All language subtitles for Il.Prefetto.Di.Ferro.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,180 --> 00:01:28,261 Come in! 2 00:01:29,518 --> 00:01:32,975 - Excellency just a few minutes left. - Thank you. 3 00:01:55,075 --> 00:01:57,949 I wasn't sleeping, you know! Are we there! 4 00:01:57,956 --> 00:02:02,541 Not yet. I have to leave you alone for a while. 5 00:02:03,844 --> 00:02:05,554 Don't ask me anything. 6 00:02:05,723 --> 00:02:08,301 I'll get back on the train at the next station. 7 00:02:56,585 --> 00:02:59,210 - Good to see you again, sir. - Good to see you, too. 8 00:03:07,777 --> 00:03:13,787 - Any news! - Sir, the situation is worse than ever. 9 00:03:13,790 --> 00:03:17,923 People have no faith in the State; nobody's prepared to talk. 10 00:03:17,966 --> 00:03:21,506 Anyway as soon as I received your telegram, I started nosing around... 11 00:03:21,515 --> 00:03:23,594 I managed to pick up a little information. 12 00:03:25,023 --> 00:03:28,729 There are still a few who haven't forgotten you, and are ready to talk. 13 00:03:29,157 --> 00:03:30,820 Well, that's something. 14 00:03:31,161 --> 00:03:34,119 - You weren't followed, were you! - No... 15 00:03:34,126 --> 00:03:36,538 but they knew of your appointment before I did, 16 00:03:36,548 --> 00:03:40,967 before the papers as well... probably even before you did! 17 00:03:43,063 --> 00:03:47,612 I have to admit I was amazed it was you they chose, 18 00:03:47,614 --> 00:03:50,655 considering the indictments you secured against the fascists in Bologna. 19 00:03:50,663 --> 00:03:54,203 Yes, it wasn't easy there. Anyway that's past history 20 00:03:54,212 --> 00:03:57,336 - Do they suspect anything about you! - No. 21 00:03:57,344 --> 00:04:03,604 As you know, they're not frightened of the police, but they're afraid of you! 22 00:04:03,608 --> 00:04:07,361 They still have perfect memories of the lessons you gave them when you were at Trapani, 23 00:04:07,366 --> 00:04:09,029 even though it happened many years ago. 24 00:04:09,037 --> 00:04:13,503 No, they don't suspect anything about me. Well, they don't suspect I'm one of your men. 25 00:04:15,133 --> 00:04:19,303 Major Spanò, you are not one of my men... 26 00:04:19,810 --> 00:04:22,186 because I don't have my own men. 27 00:04:22,900 --> 00:04:29,077 You're a... an officer of the Carabinieri that the State trusts, until proven otherwise. 28 00:04:29,457 --> 00:04:33,757 We are both employees of the State, that's all. 29 00:04:35,386 --> 00:04:38,890 Now, let's try to get things going. The train won't wait. 30 00:04:39,854 --> 00:04:41,102 Hello, Vasile. 31 00:04:41,107 --> 00:04:44,528 - Be quick; we don't have much time. - Alright. Come in. 32 00:04:44,531 --> 00:04:48,035 This is Mr. Mori, from Rome. He's the one you wanted to talk with. 33 00:04:48,039 --> 00:04:51,412 - I'm honoured. - Well! 34 00:04:52,131 --> 00:04:54,044 - Want some wine! - Thank you. 35 00:04:59,564 --> 00:05:00,943 - For you too! - Thank you. 36 00:05:02,195 --> 00:05:04,440 You must excuse the circumstances, Your Honour, 37 00:05:04,492 --> 00:05:10,122 but I'm sure that by the time you get to Palermo, we will no longer be here. 38 00:05:10,129 --> 00:05:13,253 We are leaving for France; we have jobs waiting for us there. 39 00:05:14,305 --> 00:05:19,555 The barons have left their land to the Mafia. The peasants are dying of hunger. 40 00:05:19,567 --> 00:05:24,366 What little grain we manage to harvest, we have to share with the field hands. 41 00:05:24,369 --> 00:05:31,424 Our brother Alfio spoke out against them in public, and they killed him. 42 00:05:32,554 --> 00:05:35,725 He left three children, and now he's dead! 43 00:05:36,563 --> 00:05:39,057 - And those wolves get fatter. - Who are they! 44 00:05:39,068 --> 00:05:41,646 Who's behind these killings! Who's getting fatter! 45 00:05:43,286 --> 00:05:46,908 Your Honour, you know damn well who's behind all these killings. 46 00:05:46,919 --> 00:05:50,839 They're the same ones you sent to jail, and are now free again. 47 00:05:50,844 --> 00:05:57,306 Your Honour, there's a notary in Bagheria; he handles all the business transactions. 48 00:05:57,317 --> 00:06:02,032 He'd know the names of everyone involved. His name is Corcetto Tardisio. 49 00:06:02,662 --> 00:06:07,128 When Baron Salemi sold this piece of land, he did it through him. 50 00:06:07,548 --> 00:06:09,792 And who bought this piece of land! 51 00:06:10,220 --> 00:06:14,306 Someone called Salvatore Carruso, from Catania. 52 00:06:14,354 --> 00:06:18,107 He used to be a... hat maker. 53 00:06:23,917 --> 00:06:28,134 - Well, it's not much to go on. - Sir, you know these people: 54 00:06:28,135 --> 00:06:31,425 we're lucky they accepted to meet you. You know what they risk. 55 00:06:31,434 --> 00:06:34,391 Well, let's get going, Spanò. I have to catch a train. 56 00:06:56,139 --> 00:07:00,814 Just a moment... it looks to me like the train is running ahead of schedule. 57 00:07:00,839 --> 00:07:03,333 My respects, Sir. 58 00:07:06,855 --> 00:07:10,336 As a matter of fact, it's a few minutes late. 59 00:07:10,386 --> 00:07:15,380 But, if a train runs a few minutes late once in a while, 60 00:07:15,405 --> 00:07:16,847 - it's not going to kill anybody is it! - Certainly not... 61 00:07:16,871 --> 00:07:20,624 - We're running late. Shall I report it! - Go ahead, you good-for-nothing! 62 00:07:30,216 --> 00:07:32,045 My respects, Sir. 63 00:07:32,856 --> 00:07:39,216 There's no hurry-I took the liberty of having the train wait until you got here. 64 00:07:40,118 --> 00:07:42,161 It would not have left without you. 65 00:07:42,186 --> 00:07:44,710 That was very unwise of you; it's illegal to disrupt the schedule. 66 00:07:44,734 --> 00:07:48,669 I apologise, then. I only meant it as a token of consideration to you, 67 00:07:48,694 --> 00:07:51,039 and the authorities waiting for you in Palermo. 68 00:07:53,605 --> 00:07:59,450 I recognised you... you're Antonio Capecelatro, and you're free. 69 00:07:59,702 --> 00:08:04,008 Yes, that's right: it's true that I'm Capecelatro, as it's true that you're Prefect Mori... 70 00:08:04,109 --> 00:08:07,732 - I proved my innocence. - I see that. 71 00:08:08,419 --> 00:08:11,846 Unfortunately mistakes are made, even in the best judicial systems. 72 00:08:11,938 --> 00:08:15,608 I've returned to Sicily also to correct those errors. 73 00:08:15,633 --> 00:08:18,617 I hope I'll be able to return your consideration very soon. 74 00:09:59,373 --> 00:10:02,628 As soon as he arrived, he got right down to work! 75 00:10:02,653 --> 00:10:04,613 He summoned all the local authorities... 76 00:10:04,656 --> 00:10:07,357 278 homicides. 77 00:10:08,113 --> 00:10:09,884 312 robberies. 78 00:10:10,691 --> 00:10:12,384 59 cases of extortion. 79 00:10:12,900 --> 00:10:14,675 65 cases of livestock theft. 80 00:10:15,118 --> 00:10:17,722 18 kidnappings. 81 00:10:18,439 --> 00:10:23,070 Figures to make your head spin, if you consider that they refer to only one year, 82 00:10:23,504 --> 00:10:26,263 and to only one province: Palermo. 83 00:10:27,622 --> 00:10:31,958 And then, we have to take into account the fact that these figures can be doubled, 84 00:10:31,983 --> 00:10:36,694 by the crimes not reported to the authorities, for fear of reprisal. 85 00:10:37,686 --> 00:10:42,447 These figures serve to illustrate how the mafia has been able to create a state within the State. 86 00:10:42,849 --> 00:10:47,021 And it's no wonder that the population, caught between the two, 87 00:10:47,664 --> 00:10:52,097 one too distant and inert, and the other on their doorsteps and active, has chosen the latter. 88 00:10:53,863 --> 00:10:59,206 The problem isn't one of criminal audacity but of the lack of initiative on the part of local authorities. 89 00:10:59,981 --> 00:11:02,487 Every citizen has to be persuaded that, if he's been wronged, 90 00:11:02,755 --> 00:11:06,836 it is not the mafia to he should turn for justice, but to the laws of the State. 91 00:11:08,295 --> 00:11:15,553 Even if it's an unfortunate reality that at the present time our legal system is... 92 00:11:15,578 --> 00:11:21,703 incapable, inconsistent, and sometimes irreparably compromised. 93 00:11:26,065 --> 00:11:34,065 Sir, you want us to delegate the judiciary's power over to you! 94 00:11:35,304 --> 00:11:38,677 Mr. Prosecutor, complete power is something I already have... 95 00:11:39,024 --> 00:11:45,608 Your precise job is to see that I'm given collaboration that is consistent, and also unconditional. 96 00:11:48,540 --> 00:11:49,954 Gentlemen. 97 00:11:53,666 --> 00:11:57,372 Finally the government has decided to send down the right man. 98 00:11:57,397 --> 00:12:02,563 I think we all know who Mori is... Six years ago at Trapani, he had them crying tears of blood. 99 00:12:02,588 --> 00:12:08,384 It's strange though... If I remember correctly Mussolini sent the same Prefect to Bologna, 100 00:12:08,409 --> 00:12:09,727 where he even arrested fascists. 101 00:12:09,752 --> 00:12:12,331 Ah, he arrests anyone who breaks the law: 102 00:12:12,580 --> 00:12:16,083 fascists, Bolsheviks, anarchists, crooks... 103 00:12:16,114 --> 00:12:18,073 He is a man who is afraid of no-one. 104 00:12:19,108 --> 00:12:21,186 People trust him... 105 00:12:21,238 --> 00:12:25,953 He hadn't even arrived at Palermo before he found someone prepared to talk. 106 00:12:26,431 --> 00:12:29,903 Just the mention of his name makes people feel safer. 107 00:12:30,107 --> 00:12:33,643 These will be difficult times for those who break the law. 108 00:12:33,922 --> 00:12:36,047 Tears of blood, the Baron said. 109 00:12:36,345 --> 00:12:39,466 In that case, I propose a toast to Prefect Mori: 110 00:12:39,741 --> 00:12:44,243 - may the Madonna keep him alive and well. - May the Madonna keep him alive and well. 111 00:12:44,268 --> 00:12:45,883 - Cheers! - Cheers! 112 00:14:00,123 --> 00:14:03,592 They killed him out here, because killing him on the doorstep is a double insult. 113 00:14:05,547 --> 00:14:07,467 But they didn't kill him just because he talked. 