All language subtitles for Inhumanoid (1996-insanlik disi-- Cypheroid by vucina83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,837 --> 00:00:36,842 Dobar dan, ja sam Hektor Ramirez... 2 00:00:36,843 --> 00:00:38,463 ...i ovo je 20 pitanja. 3 00:00:38,905 --> 00:00:42,985 Magazin Vesti koji se ne plaši da postavi važna pitanja. 4 00:00:43,510 --> 00:00:44,350 Kao što su... 5 00:00:44,758 --> 00:00:47,779 Ko su bili Inhumanoidi i šta su hteli. 6 00:00:47,780 --> 00:00:49,640 Inhumanoidi su nestali. 7 00:00:49,913 --> 00:00:53,228 Da, èudovišta koja su prvo napala u San Francisku. 8 00:00:53,229 --> 00:00:56,750 Onda opet u fabrici za energiju u Južnoj Kaliforniji. 9 00:00:56,751 --> 00:01:00,481 I kasnije raznolike mete, kao što su Getizburg ratište.... 10 00:01:00,605 --> 00:01:03,225 ...i Sovijetski arsenal oružija u Kamaèatki. 11 00:01:04,229 --> 00:01:05,559 Zapravo verujem... 12 00:01:06,541 --> 00:01:09,641 Da, prebaciæemo vas na Sovijetsku televiziju... 13 00:01:09,747 --> 00:01:11,617 ...na izveštaj iz prve ruke. 14 00:01:11,662 --> 00:01:13,477 Prošlog meseca su se snage crvene armije... 15 00:01:13,478 --> 00:01:15,789 ...voðene pod komandom druga Anatori Kijeva. 16 00:01:15,790 --> 00:01:17,780 Slavno su pobedili nekoliko èudovišta. 17 00:01:18,884 --> 00:01:20,044 Jesmo li uživo? 18 00:01:20,089 --> 00:01:23,409 Eto vam, uživo iz Sovijetskog Saveza. 19 00:01:23,719 --> 00:01:26,942 Sada stojim ispred sedišta "Zemljinog jezgra"... 20 00:01:26,943 --> 00:01:31,093 ...gde hrabri tim nauènika koji su pobedili Inhumanoide... 21 00:01:31,094 --> 00:01:33,099 ...se spremaju da održe konferenciju za novinare. 22 00:01:33,100 --> 00:01:34,974 Gospodo i dame novinari... 23 00:01:34,975 --> 00:01:37,315 ...mogu li dobiti vašu pažnju molim. 24 00:01:37,318 --> 00:01:39,178 Kao što veæina vas znaju, ja sam Hurk Armstrong. 25 00:01:39,506 --> 00:01:43,226 Desno od mene je sandra Šor, koja predstavlja Šor industriju i fondaciju. 26 00:01:43,620 --> 00:01:45,240 Pored nje je Derek Brajt. 27 00:01:45,414 --> 00:01:48,753 Gdin. Džonatan Slateri, poznat kao Likvidator... 28 00:01:48,754 --> 00:01:49,624 ...i Ogr. 29 00:01:50,272 --> 00:01:51,782 Mrzim reportere. 30 00:01:51,975 --> 00:01:54,905 Zajedno saèinjavamo tim koji se zove "Zemljino jezgro". 31 00:01:55,758 --> 00:01:59,597 Možete li nam taèno reæi šta se dogodilo sa Inhumanoidima, gdine. Armstrong? 32 00:01:59,598 --> 00:02:04,508 Metlar, voða Inhumanoida je zarobljen u moæno magnetsko polje... 33 00:02:05,619 --> 00:02:07,913 ...saveznika Mjutora, poznat kao Magnakor. 34 00:02:07,914 --> 00:02:11,601 Truli je upao u zamku od jantara od "Zemljinog jezgra" sa pomoæi od Red... 35 00:02:11,602 --> 00:02:13,788 Ne govori im o drveæu! 36 00:02:13,789 --> 00:02:16,179 Aaa, odreðena biæa sa površine.... 37 00:02:16,180 --> 00:02:17,180 ...neodreðene prirode. 