Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,837 --> 00:00:36,842
Dobar dan, ja sam
Hektor Ramirez...
2
00:00:36,843 --> 00:00:38,463
...i ovo je 20 pitanja.
3
00:00:38,905 --> 00:00:42,985
Magazin Vesti koji se ne plaši
da postavi važna pitanja.
4
00:00:43,510 --> 00:00:44,350
Kao što su...
5
00:00:44,758 --> 00:00:47,779
Ko su bili Inhumanoidi
i šta su hteli.
6
00:00:47,780 --> 00:00:49,640
Inhumanoidi su nestali.
7
00:00:49,913 --> 00:00:53,228
Da, èudovišta koja su prvo
napala u San Francisku.
8
00:00:53,229 --> 00:00:56,750
Onda opet u fabrici za
energiju u Južnoj Kaliforniji.
9
00:00:56,751 --> 00:01:00,481
I kasnije raznolike mete, kao
što su Getizburg ratište....
10
00:01:00,605 --> 00:01:03,225
...i Sovijetski arsenal
oružija u Kamaèatki.
11
00:01:04,229 --> 00:01:05,559
Zapravo verujem...
12
00:01:06,541 --> 00:01:09,641
Da, prebaciæemo vas na
Sovijetsku televiziju...
13
00:01:09,747 --> 00:01:11,617
...na izveštaj iz
prve ruke.
14
00:01:11,662 --> 00:01:13,477
Prošlog meseca su se
snage crvene armije...
15
00:01:13,478 --> 00:01:15,789
...voðene pod komandom
druga Anatori Kijeva.
16
00:01:15,790 --> 00:01:17,780
Slavno su pobedili
nekoliko èudovišta.
17
00:01:18,884 --> 00:01:20,044
Jesmo li uživo?
18
00:01:20,089 --> 00:01:23,409
Eto vam, uživo iz
Sovijetskog Saveza.
19
00:01:23,719 --> 00:01:26,942
Sada stojim ispred sedišta
"Zemljinog jezgra"...
20
00:01:26,943 --> 00:01:31,093
...gde hrabri tim nauènika
koji su pobedili Inhumanoide...
21
00:01:31,094 --> 00:01:33,099
...se spremaju da održe
konferenciju za novinare.
22
00:01:33,100 --> 00:01:34,974
Gospodo i dame
novinari...
23
00:01:34,975 --> 00:01:37,315
...mogu li dobiti vašu
pažnju molim.
24
00:01:37,318 --> 00:01:39,178
Kao što veæina vas znaju,
ja sam Hurk Armstrong.
25
00:01:39,506 --> 00:01:43,226
Desno od mene je sandra Šor, koja
predstavlja Šor industriju i fondaciju.
26
00:01:43,620 --> 00:01:45,240
Pored nje je Derek Brajt.
27
00:01:45,414 --> 00:01:48,753
Gdin. Džonatan Slateri,
poznat kao Likvidator...
28
00:01:48,754 --> 00:01:49,624
...i Ogr.
29
00:01:50,272 --> 00:01:51,782
Mrzim reportere.
30
00:01:51,975 --> 00:01:54,905
Zajedno saèinjavamo tim koji
se zove "Zemljino jezgro".
31
00:01:55,758 --> 00:01:59,597
Možete li nam taèno reæi šta se dogodilo
sa Inhumanoidima, gdine. Armstrong?
32
00:01:59,598 --> 00:02:04,508
Metlar, voða Inhumanoida je zarobljen
u moæno magnetsko polje...
33
00:02:05,619 --> 00:02:07,913
...saveznika Mjutora,
poznat kao Magnakor.
34
00:02:07,914 --> 00:02:11,601
Truli je upao u zamku od jantara od
"Zemljinog jezgra" sa pomoæi od Red...
35
00:02:11,602 --> 00:02:13,788
Ne govori im o drveæu!
36
00:02:13,789 --> 00:02:16,179
Aaa, odreðena
biæa sa površine....
37
00:02:16,180 --> 00:02:17,180
...neodreðene prirode.
38
00:02:17,717 --> 00:02:19,887
Da li bi hteli da
opišete ta biæa?
39
00:02:19,901 --> 00:02:21,761
Šta pokušavate da sakrijete?
