All language subtitles for Into The Labyrinth s02e02 Treason
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,160 --> 00:01:10,460
Belor, you have lost.
2
00:01:10,720 --> 00:01:11,980
The circle is complete.
3
00:01:12,580 --> 00:01:13,960
No, Belor, no!
4
00:01:21,500 --> 00:01:27,360
The nidus, source of all my powers, has
split into five parts.
5
00:01:28,140 --> 00:01:32,420
Belor will be seeking the pieces too. We
must find them before she does.
6
00:01:32,840 --> 00:01:35,040
You will see them only in reflection.
7
00:01:35,340 --> 00:01:36,640
That is your task.
8
00:01:38,670 --> 00:01:40,590
You, Helen, will be entrusted with them.
9
00:01:40,910 --> 00:01:43,250
Each piece will form a chain about your
neck.
10
00:01:44,270 --> 00:01:46,390
Find the five pieces of the nidus.
11
00:01:50,530 --> 00:01:50,970
Look
12
00:01:50,970 --> 00:02:01,570
at
13
00:02:01,570 --> 00:02:03,370
this! No time for that, Helen.
14
00:02:03,730 --> 00:02:05,670
We've got the five pieces of nidus to
find.
15
00:02:06,160 --> 00:02:10,220
Rothko must be around here somewhere, in
some form or other. Yes, I know. I just
16
00:02:10,220 --> 00:02:11,540
wonder what time we'd arrived in.
17
00:02:11,800 --> 00:02:13,200
Am I having proper clothes?
18
00:02:13,720 --> 00:02:16,140
Tudor or Jacobean. It's difficult to
tell.
19
00:02:18,080 --> 00:02:19,400
Phil, what's this?
20
00:02:24,120 --> 00:02:30,440
All good men and true, I think, ye
foreign king
21
00:02:30,440 --> 00:02:33,380
is dead.
22
00:02:35,310 --> 00:02:36,310
I can't get that.
23
00:02:37,610 --> 00:02:42,650
The favourites who serve him.
24
00:02:44,270 --> 00:02:46,850
Rally to the true religion.
25
00:02:47,650 --> 00:02:49,130
The last bit's torn off.
26
00:02:49,570 --> 00:02:50,850
Does it make sense to you?
27
00:02:51,450 --> 00:02:53,590
No, but it means we're in England.
28
00:02:54,210 --> 00:02:56,710
I wonder which true religion it is.
29
00:02:56,990 --> 00:02:57,990
And which king is dead.
30
00:02:58,730 --> 00:02:59,730
Come on.
31
00:03:06,410 --> 00:03:08,390
And now we have to make a decision which
way to go.
32
00:03:08,630 --> 00:03:10,070
Oh, what was that?
33
00:03:10,310 --> 00:03:11,249
It's back.
34
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Where is it?
35
00:03:12,610 --> 00:03:13,509
Gone now.
36
00:03:13,510 --> 00:03:16,470
It was horrible. It grabbed at my hair.
We can't worry about that.
37
00:03:17,070 --> 00:03:20,330
Look, I think we're going to have to
split up. What happens if we get lost?
38
00:03:20,590 --> 00:03:23,630
Just be careful. Don't go too far and
retrace your steps.
39
00:03:24,170 --> 00:03:25,170
Five minutes, then.
40
00:03:25,350 --> 00:03:26,350
All right.
41
00:03:34,830 --> 00:03:37,310
Your infant warrior is separated now.
42
00:04:05,040 --> 00:04:07,220
I pray you heed my words. These tunnels
are unsafe.
43
00:04:07,600 --> 00:04:09,880
But you are here. What have I to fear?
44
00:04:10,320 --> 00:04:12,500
That I cannot protect you from falling,
Ruth.
45
00:04:12,720 --> 00:04:15,920
These vaults have stood as long as there
has been an English throne.
46
00:04:16,480 --> 00:04:18,360
I do not fear for collapse.
47
00:04:19,120 --> 00:04:20,720
Not in the sense you mean.
48
00:04:21,140 --> 00:04:24,620
Your Majesty, it is not too late for you
to retire from your promise. Commander,
49
00:04:24,660 --> 00:04:25,660
you have your orders.