38 00:02:17,717 --> 00:02:19,887 Da li bi hteli da opišete ta biæa? 39 00:02:19,901 --> 00:02:21,761 Šta pokušavate da sakrijete? 40 00:02:21,915 --> 00:02:23,840 Oèigledno je ovim reporterima... 41 00:02:23,841 --> 00:02:27,726 ...da je prièa o Inhumanoidima daleko od kraja. 42 00:02:27,727 --> 00:02:29,409 Ali ovoliko je poznato.... 43 00:02:29,410 --> 00:02:34,270 ...Tendril biæe je originalno osloboðen od strane zlog brata Sandre Šor, Blektorna. 44 00:02:34,462 --> 00:02:38,034 On je sada trenutno zatvoren na sigurnom ispod Zemlje. 45 00:02:38,035 --> 00:02:39,075 U meðu vremenu... 46 00:02:39,974 --> 00:02:45,344 ...sam Blektorn Šor trenutno služi kaznu zatvora od 5 godina u Glejdsu. 47 00:02:45,551 --> 00:02:47,711 Zatvor maksimalne sigurnosti. 48 00:02:48,286 --> 00:02:51,379 Interesantno je pomenuti da Blektorn deli svoju æeliju... 49 00:02:51,380 --> 00:02:53,420 ...da ozloglašenim dr.Herman Manglerom. 50 00:02:54,056 --> 00:02:58,381 Genetièar koji je osuðen jer je proizvodio stvorenja iz noæne more... 51 00:02:58,382 --> 00:03:00,132 ...u svojoj privatnoj laboratoriji. 52 00:03:00,435 --> 00:03:02,585 Da, Inhumanoidi jesu nestali... 53 00:03:02,913 --> 00:03:03,753 Ali... 54 00:03:03,823 --> 00:03:06,274 ...mali deo Tendrila èudovišta... 55 00:03:06,275 --> 00:03:09,573 ...koji je uklonjen tokom prvog susreta sa Inhumanoidima... 56 00:03:09,974 --> 00:03:12,194 ...je nestao. Da li je važno? Ko zna. 57 00:03:12,973 --> 00:03:15,496 Ostaviæemo to istoriji da odluèi. 58 00:03:15,497 --> 00:03:17,957 Ovo je Hektor Ramirez, odjavljujem se. 59 00:03:19,663 --> 00:03:21,403 Ogr, hoæeš li ikada odrasti? 60 00:03:22,162 --> 00:03:24,312 To je treæi televizor ove godine. 61 00:03:24,335 --> 00:03:27,830 Da, i ako vidim Hektora Ramireza opet, neæe biti zadnji. 62 00:03:27,831 --> 00:03:28,641 Pitam se. 63 00:03:29,426 --> 00:03:30,416 Šta se pitaš? 64 00:03:31,371 --> 00:03:34,101 Da li je moguæe da krak još živi? 65 00:03:42,627 --> 00:03:45,007 Ne znam šta je to, ne želim da znam. 66 00:03:45,770 --> 00:03:47,690 Vraæam se za par minuta. 67 00:03:48,911 --> 00:03:50,181 Ja idem odavde. 68 00:03:59,220 --> 00:04:01,845 Policija, morate doæi do otpada, Tendril èudovište.... 69 00:04:01,846 --> 00:04:03,755 ...se vratio. 70 00:04:03,756 --> 00:04:07,856 Pošaljite sva kola do gradskog otpada. Hitno! 71 00:04:17,209 --> 00:04:19,089 Šaljem helikoptere. 72 00:04:33,910 --> 00:04:35,876 Tendril èudovište se vratilo? 73 00:04:35,877 --> 00:04:36,807 111 izveštava... 74 00:04:37,808 --> 00:04:39,258 Živ je. 75 00:04:39,692 --> 00:04:41,692 Ne možemo dopustiti da se bore sa tim sami? 76 00:04:41,693 --> 00:04:44,023 Ovaj lepak æe ga možda zadržati na neko vreme. 77 00:04:44,174 --> 00:04:45,164 Jesi rekao, možda? 78 00:04:45,844 --> 00:04:46,664 Idemo. 79 00:05:12,687 --> 00:05:14,597 Laseri ga èine još ljuæim. 