40
00:02:21,915 --> 00:02:23,840
Oèigledno je ovim
reporterima...
41
00:02:23,841 --> 00:02:27,726
...da je prièa o Inhumanoidima
daleko od kraja.
42
00:02:27,727 --> 00:02:29,409
Ali ovoliko je poznato....
43
00:02:29,410 --> 00:02:34,270
...Tendril biæe je originalno osloboðen od
strane zlog brata Sandre Šor, Blektorna.
44
00:02:34,462 --> 00:02:38,034
On je sada trenutno zatvoren
na sigurnom ispod Zemlje.
45
00:02:38,035 --> 00:02:39,075
U meðu vremenu...
46
00:02:39,974 --> 00:02:45,344
...sam Blektorn Šor trenutno služi
kaznu zatvora od 5 godina u Glejdsu.
47
00:02:45,551 --> 00:02:47,711
Zatvor maksimalne sigurnosti.
48
00:02:48,286 --> 00:02:51,379
Interesantno je pomenuti da
Blektorn deli svoju æeliju...
49
00:02:51,380 --> 00:02:53,420
...da ozloglašenim
dr.Herman Manglerom.
50
00:02:54,056 --> 00:02:58,381
Genetièar koji je osuðen jer je
proizvodio stvorenja iz noæne more...
51
00:02:58,382 --> 00:03:00,132
...u svojoj privatnoj
laboratoriji.
52
00:03:00,435 --> 00:03:02,585
Da, Inhumanoidi jesu
nestali...
53
00:03:02,913 --> 00:03:03,753
Ali...
54
00:03:03,823 --> 00:03:06,274
...mali deo Tendrila èudovišta...
55
00:03:06,275 --> 00:03:09,573
...koji je uklonjen tokom prvog
susreta sa Inhumanoidima...
56
00:03:09,974 --> 00:03:12,194
...je nestao. Da li je
važno? Ko zna.
57
00:03:12,973 --> 00:03:15,496
Ostaviæemo to istoriji
da odluèi.
58
00:03:15,497 --> 00:03:17,957
Ovo je Hektor Ramirez,
odjavljujem se.
59
00:03:19,663 --> 00:03:21,403
Ogr, hoæeš li
ikada odrasti?
60
00:03:22,162 --> 00:03:24,312
To je treæi televizor
ove godine.
61
00:03:24,335 --> 00:03:27,830
Da, i ako vidim Hektora Ramireza
opet, neæe biti zadnji.
62
00:03:27,831 --> 00:03:28,641
Pitam se.
63
00:03:29,426 --> 00:03:30,416
Šta se pitaš?
64
00:03:31,371 --> 00:03:34,101
Da li je moguæe da
krak još živi?
65
00:03:42,627 --> 00:03:45,007
Ne znam šta je to,
ne želim da znam.
66
00:03:45,770 --> 00:03:47,690
Vraæam se za
par minuta.
67
00:03:48,911 --> 00:03:50,181
Ja idem odavde.
68
00:03:59,220 --> 00:04:01,845
Policija, morate doæi do
otpada, Tendril èudovište....
69
00:04:01,846 --> 00:04:03,755
...se vratio.
70
00:04:03,756 --> 00:04:07,856
Pošaljite sva kola do
gradskog otpada. Hitno!
71
00:04:17,209 --> 00:04:19,089
Šaljem helikoptere.
72
00:04:33,910 --> 00:04:35,876
Tendril èudovište se vratilo?
73
00:04:35,877 --> 00:04:36,807
111 izveštava...
74
00:04:37,808 --> 00:04:39,258
Živ je.
75
00:04:39,692 --> 00:04:41,692
Ne možemo dopustiti da
se bore sa tim sami?
76
00:04:41,693 --> 00:04:44,023
Ovaj lepak æe ga možda
zadržati na neko vreme.
77
00:04:44,174 --> 00:04:45,164
Jesi rekao, možda?
78
00:04:45,844 --> 00:04:46,664
Idemo.
79
00:05:12,687 --> 00:05:14,597
Laseri ga èine
još ljuæim.
80
00:05:35,063 --> 00:05:36,883
Likvidator ga je usporio.
81
00:05:37,771 --> 00:05:39,521
Da ga pretvorimo
u kašu.