50
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
Sir.
51
00:04:26,900 --> 00:04:27,900
That is well.
52
00:04:28,500 --> 00:04:29,680
Away from this place.
53
00:04:30,480 --> 00:04:32,360
Be not within earshot.
54
00:04:32,920 --> 00:04:34,500
I have made my...
55
00:04:34,860 --> 00:04:35,860
Promise?
56
00:04:36,820 --> 00:04:39,940
I shall remain within hearing only if
you shout, and then I shall come.
57
00:04:40,640 --> 00:04:41,640
And with my men.
58
00:04:42,280 --> 00:04:43,500
Oui, oui.
59
00:04:47,400 --> 00:04:50,380
Your Majesty, it is I, Fox.
60
00:04:52,360 --> 00:04:53,760
You may approach, Fox.
61
00:05:03,760 --> 00:05:06,060
As you see, I have agreed to your
requests.
62
00:05:07,620 --> 00:05:08,660
Extraordinary though they were.
63
00:05:09,120 --> 00:05:11,280
Not without good cause, sire.
64
00:05:11,520 --> 00:05:17,000
Aye. In spite of all the advice of my
minister, in spite of all my own self
65
00:05:17,000 --> 00:05:21,980
-counsel, in spite of all that speaks
plain sense, I've come to these vile
66
00:05:21,980 --> 00:05:23,020
dungeons to meet you.
67
00:05:23,460 --> 00:05:27,660
Your explanation had better be swift
and... plausible withal.
68
00:05:27,880 --> 00:05:29,660
Sire, you are my sovereign.
69
00:05:29,920 --> 00:05:33,180
For you I would gladly fight and
willingly die. There is no cause more
70
00:05:33,620 --> 00:05:34,620
What's your business?
71
00:05:34,720 --> 00:05:36,580
Before you, sire, I am as naught.
72
00:05:37,060 --> 00:05:41,200
I style myself gentleman and adventurer,
Guido Fawkes.
73
00:05:54,700 --> 00:05:57,920
A warning and an offer made with the
humble respect of a loyal subject.
74
00:05:58,420 --> 00:06:01,620
Rothko! You seek to do business with a
king?
75
00:06:02,940 --> 00:06:08,520
I come with priceless information, sire,
modestly offered. I beg you, listen.
76
00:06:08,740 --> 00:06:10,040
Nay, I insist.
77
00:06:10,580 --> 00:06:11,580
Insist?
78
00:06:11,920 --> 00:06:14,240
A sovereign may not be ordered.
79
00:06:15,080 --> 00:06:19,020
My apologies, sire. It was in my
eagerness to warn you and in the same
80
00:06:19,020 --> 00:06:23,380
offer you a scheme whereby to improve
your popularity with the populace.
81
00:06:23,840 --> 00:06:26,160
You speak as if I were not popular
already.
82
00:06:26,640 --> 00:06:27,720
Well... Impedance!
83
00:06:28,340 --> 00:06:31,180
I have agreed to meet you, that is all.
84
00:06:31,460 --> 00:06:34,000
And I am honoured beyond my station,
sire.
85
00:06:35,200 --> 00:06:40,840
Presumably there is a price I am
expected to pay. Not a price, your
86
00:06:40,840 --> 00:06:46,460
merely ask that the reward be my own
life now at risk since I come to warn of
87
00:06:46,460 --> 00:06:51,260
plot against you. Ach, a plot. There are
always plots. Some more deadly than
88
00:06:51,260 --> 00:06:56,210
others. But who would plot against me?
Do I not rule with mercy, with favor to
89
00:06:56,210 --> 00:06:58,030
all? Of course, your majesty.
90
00:06:58,250 --> 00:07:02,150
Would that your subjects showed more
gratitude. That is why your life must be
91
00:07:02,150 --> 00:07:05,690
preserved. I come to warn of a deadly
plot against you.
92
00:07:06,490 --> 00:07:11,130
One which seeks to destroy your family,
your chosen advisors, all you trust and
93
00:07:11,130 --> 00:07:14,990
love, as well as your royal personage.
