Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,180 --> 00:01:28,261
Come in!
2
00:01:29,518 --> 00:01:32,975
- Excellency just a few minutes left.
- Thank you.
3
00:01:55,075 --> 00:01:57,949
I wasn't sleeping, you know!
Are we there!
4
00:01:57,956 --> 00:02:02,541
Not yet. I have to leave you
alone for a while.
5
00:02:03,844 --> 00:02:05,554
Don't ask me anything.
6
00:02:05,723 --> 00:02:08,301
I'll get back on the train
at the next station.
7
00:02:56,585 --> 00:02:59,210
- Good to see you again, sir.
- Good to see you, too.
8
00:03:07,777 --> 00:03:13,787
- Any news!
- Sir, the situation is worse than ever.
9
00:03:13,790 --> 00:03:17,923
People have no faith in the State;
nobody's prepared to talk.
10
00:03:17,966 --> 00:03:21,506
Anyway as soon as I received your telegram,
I started nosing around...
11
00:03:21,515 --> 00:03:23,594
I managed to pick up a little information.
12
00:03:25,023 --> 00:03:28,729
There are still a few who haven't
forgotten you, and are ready to talk.
13
00:03:29,157 --> 00:03:30,820
Well, that's something.
14
00:03:31,161 --> 00:03:34,119
- You weren't followed, were you!
- No...
15
00:03:34,126 --> 00:03:36,538
but they knew of your appointment
before I did,
16
00:03:36,548 --> 00:03:40,967
before the papers as well...
probably even before you did!
17
00:03:43,063 --> 00:03:47,612
I have to admit I was amazed
it was you they chose,
18
00:03:47,614 --> 00:03:50,655
considering the indictments you secured
against the fascists in Bologna.
19
00:03:50,663 --> 00:03:54,203
Yes, it wasn't easy there.
Anyway that's past history
20
00:03:54,212 --> 00:03:57,336
- Do they suspect anything about you!
- No.
21
00:03:57,344 --> 00:04:03,604
As you know, they're not frightened
of the police, but they're afraid of you!
22
00:04:03,608 --> 00:04:07,361
They still have perfect memories of the
lessons you gave them when you were at Trapani,
23
00:04:07,366 --> 00:04:09,029
even though it happened many years ago.
24
00:04:09,037 --> 00:04:13,503
No, they don't suspect anything about me.
Well, they don't suspect I'm one of your men.
25
00:04:15,133 --> 00:04:19,303
Major Spanò, you are not one of my men...
26
00:04:19,810 --> 00:04:22,186
because I don't have my own men.
27
00:04:22,900 --> 00:04:29,077
You're a... an officer of the Carabinieri
that the State trusts, until proven otherwise.
28
00:04:29,457 --> 00:04:33,757
We are both employees of the State,
that's all.
29
00:04:35,386 --> 00:04:38,890
Now, let's try to get things going.
The train won't wait.
30
00:04:39,854 --> 00:04:41,102
Hello, Vasile.
31
00:04:41,107 --> 00:04:44,528
- Be quick; we don't have much time.
- Alright. Come in.
32
00:04:44,531 --> 00:04:48,035
This is Mr. Mori, from Rome.
He's the one you wanted to talk with.
33
00:04:48,039 --> 00:04:51,412
- I'm honoured.
- Well!
34
00:04:52,131 --> 00:04:54,044
- Want some wine!
- Thank you.
35
00:04:59,564 --> 00:05:00,943
- For you too!
- Thank you.
36
00:05:02,195 --> 00:05:04,440
You must excuse the circumstances,
Your Honour,
37
00:05:04,492 --> 00:05:10,122
but I'm sure that by the time you get
to Palermo, we will no longer be here.
38
00:05:10,129 --> 00:05:13,253
We are leaving for France;
we have jobs waiting for us there.
39
00:05:14,305 --> 00:05:19,555
The barons have left their land to the
Mafia. The peasants are dying of hunger.
40
00:05:19,567 --> 00:05:24,366
What little grain we manage to harvest,
we have to share with the field hands.
41
00:05:24,369 --> 00:05:31,424
Our brother Alfio spoke out against
them in public, and they killed him.
42
00:05:32,554 --> 00:05:35,725
He left three children,
and now he's dead!
43
00:05:36,563 --> 00:05:39,057
- And those wolves get fatter.
- Who are they!
44
00:05:39,068 --> 00:05:41,646
Who's behind these killings!
Who's getting fatter!
45
00:05:43,286 --> 00:05:46,908
Your Honour, you know damn well
who's behind all these killings.
46
00:05:46,919 --> 00:05:50,839
They're the same ones you sent to jail,
and are now free again.
47
00:05:50,844 --> 00:05:57,306
Your Honour, there's a notary in Bagheria;
he handles all the business transactions.
48
00:05:57,317 --> 00:06:02,032
He'd know the names of everyone involved.
His name is Corcetto Tardisio.
49
00:06:02,662 --> 00:06:07,128
When Baron Salemi sold this piece of land,
he did it through him.
50
00:06:07,548 --> 00:06:09,792
And who bought this piece of land!
51
00:06:10,220 --> 00:06:14,306
Someone called Salvatore Carruso,
from Catania.
52
00:06:14,354 --> 00:06:18,107
He used to be a... hat maker.
53
00:06:23,917 --> 00:06:28,134
- Well, it's not much to go on.
- Sir, you know these people:
54
00:06:28,135 --> 00:06:31,425
we're lucky they accepted to meet you.
You know what they risk.
55
00:06:31,434 --> 00:06:34,391
Well, let's get going, Spanò.
I have to catch a train.
56
00:06:56,139 --> 00:07:00,814
Just a moment... it looks to me like the
train is running ahead of schedule.
57
00:07:00,839 --> 00:07:03,333
My respects, Sir.
58
00:07:06,855 --> 00:07:10,336
As a matter of fact,
it's a few minutes late.
59
00:07:10,386 --> 00:07:15,380
But, if a train runs a few minutes
late once in a while,
60
00:07:15,405 --> 00:07:16,847
- it's not going to kill anybody is it!
- Certainly not...
61
00:07:16,871 --> 00:07:20,624
- We're running late. Shall I report it!
- Go ahead, you good-for-nothing!
62
00:07:30,216 --> 00:07:32,045
My respects, Sir.
63
00:07:32,856 --> 00:07:39,216
There's no hurry-I took the liberty of
having the train wait until you got here.
64
00:07:40,118 --> 00:07:42,161
It would not have left without you.
65
00:07:42,186 --> 00:07:44,710
That was very unwise of you;
it's illegal to disrupt the schedule.
66
00:07:44,734 --> 00:07:48,669
I apologise, then. I only meant it
as a token of consideration to you,
67
00:07:48,694 --> 00:07:51,039
and the authorities waiting for
you in Palermo.
68
00:07:53,605 --> 00:07:59,450
I recognised you... you're Antonio
Capecelatro, and you're free.
69
00:07:59,702 --> 00:08:04,008
Yes, that's right: it's true that I'm Capecelatro,
as it's true that you're Prefect Mori...
70
00:08:04,109 --> 00:08:07,732
- I proved my innocence.
- I see that.
71
00:08:08,419 --> 00:08:11,846
Unfortunately mistakes are made,
even in the best judicial systems.
72
00:08:11,938 --> 00:08:15,608
I've returned to Sicily also to correct
those errors.
73
00:08:15,633 --> 00:08:18,617
I hope I'll be able to return your
consideration very soon.
74
00:09:59,373 --> 00:10:02,628
As soon as he arrived,
he got right down to work!
75
00:10:02,653 --> 00:10:04,613
He summoned all the local authorities...
76
00:10:04,656 --> 00:10:07,357
278 homicides.
77
00:10:08,113 --> 00:10:09,884
312 robberies.
78
00:10:10,691 --> 00:10:12,384
59 cases of extortion.
79
00:10:12,900 --> 00:10:14,675
65 cases of livestock theft.
80
00:10:15,118 --> 00:10:17,722
18 kidnappings.
81
00:10:18,439 --> 00:10:23,070
Figures to make your head spin, if you
consider that they refer to only one year,
82
00:10:23,504 --> 00:10:26,263
and to only one province: Palermo.
83
00:10:27,622 --> 00:10:31,958
And then, we have to take into account the
fact that these figures can be doubled,
84
00:10:31,983 --> 00:10:36,694
by the crimes not reported to the
authorities, for fear of reprisal.
85
00:10:37,686 --> 00:10:42,447
These figures serve to illustrate how the mafia
has been able to create a state within the State.
86
00:10:42,849 --> 00:10:47,021
And it's no wonder that the population,
caught between the two,
87
00:10:47,664 --> 00:10:52,097
one too distant and inert, and the other on their
doorsteps and active, has chosen the latter.
88
00:10:53,863 --> 00:10:59,206
The problem isn't one of criminal audacity but of the
lack of initiative on the part of local authorities.