114 00:14:09,476 --> 00:14:11,223 You can take him away 115 00:14:23,039 --> 00:14:25,617 Alright, come on. Pull yourself together: you're a soldier. 116 00:14:28,551 --> 00:14:31,921 Wait a minute, wait. Wait until after the medical team's been in there. 117 00:14:32,016 --> 00:14:35,140 It's fine, Spanò. I want to get inside before the others. 118 00:14:55,548 --> 00:14:58,172 We will never get used to this kind of sight... 119 00:14:59,609 --> 00:15:03,065 Close the door, Spanò. The dust is coming in. 120 00:15:48,278 --> 00:15:49,672 Why! 121 00:15:58,843 --> 00:16:05,926 A switch blade, an illegal one... A military man's shoe... 122 00:16:07,212 --> 00:16:12,593 All victims of the bandits, Sir. Honest citizens. 123 00:16:12,728 --> 00:16:16,434 Don't blame it on the bandits - there's nothing in that house worth stealing. 124 00:16:16,459 --> 00:16:18,703 This has been done by the mafia, and you know it. 125 00:16:18,752 --> 00:16:21,959 Is this going to be another case of insufficient evidence! 126 00:16:22,306 --> 00:16:26,006 These people believed in the protection of the State, and in me, who represents it. 127 00:16:26,529 --> 00:16:28,903 And they were killed to try and frighten me... 128 00:16:29,150 --> 00:16:31,958 to make people fear and mistrust everything I do. 129 00:16:33,613 --> 00:16:39,308 If this savagery goes unpunished, as it usually does, nobody will ever trust police forces again. 130 00:16:41,527 --> 00:16:44,365 Prepare a warrant for the arrest of Antonio Capecelatro. 131 00:16:44,390 --> 00:16:48,773 But, Sir, may I suggest that we wait for the Carabinieri's report on the crime! 132 00:16:49,611 --> 00:16:53,361 Prepare the warrant... tomorrow morning, I'll come and get it. 133 00:17:00,271 --> 00:17:02,776 Cesare... why don't you rest a while! 134 00:17:06,519 --> 00:17:10,141 - This heat is suffocating. - Would you like some fresh lemonade! 135 00:17:12,020 --> 00:17:17,048 No, I'd just sweat more. Sit down, keep me company 136 00:17:17,342 --> 00:17:18,490 As you wish. 137 00:17:21,599 --> 00:17:23,791 There was someone singing this evening - did you hear it! 138 00:17:23,815 --> 00:17:26,271 - Yes. - He's stopped now. 139 00:17:27,235 --> 00:17:29,403 Probably because the song was finished. Nothing strange about that. 140 00:17:29,427 --> 00:17:35,556 Or he's dead. Who sings, talks, and nobody here can sing, nor talk. 141 00:17:36,779 --> 00:17:39,903 Why don't they show themselves for what they are! 142 00:17:40,375 --> 00:17:44,876 Yes, face me as a true enemy I will respect you more. 143 00:17:45,903 --> 00:17:49,775 The greetings and hand-kissing - just keep them for yourselves. 144 00:17:50,986 --> 00:17:54,837 Embrace and shoot yourselves in the mouth: but do it with each other. With me it doesn't work. 145 00:17:55,788 --> 00:17:57,531 I know you... 146 00:17:57,762 --> 00:18:00,819 I won't be satisfied until I've thrown you all into jail for life. 147 00:18:01,244 --> 00:18:03,418 Even if I have to be more mafioso than you... 148 00:18:04,151 --> 00:18:08,202 That's enough, Cesare, please. I can't bear to listen to you any more. 149 00:18:08,574 --> 00:18:13,455 It's become an obsession. Don't talk like this, at least when you're home. 150 00:18:13,745 --> 00:18:17,167 If we had a child, would you talk like this! 151 00:18:19,283 --> 00:18:22,324 Angela, we have no children. 152 00:18:41,290 --> 00:18:43,167 Sir, wait... 153 00:18:48,656 --> 00:18:55,748 Be careful. If you get shot, I'll end up being transferred to some dump. 154 00:18:56,334 --> 00:18:58,163 Here, caution is useless. 155 00:18:59,622 --> 00:19:05,231 All of Sicily has to know that Prefect Mori doesn't accept any challenge from the mafia. 156 00:19:06,836 --> 00:19:08,499 There they are, watching... 157 00:19:09,525 --> 00:19:12,613 They know all about everything; life, death and miracles. 158 00:19:13,413 --> 00:19:15,242 It seems like they've been waiting for us. 159 00:19:15,949 --> 00:19:18,527 For once, I don't feel bad about it. 160 00:19:19,295 --> 00:19:24,344 Spanò, the state has to instill more fear in them than the mafia. 161 00:19:42,394 --> 00:19:45,767 Woman - where can I find Antonio Capecelatro! 162 00:21:04,574 --> 00:21:07,282 Hey.. that way! 163 00:21:43,703 --> 00:21:46,907 - Who is it! - Prefect Mori. 164 00:21:47,076 --> 00:21:49,238 And what do you want, Sir! 165 00:21:51,151 --> 00:21:53,708 I have a warrant for the arrest of Antonio Capecelatro. 166 00:21:53,909 --> 00:21:55,287 He's not here. 167 00:22:13,096 --> 00:22:15,634 Then tell him that I will wait... 168 00:22:15,727 --> 00:22:18,601 and also tell him that I am alone. 169 00:22:19,344 --> 00:22:22,682 Antonio Capecelatro- I know that you're in there. 170 00:22:23,630 --> 00:22:27,003 I've come to arrest you, for disrupting a public service. 171 00:22:27,246 --> 00:22:31,036 Or find another, more significant excuse, if you wish... 172 00:22:31,061 --> 00:22:33,686 and find the courage to come out of there. 173 00:22:34,204 --> 00:22:37,162 You made a big mistake stopping that train. 174 00:22:37,299 --> 00:22:40,221 You put your signature on the massacre of the Vasile family 175 00:23:13,421 --> 00:23:18,137 Mori! This is the day we settle our account. 176 00:23:18,756 --> 00:23:21,528 This morning you have come to die on my territory 177 00:23:21,686 --> 00:23:26,520 You should have stayed in Palermo, with your ass in an armchair, giving orders! 178 00:23:30,501 --> 00:23:31,716 Sir! 179 00:23:33,932 --> 00:23:35,000 Sir... 180 00:23:48,071 --> 00:23:51,408 Wait... come here. I bet you like sweets, don't you! 181 00:23:51,505 --> 00:23:54,463 - Here, go buy some... - Leave him alone! 182 00:23:56,820 --> 00:23:58,663 We don't want charity from the State. 183 00:23:58,839 --> 00:24:02,509 Woman! Today it is the State that has freed you from fear. 184 00:24:02,825 --> 00:24:05,237 The State should free us from misery 185 00:24:05,333 --> 00:24:07,785 In the name of His Majesty Vittorio Emanuele III, 186 00:24:07,810 --> 00:24:11,017 by the grace of God and the will of the nation, king of Italy.. 187 00:24:27,006 --> 00:24:35,006 And according to Articles 421, paragraph 2, and 468 of the Penal Code, 188 00:24:35,745 --> 00:24:39,594 this court acquits the defendants, Sant'Angelo Vincenzo, 189 00:24:39,905 --> 00:24:45,536 Maniscalco Giuseppe, Crisaci Settimo, Crisafi Paolo, 190 00:24:45,561 --> 00:24:50,276 and Maniscalco Paolo, for lack of evidence, 191 00:24:50,497 --> 00:24:56,542 and orders their immediate release, unless they're being held on other charges. 192 00:24:56,567 --> 00:24:58,811 This court is adjourned. 193 00:25:16,000 --> 00:25:19,041 Major Spanò, we only want to ask Prefect Mori one question... 194 00:25:19,066 --> 00:25:20,813 - Please... - Just one question. - Please! 195 00:25:20,838 --> 00:25:23,000 Excuse me, Sir, forgive the intrusion, 196 00:25:23,025 --> 00:25:27,817 but isn't it rather unusual to see a Prefect at this time and in this court room! 197 00:25:27,934 --> 00:25:29,597 Why unusual! 198 00:25:30,156 --> 00:25:35,287 A Prefect represents the State. In other words, let's say that the State... 199 00:25:35,312 --> 00:25:38,460 wants to look, straight in the eyes, those citizens that have pronounced this sentence. 200 00:25:38,484 --> 00:25:41,655 - Is that a threat, Sir! - Watch what you say Sir! 201 00:25:42,255 --> 00:25:47,386 I know that witnesses have been threatened throughout the trial. 202 00:25:48,061 --> 00:25:50,817 When I arrived, everything was already over. 203 00:25:50,842 --> 00:25:53,930 Everything was already decided without me. 204 00:25:54,668 --> 00:25:58,418 Nobody can say that Prefect Mori is the one who pronounced this sentence. 205 00:25:58,740 --> 00:25:59,940 Good evening. 206 00:25:59,965 --> 00:26:02,507 That's enough for now. That's enough. 207 00:26:07,402 --> 00:26:09,778 My sympathies, Mr. Prosecutor. 208 00:26:15,480 --> 00:26:17,938 I asked that they be sentenced to life... 209 00:26:17,963 --> 00:26:20,540 But without witnesses, without proof... 210 00:26:20,565 --> 00:26:23,688 the court couldn't go ahead and condemn them, on pure hearsay 211 00:26:23,713 --> 00:26:25,506 Everything according to the law. 212 00:26:26,093 --> 00:26:30,144 But I didn't come here to blame anyone for this scandalous acquittal, 213 00:26:30,169 --> 00:26:31,879 which makes us look ridiculous. 214 00:26:31,904 --> 00:26:34,280 In that case, to what do I owe the honour! 215 00:26:35,286 --> 00:26:39,502 I want you to appeal the verdict that has just been passed by the court, 216 00:26:40,296 --> 00:26:43,503 because I have to re-arrest them, before they escape. 217 00:26:43,809 --> 00:26:44,955 Imposs... 218 00:26:46,662 --> 00:26:50,370 But that's impossible. I cannot appeal, only to have them acquitted again. 219 00:26:50,447 --> 00:26:52,670 It would mean the end of my career. 220 00:26:53,528 --> 00:26:56,684 I promise you that you'll receive a promotion, and a transfer. 221 00:26:56,709 --> 00:26:58,787 No. I don't want any privileges. 222 00:26:58,951 --> 00:27:01,078 The fact is that you're afraid, isn't it! 223 00:27:01,103 --> 00:27:02,980 Who are you afraid of! The mafia! 224 00:27:03,005 --> 00:27:05,298 You can't address me in this manner. 225 00:27:06,541 --> 00:27:10,592 I'll give you a choice: either you appeal the court's decision, 226 00:27:11,009 --> 00:27:13,497 or I'll report you to the Minister of the Interior, 227 00:27:13,522 --> 00:27:16,147 and accuse you of anti-fascist activities! 228 00:27:16,172 --> 00:27:17,550 That's a lie! 229 00:27:17,941 --> 00:27:22,740 When you tell me you can't appeal within legal procedure, that's also a lie. 230 00:27:22,968 --> 00:27:28,628 What I want to know is... in this hall of justice, who is the mafioso! 231 00:27:34,812 --> 00:27:35,812 So! 232 00:27:38,044 --> 00:27:39,554 Very well... 233 00:27:40,148 --> 00:27:41,864 tomorrow, I'll sign the necessary order. 234 00:27:41,889 --> 00:27:43,067 No, not tomorrow. 