80 00:05:35,063 --> 00:05:36,883 Likvidator ga je usporio. 81 00:05:37,771 --> 00:05:39,521 Da ga pretvorimo u kašu. 82 00:05:40,048 --> 00:05:42,208 Èekajte, nareðujem vam da stanete. 83 00:05:42,452 --> 00:05:44,662 Bolje naruèi hamburger i sok. 84 00:05:45,002 --> 00:05:47,608 Nemate pravo da uništite ovo stvorenje. 85 00:05:47,609 --> 00:05:50,654 Šta vi imate od ovoga senatore Masterson, kupiæte njegov glas? 86 00:05:50,655 --> 00:05:54,608 Kao predsedavajuæi komiteta za divlji svet, nameravam da ga stavim u zoološki vrt. 87 00:05:54,609 --> 00:05:55,769 Zoološki vrt? 88 00:05:56,064 --> 00:06:00,774 Imate li ideju šta ta stvar može da uradi zoološkom vrtu? 89 00:06:11,686 --> 00:06:14,424 Senatore Masterson, imate li komentara? 90 00:06:14,425 --> 00:06:17,357 Da, gospodo. Ja poštujem prava svih stvorenja. 91 00:06:17,358 --> 00:06:20,116 Šteta što Inhumanoidi ne poštuju. 92 00:06:20,117 --> 00:06:23,787 Oèigledno ili bih završio sa njim odavno. 93 00:06:27,906 --> 00:06:31,536 Sajferoid je najnapredniji kompjuter koji je ikada stvoren. 94 00:06:32,062 --> 00:06:34,528 Kako onda ne može da komunicira sa èudovištem? 95 00:06:34,529 --> 00:06:37,029 Stvorenje ne može da komunicira. 96 00:06:37,373 --> 00:06:41,273 Znam za èinjenicu da to stvorenje može da komunicira. 97 00:06:53,648 --> 00:06:54,938 Tendrile, probudi se. 98 00:06:55,170 --> 00:06:56,740 Ljudi spavaju. 99 00:07:01,845 --> 00:07:03,185 Kada æemo pobeæi? 100 00:07:05,402 --> 00:07:09,962 Èim se ja povežem sa kompjuterom zoološkog vrta. 101 00:07:13,965 --> 00:07:15,655 Nije bitno, samo saèekaj. 102 00:07:16,341 --> 00:07:18,151 I seti se našeg dogovora. 103 00:07:18,238 --> 00:07:23,368 Ja ti dam tvoju slobodu, a ti uradi taèno šta ti kažem. 104 00:07:24,468 --> 00:07:25,388 To je to. 105 00:07:28,719 --> 00:07:29,609 Slobodan sam. 106 00:07:32,061 --> 00:07:33,051 Slobodan sam. 107 00:07:38,155 --> 00:07:38,965 Pažljivo. 108 00:07:39,475 --> 00:07:41,105 Zapamti da sam ja lomljiv. 109 00:07:44,656 --> 00:07:46,089 A sada vesti. 110 00:07:46,090 --> 00:07:49,061 Ovo je sada došlo, Tendril èudovište je pobegao. 111 00:07:49,062 --> 00:07:52,612 Po izveštaju svedoka, poslali smo èoveka na mesto dogaðaja... 112 00:07:52,613 --> 00:07:56,142 Policijske vlasti odugovlaèe, u najboljem sluèaju možemo da... 113 00:07:56,143 --> 00:07:57,363 Sramota. 114 00:07:58,936 --> 00:08:01,405 Tendril je mogao da ode bilo gde. 115 00:08:01,406 --> 00:08:04,558 Moj oseæaj je da je otišao tamo gde se oseæa sigurno. 116 00:08:04,559 --> 00:08:06,267 Nazad, ispod zemlje. 117 00:08:06,268 --> 00:08:07,682 Jedna stvar me muèi. 118 00:08:07,683 --> 00:08:10,373 Zašto je Tendril poveo Sajfera sa sobom? 119 00:08:10,395 --> 00:08:12,994 Koga briga, idemo dole i sredimo ga. 120 00:08:12,995 --> 00:08:13,835 Ne. 121 00:08:14,198 --> 00:08:16,897 Iæi dole bez priprema bi bilo samoubistvo. 