Name the ringleader, or I'll have your
94
00:07:14,990 --> 00:07:18,110
neck. Catesby, Robert Catesby. Ah,
Catesby.
95
00:07:23,560 --> 00:07:30,040
There are others, sire, amongst them
myself.
96
00:07:32,000 --> 00:07:36,600
Your honesty is a virtue, for, and for
it you shall die.
97
00:07:37,840 --> 00:07:41,780
If that be your wish, I am at your
mercy.
98
00:07:42,720 --> 00:07:48,280
And yet, sire, if I save your life, I
ask only that mine be spared.
99
00:07:48,580 --> 00:07:50,000
No compacts.
100
00:07:50,480 --> 00:07:53,520
A king does not bargain with a serf.
101
00:07:58,000 --> 00:07:59,940
You suppose there were a plot?
102
00:08:00,400 --> 00:08:01,740
Your Majesty, you hesitate.
103
00:08:02,020 --> 00:08:03,780
Yet think what I offer you.
104
00:08:04,060 --> 00:08:07,520
A king whose very benevolence is
threatened by conspirators. In the nick
105
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
time, the plot is discovered.
106
00:08:08,720 --> 00:08:11,040
The bells ring. The crowds throng the
streets.
107
00:08:11,280 --> 00:08:12,280
The king is saved.
108
00:08:12,320 --> 00:08:13,320
Long live the king.
109
00:08:13,560 --> 00:08:15,000
Tell me what you know, Fox.
110
00:08:15,380 --> 00:08:18,860
You will be treated justly. On the
morrow, sire.
111
00:08:19,370 --> 00:08:20,530
The fifth day of November.
112
00:08:20,870 --> 00:08:25,110
As you'll sit at the opening of
Parliament, a mighty explosion will
113
00:08:25,110 --> 00:08:26,069
the palace of Westminster.
114
00:08:26,070 --> 00:08:27,070
Speak more, man.
115
00:08:27,190 --> 00:08:33,270
The gunpowder is placed, and tonight
Catesby brings the final keg. With dry
116
00:08:33,270 --> 00:08:37,270
powder, fresh fuses, that keg cannot
fail to set off the rest.
117
00:08:37,470 --> 00:08:41,669
More than a tonne of powder lies
concealed within these very vaults.
118
00:08:41,870 --> 00:08:43,750
The plan is complete.
119
00:08:44,150 --> 00:08:45,230
I will have the vaults searched.
120
00:08:45,590 --> 00:08:47,690
Nay, sire, wait a while.
121
00:08:48,280 --> 00:08:49,500
Wait for Catesby.
122
00:08:49,780 --> 00:08:54,960
Let your guards take him on the morrow
in the very act of this felonious deed.
123
00:08:56,020 --> 00:08:57,280
Good man, Fox.
124
00:08:57,600 --> 00:08:58,760
Good man indeed.
125
00:08:59,380 --> 00:09:03,520
You have your compact and you will be
given what you deserve.
126
00:09:05,700 --> 00:09:12,120
Catesby will hang and you will go down
in history. I am your
127
00:09:12,120 --> 00:09:13,360
servant, sire.
128
00:09:24,010 --> 00:09:28,250
Is this why you come to the cellar? To
conspire with conspirators? Aye, but no,
129
00:09:28,390 --> 00:09:29,550
there's more than one conspiracy.
130
00:09:29,870 --> 00:09:34,070
I do not trust that man, Guy Fawkes. But
it is he that will assure us this
131
00:09:34,070 --> 00:09:36,170
throne. The throne is yours already.
132
00:09:36,910 --> 00:09:41,210
And with me behind you, you could be the
most powerful king who ever lived. Aye,
133
00:09:41,270 --> 00:09:43,570
but we still need the hearts of the
people.
134
00:09:44,050 --> 00:09:47,890
And we shall win them. Such will be the
horror of this infamous plot of
135
00:09:47,890 --> 00:09:51,950
gunpowder. I say it still, you cannot
trust Fawkes. But I have given my word.
136
00:09:52,780 --> 00:09:55,940
He will be treated justly.
137
00:10:00,840 --> 00:10:02,520
We can't get out this way either.