235 00:27:43,434 --> 00:27:44,580 Now! 236 00:27:56,846 --> 00:27:58,093 Sir... 237 00:28:03,897 --> 00:28:07,437 I too wish to re-establish the dignity of the State, 238 00:28:07,462 --> 00:28:10,384 - but through proper legal procedures. - I don't ask for more. 239 00:28:10,734 --> 00:28:14,169 Perhaps you may be my guest one day so we may exchange views in private! 240 00:28:14,547 --> 00:28:15,794 Whenever you wish. 241 00:28:21,499 --> 00:28:25,002 I'll be glad to get out of here... Thank God... 242 00:28:31,416 --> 00:28:33,044 At your orders, Sir. 243 00:28:33,201 --> 00:28:38,747 Captain, I hold you responsible for these uncalled-for and impromptu festivities, 244 00:28:38,963 --> 00:28:41,540 between officers of the law and criminals. 245 00:28:41,565 --> 00:28:44,971 You'll have to excuse me, Sir, but these men have been acquitted. 246 00:28:45,061 --> 00:28:48,601 Tomorrow, after the usual formalities, they'll be released from Ucciardone prison. 247 00:28:48,637 --> 00:28:51,013 Tomorrow, they will not be released from prison. 248 00:28:51,999 --> 00:28:55,170 The King's Prosecutor has appealed the court's decision; 249 00:28:55,928 --> 00:28:58,420 these men will stay in prison. 250 00:28:58,596 --> 00:29:00,841 Here are the necessary papers remanding them into custody 251 00:29:00,903 --> 00:29:05,702 I charge you to hand them over personally to the prison governor. 252 00:29:05,727 --> 00:29:09,480 Major Spanò-go with the captain and see that my orders are carried out. 253 00:29:09,505 --> 00:29:12,760 I hope you rot in hell! You son of a bitch! 254 00:29:14,841 --> 00:29:20,056 You scoundrels! You're gonna rot for the rest of your life in prison. 255 00:29:29,469 --> 00:29:34,470 Spanò-these people must understand that nobody's immune to the law... 256 00:29:36,903 --> 00:29:38,982 nobody! 257 00:29:43,429 --> 00:29:46,885 - Come in... Honourable Galli. - Mr. Prefect. 258 00:29:46,910 --> 00:29:51,329 It's fresh off the press. A special edition, dedicated to your appointment, 259 00:29:51,354 --> 00:29:54,360 emphasising the party's trust in you. 260 00:29:56,102 --> 00:29:57,882 I would have preferred less clamour. 261 00:29:58,955 --> 00:30:00,752 Please, take a seat. 262 00:30:00,865 --> 00:30:02,245 Thank you. 263 00:30:02,913 --> 00:30:06,056 You taught us that there's nothing more effective than the press... 264 00:30:06,081 --> 00:30:09,787 in influencing public opinion, getting the public involved... 265 00:30:10,097 --> 00:30:14,979 Public opinion is a double-edged sword. But I realize that... 266 00:30:15,036 --> 00:30:17,907 and I think the mafia realizes it too. A cigar! 267 00:30:18,101 --> 00:30:19,978 Er... no, thank you. I prefer my own. 268 00:30:22,547 --> 00:30:23,589 This... 269 00:30:24,420 --> 00:30:29,777 is a new newspaper. For a new Sicily.. For a new Italy 270 00:30:30,625 --> 00:30:34,025 A newspaper that will be at your side, throughout your arduous campaign. 271 00:30:34,135 --> 00:30:37,176 It will never hesitate to praise your valiant efforts... 272 00:30:37,201 --> 00:30:40,954 to liberate this island from a centuries-old pestilence. 273 00:30:41,619 --> 00:30:44,969 I shall do everything that needs to be done, believe me. 274 00:30:45,461 --> 00:30:50,462 You will have the direct support of the Fascist Party and of every fascist citizen. 275 00:30:53,245 --> 00:30:57,913 Excuse me... what do you mean by 'direct support'! 276 00:30:58,964 --> 00:31:03,330 That the Party is ready to intervene, on the side of law and order... 277 00:31:03,460 --> 00:31:07,795 to stamp out the mafia and anti-fascism, wherever it manifests itself. 278 00:31:09,040 --> 00:31:11,997 The problem is that the mafia seldom comes out in the open. 279 00:31:12,908 --> 00:31:17,825 However, I must thank you for your kind offer. 280 00:31:18,069 --> 00:31:21,157 It will certainly be taken into consideration. 281 00:31:22,350 --> 00:31:25,771 As far as the Party's concerned, I know that many petty criminals are... 282 00:31:26,113 --> 00:31:30,774 falling over themselves to join your membership, in the hope that it will give them a clean record. 283 00:31:31,120 --> 00:31:33,703 I'm convinced though that you as Party.. 284 00:31:33,953 --> 00:31:35,359 Secretary 285 00:31:35,436 --> 00:31:37,907 would like to stop this indiscriminate in-flow. 286 00:31:38,031 --> 00:31:39,255 Hmm... 287 00:31:39,773 --> 00:31:43,063 Believe me, I shall do everything in my power to stop it, sir. 288 00:31:43,235 --> 00:31:47,785 In the meantime, allow me to offer you this small gift... 289 00:31:48,021 --> 00:31:50,266 I see you don't wear one. 290 00:31:52,271 --> 00:31:59,030 I thank you, but I've always believed that whether you're a fascist or not, 291 00:31:59,556 --> 00:32:01,932 you don't need a badge to show it. 292 00:32:02,805 --> 00:32:05,493 - Mr. Mori, it's been a pleasure. - The pleasure was mine. 293 00:32:19,853 --> 00:32:27,853 No, it doesn't suit you. The brim's too tight. I don't like it. 294 00:32:28,180 --> 00:32:30,556 Let's try another one. 295 00:32:32,472 --> 00:32:36,143 - Let me see. - This one! - Yes, this is nice... 296 00:32:36,168 --> 00:32:38,746 Damn you! Damn you and your husband! 297 00:32:38,771 --> 00:32:42,988 All our husbands are being sent back to jail! Damn you! 298 00:32:43,013 --> 00:32:45,008 Stop! Are you crazy! 299 00:33:00,599 --> 00:33:02,096 It's my fault... 300 00:33:02,456 --> 00:33:04,813 I should never have allowed you to come to Palermo. 301 00:33:05,056 --> 00:33:09,807 I've realised that they hate us, and consider us outsiders; enemies. 302 00:33:10,181 --> 00:33:17,189 That will change... All I need is time, but I have very little. 303 00:33:17,599 --> 00:33:21,389 I must give them a positive result... and quickly too. 304 00:33:22,276 --> 00:33:26,446 Would you rather I stay! I'm not frightened. 305 00:33:26,504 --> 00:33:30,555 I wish you could. But that's impossible. 306 00:33:30,685 --> 00:33:34,137 No, as long as you're here, I'm vulnerable. 307 00:33:34,449 --> 00:33:38,321 They'll stop at nothing. And neither will I. 308 00:33:38,697 --> 00:33:42,532 Excuse me, Sir. The car is ready and the train leaves in 20 minutes. 309 00:33:42,753 --> 00:33:43,871 Thank you. 310 00:33:44,884 --> 00:33:47,724 Promise me you'll take care of yourself, that you won't expose yourself, 311 00:33:47,767 --> 00:33:49,477 and you'll keep in touch! 312 00:33:51,847 --> 00:33:53,925 Go. Go now. 313 00:34:10,414 --> 00:34:13,253 Chief of Police, Sir, His Excellency will receive you at once. 314 00:34:13,278 --> 00:34:15,820 Try to understand... it's been a very hard day 315 00:34:17,982 --> 00:34:18,982 Sir. 316 00:34:20,042 --> 00:34:21,233 I'm convinced... 317 00:34:21,258 --> 00:34:25,807 that this tradition of delinquency is encouraged by nepotism, 318 00:34:26,402 --> 00:34:34,072 exploitation, illiteracy the interference of politicians, extreme poverty and malaria. 319 00:34:34,170 --> 00:34:38,636 - I take it you agree with me! - Yes, of course I do, Sir. 320 00:34:40,046 --> 00:34:44,049 Now, if you agree with me, then why don't you, as medical officer of this province, 321 00:34:44,074 --> 00:34:45,867 carry out your duties competently! 322 00:34:46,066 --> 00:34:48,988 Why has the distribution of quinine in outlying villages... 323 00:34:49,013 --> 00:34:51,053 been non-existent or sporadic for the past 8 months! 324 00:34:51,096 --> 00:34:53,970 And why are house calls by this province's general practitioners, 325 00:34:53,995 --> 00:34:55,742 as rare as white mosquitoes! 326 00:34:56,395 --> 00:35:01,340 Excuse me, Sir-there is a lack of qualified personnel. It's a large area to cover. 327 00:35:01,376 --> 00:35:03,704 From tomorrow on, you'll have 200 policemen on horseback, 328 00:35:03,729 --> 00:35:05,475 for the distribution of medical supplies. 329 00:35:06,574 --> 00:35:09,662 As for doctors, there are more than enough for the job. 330 00:35:09,687 --> 00:35:12,395 It's your responsibility to ensure that they perform their duties. 331 00:35:12,420 --> 00:35:15,258 I'll expect a report on the situation within two weeks. 332 00:35:15,970 --> 00:35:18,547 - Have a good day - Good day Sir. 333 00:35:20,229 --> 00:35:24,019 - Ah, Chief of Police... - Morning, Sir, good morning. 334 00:35:25,955 --> 00:35:28,497 We're not doing good, Chief... 335 00:35:42,163 --> 00:35:49,385 - The soldiers... - Have you seen their guns! - Is there a war! 336 00:35:55,829 --> 00:36:00,663 - Are you Anna Torrini! - Hey! Are you Anna Torrini! 337 00:36:01,570 --> 00:36:03,067 Why! What is it! 338 00:36:05,297 --> 00:36:08,054 This box is for you. It's from the Town Hall in Palermo. 339 00:36:08,175 --> 00:36:11,628 It contains blankets, medicines and other stuff you need. 340 00:36:34,335 --> 00:36:40,963 Damn you! We don't need this stuff! 341 00:36:41,825 --> 00:36:43,654 Damn cops! 342 00:36:44,102 --> 00:36:46,644 Why have none of you ever died of cholera! 343 00:36:46,669 --> 00:36:51,835 In Vincenzo Torrini's house, we have bread on the table every day! 344 00:36:51,860 --> 00:36:56,777 We have clothes, wool blankets, wine and food... 345 00:36:56,802 --> 00:36:58,762 enough to blow our stomachs up like balloons! 346 00:36:58,787 --> 00:37:03,170 Damn you cops! There are no spies here! 347 00:37:03,682 --> 00:37:05,808 There are no spies! 348 00:37:06,746 --> 00:37:08,999 Commissioner Mori is having one success after another. 349 00:37:09,024 --> 00:37:11,931 He draws up the warrants himself, executes them, 350 00:37:11,956 --> 00:37:13,650 then he signs the indictments as well. 351 00:37:13,684 --> 00:37:19,897 It's nothing new; he's always done that. He has a free hand in this; we know the man. 352 00:37:20,344 --> 00:37:25,261 There are hard times ahead for the delinquency that dishonours the island. 353 00:37:25,756 --> 00:37:30,771 Father Nicolò-where are you rushing to in this heat! You're perspiring all over. 354 00:37:30,891 --> 00:37:34,594 May the Lord protect you, Baron, but I'm rushing to see the Bishop. 355 00:37:34,620 --> 00:37:36,449 In regards to what, Father! 