82
00:05:40,048 --> 00:05:42,208
Èekajte, nareðujem
vam da stanete.
83
00:05:42,452 --> 00:05:44,662
Bolje naruèi
hamburger i sok.
84
00:05:45,002 --> 00:05:47,608
Nemate pravo da uništite
ovo stvorenje.
85
00:05:47,609 --> 00:05:50,654
Šta vi imate od ovoga senatore
Masterson, kupiæte njegov glas?
86
00:05:50,655 --> 00:05:54,608
Kao predsedavajuæi komiteta za divlji svet,
nameravam da ga stavim u zoološki vrt.
87
00:05:54,609 --> 00:05:55,769
Zoološki vrt?
88
00:05:56,064 --> 00:06:00,774
Imate li ideju šta ta stvar može
da uradi zoološkom vrtu?
89
00:06:11,686 --> 00:06:14,424
Senatore Masterson,
imate li komentara?
90
00:06:14,425 --> 00:06:17,357
Da, gospodo. Ja poštujem
prava svih stvorenja.
91
00:06:17,358 --> 00:06:20,116
Šteta što Inhumanoidi
ne poštuju.
92
00:06:20,117 --> 00:06:23,787
Oèigledno ili bih završio
sa njim odavno.
93
00:06:27,906 --> 00:06:31,536
Sajferoid je najnapredniji kompjuter
koji je ikada stvoren.
94
00:06:32,062 --> 00:06:34,528
Kako onda ne može da
komunicira sa èudovištem?
95
00:06:34,529 --> 00:06:37,029
Stvorenje ne može
da komunicira.
96
00:06:37,373 --> 00:06:41,273
Znam za èinjenicu da to stvorenje
može da komunicira.
97
00:06:53,648 --> 00:06:54,938
Tendrile, probudi se.
98
00:06:55,170 --> 00:06:56,740
Ljudi spavaju.
99
00:07:01,845 --> 00:07:03,185
Kada æemo pobeæi?
100
00:07:05,402 --> 00:07:09,962
Èim se ja povežem sa kompjuterom
zoološkog vrta.
101
00:07:13,965 --> 00:07:15,655
Nije bitno, samo saèekaj.
102
00:07:16,341 --> 00:07:18,151
I seti se našeg
dogovora.
103
00:07:18,238 --> 00:07:23,368
Ja ti dam tvoju slobodu, a ti
uradi taèno šta ti kažem.
104
00:07:24,468 --> 00:07:25,388
To je to.
105
00:07:28,719 --> 00:07:29,609
Slobodan sam.
106
00:07:32,061 --> 00:07:33,051
Slobodan sam.
107
00:07:38,155 --> 00:07:38,965
Pažljivo.
108
00:07:39,475 --> 00:07:41,105
Zapamti da sam
ja lomljiv.
109
00:07:44,656 --> 00:07:46,089
A sada vesti.
110
00:07:46,090 --> 00:07:49,061
Ovo je sada došlo, Tendril
èudovište je pobegao.
111
00:07:49,062 --> 00:07:52,612
Po izveštaju svedoka, poslali
smo èoveka na mesto dogaðaja...
112
00:07:52,613 --> 00:07:56,142
Policijske vlasti odugovlaèe,
u najboljem sluèaju možemo da...
113
00:07:56,143 --> 00:07:57,363
Sramota.
114
00:07:58,936 --> 00:08:01,405
Tendril je mogao
da ode bilo gde.
115
00:08:01,406 --> 00:08:04,558
Moj oseæaj je da je otišao
tamo gde se oseæa sigurno.
116
00:08:04,559 --> 00:08:06,267
Nazad, ispod zemlje.
117
00:08:06,268 --> 00:08:07,682
Jedna stvar me muèi.
118
00:08:07,683 --> 00:08:10,373
Zašto je Tendril poveo
Sajfera sa sobom?
119
00:08:10,395 --> 00:08:12,994
Koga briga, idemo
dole i sredimo ga.
120
00:08:12,995 --> 00:08:13,835
Ne.
121
00:08:14,198 --> 00:08:16,897
Iæi dole bez priprema
bi bilo samoubistvo.
122
00:08:16,898 --> 00:08:18,379
Trebaju nam informacije.
123
00:08:18,980 --> 00:08:20,484
Brajt je u pravu.