122 00:08:16,898 --> 00:08:18,379 Trebaju nam informacije. 123 00:08:18,980 --> 00:08:20,484 Brajt je u pravu. 124 00:08:20,485 --> 00:08:22,717 Ne usuðujemo se da se borimo sa Tendrilom po njegovim uslovima. 125 00:08:22,718 --> 00:08:25,998 Hej, da li iko oseæa.... 126 00:08:26,323 --> 00:08:27,123 Dim? 127 00:08:27,896 --> 00:08:28,756 Pazi... 128 00:08:42,608 --> 00:08:43,768 Jesu li svi dobro? 129 00:08:44,489 --> 00:08:47,418 Znala sam da je ovaj posao opasan kada sam ga prihvatila... 130 00:08:47,419 --> 00:08:48,989 ...ali je ovo previše. 131 00:08:49,646 --> 00:08:51,796 Moja glavoboja nije ništa bolja. 132 00:08:52,342 --> 00:08:54,340 Makar èisti sinuse. 133 00:08:54,341 --> 00:08:55,561 Derek, jesi li dobro? 134 00:08:57,394 --> 00:08:58,724 Ne oseæam puls. 135 00:09:00,652 --> 00:09:01,692 Imam ga. 136 00:09:02,592 --> 00:09:04,149 Ja æu ga odneti u bolnicu. 137 00:09:04,150 --> 00:09:09,570 Mi ostali idemo pod zemlju da naðemo Tendrila. 138 00:09:09,675 --> 00:09:13,125 Moji senzori detektuju samo dva noæna èuvara... 139 00:09:13,126 --> 00:09:14,126 ...i oni spavaju. 140 00:09:16,853 --> 00:09:18,639 Moraš požuriti Tendrile... 141 00:09:18,640 --> 00:09:20,611 "Zemljino Jezgro" æe nas uskoro loviti. 142 00:09:20,612 --> 00:09:22,592 A ja nameravam da budem spreman. 143 00:09:23,675 --> 00:09:25,255 Trebaæe mi mnoge stvari. 144 00:09:25,589 --> 00:09:28,349 Oprema za prenos mikro talasa. 145 00:09:28,350 --> 00:09:31,850 Ultra napunjene baterije, sonda za atmosferiènu detekciju. 146 00:09:33,588 --> 00:09:35,228 Dovoljno smo uradili, Tendrile. 147 00:09:35,542 --> 00:09:38,762 Sada imamo sve komponente koje su mi potrebne, osim jedne. 148 00:09:38,890 --> 00:09:42,684 I ako su moja raèunanja taèna, što uvek jeste... 149 00:09:42,685 --> 00:09:47,365 ...poslednja komponenta æe doæi sama, baš od prilike sada. 150 00:09:51,712 --> 00:09:53,052 Tendrilu je žao. 151 00:09:56,465 --> 00:09:58,975 Zašto ja. 152 00:10:01,355 --> 00:10:04,735 Ne brini se, verovatno æe on naæi nas. 153 00:10:05,089 --> 00:10:06,019 Hej, pazi! 154 00:10:07,057 --> 00:10:08,037 Ne stiskaj. 155 00:10:09,150 --> 00:10:10,840 Ti preraslo povræe! 156 00:10:22,620 --> 00:10:23,780 Beži. 157 00:10:24,610 --> 00:10:26,760 Pitam se šta æe da radi sa teraskautom. 158 00:10:27,023 --> 00:10:28,993 Možda mu je dosadilo da šeta. 159 00:10:32,930 --> 00:10:36,834 Sigurno implikacija naše situacije vam nije izbegla. 160 00:10:36,835 --> 00:10:40,398 Oèigledno je da je Tendril skovao opasan savez sa Sajferom. 161 00:10:40,399 --> 00:10:44,259 Najprimitivniji Inhumanoid u savezu sa najnaprednijim ljudskom tehnologijom. 162 00:10:45,892 --> 00:10:47,788 Da, a sada dobre vesti. 163 00:10:47,789 --> 00:10:51,085 Ova stvar je povezana sa signalom na teraskautu. 164 00:10:51,086 --> 00:10:52,316 Pratimo je onda. 165 00:10:57,023 --> 00:10:58,013 Kompletan sam. 166 00:10:59,339 --> 00:11:01,559 Ti si hrabar, Tendrile. 