89
00:10:59,981 --> 00:11:02,487
Every citizen has to be persuaded that,
if he's been wronged,
90
00:11:02,755 --> 00:11:06,836
it is not the mafia to he should turn
for justice, but to the laws of the State.
91
00:11:08,295 --> 00:11:15,553
Even if it's an unfortunate reality that at
the present time our legal system is...
92
00:11:15,578 --> 00:11:21,703
incapable, inconsistent, and sometimes
irreparably compromised.
93
00:11:26,065 --> 00:11:34,065
Sir, you want us to delegate
the judiciary's power over to you!
94
00:11:35,304 --> 00:11:38,677
Mr. Prosecutor, complete power is something
I already have...
95
00:11:39,024 --> 00:11:45,608
Your precise job is to see that I'm given collaboration
that is consistent, and also unconditional.
96
00:11:48,540 --> 00:11:49,954
Gentlemen.
97
00:11:53,666 --> 00:11:57,372
Finally the government has decided to
send down the right man.
98
00:11:57,397 --> 00:12:02,563
I think we all know who Mori is... Six years ago
at Trapani, he had them crying tears of blood.
99
00:12:02,588 --> 00:12:08,384
It's strange though... If I remember correctly
Mussolini sent the same Prefect to Bologna,
100
00:12:08,409 --> 00:12:09,727
where he even arrested fascists.
101
00:12:09,752 --> 00:12:12,331
Ah, he arrests anyone who breaks the law:
102
00:12:12,580 --> 00:12:16,083
fascists, Bolsheviks, anarchists, crooks...
103
00:12:16,114 --> 00:12:18,073
He is a man who is afraid of no-one.
104
00:12:19,108 --> 00:12:21,186
People trust him...
105
00:12:21,238 --> 00:12:25,953
He hadn't even arrived at Palermo before
he found someone prepared to talk.
106
00:12:26,431 --> 00:12:29,903
Just the mention of his name makes
people feel safer.
107
00:12:30,107 --> 00:12:33,643
These will be difficult times for those
who break the law.
108
00:12:33,922 --> 00:12:36,047
Tears of blood, the Baron said.
109
00:12:36,345 --> 00:12:39,466
In that case, I propose
a toast to Prefect Mori:
110
00:12:39,741 --> 00:12:44,243
- may the Madonna keep him alive and well.
- May the Madonna keep him alive and well.
111
00:12:44,268 --> 00:12:45,883
- Cheers!
- Cheers!
112
00:14:00,123 --> 00:14:03,592
They killed him out here, because killing
him on the doorstep is a double insult.
113
00:14:05,547 --> 00:14:07,467
But they didn't kill him
just because he talked.
114
00:14:09,476 --> 00:14:11,223
You can take him away
115
00:14:23,039 --> 00:14:25,617
Alright, come on. Pull yourself together:
you're a soldier.
116
00:14:28,551 --> 00:14:31,921
Wait a minute, wait. Wait until after the
medical team's been in there.
117
00:14:32,016 --> 00:14:35,140
It's fine, Spanò.
I want to get inside before the others.
118
00:14:55,548 --> 00:14:58,172
We will never get used
to this kind of sight...
119
00:14:59,609 --> 00:15:03,065
Close the door, Spanò.
The dust is coming in.
120
00:15:48,278 --> 00:15:49,672
Why!
121
00:15:58,843 --> 00:16:05,926
A switch blade, an illegal one...
A military man's shoe...
122
00:16:07,212 --> 00:16:12,593
All victims of the bandits, Sir.
Honest citizens.
123
00:16:12,728 --> 00:16:16,434
Don't blame it on the bandits - there's
nothing in that house worth stealing.
124
00:16:16,459 --> 00:16:18,703
This has been done by the mafia,
and you know it.
125
00:16:18,752 --> 00:16:21,959
Is this going to be another case
of insufficient evidence!
126
00:16:22,306 --> 00:16:26,006
These people believed in the protection
of the State, and in me, who represents it.
127
00:16:26,529 --> 00:16:28,903
And they were killed
to try and frighten me...
128
00:16:29,150 --> 00:16:31,958
to make people fear and
mistrust everything I do.
129
00:16:33,613 --> 00:16:39,308
If this savagery goes unpunished, as it usually
does, nobody will ever trust police forces again.
130
00:16:41,527 --> 00:16:44,365
Prepare a warrant for the arrest of
Antonio Capecelatro.
131
00:16:44,390 --> 00:16:48,773
But, Sir, may I suggest that we wait
for the Carabinieri's report on the crime!
132
00:16:49,611 --> 00:16:53,361
Prepare the warrant... tomorrow morning,
I'll come and get it.
133
00:17:00,271 --> 00:17:02,776
Cesare... why don't you rest a while!
134
00:17:06,519 --> 00:17:10,141
- This heat is suffocating.
- Would you like some fresh lemonade!
135
00:17:12,020 --> 00:17:17,048
No, I'd just sweat more.
Sit down, keep me company
136
00:17:17,342 --> 00:17:18,490
As you wish.
137
00:17:21,599 --> 00:17:23,791
There was someone singing this evening
- did you hear it!
138
00:17:23,815 --> 00:17:26,271
- Yes.
- He's stopped now.
139
00:17:27,235 --> 00:17:29,403
Probably because the song was finished.
Nothing strange about that.
140
00:17:29,427 --> 00:17:35,556
Or he's dead. Who sings, talks,
and nobody here can sing, nor talk.
141
00:17:36,779 --> 00:17:39,903
Why don't they show themselves
for what they are!
142
00:17:40,375 --> 00:17:44,876
Yes, face me as a true enemy
I will respect you more.
143
00:17:45,903 --> 00:17:49,775
The greetings and hand-kissing -
just keep them for yourselves.
144
00:17:50,986 --> 00:17:54,837
Embrace and shoot yourselves in the mouth: but
do it with each other. With me it doesn't work.
145
00:17:55,788 --> 00:17:57,531
I know you...
146
00:17:57,762 --> 00:18:00,819
I won't be satisfied until I've thrown
you all into jail for life.
147
00:18:01,244 --> 00:18:03,418
Even if I have to be
more mafioso than you...
148
00:18:04,151 --> 00:18:08,202
That's enough, Cesare, please.
I can't bear to listen to you any more.
149
00:18:08,574 --> 00:18:13,455
It's become an obsession. Don't talk
like this, at least when you're home.
150
00:18:13,745 --> 00:18:17,167
If we had a child,
would you talk like this!
151
00:18:19,283 --> 00:18:22,324
Angela, we have no children.
152
00:18:41,290 --> 00:18:43,167
Sir, wait...
153
00:18:48,656 --> 00:18:55,748
Be careful. If you get shot, I'll end
up being transferred to some dump.
154
00:18:56,334 --> 00:18:58,163
Here, caution is useless.
155
00:18:59,622 --> 00:19:05,231
All of Sicily has to know that Prefect Mori
doesn't accept any challenge from the mafia.
156
00:19:06,836 --> 00:19:08,499
There they are, watching...
157
00:19:09,525 --> 00:19:12,613
They know all about everything;
life, death and miracles.
158
00:19:13,413 --> 00:19:15,242
It seems like they've been waiting for us.
159
00:19:15,949 --> 00:19:18,527
For once, I don't feel bad about it.
160
00:19:19,295 --> 00:19:24,344
Spanò, the state has to instill more
fear in them than the mafia.
161
00:19:42,394 --> 00:19:45,767
Woman - where can I find
Antonio Capecelatro!
162
00:21:04,574 --> 00:21:07,282
Hey.. that way!
163
00:21:43,703 --> 00:21:46,907
- Who is it!
- Prefect Mori.
164
00:21:47,076 --> 00:21:49,238
And what do you want, Sir!
165
00:21:51,151 --> 00:21:53,708
I have a warrant for the arrest
of Antonio Capecelatro.
166
00:21:53,909 --> 00:21:55,287
He's not here.
167
00:22:13,096 --> 00:22:15,634
Then tell him that I will wait...
168
00:22:15,727 --> 00:22:18,601
and also tell him that I am alone.
169
00:22:19,344 --> 00:22:22,682
Antonio Capecelatro-
I know that you're in there.
170
00:22:23,630 --> 00:22:27,003
I've come to arrest you,
for disrupting a public service.
171
00:22:27,246 --> 00:22:31,036
Or find another, more significant
excuse, if you wish...
172
00:22:31,061 --> 00:22:33,686
and find the courage to come out of there.
173
00:22:34,204 --> 00:22:37,162
You made a big mistake stopping that train.
174
00:22:37,299 --> 00:22:40,221
You put your signature on the massacre
of the Vasile family
175
00:23:13,421 --> 00:23:18,137
Mori! This is the day
we settle our account.
176
00:23:18,756 --> 00:23:21,528
This morning you have come to die
on my territory
177
00:23:21,686 --> 00:23:26,520
You should have stayed in Palermo, with
your ass in an armchair, giving orders!
178
00:23:30,501 --> 00:23:31,716
Sir!
179
00:23:33,932 --> 00:23:35,000
Sir...