124
00:08:20,485 --> 00:08:22,717
Ne usuðujemo se da se borimo sa
Tendrilom po njegovim uslovima.
125
00:08:22,718 --> 00:08:25,998
Hej, da li iko
oseæa....
126
00:08:26,323 --> 00:08:27,123
Dim?
127
00:08:27,896 --> 00:08:28,756
Pazi...
128
00:08:42,608 --> 00:08:43,768
Jesu li svi dobro?
129
00:08:44,489 --> 00:08:47,418
Znala sam da je ovaj posao
opasan kada sam ga prihvatila...
130
00:08:47,419 --> 00:08:48,989
...ali je ovo previše.
131
00:08:49,646 --> 00:08:51,796
Moja glavoboja nije
ništa bolja.
132
00:08:52,342 --> 00:08:54,340
Makar èisti sinuse.
133
00:08:54,341 --> 00:08:55,561
Derek, jesi li dobro?
134
00:08:57,394 --> 00:08:58,724
Ne oseæam puls.
135
00:09:00,652 --> 00:09:01,692
Imam ga.
136
00:09:02,592 --> 00:09:04,149
Ja æu ga odneti
u bolnicu.
137
00:09:04,150 --> 00:09:09,570
Mi ostali idemo pod zemlju
da naðemo Tendrila.
138
00:09:09,675 --> 00:09:13,125
Moji senzori detektuju samo
dva noæna èuvara...
139
00:09:13,126 --> 00:09:14,126
...i oni spavaju.
140
00:09:16,853 --> 00:09:18,639
Moraš požuriti Tendrile...
141
00:09:18,640 --> 00:09:20,611
"Zemljino Jezgro" æe
nas uskoro loviti.
142
00:09:20,612 --> 00:09:22,592
A ja nameravam da
budem spreman.
143
00:09:23,675 --> 00:09:25,255
Trebaæe mi mnoge
stvari.
144
00:09:25,589 --> 00:09:28,349
Oprema za prenos
mikro talasa.
145
00:09:28,350 --> 00:09:31,850
Ultra napunjene baterije,
sonda za atmosferiènu detekciju.
146
00:09:33,588 --> 00:09:35,228
Dovoljno smo uradili, Tendrile.
147
00:09:35,542 --> 00:09:38,762
Sada imamo sve komponente
koje su mi potrebne, osim jedne.
148
00:09:38,890 --> 00:09:42,684
I ako su moja raèunanja taèna,
što uvek jeste...
149
00:09:42,685 --> 00:09:47,365
...poslednja komponenta æe doæi
sama, baš od prilike sada.
150
00:09:51,712 --> 00:09:53,052
Tendrilu je žao.
151
00:09:56,465 --> 00:09:58,975
Zašto ja.
152
00:10:01,355 --> 00:10:04,735
Ne brini se, verovatno
æe on naæi nas.
153
00:10:05,089 --> 00:10:06,019
Hej, pazi!
154
00:10:07,057 --> 00:10:08,037
Ne stiskaj.
155
00:10:09,150 --> 00:10:10,840
Ti preraslo povræe!
156
00:10:22,620 --> 00:10:23,780
Beži.
157
00:10:24,610 --> 00:10:26,760
Pitam se šta æe da
radi sa teraskautom.
158
00:10:27,023 --> 00:10:28,993
Možda mu je dosadilo
da šeta.
159
00:10:32,930 --> 00:10:36,834
Sigurno implikacija naše situacije
vam nije izbegla.
160
00:10:36,835 --> 00:10:40,398
Oèigledno je da je Tendril skovao
opasan savez sa Sajferom.
161
00:10:40,399 --> 00:10:44,259
Najprimitivniji Inhumanoid u savezu sa
najnaprednijim ljudskom tehnologijom.
162
00:10:45,892 --> 00:10:47,788
Da, a sada dobre vesti.
163
00:10:47,789 --> 00:10:51,085
Ova stvar je povezana sa
signalom na teraskautu.
164
00:10:51,086 --> 00:10:52,316
Pratimo je onda.
165
00:10:57,023 --> 00:10:58,013
Kompletan sam.
166
00:10:59,339 --> 00:11:01,559
Ti si hrabar, Tendrile.
167
00:11:01,741 --> 00:11:04,831
Daæu ti važan zadatak
dok me nema.