138
00:10:02,760 --> 00:10:03,760
What are we going to do?
139
00:10:03,820 --> 00:10:05,620
We'll have to retrace our steps like
Phil said.
140
00:10:05,960 --> 00:10:07,780
But we've done that. That's how we got
here.
141
00:10:08,120 --> 00:10:09,540
Then we'll have to do it again, won't
we?
142
00:10:35,720 --> 00:10:39,040
Roscoe! It is Roscoe, isn't it? Guy
Fawkes to you, boy.
143
00:10:39,700 --> 00:10:40,880
Roscoe, it's me, Phil.
144
00:10:41,140 --> 00:10:42,880
I know, I've been expecting you.
145
00:10:43,180 --> 00:10:45,760
Did you say Guy Fawkes? The very one.
146
00:10:46,120 --> 00:10:49,160
Do you know what happened to Guy Fawkes?
He was hung, drawn and quartered.
147
00:10:49,540 --> 00:10:50,960
Not this Fawkes boy.
148
00:10:51,400 --> 00:10:53,280
I have a royal assent.
149
00:10:53,580 --> 00:10:55,800
But, Roscoe, I'm talking about history.
150
00:10:56,100 --> 00:10:57,520
You can't change that, can you?
151
00:10:57,720 --> 00:11:01,080
You speak in middles. I'm here for the
same reason as you, boy, to find the
152
00:11:01,080 --> 00:11:02,280
Nidus to defeat Belor.
153
00:11:02,500 --> 00:11:04,340
I also happen to be...
154
00:11:04,730 --> 00:11:06,350
One of Guido Fawkes.
155
00:11:06,570 --> 00:11:08,190
Well, you've chosen a pretty dangerous
one to be.
156
00:11:08,530 --> 00:11:12,790
Ah, it is the danger that fascinates.
But then I always cover my tracks just
157
00:11:12,790 --> 00:11:14,130
these kegs are covered by faggots.
158
00:11:14,330 --> 00:11:16,650
And I have made a pact with King James.
159
00:11:17,770 --> 00:11:19,230
Assassination is an evil thing.
160
00:11:19,730 --> 00:11:22,390
It only replaces bad with bad.
161
00:11:23,210 --> 00:11:24,270
Or worse.
162
00:11:25,090 --> 00:11:26,910
King James wasn't a very good king.
163
00:11:27,470 --> 00:11:28,870
That's how it looks in the history
books.
164
00:11:29,210 --> 00:11:30,990
In this particular case...
165
00:11:31,260 --> 00:11:36,220
The alternatives are a bad king or
anarchy, persecution and bloodshed, all
166
00:11:36,220 --> 00:11:39,660
things upon which Belor thrives. But
enough of this.
167
00:11:41,560 --> 00:11:43,280
Nidus is here somewhere.
168
00:11:44,080 --> 00:11:47,400
In this vault, beneath the very seat of
Parliament.
169
00:11:47,920 --> 00:11:49,700
Then let's find him and get out of here.
170
00:11:50,520 --> 00:11:51,560
Patience, youth.
171
00:11:52,100 --> 00:11:56,960
We have all this to search and one more
kick to come. Robert Catesby brings it
172
00:11:56,960 --> 00:11:57,839
on the hour.
173
00:11:57,840 --> 00:11:59,780
Do you have anything that reflects?
174
00:12:03,020 --> 00:12:04,020
Better than nothing.
175
00:12:04,780 --> 00:12:07,880
Do we have to search all of these? If we
want to find the Nidus.
176
00:12:08,460 --> 00:12:09,460
Let's get started.
177
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
Take me.
178
00:12:28,100 --> 00:12:29,100
Your Majesty.
179
00:12:29,800 --> 00:12:32,600
I am majestic. You do well to believe
it.
180
00:12:33,120 --> 00:12:36,380
I meant no harm, ma 'am. I'm seeking the
vault where fuel and victuals are
181
00:12:36,380 --> 00:12:37,580
stored. Indeed?
182
00:12:38,280 --> 00:12:40,420
On your guard, Catesby, you have been
betrayed.
183
00:12:41,240 --> 00:12:44,260
Betrayed? I fail to grasp your meaning,
Majesty.