356 00:37:36,474 --> 00:37:40,263 In the confessional, one hears such very strange things... 357 00:37:40,288 --> 00:37:42,117 Illicit romance, eh! 358 00:37:42,142 --> 00:37:45,314 I wish it were that. No, it is far more serious. 359 00:37:45,339 --> 00:37:47,833 Things that offend the Holy Church. 360 00:37:47,858 --> 00:37:53,287 - Don't keep us on tenterhooks, Father. - You can trust us... 361 00:37:55,937 --> 00:37:59,989 It concerns the Zagara estate - a property of the Vatican, as you must know - 362 00:38:00,014 --> 00:38:02,755 of which I have the honour of acting as administrator. 363 00:38:02,923 --> 00:38:05,328 The peasants no longer have any wish to work the land. 364 00:38:05,522 --> 00:38:11,616 They speak of strike, and in the meantime the harvest rots. They are all rebels. 365 00:38:11,641 --> 00:38:16,558 Besides, they feel protected by the new Prefect that the government has sent us. 366 00:38:17,302 --> 00:38:19,924 "The Peasants' Prefect" is what they are all calling him. 367 00:38:19,949 --> 00:38:22,230 There are many other things they call him as well, Father. 368 00:38:22,328 --> 00:38:25,619 But don't worry: I'm sure the Holy Spirit will perform a miracle. 369 00:38:26,060 --> 00:38:29,433 - Give my respects to His Eminence. - Mine as well. 370 00:38:29,850 --> 00:38:31,133 Let's go. 371 00:38:46,899 --> 00:38:47,663 How did it go! 372 00:38:47,688 --> 00:38:51,439 The demonstration broke up. They've all gone home. 373 00:38:52,007 --> 00:38:54,501 The man who organises them is Carmelo Lo Schiavo. 374 00:38:54,526 --> 00:38:55,726 Let's go and say hello to him. 375 00:39:19,257 --> 00:39:23,129 Hey officer! What are you doing, counting the sheep! 376 00:39:23,154 --> 00:39:25,862 You'd better be careful: they might make a run for it! 377 00:39:27,128 --> 00:39:30,814 Corporal - it's Dino's men. What should we do! 378 00:39:30,908 --> 00:39:36,918 See if that thing works. The Prefect in Palermo is so fond of modern things... 379 00:39:41,732 --> 00:39:42,852 Hello! 380 00:39:44,602 --> 00:39:46,633 Hello! Patrol 3 here... 381 00:40:26,776 --> 00:40:29,650 - My respects, uncle Carmelo. - My respects. 382 00:40:29,881 --> 00:40:31,675 Are you done with your politics! 383 00:40:31,700 --> 00:40:33,328 What brings you here! 384 00:40:38,813 --> 00:40:42,815 Uncle Carmelo! I thought you were a good Christian, 385 00:40:42,840 --> 00:40:47,175 respectful as we all are. Instead, I heard that you and the others... 386 00:40:47,200 --> 00:40:50,023 refuse to cultivate the earth that belongs to the Church. 387 00:40:50,192 --> 00:40:53,400 - This is a sacrilege! - Who sent you! The Bishop! 388 00:40:53,425 --> 00:40:59,138 The Bishop! The Holy father himself sent me... You understand! 389 00:41:01,337 --> 00:41:05,388 What should I report! That tomorrow he'll find the wheat cropped and the sheaves razed! 390 00:41:05,439 --> 00:41:10,273 I can't do that alone! And the others won't work if they aren't paid. 391 00:41:10,298 --> 00:41:14,131 What they get is a misery but Don Niccolò won't even pay that. 392 00:41:14,340 --> 00:41:19,305 He talks about San Giuseppe, Sant'Antonio and the Madonna, but he never pays. 393 00:41:20,770 --> 00:41:27,279 If the Holy father called you to Heaven, I bet that you'd ask him to pay for the trip! 394 00:41:27,336 --> 00:41:32,880 Don't tell me all this stuff- you just have to answer: yes or no! 395 00:41:33,026 --> 00:41:34,985 That's what I have to report. 396 00:41:36,378 --> 00:41:40,511 - No! I can't! - You've pissed me off! 397 00:41:40,536 --> 00:41:43,059 - Carmelo! - Traitor! 398 00:41:43,084 --> 00:41:48,084 You should be careful; you'll end up burning in hell if you carry on behaving in this way 399 00:41:51,760 --> 00:41:53,090 Carmelo! 400 00:42:07,712 --> 00:42:10,469 Hey! We're eating sausages tonight! 401 00:42:18,747 --> 00:42:21,289 Come here! Where are you running to! 402 00:42:29,187 --> 00:42:33,143 I'll be back tomorrow, and I want to find the land ploughed. 403 00:42:33,168 --> 00:42:35,580 - May you rot in hell! - Let's go! 404 00:43:03,536 --> 00:43:07,207 Well, Colonel. The field telephones served their purpose. 405 00:43:10,448 --> 00:43:13,120 First platoon, charge! 406 00:43:18,366 --> 00:43:20,908 Francesco, the Carabinieri! 407 00:43:23,146 --> 00:43:25,438 Second platoon, charge! 408 00:43:45,213 --> 00:43:47,256 Take aim! 409 00:43:49,497 --> 00:43:50,909 Who's the scoundrel that betrayed us! 410 00:43:50,933 --> 00:43:53,939 Francesco Dino, are you done! Get off your horse. 411 00:43:53,964 --> 00:43:55,674 Throw down your weapons and dismount. 412 00:43:55,960 --> 00:43:58,205 And order your men to do the same. 413 00:44:08,915 --> 00:44:11,326 - Go ahead, Colonel. - Fire! 414 00:44:19,303 --> 00:44:23,769 I'm sorry Sir. We didn't recognise you. 415 00:44:26,047 --> 00:44:28,652 We just happened to be out doing a bit of hunting, Sir. 416 00:44:28,842 --> 00:44:32,845 You must believe me. I swear on everything that is holy! 417 00:44:33,323 --> 00:44:35,318 Forgive us, Sir. 418 00:44:36,465 --> 00:44:39,922 Colonel - put this filth in chains. 419 00:44:41,680 --> 00:44:43,807 Handcuff the lot of them. 420 00:45:17,914 --> 00:45:21,537 It's him! Why has he come here! 421 00:45:26,211 --> 00:45:30,962 Woman - if you keep banging that shirt against the rocks, it'll end up full of holes. 422 00:45:31,050 --> 00:45:33,093 It's already full of holes. 423 00:45:56,261 --> 00:45:59,250 I sent some new clothes for your son. 424 00:46:00,764 --> 00:46:02,587 Also blankets, books, medicine. 425 00:46:03,633 --> 00:46:05,877 But you didn't accept them. 426 00:46:08,862 --> 00:46:12,782 What did you expect! That with a little shooting... 427 00:46:12,807 --> 00:46:16,311 and some old clothes, you could come here and conquer all of Sicily.. eh! 428 00:46:36,235 --> 00:46:40,025 I don't understand why you persist with your silence. 429 00:46:40,518 --> 00:46:42,645 Why will none of you help me! 430 00:46:43,022 --> 00:46:47,155 Don't you people realise that it's you who are always the first to suffer! 431 00:46:47,180 --> 00:46:50,351 I've come here to fight the ones who are exploiting you. 432 00:46:50,589 --> 00:46:53,910 To fight the ones who are making you go hungry To fight the ones who are murdering you. 433 00:46:53,934 --> 00:46:56,096 Yet you all behave as if you were on their side. 434 00:46:57,073 --> 00:47:00,364 We are not on their side... but not on yours either. 435 00:47:00,389 --> 00:47:02,848 You continue to insist that you will free us from this evil... 436 00:47:02,930 --> 00:47:05,057 instead, you've made things more miserable. 437 00:47:05,264 --> 00:47:09,896 That's not true! Things are changing here in Sicily 438 00:47:09,981 --> 00:47:15,694 Is that so! They're changing! Come and take a look then! 439 00:47:26,435 --> 00:47:28,312 Let's go, Bruno. 440 00:47:50,061 --> 00:47:54,396 Hey woman - get out of here. The child has to work. 441 00:47:54,784 --> 00:47:55,784 Go on... 442 00:48:11,864 --> 00:48:16,200 Sir, you talk about peace, about God, about the King... 443 00:48:16,535 --> 00:48:18,559 but nothing you say makes sense to me. 444 00:48:21,723 --> 00:48:28,778 I only know that the bandits... beat me up when they steal sheep. 445 00:48:28,803 --> 00:48:35,942 The boss beats me for any of the sheep that are stolen. 446 00:48:37,388 --> 00:48:41,688 And the police, they come up here and beat me as well, 447 00:48:41,713 --> 00:48:45,550 when they want to know the names of the bandits... That's all I know. 448 00:48:45,575 --> 00:48:47,120 What's your father's name! 449 00:48:47,145 --> 00:48:50,648 I don't have no father... and no mother. 450 00:48:51,237 --> 00:48:55,787 The boss found me on the steps of a church. 451 00:48:58,174 --> 00:49:03,008 You might not believe this, but we have something in common: 452 00:49:03,963 --> 00:49:06,754 I was abandoned on the steps of a church too. 453 00:49:08,285 --> 00:49:11,041 That's why I've always believed in the State. 454 00:49:11,536 --> 00:49:14,909 In a Justice that's above everything, even your own father and mother, 455 00:49:14,934 --> 00:49:21,323 and protects everybody But you can't understand yet. Goodbye. 456 00:49:21,640 --> 00:49:22,804 My respects. 457 00:49:33,376 --> 00:49:37,795 Tell me something: why do many of you call me 'Piemontese'! 458 00:49:37,820 --> 00:49:39,815 I'm not from Piemonte. 459 00:49:40,032 --> 00:49:44,284 It's a name we've always given... to our enemies. 460 00:50:12,489 --> 00:50:16,906 Ristagni, are you really sure about this! Salvatore Caruso, hospitalized in this place! 461 00:50:17,013 --> 00:50:22,477 What should I tell you! Salvatore Caruso, the hat maker, the one you're looking for, is in there. 462 00:50:22,528 --> 00:50:24,274 They put him in there a year or so back. 463 00:50:24,482 --> 00:50:27,154 Now I'll be on my way or I'll land myself in trouble. 464 00:50:27,388 --> 00:50:31,558 - My respects. - Unbelievable. 465 00:50:43,152 --> 00:50:45,064 May God be with you. 466 00:50:52,119 --> 00:50:57,499 Excuse me - are you Salvatore Caruso! The hat maker! 467 00:51:06,092 --> 00:51:07,505 Forgive me... 468 00:51:11,083 --> 00:51:16,629 I'm sorry to disturb you, but I've come from Palermo, because I have a favour to ask. 469 00:51:17,482 --> 00:51:24,406 Could you have a relative of mine work your land, the land that you bought last year! 470 00:51:24,431 --> 00:51:31,569 Remember! The land that you bought from Baron Salemi. Salemi. 471 00:51:31,814 --> 00:51:35,271 The farm in Monte Fiorito. Remember! 472 00:51:35,296 --> 00:51:40,025 No, no. Someone else is taking care of it. Ask them. 473 00:51:40,490 --> 00:51:42,366 So you really bought it! 474 00:51:42,391 --> 00:51:46,263 Hey! You! We don't allow this kind of talk. 475 00:51:47,225 --> 00:51:49,601 - Look, I'm... - Well! 476 00:51:54,182 --> 00:51:58,399 I'm sorry You're right. I appear to have the wrong person. 477 00:52:02,535 --> 00:52:08,924 So, according to the land office in Catania, this Caruso is the owner of 5,000 acres! 