168
00:11:05,339 --> 00:11:06,559
Vidiš li ovu kutiju?
169
00:11:06,827 --> 00:11:11,867
Veoma je moæna, jer æe je
"Zemljino Jezgro" pratiti gde god vodi.
170
00:11:12,912 --> 00:11:15,582
Sada evo šta
želim da uradiš.
171
00:11:27,523 --> 00:11:28,383
Ko ide tamo?
172
00:11:30,213 --> 00:11:33,423
Ja sam Sajferojid, moram da prièam
sa vašim voðom, Grenohju.
173
00:11:34,732 --> 00:11:37,072
Da li te dostojni
Grenohju oèekuje?
174
00:11:38,897 --> 00:11:42,177
Ne testiraj mi strpljenje
sa glupim formalnostima.
175
00:11:43,555 --> 00:11:44,775
Otvori kapiju.
176
00:11:46,054 --> 00:11:47,914
Nasilni stranac na
našim kapijama.
177
00:11:56,868 --> 00:12:00,028
Umorio sam se
od ovoga.
178
00:12:02,052 --> 00:12:03,502
Skaèite!
179
00:12:08,709 --> 00:12:12,469
Ne znam, ne znam šta drugi
kažu, ali ja sam uveren.
180
00:12:12,802 --> 00:12:16,312
Sreæan sam što vidim da
je razum prevladao.
181
00:12:16,927 --> 00:12:22,827
Naredite Pajru i Rajdžentu da puste
Metlara u kompjuterovo skrbništvo, odmah.
182
00:12:24,513 --> 00:12:28,133
Drago mi je što vidim da si inteligentan
kao što sam i verovao.
183
00:12:30,927 --> 00:12:34,832
Ne bih ga pustio èak i da svako biæe
sa površine bude povreðeno.
184
00:12:34,833 --> 00:12:37,207
Tvoja sentimentalnost
se ceni, Pajr.
185
00:12:37,208 --> 00:12:40,938
Ali tvoje izražavanje
teško da æe ih ubediti.
186
00:12:42,522 --> 00:12:45,142
Bila mi je želja da
ne koristim nasilje.
187
00:12:47,947 --> 00:12:49,577
Moje veze su slomljene!
188
00:12:57,006 --> 00:13:00,386
Nadam se da æeš ispoštovati
dogovor koji smo skovali.
189
00:13:00,679 --> 00:13:02,429
Kome dugujem
svoju slobodu??
190
00:13:04,051 --> 00:13:09,771
Ja sam kupio tvoju slobodu, pod
uslovom da ne oštetiš Granit grad.
191
00:13:12,175 --> 00:13:14,095
Predlažem da ne oklevamo....
192
00:13:14,961 --> 00:13:17,411
...da odemo da ne
izgubimo strpljenje.
193
00:13:22,208 --> 00:13:26,178
Hajde da kažemo Brajtu
da smo našli zlato...
194
00:13:26,206 --> 00:13:27,586
...ali pošto nije bio ovde.
Loša sreæa.
195
00:13:27,613 --> 00:13:29,303
Sav si srce,
zar ne, Ogr.
196
00:13:29,866 --> 00:13:32,326
Signal je neverovatno jak.
197
00:13:32,481 --> 00:13:37,303
Ako bude igranja sa puškama, ne pucajte
na vrh peæine, jezero je iznad nas.
198
00:13:37,304 --> 00:13:38,934
Sada smo veoma
blizu.
199
00:13:40,825 --> 00:13:41,985
Tamo je.
200
00:13:53,269 --> 00:13:54,539
Plivajte.
201
00:13:55,177 --> 00:13:56,447
Odela ne plutaju.
202
00:14:12,222 --> 00:14:14,362
Ovo je luda vožnja.
203
00:14:14,792 --> 00:14:16,812
Ljudi plaæaju za ovo.
204
00:14:17,334 --> 00:14:18,844
Dobijam morsku bolest.
205
00:14:20,083 --> 00:14:22,053
Tvoje odelo je loše
mesto za to.
206
00:14:38,207 --> 00:14:40,187
Kome dugujem
moje spasenje.
207
00:14:41,016 --> 00:14:46,916
Napravio sam plan koji nas može uèiniti
najmoænijim biæima na Planeti.