184
00:12:44,920 --> 00:12:47,660
You have no knowledge of forks, of
course.
185
00:12:48,720 --> 00:12:51,100
Forks? So it is true.
186
00:12:53,300 --> 00:12:55,080
My warning is one you should heed.
187
00:12:55,980 --> 00:13:00,060
Fawkes plans treachery with the king.
You are to be sacrificed while he
188
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
with his skin intact.
189
00:13:02,540 --> 00:13:06,160
Your Majesty, I cannot understand your
warning me, and yet you know of the
190
00:13:06,820 --> 00:13:08,380
Perhaps you will understand this.
191
00:13:09,700 --> 00:13:14,040
What plot against you? What is this
sorcery? Quiet.
192
00:13:14,980 --> 00:13:19,540
Watch Mark. Name the ringleader or I'll
have your neck.
193
00:13:19,760 --> 00:13:22,040
Catesby, sire. Robert Catesby. Ah,
Catesby.
194
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
I know the man.
195
00:13:23,850 --> 00:13:25,570
Does that convince you, Casely?
196
00:13:26,930 --> 00:13:28,850
I'm scrawling the placards, ma 'am.
197
00:13:29,090 --> 00:13:30,750
Do my powers frighten you?
198
00:13:31,370 --> 00:13:34,350
Are you... Are you a witch?
199
00:13:35,030 --> 00:13:36,530
Believe me, little worm.
200
00:13:36,950 --> 00:13:41,090
I could, if I so wished, send you to one
of the four corners of the earth or
201
00:13:41,090 --> 00:13:42,770
make you squirm in the fires of hell.
202
00:13:43,370 --> 00:13:46,730
But it is not you I seek. It is your
fellow conspirator, Fox.
203
00:13:47,110 --> 00:13:48,450
Then I'm indebted to you, ma 'am.
204
00:13:49,130 --> 00:13:52,370
I swear my lifelong allegiance to you,
your majesty.
205
00:13:53,360 --> 00:13:54,360
Be gone.
206
00:13:54,840 --> 00:13:57,020
I need no allegiance from such as you.
207
00:13:57,800 --> 00:14:01,240
Hasten to the shires and pray justice
does not find you out.
208
00:14:02,420 --> 00:14:03,620
Bid you farewell, ma 'am.
209
00:14:06,540 --> 00:14:07,540
Casey?
210
00:14:08,280 --> 00:14:09,280
Yes, ma 'am?
211
00:14:09,360 --> 00:14:11,840
You do not wish to encounter the king's
guard, do you?
212
00:14:12,320 --> 00:14:13,320
No, ma 'am.
213
00:14:13,520 --> 00:14:14,620
Take the other way.
214
00:14:18,060 --> 00:14:19,060
Yes, ma 'am.
215
00:14:21,360 --> 00:14:22,360
Thank you, ma 'am.
216
00:14:41,520 --> 00:14:41,999
As Phil.
217
00:14:42,000 --> 00:14:43,340
He promised he'd be here.
218
00:14:43,580 --> 00:14:45,940
Yeah, after five minutes, but we've been
lost for ages.
219
00:14:46,300 --> 00:14:48,100
Do you think he didn't wait for us?
220
00:14:48,380 --> 00:14:51,080
He probably found Roscoe, found the
Nidus and went home without us.
221
00:14:51,360 --> 00:14:52,720
Oh, don't say things like that.
222
00:14:53,120 --> 00:14:54,920
Oh, is that back again, Terry?
223
00:14:55,420 --> 00:14:56,960
Don't bother with the stupid thing.
224
00:14:57,220 --> 00:14:59,120
Pat me twice, Terry. Get rid of it.
225
00:14:59,400 --> 00:15:02,160
It won't hurt you, you know. I don't
like it clawing at my hair.
226
00:15:02,440 --> 00:15:03,440
All right.
227
00:15:09,300 --> 00:15:10,840
That's right, little one.
228
00:15:11,360 --> 00:15:13,660
Keep running in the wrong direction.
229
00:15:18,120 --> 00:15:20,320
Bello! That was Bello!
230
00:15:20,540 --> 00:15:22,480
Did you see how I... I struggled with
her.