180
00:23:48,071 --> 00:23:51,408
Wait... come here.
I bet you like sweets, don't you!
181
00:23:51,505 --> 00:23:54,463
- Here, go buy some...
- Leave him alone!
182
00:23:56,820 --> 00:23:58,663
We don't want charity from the State.
183
00:23:58,839 --> 00:24:02,509
Woman! Today it is the State that
has freed you from fear.
184
00:24:02,825 --> 00:24:05,237
The State should free us from misery
185
00:24:05,333 --> 00:24:07,785
In the name of His Majesty
Vittorio Emanuele III,
186
00:24:07,810 --> 00:24:11,017
by the grace of God and the
will of the nation, king of Italy..
187
00:24:27,006 --> 00:24:35,006
And according to Articles 421,
paragraph 2, and 468 of the Penal Code,
188
00:24:35,745 --> 00:24:39,594
this court acquits the defendants,
Sant'Angelo Vincenzo,
189
00:24:39,905 --> 00:24:45,536
Maniscalco Giuseppe, Crisaci Settimo,
Crisafi Paolo,
190
00:24:45,561 --> 00:24:50,276
and Maniscalco Paolo, for lack of evidence,
191
00:24:50,497 --> 00:24:56,542
and orders their immediate release,
unless they're being held on other charges.
192
00:24:56,567 --> 00:24:58,811
This court is adjourned.
193
00:25:16,000 --> 00:25:19,041
Major Spanò, we only want to ask
Prefect Mori one question...
194
00:25:19,066 --> 00:25:20,813
- Please...
- Just one question. - Please!
195
00:25:20,838 --> 00:25:23,000
Excuse me, Sir, forgive the intrusion,
196
00:25:23,025 --> 00:25:27,817
but isn't it rather unusual to see a
Prefect at this time and in this court room!
197
00:25:27,934 --> 00:25:29,597
Why unusual!
198
00:25:30,156 --> 00:25:35,287
A Prefect represents the State.
In other words, let's say that the State...
199
00:25:35,312 --> 00:25:38,460
wants to look, straight in the eyes, those
citizens that have pronounced this sentence.
200
00:25:38,484 --> 00:25:41,655
- Is that a threat, Sir!
- Watch what you say Sir!
201
00:25:42,255 --> 00:25:47,386
I know that witnesses have been threatened
throughout the trial.
202
00:25:48,061 --> 00:25:50,817
When I arrived, everything
was already over.
203
00:25:50,842 --> 00:25:53,930
Everything was already decided without me.
204
00:25:54,668 --> 00:25:58,418
Nobody can say that Prefect Mori is the
one who pronounced this sentence.
205
00:25:58,740 --> 00:25:59,940
Good evening.
206
00:25:59,965 --> 00:26:02,507
That's enough for now.
That's enough.
207
00:26:07,402 --> 00:26:09,778
My sympathies, Mr. Prosecutor.
208
00:26:15,480 --> 00:26:17,938
I asked that they be sentenced to life...
209
00:26:17,963 --> 00:26:20,540
But without witnesses, without proof...
210
00:26:20,565 --> 00:26:23,688
the court couldn't go ahead and
condemn them, on pure hearsay
211
00:26:23,713 --> 00:26:25,506
Everything according to the law.
212
00:26:26,093 --> 00:26:30,144
But I didn't come here to blame anyone
for this scandalous acquittal,
213
00:26:30,169 --> 00:26:31,879
which makes us look ridiculous.
214
00:26:31,904 --> 00:26:34,280
In that case,
to what do I owe the honour!
215
00:26:35,286 --> 00:26:39,502
I want you to appeal the verdict that
has just been passed by the court,
216
00:26:40,296 --> 00:26:43,503
because I have to re-arrest them,
before they escape.
217
00:26:43,809 --> 00:26:44,955
Imposs...
218
00:26:46,662 --> 00:26:50,370
But that's impossible. I cannot appeal,
only to have them acquitted again.
219
00:26:50,447 --> 00:26:52,670
It would mean the end of my career.
220
00:26:53,528 --> 00:26:56,684
I promise you that you'll receive
a promotion, and a transfer.
221
00:26:56,709 --> 00:26:58,787
No. I don't want any privileges.
222
00:26:58,951 --> 00:27:01,078
The fact is that you're afraid, isn't it!
223
00:27:01,103 --> 00:27:02,980
Who are you afraid of! The mafia!
224
00:27:03,005 --> 00:27:05,298
You can't address me in this manner.
225
00:27:06,541 --> 00:27:10,592
I'll give you a choice:
either you appeal the court's decision,
226
00:27:11,009 --> 00:27:13,497
or I'll report you to the Minister
of the Interior,
227
00:27:13,522 --> 00:27:16,147
and accuse you of anti-fascist activities!
228
00:27:16,172 --> 00:27:17,550
That's a lie!
229
00:27:17,941 --> 00:27:22,740
When you tell me you can't appeal within
legal procedure, that's also a lie.
230
00:27:22,968 --> 00:27:28,628
What I want to know is... in this
hall of justice, who is the mafioso!
231
00:27:34,812 --> 00:27:35,812
So!
232
00:27:38,044 --> 00:27:39,554
Very well...
233
00:27:40,148 --> 00:27:41,864
tomorrow, I'll sign the necessary order.
234
00:27:41,889 --> 00:27:43,067
No, not tomorrow.
235
00:27:43,434 --> 00:27:44,580
Now!
236
00:27:56,846 --> 00:27:58,093
Sir...
237
00:28:03,897 --> 00:28:07,437
I too wish to re-establish the
dignity of the State,
238
00:28:07,462 --> 00:28:10,384
- but through proper legal procedures.
- I don't ask for more.
239
00:28:10,734 --> 00:28:14,169
Perhaps you may be my guest one day
so we may exchange views in private!
240
00:28:14,547 --> 00:28:15,794
Whenever you wish.
241
00:28:21,499 --> 00:28:25,002
I'll be glad to get out of here...
Thank God...
242
00:28:31,416 --> 00:28:33,044
At your orders, Sir.
243
00:28:33,201 --> 00:28:38,747
Captain, I hold you responsible for these
uncalled-for and impromptu festivities,
244
00:28:38,963 --> 00:28:41,540
between officers of the law and criminals.
245
00:28:41,565 --> 00:28:44,971
You'll have to excuse me, Sir,
but these men have been acquitted.
246
00:28:45,061 --> 00:28:48,601
Tomorrow, after the usual formalities,
they'll be released from Ucciardone prison.
247
00:28:48,637 --> 00:28:51,013
Tomorrow, they will not
be released from prison.
248
00:28:51,999 --> 00:28:55,170
The King's Prosecutor has appealed
the court's decision;
249
00:28:55,928 --> 00:28:58,420
these men will stay in prison.
250
00:28:58,596 --> 00:29:00,841
Here are the necessary papers
remanding them into custody
251
00:29:00,903 --> 00:29:05,702
I charge you to hand them over personally
to the prison governor.
252
00:29:05,727 --> 00:29:09,480
Major Spanò-go with the captain and see
that my orders are carried out.
253
00:29:09,505 --> 00:29:12,760
I hope you rot in hell!
You son of a bitch!
254
00:29:14,841 --> 00:29:20,056
You scoundrels! You're gonna rot for the
rest of your life in prison.
255
00:29:29,469 --> 00:29:34,470
Spanò-these people must understand that
nobody's immune to the law...
256
00:29:36,903 --> 00:29:38,982
nobody!
257
00:29:43,429 --> 00:29:46,885
- Come in... Honourable Galli.
- Mr. Prefect.
258
00:29:46,910 --> 00:29:51,329
It's fresh off the press. A special
edition, dedicated to your appointment,
259
00:29:51,354 --> 00:29:54,360
emphasising the party's trust in you.
260
00:29:56,102 --> 00:29:57,882
I would have preferred less clamour.
261
00:29:58,955 --> 00:30:00,752
Please, take a seat.
262
00:30:00,865 --> 00:30:02,245
Thank you.
263
00:30:02,913 --> 00:30:06,056
You taught us that there's nothing
more effective than the press...
264
00:30:06,081 --> 00:30:09,787
in influencing public opinion,
getting the public involved...
265
00:30:10,097 --> 00:30:14,979
Public opinion is a double-edged sword.
But I realize that...
266
00:30:15,036 --> 00:30:17,907
and I think the mafia realizes it too.
A cigar!
267
00:30:18,101 --> 00:30:19,978
Er... no, thank you.
I prefer my own.
268
00:30:22,547 --> 00:30:23,589
This...
269
00:30:24,420 --> 00:30:29,777
is a new newspaper. For a new Sicily..
For a new Italy
270
00:30:30,625 --> 00:30:34,025
A newspaper that will be at your side,
throughout your arduous campaign.
271
00:30:34,135 --> 00:30:37,176
It will never hesitate to praise
your valiant efforts...
272
00:30:37,201 --> 00:30:40,954
to liberate this island from a
centuries-old pestilence.
