279 --> 01:15:11,395
Si, como cuando cortaron la madera.
1039
01:15:12,920 --> 01:15:15,389
¿Cuántos senadores tenemos?
- Tres.
1040
01:15:16,480 --> 01:15:18,153
Que me alcancen en el río.
1041
01:15:40,879 --> 01:15:41,949
Pase.
1042
01:15:42,920 --> 01:15:45,833
Es mi primera estancia en tren.
- Hermana Wallace.
1043
01:15:46,120 --> 01:15:48,589
La hermana Blackburn salió
al pueblo con el niño.
1044
01:15:50,360 --> 01:15:52,192
¿Cómo vamos'?
- Muy bien.
1045
01:15:52,440 --> 01:15:55,910
Ya han salido cinco cargas
y esta saldrá esta tarde.
1046
01:15:56,920 --> 01:15:59,673
Odio admitirlo, pero se
le debe al hermano Fallon.
1047
01:16:00,279 --> 01:16:02,429
Está bien tenerlo de nuestro
parte, ¿verdad?
1048
01:16:02,840 --> 01:16:05,639
Hace que uno se sienta con
las fuerzas de Jerónimo.
1049
01:16:06,000 --> 01:16:08,913
Querrá decir Jeremías,
Jerónimo no era muy fuerte.
1050
01:16:09,600 --> 01:16:11,113
Creo que me he confundido.
1051
01:16:11,640 --> 01:16:13,119
La veré luego.
1052
01:16:13,920 --> 01:16:16,912
Dígale ¡al Sr. Fallon que estaré
aquí a la hora de cenar.
1053
01:16:17,120 --> 01:16:18,269
Está bien.
1054
01:16:59,800 --> 01:17:01,199
El próximo caerá.
1055
01:17:01,599 --> 01:17:03,397
Pensé que este caería.
1056
01:17:07,079 --> 01:17:08,194
¿Qué ha sido eso?
1057
01:17:08,719 --> 01:17:10,198
Vamos a averiguarlo.
1058
01:17:17,000 --> 01:17:19,276
Está por allí.
- Cállate, puedes alertarlo.
1059
01:17:19,600 --> 01:17:20,749
¿Quién está ahí?
1060
01:17:22,719 --> 01:17:24,153
Será mejor que salga.
1061
01:17:35,840 --> 01:17:36,910
¿Colonos?
1062
01:17:37,279 --> 01:17:40,397
No lo encontraremos en
esta maleza. Tenemos que...
1063
01:17:40,559 --> 01:17:41,879
...detener el tren, rápido.
1064
01:17:56,279 --> 01:17:58,668
Quitarle el freno al vagón
y cierra las puertas.
1065
01:17:58,839 --> 01:18:00,318
Yo se lo quitará a los otros.
1066
01:19:12,119 --> 01:19:14,474
La hermana Chadwick cree que
faltarán dos cargas más.
1067
01:19:14,639 --> 01:19:16,550
Será más rápido cogerlas de abajo.
1068
01:19:16,720 --> 01:19:17,755
Vamos.
- Está bien.
1069
01:19:19,040 --> 01:19:20,269
Eh, jefe.
1070
01:19:31,040 --> 01:19:32,075
¿Qué ocurrió?
1071
01:19:33,680 --> 01:19:36,274
Dijeron que el próximo
tren lo derrumbara.
1072
01:19:38,119 --> 01:19:39,314
¿Derrumban el qué?
1073
01:19:41,120 --> 01:19:43,555
El puente que está sobre el río.
1074
01:19:44,480 --> 01:19:45,959
Me parece oír un tren.
1075
01:19:46,199 --> 01:19:48,634
No puede ser, el próximo tren
no llegara hasta la una.
1076
01:19:50,640 --> 01:19:52,039
Llévenlo al médico.
1077
01:19:53,119 --> 01:19:54,473
¡Jefe, es el tren!
1078
01:19:56,039 --> 01:19:58,838
¿Dónde está la hermana Chadwick?
- ¡En el vagón!
1079
01:23:22,600 --> 01:23:25,194
¡Alicia, hermana, gracias
a Dios que está bien!
1080
01:23:25,599 --> 01:23:28,990
No gracias a ustedes,
santurrones miedosos.
1081
01:23:29,320 --> 01:23:31,755
Dispararon al hermano Williams,
y casi la matan a ella.
1082
01:23:31,920 --> 01:23:34,958
Nuestro último recurso era
el tren y no podremos...
1083
01:23:35,119 --> 01:23:38,157
...llevar los troncos a la orilla
mientras esa presa esté ahí.
1084
01:23:38,319 --> 01:23:42,108
Lo voy a decir por última
vez: Hay que destruirla.
1085
01:23:44,280 --> 01:23:46,510
Tienen tiempo para pensarlo.
1086
01:23:46,880 --> 01:23:49,474
Dos segundos antes de que
me largue de aquí.
1087
01:23:50,319 --> 01:23:51,219
¡Espere!
1088
01:23:51,959 --> 01:23:53,074
¡Espere!
1089
01:23:54,400 --> 01:23:56,232
Que el Señor nos perdone,
hermano Fallon.
1090
01:23:59,360 --> 01:24:02,352
Haremos lo que nos pida.
- Vamos.
1091
01:24:06,599 --> 01:24:10,194
El que tenga la dinamita que venga.
Tiny, mantennos a cubierto.
1092
01:24:10,360 --> 01:24:12,749
Bien. Ahora, hermanos...
1093
01:24:12,960 --> 01:24:15,315
...ya sabéis lo que tenéis que hacer.
1094
01:24:26,199 --> 01:24:29,351
Fallon va hacia la presa,
creo que la va a dinamitar.
1095
01:24:29,520 --> 01:24:32,797
¿La va a dinamitar?
- Silencio. ¿Qué es eso?
1096
01:24:33,520 --> 01:24:34,669
No se muevan.
1097
01:24:34,959 --> 01:24:36,916
Levanten todos las manos.
1098
01:24:41,360 --> 01:24:43,351
Los que tienen la cuerda, ya saben.
1099
01:24:51,599 --> 01:24:54,637
Échenlo a un lado para que
yo pueda usar la piedra.
1100
01:25:00,319 --> 01:25:03,232
No me siento malvada,
tráigame otra piedra.
1101
01:27:53,080 --> 01:27:54,514
¡Cúbranse!
1102
01:28:36,119 --> 01:28:38,030
Ahora le parecerán diferentes.
1103
01:28:39,200 --> 01:28:41,476
Sra. Fallon, ¿podría...?
1104
01:28:42,760 --> 01:28:44,353
¿Sólo uno pequeño?
87380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.