208
00:14:47,064 --> 00:14:47,904
Nas?
209
00:14:48,364 --> 00:14:51,514
Da, èuo sam impresivne
stvari u vezi tebe.
210
00:14:52,234 --> 00:14:54,614
I smatram da si
pravi saveznik.
211
00:14:57,973 --> 00:15:03,483
Polaskan sam i zaèuðen
tvojom gluposti...i arogancijom!
212
00:15:06,032 --> 00:15:09,112
Da pomisliš da
si meni ravan.
213
00:15:11,894 --> 00:15:14,524
Možda sam trebao
biti malo nežniji sa njim.
214
00:15:26,674 --> 00:15:28,124
Nema dva naèina...
215
00:15:29,173 --> 00:15:32,443
Ova odela idu na Malibu
sledeæe godine.
216
00:15:34,569 --> 00:15:36,489
Sandra, nisi dobila
morsku bolest?
217
00:15:37,166 --> 00:15:38,096
Ne pitaj.
218
00:15:41,767 --> 00:15:43,867
Treba ovo èešæe
da radimo.
219
00:15:45,859 --> 00:15:49,955
U antièkoj Indiji je bio Bog koji je
mogao da pretvori ljude u zmije.
220
00:15:49,956 --> 00:15:52,046
Možda je znao malo
tvoje mraène nauke?
221
00:15:53,204 --> 00:15:55,294
Da, možda i jeste.
222
00:15:59,390 --> 00:16:01,550
Šor, tvoj advokat
je na telefonu.
223
00:16:02,722 --> 00:16:04,549
Ti sebe zoveš
advokatom...
224
00:16:04,550 --> 00:16:06,290
Ovo nije tvoj advokat.
225
00:16:07,423 --> 00:16:12,673
Ja sam prijatelj koji želi da te izbavi iz
zatvora, u zamenu za tvoju pomoæ.
226
00:16:16,046 --> 00:16:19,785
Uoèila sam trapera,
nalazi ne na spoljnoj ivici.
227
00:16:19,786 --> 00:16:20,886
Izvucimo ga.
228
00:16:28,861 --> 00:16:31,441
Tendrile, Tendrile, trebaæe
mi tvoja pomoæ.
229
00:16:31,796 --> 00:16:33,256
Sada, Tendrile, sada!
230
00:16:41,635 --> 00:16:44,474
Hajde, bacimo ovo.
Isparavanje me ubija.
231
00:16:44,475 --> 00:16:46,825
Zašto ga nisu
bacili niz slivnik?
232
00:16:46,826 --> 00:16:48,507
To je toksièni otpad, glupane.
233
00:16:48,508 --> 00:16:52,408
Ako ga neko takne, poèeæe da
izgleda kao nešto iz horor filma.
234
00:16:53,327 --> 00:16:55,722
To je baš dobra stvar.
235
00:16:55,723 --> 00:16:58,923
Podseæa me na sos za
špagete od moje sestre.
236
00:17:02,361 --> 00:17:04,411
Ovaj dogovor mi se èini
sumnjivo lagan.
237
00:17:04,474 --> 00:17:08,134
Nisi video monstruma kojeg moram
da kidnapujem u zamenu.....
238
00:17:18,828 --> 00:17:22,048
Zaboravi na njega, moramo da
se brinemo u vezi veæih stvari.
239
00:17:28,444 --> 00:17:30,604
Slobodni smo, trèite!
240
00:17:50,380 --> 00:17:51,780
Stanite ili pucam!
241
00:17:54,935 --> 00:17:56,045
Upozorio si ih.
242
00:18:06,389 --> 00:18:08,189
Izjeda mi lice!
243
00:18:12,349 --> 00:18:13,389
Vratiæu se po tebe.
244
00:18:19,296 --> 00:18:22,576
Ljudi, obeæao si da æeš
da me odvedeš do njih.
245
00:18:23,733 --> 00:18:24,723
Uskoro , Metlare.
246
00:18:25,731 --> 00:18:28,184
Moji senzori indukuju
da se približavaju.
247
00:18:28,185 --> 00:18:29,065
Polako.
248
00:18:29,651 --> 00:18:30,531
Polako.
249
00:18:40,628 --> 00:18:41,668
Tako je.