273
00:30:41,619 --> 00:30:44,969
I shall do everything that needs
to be done, believe me.
274
00:30:45,461 --> 00:30:50,462
You will have the direct support of the
Fascist Party and of every fascist citizen.
275
00:30:53,245 --> 00:30:57,913
Excuse me... what do you mean by
'direct support'!
276
00:30:58,964 --> 00:31:03,330
That the Party is ready to intervene,
on the side of law and order...
277
00:31:03,460 --> 00:31:07,795
to stamp out the mafia and anti-fascism,
wherever it manifests itself.
278
00:31:09,040 --> 00:31:11,997
The problem is that the mafia seldom
comes out in the open.
279
00:31:12,908 --> 00:31:17,825
However, I must thank
you for your kind offer.
280
00:31:18,069 --> 00:31:21,157
It will certainly be
taken into consideration.
281
00:31:22,350 --> 00:31:25,771
As far as the Party's concerned,
I know that many petty criminals are...
282
00:31:26,113 --> 00:31:30,774
falling over themselves to join your membership,
in the hope that it will give them a clean record.
283
00:31:31,120 --> 00:31:33,703
I'm convinced though that you as Party..
284
00:31:33,953 --> 00:31:35,359
Secretary
285
00:31:35,436 --> 00:31:37,907
would like to stop this
indiscriminate in-flow.
286
00:31:38,031 --> 00:31:39,255
Hmm...
287
00:31:39,773 --> 00:31:43,063
Believe me, I shall do everything in
my power to stop it, sir.
288
00:31:43,235 --> 00:31:47,785
In the meantime, allow me to offer
you this small gift...
289
00:31:48,021 --> 00:31:50,266
I see you don't wear one.
290
00:31:52,271 --> 00:31:59,030
I thank you, but I've always believed that
whether you're a fascist or not,
291
00:31:59,556 --> 00:32:01,932
you don't need a badge to show it.
292
00:32:02,805 --> 00:32:05,493
- Mr. Mori, it's been a pleasure.
- The pleasure was mine.
293
00:32:19,853 --> 00:32:27,853
No, it doesn't suit you.
The brim's too tight. I don't like it.
294
00:32:28,180 --> 00:32:30,556
Let's try another one.
295
00:32:32,472 --> 00:32:36,143
- Let me see.
- This one! - Yes, this is nice...
296
00:32:36,168 --> 00:32:38,746
Damn you!
Damn you and your husband!
297
00:32:38,771 --> 00:32:42,988
All our husbands are being
sent back to jail! Damn you!
298
00:32:43,013 --> 00:32:45,008
Stop! Are you crazy!
299
00:33:00,599 --> 00:33:02,096
It's my fault...
300
00:33:02,456 --> 00:33:04,813
I should never have allowed you to
come to Palermo.
301
00:33:05,056 --> 00:33:09,807
I've realised that they hate us,
and consider us outsiders; enemies.
302
00:33:10,181 --> 00:33:17,189
That will change... All I need is time,
but I have very little.
303
00:33:17,599 --> 00:33:21,389
I must give them a positive result...
and quickly too.
304
00:33:22,276 --> 00:33:26,446
Would you rather I stay!
I'm not frightened.
305
00:33:26,504 --> 00:33:30,555
I wish you could.
But that's impossible.
306
00:33:30,685 --> 00:33:34,137
No, as long as you're here,
I'm vulnerable.
307
00:33:34,449 --> 00:33:38,321
They'll stop at nothing.
And neither will I.
308
00:33:38,697 --> 00:33:42,532
Excuse me, Sir. The car is ready
and the train leaves in 20 minutes.
309
00:33:42,753 --> 00:33:43,871
Thank you.
310
00:33:44,884 --> 00:33:47,724
Promise me you'll take care of yourself,
that you won't expose yourself,
311
00:33:47,767 --> 00:33:49,477
and you'll keep in touch!
312
00:33:51,847 --> 00:33:53,925
Go. Go now.
313
00:34:10,414 --> 00:34:13,253
Chief of Police, Sir, His Excellency will
receive you at once.
314
00:34:13,278 --> 00:34:15,820
Try to understand...
it's been a very hard day
315
00:34:17,982 --> 00:34:18,982
Sir.
316
00:34:20,042 --> 00:34:21,233
I'm convinced...
317
00:34:21,258 --> 00:34:25,807
that this tradition of delinquency is
encouraged by nepotism,
318
00:34:26,402 --> 00:34:34,072
exploitation, illiteracy the interference
of politicians, extreme poverty and malaria.
319
00:34:34,170 --> 00:34:38,636
- I take it you agree with me!
- Yes, of course I do, Sir.
320
00:34:40,046 --> 00:34:44,049
Now, if you agree with me, then why don't
you, as medical officer of this province,
321
00:34:44,074 --> 00:34:45,867
carry out your duties competently!
322
00:34:46,066 --> 00:34:48,988
Why has the distribution of quinine in
outlying villages...
323
00:34:49,013 --> 00:34:51,053
been non-existent or sporadic
for the past 8 months!
324
00:34:51,096 --> 00:34:53,970
And why are house calls by this province's
general practitioners,
325
00:34:53,995 --> 00:34:55,742
as rare as white mosquitoes!
326
00:34:56,395 --> 00:35:01,340
Excuse me, Sir-there is a lack of qualified
personnel. It's a large area to cover.
327
00:35:01,376 --> 00:35:03,704
From tomorrow on, you'll have 200
policemen on horseback,
328
00:35:03,729 --> 00:35:05,475
for the distribution of medical supplies.
329
00:35:06,574 --> 00:35:09,662
As for doctors, there are more than
enough for the job.
330
00:35:09,687 --> 00:35:12,395
It's your responsibility to ensure that
they perform their duties.
331
00:35:12,420 --> 00:35:15,258
I'll expect a report on the situation
within two weeks.
332
00:35:15,970 --> 00:35:18,547
- Have a good day
- Good day Sir.
333
00:35:20,229 --> 00:35:24,019
- Ah, Chief of Police...
- Morning, Sir, good morning.
334
00:35:25,955 --> 00:35:28,497
We're not doing good, Chief...
335
00:35:42,163 --> 00:35:49,385
- The soldiers...
- Have you seen their guns! - Is there a war!
336
00:35:55,829 --> 00:36:00,663
- Are you Anna Torrini!
- Hey! Are you Anna Torrini!
337
00:36:01,570 --> 00:36:03,067
Why! What is it!
338
00:36:05,297 --> 00:36:08,054
This box is for you.
It's from the Town Hall in Palermo.
339
00:36:08,175 --> 00:36:11,628
It contains blankets, medicines
and other stuff you need.
340
00:36:34,335 --> 00:36:40,963
Damn you!
We don't need this stuff!
341
00:36:41,825 --> 00:36:43,654
Damn cops!
342
00:36:44,102 --> 00:36:46,644
Why have none of you ever
died of cholera!
343
00:36:46,669 --> 00:36:51,835
In Vincenzo Torrini's house, we have bread
on the table every day!
344
00:36:51,860 --> 00:36:56,777
We have clothes, wool blankets,
wine and food...
345
00:36:56,802 --> 00:36:58,762
enough to blow our
stomachs up like balloons!
346
00:36:58,787 --> 00:37:03,170
Damn you cops!
There are no spies here!
347
00:37:03,682 --> 00:37:05,808
There are no spies!
348
00:37:06,746 --> 00:37:08,999
Commissioner Mori is having one
success after another.
349
00:37:09,024 --> 00:37:11,931
He draws up the warrants himself,
executes them,
350
00:37:11,956 --> 00:37:13,650
then he signs the indictments as well.
351
00:37:13,684 --> 00:37:19,897
It's nothing new; he's always done that. He
has a free hand in this; we know the man.
352
00:37:20,344 --> 00:37:25,261
There are hard times ahead for the
delinquency that dishonours the island.
353
00:37:25,756 --> 00:37:30,771
Father Nicolò-where are you rushing to
in this heat! You're perspiring all over.
354
00:37:30,891 --> 00:37:34,594
May the Lord protect you, Baron,
but I'm rushing to see the Bishop.
355
00:37:34,620 --> 00:37:36,449
In regards to what, Father!
356
00:37:36,474 --> 00:37:40,263
In the confessional, one hears such
very strange things...
357
00:37:40,288 --> 00:37:42,117
Illicit romance, eh!
358
00:37:42,142 --> 00:37:45,314
I wish it were that.
No, it is far more serious.
359
00:37:45,339 --> 00:37:47,833
Things that offend the Holy Church.
360
00:37:47,858 --> 00:37:53,287
- Don't keep us on tenterhooks, Father.
- You can trust us...
361
00:37:55,937 --> 00:37:59,989
It concerns the Zagara estate - a
property of the Vatican, as you must know -
362
00:38:00,014 --> 00:38:02,755
of which I have the honour of acting
as administrator.
363
00:38:02,923 --> 00:38:05,328
The peasants no longer have any
wish to work the land.