478 00:52:08,949 --> 00:52:12,453 - Right, sir. - But you just said he is a rundown old man, 479 00:52:12,478 --> 00:52:14,390 being taken care of in a poor house in Catania. 480 00:52:15,470 --> 00:52:20,767 Not really being taken care of: I'd say he's more of a prisoner. 481 00:52:20,792 --> 00:52:23,500 I think his hospitalization has never been registered. 482 00:52:24,546 --> 00:52:27,385 Now I get it. They use the wills. 483 00:52:27,532 --> 00:52:32,877 What you mean is they find some old man with one foot in the grave, 484 00:52:32,902 --> 00:52:38,413 and buy land in his name, worth a small fortune, and just wait for him to drop dead. 485 00:52:38,438 --> 00:52:42,227 And when that happens, who do you think inherits the property! 486 00:52:42,252 --> 00:52:45,590 The title deeds change hands continuously and in the end you lose trace of the one... 487 00:52:45,614 --> 00:52:48,370 who really wanted to make the purchase, which is actually a theft. 488 00:52:48,782 --> 00:52:52,322 That's right. You've done a good job, Spanò, but it's not enough. 489 00:52:52,347 --> 00:52:56,303 To be able to send these crooks to jail, we need the victims to testify 490 00:52:58,429 --> 00:53:02,135 But to get them into the court room, first we have to free them from fear. 491 00:53:05,010 --> 00:53:07,468 We'll begin with the bandit problem. 492 00:53:10,554 --> 00:53:15,104 First, the fugitives: we need to break up the strongest gangs. 493 00:53:18,174 --> 00:53:22,260 And hereby authorises the immediate requisition of any equipment... 494 00:53:47,704 --> 00:53:49,866 Hey! Let me in - it's the law! Let me in! 495 00:54:52,460 --> 00:54:53,577 Stop! 496 00:54:55,347 --> 00:54:57,224 What are you doing here in Palermo, Anna! 497 00:54:57,249 --> 00:55:01,751 I wanted to speak to you, Sir, but the policeman - he wouldn't let me in. 498 00:55:02,049 --> 00:55:03,510 Get in. 499 00:55:14,071 --> 00:55:16,743 - Drive on. - Where do you want me to go, Sir! 500 00:55:16,768 --> 00:55:18,597 What do you mean! To my office. 501 00:55:29,187 --> 00:55:30,387 Come in. 502 00:55:45,086 --> 00:55:46,022 Who are they! 503 00:55:46,054 --> 00:55:49,676 Princes, kings... those who've governed Sicily over the years. 504 00:55:50,568 --> 00:55:52,777 You know what we say about them! 505 00:55:52,802 --> 00:55:56,472 Kings are the same as fleas: they go wherever they want, 506 00:55:56,497 --> 00:55:58,659 sucking blood off whoever they want. 507 00:56:00,862 --> 00:56:03,736 Will they do a painting of you as well, one day Sir! 508 00:56:04,918 --> 00:56:08,209 Of me! I very much doubt it. 509 00:56:25,578 --> 00:56:29,534 Tell the truth: did you come here to have me release your husband! 510 00:56:29,994 --> 00:56:31,408 My husband! 511 00:56:34,926 --> 00:56:40,889 Poor Vincenzo. I was just 16 when Francesco Dino, the bandit you arrested, 512 00:56:41,523 --> 00:56:46,238 arrived at the house of my father, and took me away with him. 513 00:56:46,263 --> 00:56:52,273 Then, when he got tired of me, he chose some unfortunate man in the village, and made me marry him. 514 00:56:53,603 --> 00:56:58,604 My husband... at least he won't starve in prison. 515 00:57:01,020 --> 00:57:02,480 Well then! 516 00:57:09,073 --> 00:57:13,324 If you want to show your generosity then take my son away from here. 517 00:57:13,349 --> 00:57:16,889 Somewhere far away from Sicily where nobody knows who he is. 518 00:57:16,914 --> 00:57:20,121 Out of reach of the evils that persecute us. 519 00:57:22,083 --> 00:57:26,798 Is your son Francesco Dino's child! 520 00:57:34,544 --> 00:57:36,207 He... is my son! 521 00:57:44,491 --> 00:57:46,599 Gangi... it's the bandits' main stronghold; 522 00:57:46,632 --> 00:57:50,588 it's considered a safe hideout. People hide them, and support them. 523 00:57:50,886 --> 00:57:52,881 The bandits used to be in the pay of the mafia, 524 00:57:52,906 --> 00:57:58,251 but now they've grown so powerful, that the mafia had to make a deal with them. 525 00:57:58,392 --> 00:58:02,692 They're all in there: eight large gangs. 526 00:58:02,717 --> 00:58:06,304 And there's the greatest boss of all: Albanese, the patriarch. 527 00:58:06,686 --> 00:58:11,437 27 charges of homicide, 45 years a fugitive. 528 00:58:12,214 --> 00:58:14,838 There's no doubt they're all in there... 529 00:58:15,313 --> 00:58:21,442 but whenever we try to carry out a raid, they melt away without a trace. 530 00:58:23,708 --> 00:58:28,475 And now you understand... why I ordered all those arrests! 531 00:58:30,539 --> 00:58:34,541 The victims themselves have become accomplices. 532 00:58:35,405 --> 00:58:38,862 There's nobody in this place who remains innocent. 533 00:58:43,351 --> 00:58:47,306 Hear ye, hear ye, hear ye: 534 00:58:47,331 --> 00:58:50,087 by orders of Prefect Mori, 535 00:58:50,112 --> 00:58:54,281 all fugitives must turn themselves in within 24 hours, 536 00:58:54,306 --> 00:58:57,180 otherwise this town will be occupied. 537 00:59:00,980 --> 00:59:04,935 Hear ye, hear ye, hear ye... 538 00:59:04,960 --> 00:59:07,581 by orders of Prefect Mori... 539 00:59:57,567 --> 01:00:00,822 Out, out, out, out... get out of here! 540 01:00:00,847 --> 01:00:03,175 You're not allowed inside this church. 541 01:00:03,200 --> 01:00:04,910 You're not allowed in here. 542 01:00:04,935 --> 01:00:09,984 Get out, get out, get out of here! 543 01:00:27,561 --> 01:00:29,604 Uncle Calogero... look out there. 544 01:01:33,326 --> 01:01:36,866 - Why weren't we warned by the shepherds! - They arrested everyone. 545 01:01:43,363 --> 01:01:46,202 Don't worry about it - we'll kill them all. 546 01:01:47,893 --> 01:01:53,523 Will you fight against their cannons! May the Virgin Mary assist you. 547 01:01:58,745 --> 01:02:01,952 Uncle Calogero-there are police everywhere; they've surrounded Gangi. 548 01:02:01,977 --> 01:02:03,890 No-one can get in or out - there are millions of them! 549 01:02:03,914 --> 01:02:05,743 I saw them. Let's go. 550 01:02:09,937 --> 01:02:11,932 We've managed to surprise them. 551 01:02:12,749 --> 01:02:16,215 For the first time, there was nobody to warn them of our approach. 552 01:02:16,410 --> 01:02:17,410 Soldier... 553 01:02:22,961 --> 01:02:25,205 That's already a victory 554 01:02:28,034 --> 01:02:30,707 It's what comes next that's difficult: 555 01:02:30,759 --> 01:02:36,056 catching them, and alive. I don't want any of them becoming martyrs. 556 01:02:36,302 --> 01:02:40,768 Those cowardly murderers will have to march in chains in front of their poor victims. 557 01:02:41,930 --> 01:02:47,726 Only in this way will the citizens begin to regain their faith in the State. 558 01:02:48,125 --> 01:02:52,457 Colonel - check the road blocks. 559 01:02:52,573 --> 01:02:54,252 No-one will enter or leave the town, Sir. 560 01:02:54,417 --> 01:02:56,793 - And requisition the animals. - Right away Sir. 561 01:03:01,839 --> 01:03:04,167 Platoon to road block number three. 562 01:03:08,133 --> 01:03:09,677 Another platoon with me. 563 01:03:11,651 --> 01:03:13,480 Go to your hideouts. 564 01:03:13,505 --> 01:03:17,971 The town is completely surrounded. Nobody can get in, nor out. 565 01:03:17,996 --> 01:03:22,129 Don't worry They've never found us before, and they won't find us this time. 566 01:03:23,652 --> 01:03:26,408 Mori says he's going to slaughter us all. 567 01:03:26,433 --> 01:03:29,936 When the storm breaks... keep undercover. 568 01:03:49,891 --> 01:03:53,015 Do you have a piece of paper that proves you own it! 569 01:04:19,322 --> 01:04:22,695 - Sergeant, come here! - At your orders. 570 01:04:38,646 --> 01:04:41,901 Spanò-I've made my decision: 571 01:04:42,007 --> 01:04:44,762 I want the water main that serves Gangi cut off. 572 01:04:44,926 --> 01:04:48,415 But Sir, that's impossible. There are children up there, and women. 573 01:04:48,465 --> 01:04:50,265 In this heat, they're liable to die of thirst. 574 01:04:50,844 --> 01:04:53,534 There are no oranges or lemons to make juice with. 575 01:04:53,648 --> 01:04:55,358 There are only bandits and rocks. 576 01:04:55,387 --> 01:04:59,342 When the children get thirsty they'll all surrender quickly enough. 577 01:04:59,625 --> 01:05:00,771 They'll have no choice. 578 01:05:01,877 --> 01:05:06,677 - Colonel, what's our situation! - Sir! 579 01:05:06,702 --> 01:05:08,170 You can't cut off the water. 580 01:05:08,384 --> 01:05:11,092 It's inhuman to treat women and children like the bandits. 581 01:05:11,117 --> 01:05:14,657 They wouldn't forget something like this, and it's against the interests of the State. 582 01:05:15,127 --> 01:05:17,704 Who the hell do you think you're speaking to, Spanò! 583 01:05:17,742 --> 01:05:21,792 This is war. We didn't come out here to attend a picnic. 584 01:05:22,850 --> 01:05:27,747 I want no casualties, which means we have to do something, right! 585 01:05:27,964 --> 01:05:31,354 A little thirst isn't going to kill anybody 586 01:05:31,485 --> 01:05:37,246 Remember... when the taps run dry their first reaction will be one of panic, not thirst. 587 01:05:37,520 --> 01:05:39,680 They'll get scared before suffering from anything else. 588 01:05:39,797 --> 01:05:41,674 That's what I'm relying on. 589 01:05:42,837 --> 01:05:46,627 I cannot disobey an order, Sir, but I think you're wrong. 590 01:05:47,479 --> 01:05:50,899 Spanò-if you can't do it, you can ask for a transfer. 591 01:05:51,353 --> 01:05:53,978 And I'll have it take effect immediately 592 01:06:40,602 --> 01:06:42,063 What do you want! 593 01:06:42,841 --> 01:06:47,391 - I want to see Don Calogero... right now. - Go ahead. 594 01:07:31,030 --> 01:07:32,408 Come forward. 595 01:07:38,646 --> 01:07:40,059 Well, what is it! 596 01:07:40,316 --> 01:07:43,520 They've cut off the water- there's no water. 597 01:07:43,636 --> 01:07:46,475 Without water, the children are soon going to die. 598 01:07:49,571 --> 01:07:53,871 Turi, and you guys, listen to me closely: 599 01:07:54,341 --> 01:08:00,684 Mori has cut the water main off. Tomorrow morning... 600 01:08:00,709 --> 01:08:04,609 I want to see as much water in Gangi as in the sea in Palermo. 