167 00:11:01,741 --> 00:11:04,831 Daæu ti važan zadatak dok me nema. 168 00:11:05,339 --> 00:11:06,559 Vidiš li ovu kutiju? 169 00:11:06,827 --> 00:11:11,867 Veoma je moæna, jer æe je "Zemljino Jezgro" pratiti gde god vodi. 170 00:11:12,912 --> 00:11:15,582 Sada evo šta želim da uradiš. 171 00:11:27,523 --> 00:11:28,383 Ko ide tamo? 172 00:11:30,213 --> 00:11:33,423 Ja sam Sajferojid, moram da prièam sa vašim voðom, Grenohju. 173 00:11:34,732 --> 00:11:37,072 Da li te dostojni Grenohju oèekuje? 174 00:11:38,897 --> 00:11:42,177 Ne testiraj mi strpljenje sa glupim formalnostima. 175 00:11:43,555 --> 00:11:44,775 Otvori kapiju. 176 00:11:46,054 --> 00:11:47,914 Nasilni stranac na našim kapijama. 177 00:11:56,868 --> 00:12:00,028 Umorio sam se od ovoga. 178 00:12:02,052 --> 00:12:03,502 Skaèite! 179 00:12:08,709 --> 00:12:12,469 Ne znam, ne znam šta drugi kažu, ali ja sam uveren. 180 00:12:12,802 --> 00:12:16,312 Sreæan sam što vidim da je razum prevladao. 181 00:12:16,927 --> 00:12:22,827 Naredite Pajru i Rajdžentu da puste Metlara u kompjuterovo skrbništvo, odmah. 182 00:12:24,513 --> 00:12:28,133 Drago mi je što vidim da si inteligentan kao što sam i verovao. 183 00:12:30,927 --> 00:12:34,832 Ne bih ga pustio èak i da svako biæe sa površine bude povreðeno. 184 00:12:34,833 --> 00:12:37,207 Tvoja sentimentalnost se ceni, Pajr. 185 00:12:37,208 --> 00:12:40,938 Ali tvoje izražavanje teško da æe ih ubediti. 186 00:12:42,522 --> 00:12:45,142 Bila mi je želja da ne koristim nasilje. 187 00:12:47,947 --> 00:12:49,577 Moje veze su slomljene! 188 00:12:57,006 --> 00:13:00,386 Nadam se da æeš ispoštovati dogovor koji smo skovali. 189 00:13:00,679 --> 00:13:02,429 Kome dugujem svoju slobodu?? 190 00:13:04,051 --> 00:13:09,771 Ja sam kupio tvoju slobodu, pod uslovom da ne oštetiš Granit grad. 191 00:13:12,175 --> 00:13:14,095 Predlažem da ne oklevamo.... 192 00:13:14,961 --> 00:13:17,411 ...da odemo da ne izgubimo strpljenje. 193 00:13:22,208 --> 00:13:26,178 Hajde da kažemo Brajtu da smo našli zlato... 194 00:13:26,206 --> 00:13:27,586 ...ali pošto nije bio ovde. Loša sreæa. 195 00:13:27,613 --> 00:13:29,303 Sav si srce, zar ne, Ogr. 196 00:13:29,866 --> 00:13:32,326 Signal je neverovatno jak. 197 00:13:32,481 --> 00:13:37,303 Ako bude igranja sa puškama, ne pucajte na vrh peæine, jezero je iznad nas. 198 00:13:37,304 --> 00:13:38,934 Sada smo veoma blizu. 199 00:13:40,825 --> 00:13:41,985 Tamo je. 200 00:13:53,269 --> 00:13:54,539 Plivajte. 201 00:13:55,177 --> 00:13:56,447 Odela ne plutaju. 202 00:14:12,222 --> 00:14:14,362 Ovo je luda vožnja. 203 00:14:14,792 --> 00:14:16,812 Ljudi plaæaju za ovo. 204 00:14:17,334 --> 00:14:18,844 Dobijam morsku bolest. 205 00:14:20,083 --> 00:14:22,053 Tvoje odelo je loše mesto za to. 206 00:14:38,207 --> 00:14:40,187 Kome dugujem moje spasenje. 