364
00:38:05,522 --> 00:38:11,616
They speak of strike, and in the meantime
the harvest rots. They are all rebels.
365
00:38:11,641 --> 00:38:16,558
Besides, they feel protected by the new
Prefect that the government has sent us.
366
00:38:17,302 --> 00:38:19,924
"The Peasants' Prefect" is what they
are all calling him.
367
00:38:19,949 --> 00:38:22,230
There are many other things they
call him as well, Father.
368
00:38:22,328 --> 00:38:25,619
But don't worry: I'm sure the Holy Spirit
will perform a miracle.
369
00:38:26,060 --> 00:38:29,433
- Give my respects to His Eminence.
- Mine as well.
370
00:38:29,850 --> 00:38:31,133
Let's go.
371
00:38:46,899 --> 00:38:47,663
How did it go!
372
00:38:47,688 --> 00:38:51,439
The demonstration broke up.
They've all gone home.
373
00:38:52,007 --> 00:38:54,501
The man who organises them is
Carmelo Lo Schiavo.
374
00:38:54,526 --> 00:38:55,726
Let's go and say hello to him.
375
00:39:19,257 --> 00:39:23,129
Hey officer! What are you doing,
counting the sheep!
376
00:39:23,154 --> 00:39:25,862
You'd better be careful:
they might make a run for it!
377
00:39:27,128 --> 00:39:30,814
Corporal - it's Dino's men.
What should we do!
378
00:39:30,908 --> 00:39:36,918
See if that thing works. The Prefect in
Palermo is so fond of modern things...
379
00:39:41,732 --> 00:39:42,852
Hello!
380
00:39:44,602 --> 00:39:46,633
Hello! Patrol 3 here...
381
00:40:26,776 --> 00:40:29,650
- My respects, uncle Carmelo.
- My respects.
382
00:40:29,881 --> 00:40:31,675
Are you done with your politics!
383
00:40:31,700 --> 00:40:33,328
What brings you here!
384
00:40:38,813 --> 00:40:42,815
Uncle Carmelo! I thought you were
a good Christian,
385
00:40:42,840 --> 00:40:47,175
respectful as we all are.
Instead, I heard that you and the others...
386
00:40:47,200 --> 00:40:50,023
refuse to cultivate the earth that
belongs to the Church.
387
00:40:50,192 --> 00:40:53,400
- This is a sacrilege!
- Who sent you! The Bishop!
388
00:40:53,425 --> 00:40:59,138
The Bishop! The Holy father himself
sent me... You understand!
389
00:41:01,337 --> 00:41:05,388
What should I report! That tomorrow he'll
find the wheat cropped and the sheaves razed!
390
00:41:05,439 --> 00:41:10,273
I can't do that alone! And the
others won't work if they aren't paid.
391
00:41:10,298 --> 00:41:14,131
What they get is a misery
but Don Niccolò won't even pay that.
392
00:41:14,340 --> 00:41:19,305
He talks about San Giuseppe, Sant'Antonio
and the Madonna, but he never pays.
393
00:41:20,770 --> 00:41:27,279
If the Holy father called you to Heaven, I
bet that you'd ask him to pay for the trip!
394
00:41:27,336 --> 00:41:32,880
Don't tell me all this stuff-
you just have to answer: yes or no!
395
00:41:33,026 --> 00:41:34,985
That's what I have to report.
396
00:41:36,378 --> 00:41:40,511
- No! I can't!
- You've pissed me off!
397
00:41:40,536 --> 00:41:43,059
- Carmelo!
- Traitor!
398
00:41:43,084 --> 00:41:48,084
You should be careful; you'll end up burning
in hell if you carry on behaving in this way
399
00:41:51,760 --> 00:41:53,090
Carmelo!
400
00:42:07,712 --> 00:42:10,469
Hey! We're eating sausages tonight!
401
00:42:18,747 --> 00:42:21,289
Come here! Where are you running to!
402
00:42:29,187 --> 00:42:33,143
I'll be back tomorrow,
and I want to find the land ploughed.
403
00:42:33,168 --> 00:42:35,580
- May you rot in hell!
- Let's go!
404
00:43:03,536 --> 00:43:07,207
Well, Colonel. The field telephones
served their purpose.
405
00:43:10,448 --> 00:43:13,120
First platoon, charge!
406
00:43:18,366 --> 00:43:20,908
Francesco, the Carabinieri!
407
00:43:23,146 --> 00:43:25,438
Second platoon, charge!
408
00:43:45,213 --> 00:43:47,256
Take aim!
409
00:43:49,497 --> 00:43:50,909
Who's the scoundrel that betrayed us!
410
00:43:50,933 --> 00:43:53,939
Francesco Dino, are you done!
Get off your horse.
411
00:43:53,964 --> 00:43:55,674
Throw down your weapons and dismount.
412
00:43:55,960 --> 00:43:58,205
And order your men to do the same.
413
00:44:08,915 --> 00:44:11,326
- Go ahead, Colonel.
- Fire!
414
00:44:19,303 --> 00:44:23,769
I'm sorry Sir.
We didn't recognise you.
415
00:44:26,047 --> 00:44:28,652
We just happened to be out doing a
bit of hunting, Sir.
416
00:44:28,842 --> 00:44:32,845
You must believe me.
I swear on everything that is holy!
417
00:44:33,323 --> 00:44:35,318
Forgive us, Sir.
418
00:44:36,465 --> 00:44:39,922
Colonel - put this filth in chains.
419
00:44:41,680 --> 00:44:43,807
Handcuff the lot of them.
420
00:45:17,914 --> 00:45:21,537
It's him! Why has he come here!
421
00:45:26,211 --> 00:45:30,962
Woman - if you keep banging that shirt
against the rocks, it'll end up full of holes.
422
00:45:31,050 --> 00:45:33,093
It's already full of holes.
423
00:45:56,261 --> 00:45:59,250
I sent some new clothes for your son.
424
00:46:00,764 --> 00:46:02,587
Also blankets, books, medicine.
425
00:46:03,633 --> 00:46:05,877
But you didn't accept them.
426
00:46:08,862 --> 00:46:12,782
What did you expect!
That with a little shooting...
427
00:46:12,807 --> 00:46:16,311
and some old clothes, you could come here
and conquer all of Sicily.. eh!
428
00:46:36,235 --> 00:46:40,025
I don't understand why you persist
with your silence.
429
00:46:40,518 --> 00:46:42,645
Why will none of you help me!
430
00:46:43,022 --> 00:46:47,155
Don't you people realise that it's you
who are always the first to suffer!
431
00:46:47,180 --> 00:46:50,351
I've come here to fight the ones who
are exploiting you.
432
00:46:50,589 --> 00:46:53,910
To fight the ones who are making you go hungry
To fight the ones who are murdering you.
433
00:46:53,934 --> 00:46:56,096
Yet you all behave as
if you were on their side.
434
00:46:57,073 --> 00:47:00,364
We are not on their side...
but not on yours either.
435
00:47:00,389 --> 00:47:02,848
You continue to insist that you will free
us from this evil...
436
00:47:02,930 --> 00:47:05,057
instead, you've made things more miserable.
437
00:47:05,264 --> 00:47:09,896
That's not true!
Things are changing here in Sicily
438
00:47:09,981 --> 00:47:15,694
Is that so! They're changing!
Come and take a look then!
439
00:47:26,435 --> 00:47:28,312
Let's go, Bruno.
440
00:47:50,061 --> 00:47:54,396
Hey woman - get out of here.
The child has to work.
441
00:47:54,784 --> 00:47:55,784
Go on...
442
00:48:11,864 --> 00:48:16,200
Sir, you talk about peace, about God,
about the King...
443
00:48:16,535 --> 00:48:18,559
but nothing you say makes sense to me.
444
00:48:21,723 --> 00:48:28,778
I only know that the bandits...
beat me up when they steal sheep.
445
00:48:28,803 --> 00:48:35,942
The boss beats me for any of the
sheep that are stolen.
446
00:48:37,388 --> 00:48:41,688
And the police, they come up here
and beat me as well,
447
00:48:41,713 --> 00:48:45,550
when they want to know the
names of the bandits... That's all I know.
448
00:48:45,575 --> 00:48:47,120
What's your father's name!
449
00:48:47,145 --> 00:48:50,648
I don't have no father...
and no mother.
450
00:48:51,237 --> 00:48:55,787
The boss found me on the steps of a church.
451
00:48:58,174 --> 00:49:03,008
You might not believe this,
but we have something in common:
452
00:49:03,963 --> 00:49:06,754
I was abandoned on the steps
of a church too.
453
00:49:08,285 --> 00:49:11,041
That's why I've always believed
in the State.
454
00:49:11,536 --> 00:49:14,909
In a Justice that's above everything,
even your own father and mother,
455
00:49:14,934 --> 00:49:21,323
and protects everybody
But you can't understand yet. Goodbye.
456
00:49:21,640 --> 00:49:22,804
My respects.
457
00:49:33,376 --> 00:49:37,795
Tell me something: why do many of
you call me 'Piemontese'!