250
00:18:42,979 --> 00:18:43,729
Uspeli smo.
251
00:18:44,979 --> 00:18:46,139
Izvadili smo ga.
252
00:18:47,292 --> 00:18:48,172
Metlar!
253
00:18:49,295 --> 00:18:52,480
Baš sam hteo da eliminišem
mog prijatelja ovde.
254
00:18:52,481 --> 00:18:53,711
Kad ono iznenaðenje,
iznenaðenje.
255
00:18:55,077 --> 00:18:56,357
Doveo me je
do vas.
256
00:18:57,322 --> 00:19:01,122
Tvoj prijatelj lièi na
ukradeni kompjuter.
257
00:19:02,338 --> 00:19:05,697
Pogrešili ste što ste me
tretirali kao roba, ljudi.
258
00:19:05,698 --> 00:19:06,808
Previše prièaš.
259
00:19:08,909 --> 00:19:11,059
Šta æeš sada da
uradiš, Metlare?
260
00:19:11,860 --> 00:19:13,060
Ruèaæu.
261
00:19:16,668 --> 00:19:19,103
U redu, završi sa
tim, Metlare.
262
00:19:19,104 --> 00:19:19,924
Metlar...
263
00:19:22,168 --> 00:19:24,668
Sada æu ja da ispunim
svoj deo dogovora.
264
00:19:25,732 --> 00:19:26,492
Blektorn.
265
00:19:27,346 --> 00:19:31,146
Došao si prerano, Blektorn.
Ljudi su još živi.
266
00:19:31,594 --> 00:19:34,204
Da, dovoljno dugo da tebe
spržimo, Sajferoid.
267
00:19:35,033 --> 00:19:36,263
Stoj ili æu ja...
268
00:19:36,315 --> 00:19:37,225
Ti æeš šta?
269
00:19:37,791 --> 00:19:39,131
Pustiæeš Metlara.
270
00:19:39,167 --> 00:19:41,957
Mislim da to ne bi bilo
pametno, a ti?
271
00:19:42,118 --> 00:19:46,908
Pusti ga, Metlar ima više raèuna
sa njim nego sa nama.
272
00:19:47,169 --> 00:19:49,679
Hurk, možeš li
siæi sa te stvari.
273
00:19:57,447 --> 00:19:59,647
To ja zovem softver.
274
00:19:59,840 --> 00:20:02,040
I samo je trebalo
malo kiseline.
275
00:20:02,729 --> 00:20:04,769
Ako te pustim,
hoæeš li ih uništiti?
276
00:20:05,794 --> 00:20:06,664
Naravno.
277
00:20:08,821 --> 00:20:10,911
Možeš li poverovati u to.
278
00:20:18,102 --> 00:20:19,512
Tendril, uništi ih.
279
00:20:22,343 --> 00:20:23,845
Pitate se šta
dolazi sledeæe.
280
00:20:23,846 --> 00:20:25,006
Idemo odavde.
281
00:20:31,478 --> 00:20:33,288
Pa, jesmo li
pobedili ili izgubili?
282
00:20:33,466 --> 00:20:35,188
Sajferoid je uništen.
283
00:20:35,189 --> 00:20:38,354
Ali Metlar, Blektorn
i Tendril su na slobodi.
284
00:20:38,355 --> 00:20:40,505
Zvuèi mi kao
izgubljeno.
285
00:20:41,040 --> 00:20:42,292
Samo momenat.
286
00:20:42,293 --> 00:20:44,439
Nismo mi oslobodili
èudovišta.
287
00:20:44,440 --> 00:20:45,260
Dobili smo.
288
00:20:45,297 --> 00:20:47,423
Masterson i drugi
su izgubili.
289
00:20:47,424 --> 00:20:49,226
Kako god da to zbrojiš...
290
00:20:49,627 --> 00:20:51,897
...u najboljem sluèaju
smo izjednaèili.
291
00:20:57,009 --> 00:20:58,579
Metlar, želiš li savez?
292
00:21:01,341 --> 00:21:02,801
Kome treba savez...
293
00:21:02,872 --> 00:21:05,442
....kada mogu da imam
vežbe gaðanja.
294
00:21:08,443 --> 00:21:13,443
Kraj 6. epizode
Prevod i obrada vucina83
20546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.