207 00:14:41,016 --> 00:14:46,916 Napravio sam plan koji nas može uèiniti najmoænijim biæima na Planeti. 208 00:14:47,064 --> 00:14:47,904 Nas? 209 00:14:48,364 --> 00:14:51,514 Da, èuo sam impresivne stvari u vezi tebe. 210 00:14:52,234 --> 00:14:54,614 I smatram da si pravi saveznik. 211 00:14:57,973 --> 00:15:03,483 Polaskan sam i zaèuðen tvojom gluposti...i arogancijom! 212 00:15:06,032 --> 00:15:09,112 Da pomisliš da si meni ravan. 213 00:15:11,894 --> 00:15:14,524 Možda sam trebao biti malo nežniji sa njim. 214 00:15:26,674 --> 00:15:28,124 Nema dva naèina... 215 00:15:29,173 --> 00:15:32,443 Ova odela idu na Malibu sledeæe godine. 216 00:15:34,569 --> 00:15:36,489 Sandra, nisi dobila morsku bolest? 217 00:15:37,166 --> 00:15:38,096 Ne pitaj. 218 00:15:41,767 --> 00:15:43,867 Treba ovo èešæe da radimo. 219 00:15:45,859 --> 00:15:49,955 U antièkoj Indiji je bio Bog koji je mogao da pretvori ljude u zmije. 220 00:15:49,956 --> 00:15:52,046 Možda je znao malo tvoje mraène nauke? 221 00:15:53,204 --> 00:15:55,294 Da, možda i jeste. 222 00:15:59,390 --> 00:16:01,550 Šor, tvoj advokat je na telefonu. 223 00:16:02,722 --> 00:16:04,549 Ti sebe zoveš advokatom... 224 00:16:04,550 --> 00:16:06,290 Ovo nije tvoj advokat. 225 00:16:07,423 --> 00:16:12,673 Ja sam prijatelj koji želi da te izbavi iz zatvora, u zamenu za tvoju pomoæ. 226 00:16:16,046 --> 00:16:19,785 Uoèila sam trapera, nalazi ne na spoljnoj ivici. 227 00:16:19,786 --> 00:16:20,886 Izvucimo ga. 228 00:16:28,861 --> 00:16:31,441 Tendrile, Tendrile, trebaæe mi tvoja pomoæ. 229 00:16:31,796 --> 00:16:33,256 Sada, Tendrile, sada! 230 00:16:41,635 --> 00:16:44,474 Hajde, bacimo ovo. Isparavanje me ubija. 231 00:16:44,475 --> 00:16:46,825 Zašto ga nisu bacili niz slivnik? 232 00:16:46,826 --> 00:16:48,507 To je toksièni otpad, glupane. 233 00:16:48,508 --> 00:16:52,408 Ako ga neko takne, poèeæe da izgleda kao nešto iz horor filma. 234 00:16:53,327 --> 00:16:55,722 To je baš dobra stvar. 235 00:16:55,723 --> 00:16:58,923 Podseæa me na sos za špagete od moje sestre. 236 00:17:02,361 --> 00:17:04,411 Ovaj dogovor mi se èini sumnjivo lagan. 237 00:17:04,474 --> 00:17:08,134 Nisi video monstruma kojeg moram da kidnapujem u zamenu..... 238 00:17:18,828 --> 00:17:22,048 Zaboravi na njega, moramo da se brinemo u vezi veæih stvari. 239 00:17:28,444 --> 00:17:30,604 Slobodni smo, trèite! 240 00:17:50,380 --> 00:17:51,780 Stanite ili pucam! 241 00:17:54,935 --> 00:17:56,045 Upozorio si ih. 242 00:18:06,389 --> 00:18:08,189 Izjeda mi lice! 243 00:18:12,349 --> 00:18:13,389 Vratiæu se po tebe. 244 00:18:19,296 --> 00:18:22,576 Ljudi, obeæao si da æeš da me odvedeš do njih. 245 00:18:23,733 --> 00:18:24,723 Uskoro , Metlare. 246 00:18:25,731 --> 00:18:28,184 Moji senzori indukuju da se približavaju. 247 00:18:28,185 --> 00:18:29,065 Polako. 248 00:18:29,651 --> 00:18:30,531 Polako. 