458
00:49:37,820 --> 00:49:39,815
I'm not from Piemonte.
459
00:49:40,032 --> 00:49:44,284
It's a name we've always given...
to our enemies.
460
00:50:12,489 --> 00:50:16,906
Ristagni, are you really sure about this!
Salvatore Caruso, hospitalized in this place!
461
00:50:17,013 --> 00:50:22,477
What should I tell you! Salvatore Caruso, the hat
maker, the one you're looking for, is in there.
462
00:50:22,528 --> 00:50:24,274
They put him in there a year or so back.
463
00:50:24,482 --> 00:50:27,154
Now I'll be on my way
or I'll land myself in trouble.
464
00:50:27,388 --> 00:50:31,558
- My respects.
- Unbelievable.
465
00:50:43,152 --> 00:50:45,064
May God be with you.
466
00:50:52,119 --> 00:50:57,499
Excuse me - are you Salvatore Caruso!
The hat maker!
467
00:51:06,092 --> 00:51:07,505
Forgive me...
468
00:51:11,083 --> 00:51:16,629
I'm sorry to disturb you, but I've come from
Palermo, because I have a favour to ask.
469
00:51:17,482 --> 00:51:24,406
Could you have a relative of mine work your
land, the land that you bought last year!
470
00:51:24,431 --> 00:51:31,569
Remember! The land that you bought
from Baron Salemi. Salemi.
471
00:51:31,814 --> 00:51:35,271
The farm in Monte Fiorito. Remember!
472
00:51:35,296 --> 00:51:40,025
No, no. Someone else is taking care of it.
Ask them.
473
00:51:40,490 --> 00:51:42,366
So you really bought it!
474
00:51:42,391 --> 00:51:46,263
Hey! You! We don't allow this kind of talk.
475
00:51:47,225 --> 00:51:49,601
- Look, I'm...
- Well!
476
00:51:54,182 --> 00:51:58,399
I'm sorry You're right.
I appear to have the wrong person.
477
00:52:02,535 --> 00:52:08,924
So, according to the land office in Catania,
this Caruso is the owner of 5,000 acres!
478
00:52:08,949 --> 00:52:12,453
- Right, sir.
- But you just said he is a rundown old man,
479
00:52:12,478 --> 00:52:14,390
being taken care of in
a poor house in Catania.
480
00:52:15,470 --> 00:52:20,767
Not really being taken care of:
I'd say he's more of a prisoner.
481
00:52:20,792 --> 00:52:23,500
I think his hospitalization
has never been registered.
482
00:52:24,546 --> 00:52:27,385
Now I get it. They use the wills.
483
00:52:27,532 --> 00:52:32,877
What you mean is they find some old man
with one foot in the grave,
484
00:52:32,902 --> 00:52:38,413
and buy land in his name, worth a small
fortune, and just wait for him to drop dead.
485
00:52:38,438 --> 00:52:42,227
And when that happens,
who do you think inherits the property!
486
00:52:42,252 --> 00:52:45,590
The title deeds change hands continuously
and in the end you lose trace of the one...
487
00:52:45,614 --> 00:52:48,370
who really wanted to make the purchase,
which is actually a theft.
488
00:52:48,782 --> 00:52:52,322
That's right. You've done a good job,
Spanò, but it's not enough.
489
00:52:52,347 --> 00:52:56,303
To be able to send these crooks to jail,
we need the victims to testify
490
00:52:58,429 --> 00:53:02,135
But to get them into the court room,
first we have to free them from fear.
491
00:53:05,010 --> 00:53:07,468
We'll begin with the bandit problem.
492
00:53:10,554 --> 00:53:15,104
First, the fugitives: we need to break up
the strongest gangs.
493
00:53:18,174 --> 00:53:22,260
And hereby authorises the immediate
requisition of any equipment...
494
00:53:47,704 --> 00:53:49,866
Hey! Let me in - it's the law! Let me in!
495
00:54:52,460 --> 00:54:53,577
Stop!
496
00:54:55,347 --> 00:54:57,224
What are you doing here in Palermo, Anna!
497
00:54:57,249 --> 00:55:01,751
I wanted to speak to you, Sir,
but the policeman - he wouldn't let me in.
498
00:55:02,049 --> 00:55:03,510
Get in.
499
00:55:14,071 --> 00:55:16,743
- Drive on.
- Where do you want me to go, Sir!
500
00:55:16,768 --> 00:55:18,597
What do you mean! To my office.
501
00:55:29,187 --> 00:55:30,387
Come in.
502
00:55:45,086 --> 00:55:46,022
Who are they!
503
00:55:46,054 --> 00:55:49,676
Princes, kings... those who've governed
Sicily over the years.
504
00:55:50,568 --> 00:55:52,777
You know what we say about them!
505
00:55:52,802 --> 00:55:56,472
Kings are the same as fleas:
they go wherever they want,
506
00:55:56,497 --> 00:55:58,659
sucking blood off whoever they want.
507
00:56:00,862 --> 00:56:03,736
Will they do a painting of you as
well, one day Sir!
508
00:56:04,918 --> 00:56:08,209
Of me! I very much doubt it.
509
00:56:25,578 --> 00:56:29,534
Tell the truth: did you come here to have
me release your husband!
510
00:56:29,994 --> 00:56:31,408
My husband!
511
00:56:34,926 --> 00:56:40,889
Poor Vincenzo. I was just 16 when
Francesco Dino, the bandit you arrested,
512
00:56:41,523 --> 00:56:46,238
arrived at the house of my father,
and took me away with him.
513
00:56:46,263 --> 00:56:52,273
Then, when he got tired of me, he chose some
unfortunate man in the village, and made me marry him.
514
00:56:53,603 --> 00:56:58,604
My husband...
at least he won't starve in prison.
515
00:57:01,020 --> 00:57:02,480
Well then!
516
00:57:09,073 --> 00:57:13,324
If you want to show your generosity
then take my son away from here.
517
00:57:13,349 --> 00:57:16,889
Somewhere far away from Sicily
where nobody knows who he is.
518
00:57:16,914 --> 00:57:20,121
Out of reach of the
evils that persecute us.
519
00:57:22,083 --> 00:57:26,798
Is your son Francesco Dino's child!
520
00:57:34,544 --> 00:57:36,207
He... is my son!
521
00:57:44,491 --> 00:57:46,599
Gangi... it's the bandits' main
stronghold;
522
00:57:46,632 --> 00:57:50,588
it's considered a safe hideout.
People hide them, and support them.
523
00:57:50,886 --> 00:57:52,881
The bandits used to be in the
pay of the mafia,
524
00:57:52,906 --> 00:57:58,251
but now they've grown so powerful, that
the mafia had to make a deal with them.
525
00:57:58,392 --> 00:58:02,692
They're all in there:
eight large gangs.
526
00:58:02,717 --> 00:58:06,304
And there's the greatest boss of all:
Albanese, the patriarch.
527
00:58:06,686 --> 00:58:11,437
27 charges of homicide,
45 years a fugitive.
528
00:58:12,214 --> 00:58:14,838
There's no doubt they're all in there...
529
00:58:15,313 --> 00:58:21,442
but whenever we try to carry out a raid,
they melt away without a trace.
530
00:58:23,708 --> 00:58:28,475
And now you understand...
why I ordered all those arrests!
531
00:58:30,539 --> 00:58:34,541
The victims themselves have become
accomplices.
532
00:58:35,405 --> 00:58:38,862
There's nobody in this place who
remains innocent.
533
00:58:43,351 --> 00:58:47,306
Hear ye, hear ye, hear ye:
534
00:58:47,331 --> 00:58:50,087
by orders of Prefect Mori,
535
00:58:50,112 --> 00:58:54,281
all fugitives must turn themselves
in within 24 hours,
536
00:58:54,306 --> 00:58:57,180
otherwise this town will be occupied.
537
00:59:00,980 --> 00:59:04,935
Hear ye, hear ye, hear ye...
538
00:59:04,960 --> 00:59:07,581
by orders of Prefect Mori...
539
00:59:57,567 --> 01:00:00,822
Out, out, out, out...
get out of here!
540
01:00:00,847 --> 01:00:03,175
You're not allowed inside this church.
541
01:00:03,200 --> 01:00:04,910
You're not allowed in here.
542
01:00:04,935 --> 01:00:09,984
Get out, get out,
get out of here!
543
01:00:27,561 --> 01:00:29,604
Uncle Calogero... look out there.
544
01:01:33,326 --> 01:01:36,866
- Why weren't we warned by the shepherds!
- They arrested everyone.
545
01:01:43,363 --> 01:01:46,202
Don't worry about it -
we'll kill them all.
546
01:01:47,893 --> 01:01:53,523
Will you fight against their cannons!
May the Virgin Mary assist you.
547
01:01:58,745 --> 01:02:01,952
Uncle Calogero-there are police everywhere;
they've surrounded Gangi.
548
01:02:01,977 --> 01:02:03,890
No-one can get in or out -
there are millions of them!