601 01:08:04,766 --> 01:08:07,807 - Go now. - As you wish, Don Calogero. 602 01:08:16,919 --> 01:08:20,854 Go back to town. Tell them that Uncle Calogero says: 603 01:08:21,027 --> 01:08:23,507 - "Tomorrow, there will be water." - May the Madonna bless you. 604 01:09:31,099 --> 01:09:36,396 Where is the water! They haven't come back! Where is the water! 605 01:09:36,421 --> 01:09:41,053 Where is the water that you promised us! 606 01:09:41,078 --> 01:09:44,700 Your nephews have been arrested. Where is the water that you promised us! 607 01:09:44,725 --> 01:09:47,599 You, man without word of honour! 608 01:09:47,624 --> 01:09:49,501 Your rule is over! 609 01:09:55,098 --> 01:09:57,176 Damn you! 610 01:10:16,497 --> 01:10:20,204 Holy Father, hear our prayer to you. 611 01:10:20,229 --> 01:10:24,065 Holy Father, hear our prayer to you. 612 01:10:24,090 --> 01:10:26,798 Water and salt, Holy Virgin Mary 613 01:10:26,823 --> 01:10:29,697 Oh, free us from our curse. 614 01:10:29,722 --> 01:10:32,216 Water and salt, St. Joseph. 615 01:10:32,241 --> 01:10:35,283 Oh, free us from our curse. 616 01:10:35,811 --> 01:10:38,733 Water and salt, water and salt... 617 01:10:38,758 --> 01:10:42,013 Poison and bones over his grave. 618 01:10:42,038 --> 01:10:45,791 Oh, free us from our curse. 619 01:10:45,816 --> 01:10:49,688 Water and salt, Holy Mary.. 620 01:10:49,713 --> 01:10:51,672 Send us down your spirit. 621 01:10:51,697 --> 01:10:54,536 Oh, free us from our curse. 622 01:10:56,024 --> 01:11:02,948 St. Joseph, Holy Virgin, save us from our misfortune. 623 01:11:07,644 --> 01:11:10,317 Hold it like that, Sir... hold it... 624 01:11:17,885 --> 01:11:20,343 Major, Albanese the bandit is on his way here. 625 01:11:20,368 --> 01:11:21,485 Are you sure! 626 01:11:24,748 --> 01:11:26,577 Well, I can only see women. 627 01:11:32,974 --> 01:11:34,352 Unbelievable... It's really him. 628 01:11:34,377 --> 01:11:37,299 - Prefect Mori was right. - Albanese, the bandit. 629 01:11:38,252 --> 01:11:40,081 Have someone warn the Prefect. 630 01:13:06,168 --> 01:13:08,662 Go away! Go! 631 01:13:17,962 --> 01:13:20,836 Sir, the bandit chief Albanese has surrendered. 632 01:13:34,603 --> 01:13:35,663 Take off the handcuffs. 633 01:13:35,908 --> 01:13:37,868 I'd like to advise against that, Sir. 634 01:13:38,043 --> 01:13:40,484 A man who has surrendered deserves our respect. 635 01:13:40,648 --> 01:13:42,561 He has recognised the State and its laws. 636 01:13:43,157 --> 01:13:44,701 Take them off. 637 01:13:55,032 --> 01:13:57,656 Now, leave us alone. Dismissed. 638 01:14:10,677 --> 01:14:14,810 Your surrender does you credit, but it's only the beginning. 639 01:14:15,671 --> 01:14:19,673 I have an important objective here. 640 01:14:21,999 --> 01:14:25,752 I cannot achieve this objective of mine without your help. 641 01:14:31,593 --> 01:14:36,558 We must liberate the people of Gangi from the other bandits. 642 01:14:36,848 --> 01:14:38,392 Piemontese... 643 01:14:38,992 --> 01:14:44,671 You can blind me if you like. You can whip me if you like. 644 01:14:44,696 --> 01:14:49,946 Cut off my balls if you like! I will never help you. 645 01:14:51,662 --> 01:14:57,458 - Those are things that you bandits would do. - That is true. 646 01:14:57,702 --> 01:15:01,687 We do them, and you call us bandits. You do other things. 647 01:15:01,931 --> 01:15:06,766 You create hunger, illness, wars, life sentences. Isn't that worse! 648 01:15:08,435 --> 01:15:12,141 I have not surrendered in order to plead with you, 649 01:15:12,166 --> 01:15:15,338 show my weakness, or betray my friends. 650 01:15:16,446 --> 01:15:19,535 When I saw the women on their knees, begging the saints, 651 01:15:20,032 --> 01:15:23,239 it made me realise my honour was finished. 652 01:15:23,378 --> 01:15:28,675 A bandit lives only if his people fear and love him. Otherwise, he dies. 653 01:15:29,881 --> 01:15:32,172 And I have come here to die in front of you, 654 01:15:32,197 --> 01:15:35,884 only to exchange my life for the water that my people need. 655 01:15:36,470 --> 01:15:40,026 That way I can keep the last promise I made as a man. 656 01:15:40,114 --> 01:15:44,665 I must ask you a favour: don't ever let me know the inside of a jail. 657 01:15:44,797 --> 01:15:47,173 Give me a razor, or some poison... 658 01:15:48,409 --> 01:15:49,489 No... 659 01:15:56,389 --> 01:15:57,886 I can't do that. 660 01:16:08,777 --> 01:16:15,535 If you want to kill yourself... you'll have to do it on your own. 661 01:17:25,482 --> 01:17:29,865 My sons! It's over! 662 01:18:23,130 --> 01:18:27,181 Albanese was just one of them; we still have to catch the others. 663 01:18:27,206 --> 01:18:28,619 Halt! Who's there! 664 01:18:28,809 --> 01:18:31,386 And if they don't come out, we won't be able to. 665 01:18:31,411 --> 01:18:32,789 What's going on there! 666 01:18:35,411 --> 01:18:38,999 What's the matter with you! I'm the Mayor of Gangi. 667 01:18:39,624 --> 01:18:42,680 Take me to Prefect Mori. I must speak with him. 668 01:18:42,705 --> 01:18:44,867 - Go ahead. - Come on, move. 669 01:19:03,630 --> 01:19:05,059 Sir, 670 01:19:05,178 --> 01:19:06,818 I managed to escape. 671 01:19:07,391 --> 01:19:08,876 They are wild animals! 672 01:19:09,605 --> 01:19:11,324 You ask for water from me. 673 01:19:11,714 --> 01:19:14,058 You have to protect me. 674 01:19:16,334 --> 01:19:20,125 In other words, you finally realised which way the wind's blowing. 675 01:19:20,389 --> 01:19:25,417 You ran to save yourself? But we're not here to provide protection. 676 01:19:26,806 --> 01:19:28,172 A favour for a favour. 677 01:19:28,357 --> 01:19:30,649 But of course. I'll help you if I can, Your Honour. 678 01:19:30,809 --> 01:19:34,860 Sure you can. Let's get it over with. 679 01:19:35,737 --> 01:19:38,409 I want you to give me a plan of the town. 680 01:19:38,799 --> 01:19:41,472 And I don't mean the usual town plan. 681 01:19:41,885 --> 01:19:45,507 I want one of all the secret tunnels, that you allowed them to dig. 682 01:19:46,468 --> 01:19:49,306 But... I don't understand, Your Honour... 683 01:19:49,331 --> 01:19:50,911 You don't understand! 684 01:19:50,936 --> 01:19:56,400 Well, in that case I'll see that you're protected by an escort, and taken back to town. 685 01:19:56,425 --> 01:19:59,881 No! Just a moment, just a moment... 686 01:20:00,327 --> 01:20:04,461 Let me think about it... I'll try 687 01:20:04,486 --> 01:20:07,443 - Very well, let me try - That's better. 688 01:20:08,058 --> 01:20:11,681 Spanò-some paper and a pen for the Mayor. 689 01:20:12,375 --> 01:20:14,953 Tomorrow, we'll launch our attack on Gangi. 690 01:20:14,978 --> 01:20:19,777 Look out! Here comes the army! 691 01:21:04,517 --> 01:21:08,568 Quick everyone, hide! The soldiers are coming. 692 01:21:33,647 --> 01:21:35,975 - What shall we do, sir! - For now, nothing. 693 01:21:37,551 --> 01:21:39,760 We don't need rifles here... 694 01:21:39,785 --> 01:21:42,791 picks are more appropriate. Let me have that. 695 01:22:04,518 --> 01:22:06,561 - Move this stuff. - Yes, sir. 696 01:22:21,439 --> 01:22:25,940 I'll go down first. It's my own responsibility 697 01:22:26,198 --> 01:22:29,322 Sir, if you're not back in a few minutes, 698 01:22:29,347 --> 01:22:31,675 - I'll come in after you with the platoon. - Right. 699 01:22:42,093 --> 01:22:43,751 Walk, you little bastard! 700 01:22:43,947 --> 01:22:48,322 Move. Take him away. 701 01:22:52,028 --> 01:22:53,719 They're all hiding in these holes. 702 01:22:53,880 --> 01:22:56,764 Place a guard on this one, Colonel. Now for the others. 703 01:22:56,828 --> 01:22:57,945 Yes, Sir. 704 01:23:00,653 --> 01:23:02,114 Post a guard in here. 705 01:23:08,961 --> 01:23:11,373 - Where are they hidden! - I don't know. 706 01:23:11,398 --> 01:23:13,108 Come on, where are they! 707 01:23:13,133 --> 01:23:15,758 I swear on the Holy Mother, I don't know where they are. 708 01:23:22,491 --> 01:23:24,535 What the hell are you doing! Who ordered you to do that! 709 01:23:24,559 --> 01:23:26,768 You're worse than the bandits. Out! 710 01:23:31,041 --> 01:23:34,462 - What'd the woman tell you! - Pick there. 711 01:23:44,769 --> 01:23:47,893 This is the place. Get those goats out of the way 712 01:24:40,628 --> 01:24:41,827 Get him out of here. 713 01:24:48,332 --> 01:24:49,412 Continue. 714 01:25:28,290 --> 01:25:31,996 - Hold your fire: they're surrendering. - We surrender! 715 01:25:35,108 --> 01:25:39,360 Out! Come out! Against the wall. 716 01:25:42,019 --> 01:25:43,099 Come on! 717 01:26:25,216 --> 01:26:27,025 These bandits are just cowards. 718 01:26:27,191 --> 01:26:29,602 Men without honour: they don't have the courage to fight. 719 01:26:29,627 --> 01:26:31,373 They stay hidden like mice. 720 01:26:34,289 --> 01:26:35,433 What did he do! 721 01:26:35,467 --> 01:26:39,517 Sir, he refused to take part in an action when ordered. 722 01:26:40,036 --> 01:26:41,036 Why! 723 01:26:41,534 --> 01:26:45,420 Sir, how could I! My brothers are in there. I was born here. 724 01:26:45,514 --> 01:26:47,677 Take him away I want the name of his officer. 725 01:26:47,702 --> 01:26:49,495 And what's going on over there, Colonel! 726 01:26:49,520 --> 01:26:52,014 There's no way we can get in, Sir. It's like hell. 727 01:26:52,836 --> 01:26:54,296 Well, let's get it over with. 728 01:26:55,737 --> 01:26:58,659 This is the family that was hiding them. What should we do with them! 729 01:27:04,883 --> 01:27:06,296 Leave 'em alone. 730 01:27:06,321 --> 01:27:09,144 We've heard there's an entire family of bandits down there: 731 01:27:09,200 --> 01:27:11,992 father, mother and sons. They're holding a hostage, 732 01:27:12,017 --> 01:27:15,058 and have threatened to cut his throat if we go in. 733 01:27:15,083 --> 01:27:17,957 One of them tried to escape, but we caught him. 734 01:27:22,693 --> 01:27:24,986 - Have you tried forcing them! - No, Sir... 735 01:27:25,011 --> 01:27:27,007 we don't know how many they are, or where they are. 736 01:27:27,031 --> 01:27:29,074 - There's a maze of tunnels down there. - Well, we'll soon find out. 737 01:27:29,098 --> 01:27:31,556 I'll go down there with 10 men. The rest of you stay here. 738 01:27:32,235 --> 01:27:33,779 He comes with us. 739 01:27:34,866 --> 01:27:38,917 - I want to catch them myself! - But sir, it's too dangerous! 