231
00:15:22,720 --> 00:15:24,080
Yeah, but where are we now?
232
00:15:24,320 --> 00:15:26,560
No near finding Phil or Rothko, are we?
233
00:15:27,000 --> 00:15:30,800
I know. Why don't we contact Rothko in
the labyrinth? Maybe he could help us.
234
00:15:31,160 --> 00:15:32,159
Only Trevor?
235
00:15:32,160 --> 00:15:33,160
Well, might as well try.
236
00:15:33,520 --> 00:15:34,520
Okay.
237
00:15:41,040 --> 00:15:42,620
Two of you were able to reach me.
238
00:15:42,860 --> 00:15:46,520
Rothko, we had to call you. We're lost
and Belle's been tricking us.
239
00:15:46,740 --> 00:15:48,520
And you were unable to help yourself?
240
00:15:49,020 --> 00:15:49,679
I did?
241
00:15:49,680 --> 00:15:52,740
Well, some magic. I shot a bolt at
Belle.
242
00:15:52,960 --> 00:15:55,840
Ah, then you are close to the Nidus
fragment.
243
00:15:56,400 --> 00:15:57,400
Can I work magic?
244
00:15:57,780 --> 00:16:00,140
Of course, if you believe in it
sufficiently.
245
00:16:41,360 --> 00:16:42,660
Well, keep it up, lad.
246
00:16:45,380 --> 00:16:46,500
Don't make sparks.
247
00:16:47,240 --> 00:16:50,700
Are you sure the nidus is here? No,
that's why we're looking for it. And
248
00:16:50,700 --> 00:16:51,479
could it be?
249
00:16:51,480 --> 00:16:54,220
In the rope, in the bung, in the keg
even.
250
00:16:54,880 --> 00:16:56,000
Oh, it's hot in here.
251
00:16:56,280 --> 00:16:58,780
Yes, that makes it rather dangerous,
doesn't it?
252
00:16:59,120 --> 00:17:00,740
But keep looking. We can't stop now.
253
00:17:21,130 --> 00:17:22,130
Leave me be.
254
00:17:22,190 --> 00:17:23,410
I'm a messenger of the Queen.
255
00:17:23,650 --> 00:17:27,030
State your credentials, Catesby. My
business is privy to Her Majesty. I
256
00:17:27,030 --> 00:17:28,030
it to her and none other.
257
00:17:28,190 --> 00:17:32,510
Now, let me go, or I'll pee to it that
you... Hold him, prisoner corporal!
258
00:17:33,050 --> 00:17:33,949
Where's your warrant?
259
00:17:33,950 --> 00:17:35,630
My warrant is the King's instruction.
260
00:17:35,930 --> 00:17:37,510
He knows all about your conspiracy,
Catesby.
261
00:17:38,070 --> 00:17:39,950
Take him away. I demand to see the
Queen.
262
00:17:41,210 --> 00:17:44,210
The next person you'll see is Guy
Fawkes.
263
00:17:44,810 --> 00:17:45,810
Fawkes?
264
00:17:46,190 --> 00:17:47,190
How?
265
00:17:48,590 --> 00:17:51,850
Betrayed. I've been betrayed. This man
is the ringleader of the conspiracy.
266
00:17:52,130 --> 00:17:53,290
Search all the cellars.
267
00:17:58,650 --> 00:18:01,610
Come. I cannot stay much longer.
268
00:18:09,570 --> 00:18:11,050
Now I must leave you.
269
00:18:11,310 --> 00:18:12,310
But why?
270
00:18:12,590 --> 00:18:15,990
Because it is time for you to make your
own way. But Rothko.
271
00:18:16,330 --> 00:18:17,590
You have new powers.
272
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
Believe in them.
273
00:18:19,860 --> 00:18:21,140
Use them wisely.
274
00:18:22,560 --> 00:18:24,240
Rothko! No good, he's gone.
275
00:18:29,880 --> 00:18:31,080
What do we do now?
276
00:18:31,420 --> 00:18:32,460
Use our new powers.
277
00:18:32,740 --> 00:18:33,740
You're the magician.