549
01:02:03,914 --> 01:02:05,743
I saw them. Let's go.
550
01:02:09,937 --> 01:02:11,932
We've managed to surprise them.
551
01:02:12,749 --> 01:02:16,215
For the first time, there was nobody to
warn them of our approach.
552
01:02:16,410 --> 01:02:17,410
Soldier...
553
01:02:22,961 --> 01:02:25,205
That's already a victory
554
01:02:28,034 --> 01:02:30,707
It's what comes next that's difficult:
555
01:02:30,759 --> 01:02:36,056
catching them, and alive.
I don't want any of them becoming martyrs.
556
01:02:36,302 --> 01:02:40,768
Those cowardly murderers will have to march
in chains in front of their poor victims.
557
01:02:41,930 --> 01:02:47,726
Only in this way will the citizens begin to
regain their faith in the State.
558
01:02:48,125 --> 01:02:52,457
Colonel - check the road blocks.
559
01:02:52,573 --> 01:02:54,252
No-one will enter or leave
the town, Sir.
560
01:02:54,417 --> 01:02:56,793
- And requisition the animals.
- Right away Sir.
561
01:03:01,839 --> 01:03:04,167
Platoon to road block number three.
562
01:03:08,133 --> 01:03:09,677
Another platoon with me.
563
01:03:11,651 --> 01:03:13,480
Go to your hideouts.
564
01:03:13,505 --> 01:03:17,971
The town is completely surrounded.
Nobody can get in, nor out.
565
01:03:17,996 --> 01:03:22,129
Don't worry They've never found us before,
and they won't find us this time.
566
01:03:23,652 --> 01:03:26,408
Mori says he's going to slaughter us all.
567
01:03:26,433 --> 01:03:29,936
When the storm breaks...
keep undercover.
568
01:03:49,891 --> 01:03:53,015
Do you have a piece of paper
that proves you own it!
569
01:04:19,322 --> 01:04:22,695
- Sergeant, come here!
- At your orders.
570
01:04:38,646 --> 01:04:41,901
Spanò-I've made my decision:
571
01:04:42,007 --> 01:04:44,762
I want the water main that serves
Gangi cut off.
572
01:04:44,926 --> 01:04:48,415
But Sir, that's impossible.
There are children up there, and women.
573
01:04:48,465 --> 01:04:50,265
In this heat, they're liable
to die of thirst.
574
01:04:50,844 --> 01:04:53,534
There are no oranges or lemons
to make juice with.
575
01:04:53,648 --> 01:04:55,358
There are only bandits and rocks.
576
01:04:55,387 --> 01:04:59,342
When the children get thirsty
they'll all surrender quickly enough.
577
01:04:59,625 --> 01:05:00,771
They'll have no choice.
578
01:05:01,877 --> 01:05:06,677
- Colonel, what's our situation!
- Sir!
579
01:05:06,702 --> 01:05:08,170
You can't cut off the water.
580
01:05:08,384 --> 01:05:11,092
It's inhuman to treat women and children
like the bandits.
581
01:05:11,117 --> 01:05:14,657
They wouldn't forget something like this,
and it's against the interests of the State.
582
01:05:15,127 --> 01:05:17,704
Who the hell do you think you're
speaking to, Spanò!
583
01:05:17,742 --> 01:05:21,792
This is war. We didn't come out here
to attend a picnic.
584
01:05:22,850 --> 01:05:27,747
I want no casualties, which means we
have to do something, right!
585
01:05:27,964 --> 01:05:31,354
A little thirst isn't going to kill anybody
586
01:05:31,485 --> 01:05:37,246
Remember... when the taps run dry their first
reaction will be one of panic, not thirst.
587
01:05:37,520 --> 01:05:39,680
They'll get scared before suffering from
anything else.
588
01:05:39,797 --> 01:05:41,674
That's what I'm relying on.
589
01:05:42,837 --> 01:05:46,627
I cannot disobey an order, Sir,
but I think you're wrong.
590
01:05:47,479 --> 01:05:50,899
Spanò-if you can't do it,
you can ask for a transfer.
591
01:05:51,353 --> 01:05:53,978
And I'll have it take effect immediately
592
01:06:40,602 --> 01:06:42,063
What do you want!
593
01:06:42,841 --> 01:06:47,391
- I want to see Don Calogero... right now.
- Go ahead.
594
01:07:31,030 --> 01:07:32,408
Come forward.
595
01:07:38,646 --> 01:07:40,059
Well, what is it!
596
01:07:40,316 --> 01:07:43,520
They've cut off the water-
there's no water.
597
01:07:43,636 --> 01:07:46,475
Without water, the children are
soon going to die.
598
01:07:49,571 --> 01:07:53,871
Turi, and you guys,
listen to me closely:
599
01:07:54,341 --> 01:08:00,684
Mori has cut the water main off.
Tomorrow morning...
600
01:08:00,709 --> 01:08:04,609
I want to see as much water in Gangi
as in the sea in Palermo.
601
01:08:04,766 --> 01:08:07,807
- Go now.
- As you wish, Don Calogero.
602
01:08:16,919 --> 01:08:20,854
Go back to town. Tell them that
Uncle Calogero says:
603
01:08:21,027 --> 01:08:23,507
- "Tomorrow, there will be water."
- May the Madonna bless you.
604
01:09:31,099 --> 01:09:36,396
Where is the water! They haven't come back!
Where is the water!
605
01:09:36,421 --> 01:09:41,053
Where is the water that you
promised us!
606
01:09:41,078 --> 01:09:44,700
Your nephews have been arrested.
Where is the water that you promised us!
607
01:09:44,725 --> 01:09:47,599
You, man without word of honour!
608
01:09:47,624 --> 01:09:49,501
Your rule is over!
609
01:09:55,098 --> 01:09:57,176
Damn you!
610
01:10:16,497 --> 01:10:20,204
Holy Father, hear our prayer to you.
611
01:10:20,229 --> 01:10:24,065
Holy Father, hear our prayer to you.
612
01:10:24,090 --> 01:10:26,798
Water and salt, Holy Virgin Mary
613
01:10:26,823 --> 01:10:29,697
Oh, free us from our curse.
614
01:10:29,722 --> 01:10:32,216
Water and salt, St. Joseph.
615
01:10:32,241 --> 01:10:35,283
Oh, free us from our curse.
616
01:10:35,811 --> 01:10:38,733
Water and salt, water and salt...
617
01:10:38,758 --> 01:10:42,013
Poison and bones over his grave.
618
01:10:42,038 --> 01:10:45,791
Oh, free us from our curse.
619
01:10:45,816 --> 01:10:49,688
Water and salt, Holy Mary..
620
01:10:49,713 --> 01:10:51,672
Send us down your spirit.
621
01:10:51,697 --> 01:10:54,536
Oh, free us from our curse.
622
01:10:56,024 --> 01:11:02,948
St. Joseph, Holy Virgin,
save us from our misfortune.
623
01:11:07,644 --> 01:11:10,317
Hold it like that, Sir...
hold it...
624
01:11:17,885 --> 01:11:20,343
Major, Albanese the bandit is
on his way here.
625
01:11:20,368 --> 01:11:21,485
Are you sure!
626
01:11:24,748 --> 01:11:26,577
Well, I can only see women.
627
01:11:32,974 --> 01:11:34,352
Unbelievable... It's really him.
628
01:11:34,377 --> 01:11:37,299
- Prefect Mori was right.
- Albanese, the bandit.
629
01:11:38,252 --> 01:11:40,081
Have someone warn the Prefect.
630
01:13:06,168 --> 01:13:08,662
Go away! Go!
631
01:13:17,962 --> 01:13:20,836
Sir, the bandit chief Albanese
has surrendered.
632
01:13:34,603 --> 01:13:35,663
Take off the handcuffs.
633
01:13:35,908 --> 01:13:37,868
I'd like to advise against that, Sir.
634
01:13:38,043 --> 01:13:40,484
A man who has surrendered
deserves our respect.
635
01:13:40,648 --> 01:13:42,561
He has recognised the State and its laws.
636
01:13:43,157 --> 01:13:44,701
Take them off.
637
01:13:55,032 --> 01:13:57,656
Now, leave us alone.
Dismissed.
638
01:14:10,677 --> 01:14:14,810
Your surrender does you credit,
but it's only the beginning.
639
01:14:15,671 --> 01:14:19,673
I have an important objective here.
640
01:14:21,999 --> 01:14:25,752
I cannot achieve this objective of mine
without your help.
641
01:14:31,593 --> 01:14:36,558
We must liberate the people of Gangi
from the other bandits.
642
01:14:36,848 --> 01:14:38,392
Piemontese...
643
01:14:38,992 --> 01:14:44,671
You can blind me if you like.
You can whip me if you like.
644
01:14:44,696 --> 01:14:49,946
Cut off my balls if you like!
I will never help you.
645
01:14:51,662 --> 01:14:57,458
- Those are things that you bandits would do.
- That is true.