740 01:27:39,021 --> 01:27:41,147 If they kill you, it'll be a fatal blow to the law. 741 01:27:41,489 --> 01:27:44,363 The law has already been torn apart here in Gangi, Spanò. 742 01:27:44,397 --> 01:27:48,103 Only a victory can put it back together... maybe. 743 01:27:48,938 --> 01:27:51,350 Go ahead, follow the Prefect. 744 01:27:58,215 --> 01:28:02,265 - It's incredible, sir: they live like mice down here. - Move! 745 01:28:13,493 --> 01:28:16,534 Spread out - don't bunch up. 746 01:28:17,669 --> 01:28:19,795 Bring that bastard here! 747 01:28:24,892 --> 01:28:27,850 - You scoundrels, surrender! - No, father! 748 01:28:27,875 --> 01:28:29,704 Murderers, surrender! 749 01:28:29,729 --> 01:28:32,852 We'll tear you to pieces! We'll burn you alive! 750 01:28:32,877 --> 01:28:33,827 Shoot! 751 01:28:33,852 --> 01:28:35,895 You'll have no graves, like animals! 752 01:28:35,920 --> 01:28:37,714 No, father, don't listen to him. 753 01:28:37,739 --> 01:28:43,084 You're just cowards! Murderers! Don't make me kill your sons! 754 01:28:43,109 --> 01:28:47,325 No, don't listen to him! Father, shoot! Kill him! 755 01:28:47,350 --> 01:28:48,811 We surrender! 756 01:28:49,228 --> 01:28:52,649 I'm Count De Caro. Long live the Carabinieri. 757 01:28:52,674 --> 01:28:58,019 Long live the Carabinieri! Finally you're here to free me. Long live the Carabinieri! 758 01:28:59,485 --> 01:29:02,359 Disarm them. Against the wall, all of them. 759 01:29:42,919 --> 01:29:45,045 - Ready for the picture! - OK. 760 01:29:45,070 --> 01:29:46,269 Are you ready! 761 01:29:46,294 --> 01:29:47,922 Wait, Sergeant, where are you going! 762 01:29:47,947 --> 01:29:49,491 You can stand next to this bandit. 763 01:29:49,516 --> 01:29:51,345 I'm going to take a beautiful picture. 764 01:31:47,063 --> 01:31:51,066 ♪ Giovinezza (fascist song) ♪ 765 01:32:19,201 --> 01:32:21,612 There they are. I figured they'd come pretty soon. 766 01:32:23,570 --> 01:32:26,444 You wanna bet that tomorrow all the papers are going to say it was... 767 01:32:26,469 --> 01:32:28,596 the fascists who cleaned up Gangi! 768 01:32:30,761 --> 01:32:33,219 We've eliminated the bandits... 769 01:32:34,232 --> 01:32:37,320 now we're going to worry about the "gentlemen". 770 01:32:52,378 --> 01:32:54,622 I see you've already heard the news. 771 01:32:54,983 --> 01:32:56,610 How could I not! 772 01:32:56,635 --> 01:32:59,758 Mori has practically become a household name in America. 773 01:32:59,783 --> 01:33:03,038 American journalists are writing that they need men like him to... 774 01:33:03,063 --> 01:33:05,189 clean up New York and Chicago. 775 01:33:05,614 --> 01:33:08,452 We've been receiving letters from a lot of Sicilian Americans; 776 01:33:08,477 --> 01:33:11,098 they're not happy with the bad name that Sicily is getting. 777 01:33:11,123 --> 01:33:14,794 Over there, if you're Sicilian you're automatically considered a mafioso. 778 01:33:15,892 --> 01:33:19,396 I think it's about time the government intervened to give Sicily back her good name. 779 01:33:19,959 --> 01:33:24,508 The government is watching. Baron, there is no need to worry: we're watching. 780 01:33:28,906 --> 01:33:30,450 What's going on! 781 01:33:30,475 --> 01:33:32,221 This is abuse of power! You're ruining me! 782 01:33:32,246 --> 01:33:34,123 I'll report you to the highest authority 783 01:33:34,148 --> 01:33:35,941 This is an open violation! 784 01:33:37,389 --> 01:33:39,052 Report me to whoever you wish. 785 01:33:40,039 --> 01:33:41,667 Get out of here and let me work. 786 01:33:41,692 --> 01:33:44,186 Your records are just a pile of frauds. 787 01:33:44,211 --> 01:33:46,255 Don't put your hands on me. How dare you treat me like this! 788 01:33:46,279 --> 01:33:48,607 Let go of me, let go of me! 789 01:33:52,177 --> 01:33:54,006 Here, Sir. Have some water. 790 01:33:54,437 --> 01:33:56,563 There's so much dust in here... it'll do you good. 791 01:34:02,679 --> 01:34:04,258 Look at that, Spanò. 792 01:34:10,926 --> 01:34:15,427 But this is Baron... Look here: General... 793 01:34:16,579 --> 01:34:18,955 With this evidence, we should arrest half of Sicily 794 01:34:22,451 --> 01:34:26,204 I've waited 10 years for an opportunity like this. Let me handle it. 795 01:34:28,417 --> 01:34:31,125 I want you to arrest every one of them, Spanò: 796 01:34:31,150 --> 01:34:34,191 from the lowest... to the highest. 797 01:34:44,124 --> 01:34:45,703 Don't stop; sing. 798 01:34:59,184 --> 01:35:01,143 It's probably a fancy dress party! 799 01:35:20,648 --> 01:35:25,862 Onofrio Isuzio, Nicolò Andaloro, Nicolò Ferrarello, 800 01:35:25,887 --> 01:35:30,057 Cataldo Paternò, Calogero Bencivenni, Francesco Pulvino, 801 01:35:30,251 --> 01:35:32,923 Giuseppe Amadore, Girolamo Ammirata. 802 01:35:32,948 --> 01:35:35,157 In the name of His Majesty you're under arrest. 803 01:35:36,280 --> 01:35:37,480 Carry out your orders. 804 01:35:40,858 --> 01:35:46,108 How dare you! Take your hands off me. I'm a baron, you understand! 805 01:35:46,381 --> 01:35:48,543 Baron, my dick! Put the cuffs on him. 806 01:35:49,419 --> 01:35:52,293 - You're really doing a stupid thing. - We'll find out at the trial. 807 01:35:52,452 --> 01:35:53,735 Let's go. 808 01:35:54,921 --> 01:35:57,629 In your case, General, I'd like to avoid using the handcuffs. 809 01:35:57,654 --> 01:35:58,654 Would you follow me! 810 01:35:59,002 --> 01:36:01,294 I thank you, sir. I'm at your disposition. 811 01:36:01,319 --> 01:36:03,695 This is a farce! 812 01:36:04,290 --> 01:36:07,961 This is all because of him. He wants to impress the government! 813 01:36:07,986 --> 01:36:11,407 Who knows! Perhaps he has plans to become king of Italy! 814 01:36:11,432 --> 01:36:13,974 And you have fun arresting all these gentlemen. 815 01:36:16,526 --> 01:36:18,152 I'd like you to give him a message: 816 01:36:18,285 --> 01:36:21,243 that we are not a cheap, second-rate bunch of bandits, 817 01:36:21,359 --> 01:36:23,069 like the ones you arrested at Gangi. 818 01:36:24,057 --> 01:36:26,349 We've got some important friends in Rome. 819 01:36:26,374 --> 01:36:28,832 They know us there too, and they respect us. 820 01:36:28,857 --> 01:36:31,731 These hands are not made for jail! 821 01:36:31,756 --> 01:36:34,879 Jail has never frightened men of honour! 822 01:36:35,265 --> 01:36:37,323 The traitors have to be scared! 823 01:36:37,512 --> 01:36:41,101 Those that have blamed us! 824 01:36:41,223 --> 01:36:43,931 Don't lower your clean hands, Paternò! 825 01:36:43,956 --> 01:36:47,627 Keep them above your head, like a thief who's been caught in the act. 826 01:36:55,574 --> 01:37:02,547 Mori... I'll soon be out; you'll pay for this mistake! 827 01:37:02,757 --> 01:37:05,169 It's you who is going to pay for the moment. 828 01:37:05,539 --> 01:37:08,413 Out there, all the people in Palermo are waiting... 829 01:37:08,438 --> 01:37:11,860 to see you arrested, with the handcuffs on your wrists. 830 01:37:11,885 --> 01:37:13,963 Now take him out of here. Get him out of here! 831 01:37:13,988 --> 01:37:15,318 And the others as well. Out! 832 01:37:19,085 --> 01:37:20,415 Sir, excuse me. 833 01:37:20,440 --> 01:37:22,317 This'll be the first trial in Palermo... 834 01:37:22,342 --> 01:37:24,836 since your triumphant campaign against the bandits. 835 01:37:25,349 --> 01:37:28,473 Our readers are asking themselves why the trial isn't being held... 836 01:37:28,498 --> 01:37:31,705 in another part of the country to avoid a biased judgement, 837 01:37:31,730 --> 01:37:33,632 considering the tense atmosphere in the city at this moment! 838 01:37:33,656 --> 01:37:36,116 There will be no more changes of courts. To avoid biased judgements... 839 01:37:36,140 --> 01:37:38,848 all trials will be held in Sicily 840 01:37:38,873 --> 01:37:42,330 - Sicilians must be their own judges. - I said, silence! 841 01:37:44,909 --> 01:37:47,914 Clerk of the court, call Carmelo Lo Schiavo. 842 01:37:49,103 --> 01:37:51,348 Carmelo Lo Schiavo. 843 01:38:00,065 --> 01:38:04,366 Carmelo Lo Schiavo, remember that you are under oath. 844 01:38:06,763 --> 01:38:12,441 Well, Spanò, a whole year's work goes up in smoke if he retracts now. 845 01:38:12,466 --> 01:38:15,656 Your Honour, I would like to ask the witness, Lo Schiavo, 846 01:38:15,681 --> 01:38:18,140 if amongst the defendants here in this court room... 847 01:38:18,165 --> 01:38:22,417 he sees the man who threatened to kill him, if he did not go back to work! 848 01:38:22,989 --> 01:38:25,484 - Yes, Your Honour. - Well, identify him. 849 01:38:30,779 --> 01:38:34,366 I recognize him... yes, he is the one: Francesco Dino. 850 01:38:34,391 --> 01:38:39,356 No! He's lying! Your Honour, he's lying. I'm innocent. 851 01:38:39,381 --> 01:38:40,295 Put him in jail. 852 01:38:40,320 --> 01:38:46,912 You can't do this to me! The old man's lying! Someone's framing me! 853 01:38:47,822 --> 01:38:49,948 This is an outstanding result! 854 01:38:53,188 --> 01:38:55,766 There have been no identifications for the past 20 years, 855 01:38:55,791 --> 01:38:57,953 especially in an Assize Court. 856 01:39:02,997 --> 01:39:06,252 Amazing! From now on, no-one can be afraid to come forward and testify 857 01:39:06,277 --> 01:39:08,653 Look at the Judge: he's speechless. 858 01:39:08,968 --> 01:39:13,767 - Well, now we can leave. - God bless you, Sir. 859 01:39:13,792 --> 01:39:16,370 - My respects, Sir. - Let's go. 860 01:39:34,900 --> 01:39:36,729 I'd have preferred, Sir, 861 01:39:36,754 --> 01:39:41,920 to handle these transfers with the minimum of publicity 862 01:39:42,671 --> 01:39:46,044 In the last few days, from Rome, 863 01:39:46,069 --> 01:39:51,699 I've received certain information that has to do with... us, directly 864 01:39:51,724 --> 01:39:56,274 The government doesn't seem to be too pleased with us... 865 01:39:56,299 --> 01:40:01,216 with your recent radical activities. 