278
00:18:33,880 --> 00:18:35,160
Why not try some more of your magic?
279
00:18:35,380 --> 00:18:36,560
Yeah, but it was an accident before.
280
00:18:36,980 --> 00:18:37,980
But it worked.
281
00:18:38,940 --> 00:18:40,200
Oh, all right.
282
00:18:44,380 --> 00:18:47,910
You've got to try. You've got to make...
I am trying.
283
00:19:01,270 --> 00:19:04,110
The traitor Catesby has been caught, my
dear.
284
00:19:04,490 --> 00:19:05,490
Good.
285
00:19:05,690 --> 00:19:10,050
What of the other traitor, Fawkes? He
will return to me for his reward.
286
00:19:10,570 --> 00:19:14,510
You are a fool to trust such a
scoundrel. One who has betrayed his own
287
00:19:15,020 --> 00:19:20,420
Are you sure he will not betray you? It
is possible, yet I have given my word
288
00:19:20,420 --> 00:19:26,540
that he will be given a just reward for
his honesty and loyalty to the king.
289
00:19:26,760 --> 00:19:28,580
A prize at the end of a rope?
290
00:19:30,180 --> 00:19:31,660
And more, perhaps?
291
00:19:32,040 --> 00:19:35,140
It will be fitting, I assure you.
292
00:19:35,560 --> 00:19:37,140
Take care of that man, folks.
293
00:19:37,380 --> 00:19:40,620
He will not be so easy a victim as you
may think. You speak as if you knew him.
294
00:19:40,880 --> 00:19:42,340
He entered kind to my eternal enemies.
295
00:19:43,440 --> 00:19:48,040
Then I will ponder on ways to rid the
queen of her enemies.
296
00:19:54,120 --> 00:19:55,260
We'll both try.
297
00:19:55,540 --> 00:19:57,280
But you heard what Roscoe said.
298
00:19:57,500 --> 00:20:00,240
You've got to believe. I am really
trying.
299
00:20:06,020 --> 00:20:07,160
Roscoe, it's you.
300
00:20:08,220 --> 00:20:12,480
I am Guy Fawkes in this time, child.
301
00:20:12,740 --> 00:20:15,560
Who? But you were hung drawn and
quartered. Where have you two been?
302
00:20:15,760 --> 00:20:19,660
We got lost. Then we couldn't find you.
It's no good. The nidus is not here.
303
00:20:19,960 --> 00:20:23,280
It must be in the other keg. So we have
to wait for Catesby to bring it.
304
00:20:23,720 --> 00:20:26,960
Catesby? Yes, Catesby. You know him?
Yeah, he was arrested by the guard.
305
00:20:27,540 --> 00:20:29,940
Arrested? Certainly not on the king's
orders.
306
00:20:30,140 --> 00:20:33,440
He's got the piece of nidus. Then we'll
have to go after him. It would not have
307
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
been on his person.
308
00:20:34,620 --> 00:20:37,260
When you saw him, was he carrying
something?
309
00:20:37,540 --> 00:20:38,540
A keg?
310
00:20:39,300 --> 00:20:42,520
No. I'm sure he wasn't. Then he must
have been waylaid.
311
00:20:45,220 --> 00:20:49,480
You are trapped, Guy Fawkes, with your
little friends.
312
00:20:50,100 --> 00:20:54,440
Belar. This time you will be dealt with,
Rothko. Without the nidus, Guy Fawkes
313
00:20:54,440 --> 00:20:56,180
will die a dreadful death.
314
00:20:56,480 --> 00:21:00,820
I told you, Rothko. So you all did, but
I put my trust in the word of King
315
00:21:00,820 --> 00:21:05,120
James. You'll be a lot safer trusting
the nidus. Where is it? Catesby was
316
00:21:05,120 --> 00:21:06,120
-handed.
317
00:21:44,470 --> 00:21:46,290
Leave it for me, Delors.
318
00:21:48,630 --> 00:21:52,850
Your magic without the nidus is feeble,
Rothko. It is without effect.
319
00:21:53,690 --> 00:21:56,670
Hardly. Rothko, you're wasting your
time. Wasting time?