249 00:18:40,628 --> 00:18:41,668 Tako je. 250 00:18:42,979 --> 00:18:43,729 Uspeli smo. 251 00:18:44,979 --> 00:18:46,139 Izvadili smo ga. 252 00:18:47,292 --> 00:18:48,172 Metlar! 253 00:18:49,295 --> 00:18:52,480 Baš sam hteo da eliminišem mog prijatelja ovde. 254 00:18:52,481 --> 00:18:53,711 Kad ono iznenaðenje, iznenaðenje. 255 00:18:55,077 --> 00:18:56,357 Doveo me je do vas. 256 00:18:57,322 --> 00:19:01,122 Tvoj prijatelj lièi na ukradeni kompjuter. 257 00:19:02,338 --> 00:19:05,697 Pogrešili ste što ste me tretirali kao roba, ljudi. 258 00:19:05,698 --> 00:19:06,808 Previše prièaš. 259 00:19:08,909 --> 00:19:11,059 Šta æeš sada da uradiš, Metlare? 260 00:19:11,860 --> 00:19:13,060 Ruèaæu. 261 00:19:16,668 --> 00:19:19,103 U redu, završi sa tim, Metlare. 262 00:19:19,104 --> 00:19:19,924 Metlar... 263 00:19:22,168 --> 00:19:24,668 Sada æu ja da ispunim svoj deo dogovora. 264 00:19:25,732 --> 00:19:26,492 Blektorn. 265 00:19:27,346 --> 00:19:31,146 Došao si prerano, Blektorn. Ljudi su još živi. 266 00:19:31,594 --> 00:19:34,204 Da, dovoljno dugo da tebe spržimo, Sajferoid. 267 00:19:35,033 --> 00:19:36,263 Stoj ili æu ja... 268 00:19:36,315 --> 00:19:37,225 Ti æeš šta? 269 00:19:37,791 --> 00:19:39,131 Pustiæeš Metlara. 270 00:19:39,167 --> 00:19:41,957 Mislim da to ne bi bilo pametno, a ti? 271 00:19:42,118 --> 00:19:46,908 Pusti ga, Metlar ima više raèuna sa njim nego sa nama. 272 00:19:47,169 --> 00:19:49,679 Hurk, možeš li siæi sa te stvari. 273 00:19:57,447 --> 00:19:59,647 To ja zovem softver. 274 00:19:59,840 --> 00:20:02,040 I samo je trebalo malo kiseline. 275 00:20:02,729 --> 00:20:04,769 Ako te pustim, hoæeš li ih uništiti? 276 00:20:05,794 --> 00:20:06,664 Naravno. 277 00:20:08,821 --> 00:20:10,911 Možeš li poverovati u to. 278 00:20:18,102 --> 00:20:19,512 Tendril, uništi ih. 279 00:20:22,343 --> 00:20:23,845 Pitate se šta dolazi sledeæe. 280 00:20:23,846 --> 00:20:25,006 Idemo odavde. 281 00:20:31,478 --> 00:20:33,288 Pa, jesmo li pobedili ili izgubili? 282 00:20:33,466 --> 00:20:35,188 Sajferoid je uništen. 283 00:20:35,189 --> 00:20:38,354 Ali Metlar, Blektorn i Tendril su na slobodi. 284 00:20:38,355 --> 00:20:40,505 Zvuèi mi kao izgubljeno. 285 00:20:41,040 --> 00:20:42,292 Samo momenat. 286 00:20:42,293 --> 00:20:44,439 Nismo mi oslobodili èudovišta. 287 00:20:44,440 --> 00:20:45,260 Dobili smo. 288 00:20:45,297 --> 00:20:47,423 Masterson i drugi su izgubili. 289 00:20:47,424 --> 00:20:49,226 Kako god da to zbrojiš... 290 00:20:49,627 --> 00:20:51,897 ...u najboljem sluèaju smo izjednaèili. 291 00:20:57,009 --> 00:20:58,579 Metlar, želiš li savez? 292 00:21:01,341 --> 00:21:02,801 Kome treba savez... 293 00:21:02,872 --> 00:21:05,442 ....kada mogu da imam vežbe gaðanja. 294 00:21:08,443 --> 00:21:13,443 Kraj 6. epizode Prevod i obrada vucina83 20546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.