866 01:40:01,290 --> 01:40:06,085 Perhaps they would have preferred more smoke, and less fire! 867 01:40:06,110 --> 01:40:09,780 Basically governments would prefer to have the press up in arms, 868 01:40:09,805 --> 01:40:12,513 than to have a specific and final investigation. 869 01:40:12,538 --> 01:40:17,004 Obviously they're afraid that such an investigation could lead back to them. 870 01:40:28,576 --> 01:40:30,904 First platoon, to the docks. 871 01:40:31,659 --> 01:40:34,498 Second platoon, check the embankment. 872 01:40:48,481 --> 01:40:50,690 Get back, get back. 873 01:41:05,209 --> 01:41:07,703 Calogero Bencivenni... 874 01:41:12,198 --> 01:41:14,609 Nicolò Ferrarello... 875 01:41:17,309 --> 01:41:19,518 Francesco Pulvino... 876 01:41:22,278 --> 01:41:24,571 Cataldo Paternò... 877 01:41:27,559 --> 01:41:29,603 Giuseppe Amadore... 878 01:41:31,549 --> 01:41:33,544 Girolamo Ammirata... 879 01:41:35,548 --> 01:41:37,543 Tonino Albanese... 880 01:41:38,240 --> 01:41:39,654 Vanni Dino... 881 01:41:41,309 --> 01:41:43,138 Francesco Dino... 882 01:41:44,473 --> 01:41:46,682 Vincenzo Torrini... 883 01:41:47,526 --> 01:41:49,023 Carmelo Dino... 884 01:41:50,538 --> 01:41:52,015 Giuseppe Ferrarello... 885 01:41:52,040 --> 01:41:55,413 - Salute the Duce. - Good evening, Mr. Deputy 886 01:41:55,539 --> 01:41:58,033 A spectacle worthy of the pen of D'Annunzio, 887 01:41:58,058 --> 01:42:00,017 or the colours of a Boldini canvas. 888 01:42:00,977 --> 01:42:06,322 A spectacle both strong and lyrical. A spectacle worthy of fascism. 889 01:42:07,451 --> 01:42:09,280 Check the embankment. 890 01:43:47,029 --> 01:43:49,437 You remember Caruso, the hat maker from Catania! 891 01:43:49,553 --> 01:43:51,430 Well, he died two weeks ago. 892 01:43:51,455 --> 01:43:53,284 That's a copy of his will. 893 01:43:56,018 --> 01:43:58,209 He's left everything to that poor house he was in. 894 01:43:58,320 --> 01:44:02,822 And look who he names as his executor: Mr. Galli, the Deputy 895 01:44:08,666 --> 01:44:10,412 We've got him this time, Spanò. 896 01:44:13,432 --> 01:44:17,221 Find out where Galli is, and don't let him out of your sight. 897 01:44:18,908 --> 01:44:21,319 He's the one who's pulling all the strings. 898 01:44:22,437 --> 01:44:24,266 Go to the State Prosecutor's office... 899 01:44:24,291 --> 01:44:27,997 tell him I want a fool-proof warrant for Galli's arrest. 900 01:44:28,731 --> 01:44:32,402 And tell him that there are documents in my possession... 901 01:44:32,427 --> 01:44:35,400 that will allow him to prove the connection between... 902 01:44:35,606 --> 01:44:40,690 the fascist authorities and the local mafia... Now go. 903 01:45:34,526 --> 01:45:39,241 - Let me go, you son of a bitch! - Drop it, drop it... or I'll...! Drop it! 904 01:45:47,344 --> 01:45:49,423 They've killed the Prefect! 905 01:45:51,150 --> 01:45:55,700 Hold it. I want every one of you in here. 906 01:45:55,725 --> 01:45:59,395 Move! Move! Everybody inside! Move! 907 01:45:59,496 --> 01:46:01,705 Come on! Everybody inside! 908 01:46:02,503 --> 01:46:04,462 Gambini, close the door behind you. 909 01:46:04,465 --> 01:46:05,925 Shall we take him away Sir! 910 01:46:06,037 --> 01:46:07,534 Stay right where you are, you two! 911 01:46:09,476 --> 01:46:11,389 - Bentini! - At your orders, Sir. 912 01:46:11,397 --> 01:46:15,234 Whose orders, Bentini! Call the Chief of Police. 913 01:46:26,764 --> 01:46:31,063 Now... someone's going to tell me which one of you shouted... 914 01:46:31,354 --> 01:46:33,904 "they've killed the Prefect"! 915 01:46:35,479 --> 01:46:36,938 Who was it! 916 01:46:54,644 --> 01:46:57,353 Hmm. So, am I to understand that Galli resold the plot of land... 917 01:46:57,507 --> 01:46:59,779 that Caruso left to the poor house! 918 01:46:59,804 --> 01:47:02,263 Yes, Sir, exactly It was all quite legal. 919 01:47:03,724 --> 01:47:07,181 But, who did he sell it to! It seems not to be recorded here. 920 01:47:07,645 --> 01:47:10,187 The Galli file, please. You remember! 921 01:47:13,167 --> 01:47:14,201 Well! 922 01:47:15,130 --> 01:47:19,382 Sir, the Galli file is marked 'Confidential'. 923 01:47:20,151 --> 01:47:22,563 Remember that you're addressing Prefect Mori. 924 01:47:22,886 --> 01:47:25,844 As far as I'm concerned, no file is private. 925 01:47:33,318 --> 01:47:37,986 Unless of course, the file in question involves somebody.. 926 01:47:38,219 --> 01:47:39,966 More important! 927 01:47:40,043 --> 01:47:43,630 Is that how it is! Who! 928 01:47:43,921 --> 01:47:48,838 The... er... His Excellency the Minister of the Interior. 929 01:47:49,549 --> 01:47:51,378 I want to know what's going on. 930 01:47:51,839 --> 01:47:53,831 Well, sir, that land was sold to the State, 931 01:47:53,873 --> 01:47:57,045 and they're going to build an airport, 932 01:47:57,070 --> 01:47:58,947 and a new headquarters for the Fascist Party 933 01:47:59,518 --> 01:48:01,181 And where's the bill of sale! 934 01:48:01,711 --> 01:48:04,549 In Rome. We're waiting for them to send a copy back. 935 01:48:16,077 --> 01:48:17,954 How much was it sold for! 936 01:48:20,068 --> 01:48:22,475 How much has the State paid for this stolen property! 937 01:48:23,201 --> 01:48:25,230 I don't know, sir. I've only heard rumours... 938 01:48:25,231 --> 01:48:26,594 - What rumours! - They say that... 939 01:48:26,790 --> 01:48:31,172 - Well, what do they say! - They say.. 1,000 per square metre. 940 01:48:31,639 --> 01:48:33,183 Where's Mr. Galli! 941 01:48:33,546 --> 01:48:37,716 It's too late, Sir. He seems to have disappeared. 942 01:48:38,542 --> 01:48:43,377 They say he's in Rome, that he was summoned by the Minister of the Interior. 943 01:49:04,084 --> 01:49:06,043 You can go now. 944 01:50:15,277 --> 01:50:23,277 Comrades. A day of light welcomes a new era. 945 01:50:26,479 --> 01:50:34,479 The promise that fascism swore to Sicily has been kept to the letter. 946 01:50:40,459 --> 01:50:48,459 The criminality of centuries that has been the curse of this island... 947 01:50:49,696 --> 01:50:51,458 is now wiped out. 948 01:50:51,752 --> 01:50:54,873 And the credit goes to one man, 949 01:50:54,898 --> 01:50:58,521 a man who has gained the respect of the whole world, 950 01:50:59,081 --> 01:51:05,045 who has earned his place in history 951 01:51:06,544 --> 01:51:11,889 and whose accomplishments have become legends! 952 01:51:12,841 --> 01:51:17,011 His Excellency Prefect Mori! 953 01:51:19,785 --> 01:51:26,674 His upstanding skills have already been indelibly engraved... 954 01:51:27,510 --> 01:51:29,755 by the Duce's praise. 955 01:51:32,015 --> 01:51:38,904 And are today rewarded by appointing him Senator, 956 01:51:39,608 --> 01:51:47,577 which will lead him to Rome, to sit among the fathers of the nation. 957 01:51:49,559 --> 01:51:56,983 The chief of government has not forgotten the young fascist forces, 958 01:51:57,877 --> 01:52:03,805 who have never failed to support His Excellency Mori. 959 01:52:04,179 --> 01:52:09,524 And their courageous leader, comrade Deputy Galli, 960 01:52:11,397 --> 01:52:15,947 who, in this generous island of Sicily 961 01:52:16,393 --> 01:52:23,318 will continue the work of Senator Cesare Mori. 962 01:52:26,964 --> 01:52:32,760 - Congratulations, comrade Galli. - I salute the Duce. 963 01:52:36,835 --> 01:52:38,748 Reverend, please proceed. 964 01:52:52,948 --> 01:52:55,360 No, don't shake hands with me... 965 01:52:59,657 --> 01:53:01,783 let's salute each other in the Roman style. 966 01:53:05,262 --> 01:53:11,521 - It will be more appropriate. - How right you are, Senator. 967 01:54:15,845 --> 01:54:17,258 Senator Mori! 968 01:54:17,918 --> 01:54:21,671 - Excuse me, Sir. - Ah, Spanò. 969 01:54:21,696 --> 01:54:24,976 With your permission, I'd like to take this opportunity to say goodbye to you, Sir. 970 01:54:25,224 --> 01:54:28,230 - How do you feel! - How do you expect me to feel! 971 01:54:29,505 --> 01:54:34,256 Me, I'm like a surgeon who has performed an operation... 972 01:54:34,969 --> 01:54:37,725 but not a complete one... 973 01:54:38,118 --> 01:54:40,244 that has caused suffering, without curing the patient. 974 01:54:42,952 --> 01:54:46,785 The people here will only remember me for the pain I've caused. 975 01:54:46,877 --> 01:54:50,214 - No, don't say that, Sir. - It's the truth, Spanò. 976 01:54:50,791 --> 01:54:53,334 And there won't even be any scars... 977 01:54:56,512 --> 01:55:00,135 Ah, by the way I wanted to congratulate you: 978 01:55:00,160 --> 01:55:01,870 I heard about your promotion. 979 01:55:01,895 --> 01:55:06,445 Yes, my promotion... who knows why they did that! 980 01:55:06,567 --> 01:55:10,273 Anyway I've decided I've had enough, Sir. 981 01:55:11,159 --> 01:55:15,661 I'm resigning. With you, I served the State... 982 01:55:15,930 --> 01:55:19,303 the bunch of villains now in power are no longer the State. 983 01:55:19,972 --> 01:55:24,937 If you don't mind my saying so, we committed a cardinal error. 984 01:55:25,097 --> 01:55:28,601 We forgot that the mafia is a whore, who sells herself to whoever's in power. 985 01:55:29,659 --> 01:55:31,453 And that error's taken its toll. 986 01:55:32,806 --> 01:55:36,939 Anyway there are other ways to make a living. 987 01:55:37,786 --> 01:55:42,288 I can't say that I agree with your decision, but you have all my respect. 988 01:55:45,882 --> 01:55:50,763 In this world, there's always been a tragic lack of men like you. 989 01:55:50,788 --> 01:55:53,081 - I was only doing my duty - Goodbye, Spanò. 990 01:55:53,821 --> 01:55:58,121 Thank you, Sir... Thank you. 991 01:56:03,113 --> 01:56:06,534 - Come on, quickly - Don't run! Where are we going! 992 01:56:06,798 --> 01:56:08,377 - Quick! - Wait! 993 01:56:08,402 --> 01:56:10,778 Come on, hurry now, come on. 994 01:56:12,466 --> 01:56:15,174 Mom! Mom! 995 01:56:15,199 --> 01:56:16,696 Take him, quickly 996 01:56:17,405 --> 01:56:18,819 Mom! 86209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.