320
00:21:57,210 --> 00:21:59,950
Outwitting the very mistress of
conspiracy herself?
321
00:22:00,350 --> 00:22:02,670
I shall fight you to the end, Rothko.
322
00:22:03,010 --> 00:22:04,010
Rothko, look out.
323
00:22:04,150 --> 00:22:07,260
Hold! Hold in the name of the king. I
act for the king.
324
00:22:07,640 --> 00:22:09,500
Witchcraft. Arrest the conspirators.
325
00:22:14,740 --> 00:22:19,540
Look. The bung in the keg. It's the
nidus. I deny you.
326
00:22:20,060 --> 00:22:22,440
I claim the nidus.
327
00:22:26,640 --> 00:22:29,100
So you have been chosen, child.
328
00:22:29,840 --> 00:22:33,140
Then henceforth, each piece will join
the chain about your neck.
329
00:22:33,470 --> 00:22:34,790
until the nidus is complete.
330
00:22:35,110 --> 00:22:38,950
But there are four more pieces still to
be found, and I shall deny them to you.
331
00:22:39,130 --> 00:22:40,210
I think not.
332
00:22:40,530 --> 00:22:44,370
You think you have won, Rothko, but you
have blundered. By giving her that
333
00:22:44,370 --> 00:22:47,490
fragment, you have dispatched your own
powers from this time.
334
00:22:47,750 --> 00:22:49,790
But, Rothko, what will you do? That's
any magic.
335
00:22:50,090 --> 00:22:53,890
I need no magic, lad. The King of
England has given me his word.
336
00:22:54,170 --> 00:22:55,069
Now go.
337
00:22:55,070 --> 00:22:57,630
Find the four pieces of the nidus
wherever they be.
338
00:22:57,890 --> 00:22:58,890
Join hands.
339
00:22:59,130 --> 00:23:00,910
Go. But... Now go!
340
00:23:02,090 --> 00:23:05,950
We shall see if you escape the gallows,
Guy Fawkes.
341
00:23:14,590 --> 00:23:20,390
Good fellows, I am a servant of the
king. Take me to him. We all serve the
342
00:23:20,410 --> 00:23:22,190
but you're being served at Tyburn.
343
00:23:27,510 --> 00:23:28,570
functionary of the crown.
344
00:23:28,770 --> 00:23:32,950
I demand to see the king. Oh, do you
hear that, corporal? He demands to see
345
00:23:32,950 --> 00:23:34,890
king. Laugh on, good fellows.
346
00:23:35,230 --> 00:23:38,930
Just give him word of my name. Oh, he's
already heard your name, folks. Your
347
00:23:38,930 --> 00:23:40,510
death warrant's already made out.
348
00:23:42,310 --> 00:23:42,750
The
349
00:23:42,750 --> 00:23:52,990
lesson
350
00:23:52,990 --> 00:23:59,640
for you, Guido Fox, is that... treason
will always be rewarded by treachery.
351
00:23:59,640 --> 00:24:00,640
Your Majesty.
352
00:24:01,600 --> 00:24:02,620
What is this?
353
00:24:03,180 --> 00:24:06,440
I am Rothko. You stay back! Help!
354
00:24:07,020 --> 00:24:08,840
You do well to grovel in terror.
355
00:24:09,120 --> 00:24:13,220
Your word is not that of a king. You
betrayed me in this time.
356
00:24:13,720 --> 00:24:16,100
Who are you? Why do you haunt me?
357
00:24:16,540 --> 00:24:19,500
My name, sire, is Rothko.
358
00:24:20,600 --> 00:24:23,840
Rothko, I do not know you, and yet your
face...
359
00:24:24,120 --> 00:24:25,520
Then call me Forks, if you prefer.
360
00:24:25,840 --> 00:24:31,900
Forks? You think you have triumphed.
But, sire, my quest in this time has
361
00:24:31,900 --> 00:24:35,380
fruitful, but your reign will be a
sickly and unhappy one.
362
00:24:35,660 --> 00:24:36,740
How dare you?
363
00:24:37,160 --> 00:24:39,280
This I dare.
364
00:24:40,360 --> 00:24:43,760
You see, sire, I am immortal.
26996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.