646
01:14:57,702 --> 01:15:01,687
We do them, and you call us bandits.
You do other things.
647
01:15:01,931 --> 01:15:06,766
You create hunger, illness, wars,
life sentences. Isn't that worse!
648
01:15:08,435 --> 01:15:12,141
I have not surrendered in order to
plead with you,
649
01:15:12,166 --> 01:15:15,338
show my weakness, or betray my friends.
650
01:15:16,446 --> 01:15:19,535
When I saw the women on their knees,
begging the saints,
651
01:15:20,032 --> 01:15:23,239
it made me realise my honour
was finished.
652
01:15:23,378 --> 01:15:28,675
A bandit lives only if his people fear
and love him. Otherwise, he dies.
653
01:15:29,881 --> 01:15:32,172
And I have come here
to die in front of you,
654
01:15:32,197 --> 01:15:35,884
only to exchange my life for the water
that my people need.
655
01:15:36,470 --> 01:15:40,026
That way I can keep the last promise
I made as a man.
656
01:15:40,114 --> 01:15:44,665
I must ask you a favour: don't ever let me
know the inside of a jail.
657
01:15:44,797 --> 01:15:47,173
Give me a razor, or some poison...
658
01:15:48,409 --> 01:15:49,489
No...
659
01:15:56,389 --> 01:15:57,886
I can't do that.
660
01:16:08,777 --> 01:16:15,535
If you want to kill yourself...
you'll have to do it on your own.
661
01:17:25,482 --> 01:17:29,865
My sons! It's over!
662
01:18:23,130 --> 01:18:27,181
Albanese was just one of them;
we still have to catch the others.
663
01:18:27,206 --> 01:18:28,619
Halt! Who's there!
664
01:18:28,809 --> 01:18:31,386
And if they don't come out,
we won't be able to.
665
01:18:31,411 --> 01:18:32,789
What's going on there!
666
01:18:35,411 --> 01:18:38,999
What's the matter with you!
I'm the Mayor of Gangi.
667
01:18:39,624 --> 01:18:42,680
Take me to Prefect Mori.
I must speak with him.
668
01:18:42,705 --> 01:18:44,867
- Go ahead.
- Come on, move.
669
01:19:03,630 --> 01:19:05,059
Sir,
670
01:19:05,178 --> 01:19:06,818
I managed to escape.
671
01:19:07,391 --> 01:19:08,876
They are wild animals!
672
01:19:09,605 --> 01:19:11,324
You ask for water from me.
673
01:19:11,714 --> 01:19:14,058
You have to protect me.
674
01:19:16,334 --> 01:19:20,125
In other words, you finally realised
which way the wind's blowing.
675
01:19:20,389 --> 01:19:25,417
You ran to save yourself?
But we're not here to provide protection.
676
01:19:26,806 --> 01:19:28,172
A favour for a favour.
677
01:19:28,357 --> 01:19:30,649
But of course. I'll help you if I can,
Your Honour.
678
01:19:30,809 --> 01:19:34,860
Sure you can.
Let's get it over with.
679
01:19:35,737 --> 01:19:38,409
I want you to give me a plan
of the town.
680
01:19:38,799 --> 01:19:41,472
And I don't mean the usual town plan.
681
01:19:41,885 --> 01:19:45,507
I want one of all the secret tunnels,
that you allowed them to dig.
682
01:19:46,468 --> 01:19:49,306
But... I don't understand,
Your Honour...
683
01:19:49,331 --> 01:19:50,911
You don't understand!
684
01:19:50,936 --> 01:19:56,400
Well, in that case I'll see that you're
protected by an escort, and taken back to town.
685
01:19:56,425 --> 01:19:59,881
No! Just a moment, just a moment...
686
01:20:00,327 --> 01:20:04,461
Let me think about it... I'll try
687
01:20:04,486 --> 01:20:07,443
- Very well, let me try
- That's better.
688
01:20:08,058 --> 01:20:11,681
Spanò-some paper and a pen
for the Mayor.
689
01:20:12,375 --> 01:20:14,953
Tomorrow, we'll launch our attack on Gangi.
690
01:20:14,978 --> 01:20:19,777
Look out! Here comes the army!
691
01:21:04,517 --> 01:21:08,568
Quick everyone, hide!
The soldiers are coming.
692
01:21:33,647 --> 01:21:35,975
- What shall we do, sir!
- For now, nothing.
693
01:21:37,551 --> 01:21:39,760
We don't need rifles here...
694
01:21:39,785 --> 01:21:42,791
picks are more appropriate.
Let me have that.
695
01:22:04,518 --> 01:22:06,561
- Move this stuff.
- Yes, sir.
696
01:22:21,439 --> 01:22:25,940
I'll go down first.
It's my own responsibility
697
01:22:26,198 --> 01:22:29,322
Sir, if you're not back in
a few minutes,
698
01:22:29,347 --> 01:22:31,675
- I'll come in after you with the platoon.
- Right.
699
01:22:42,093 --> 01:22:43,751
Walk, you little bastard!
700
01:22:43,947 --> 01:22:48,322
Move. Take him away.
701
01:22:52,028 --> 01:22:53,719
They're all hiding in these holes.
702
01:22:53,880 --> 01:22:56,764
Place a guard on this one, Colonel.
Now for the others.
703
01:22:56,828 --> 01:22:57,945
Yes, Sir.
704
01:23:00,653 --> 01:23:02,114
Post a guard in here.
705
01:23:08,961 --> 01:23:11,373
- Where are they hidden!
- I don't know.
706
01:23:11,398 --> 01:23:13,108
Come on, where are they!
707
01:23:13,133 --> 01:23:15,758
I swear on the Holy Mother,
I don't know where they are.
708
01:23:22,491 --> 01:23:24,535
What the hell are you doing!
Who ordered you to do that!
709
01:23:24,559 --> 01:23:26,768
You're worse than the bandits. Out!
710
01:23:31,041 --> 01:23:34,462
- What'd the woman tell you!
- Pick there.
711
01:23:44,769 --> 01:23:47,893
This is the place.
Get those goats out of the way
712
01:24:40,628 --> 01:24:41,827
Get him out of here.
713
01:24:48,332 --> 01:24:49,412
Continue.
714
01:25:28,290 --> 01:25:31,996
- Hold your fire: they're surrendering.
- We surrender!
715
01:25:35,108 --> 01:25:39,360
Out! Come out!
Against the wall.
716
01:25:42,019 --> 01:25:43,099
Come on!
717
01:26:25,216 --> 01:26:27,025
These bandits are just cowards.
718
01:26:27,191 --> 01:26:29,602
Men without honour: they don't have
the courage to fight.
719
01:26:29,627 --> 01:26:31,373
They stay hidden like mice.
720
01:26:34,289 --> 01:26:35,433
What did he do!
721
01:26:35,467 --> 01:26:39,517
Sir, he refused to take part in an
action when ordered.
722
01:26:40,036 --> 01:26:41,036
Why!
723
01:26:41,534 --> 01:26:45,420
Sir, how could I! My brothers are in there.
I was born here.
724
01:26:45,514 --> 01:26:47,677
Take him away
I want the name of his officer.
725
01:26:47,702 --> 01:26:49,495
And what's going on over
there, Colonel!
726
01:26:49,520 --> 01:26:52,014
There's no way we can get
in, Sir. It's like hell.
727
01:26:52,836 --> 01:26:54,296
Well, let's get it over with.
728
01:26:55,737 --> 01:26:58,659
This is the family that was hiding them.
What should we do with them!
729
01:27:04,883 --> 01:27:06,296
Leave 'em alone.
730
01:27:06,321 --> 01:27:09,144
We've heard there's an entire family
of bandits down there:
731
01:27:09,200 --> 01:27:11,992
father, mother and sons.
They're holding a hostage,
732
01:27:12,017 --> 01:27:15,058
and have threatened to cut
his throat if we go in.
733
01:27:15,083 --> 01:27:17,957
One of them tried to escape,
but we caught him.
734
01:27:22,693 --> 01:27:24,986
- Have you tried forcing them!
- No, Sir...
735
01:27:25,011 --> 01:27:27,007
we don't know how many they are,
or where they are.
736
01:27:27,031 --> 01:27:29,074
- There's a maze of tunnels down there.
- Well, we'll soon find out.
737
01:27:29,098 --> 01:27:31,556
I'll go down there with 10 men.
The rest of you stay here.
738
01:27:32,235 --> 01:27:33,779
He comes with us.
739
01:27:34,866 --> 01:27:38,917
- I want to catch them myself!
- But sir, it's too dangerous!
740
01:27:39,021 --> 01:27:41,147
If they kill you, it'll be a fatal
blow to the law.
741
01:27:41,489 --> 01:27:44,363
The law has already been torn apart
here in Gangi, Spanò.
742
01:27:44,397 --> 01:27:48,103
Only a victory can put it back
together... maybe.
743
01:27:48,938 --> 01:27:51,350
Go ahead, follow the Prefect.
744
01:27:58,215 --> 01:28:02,265
- It's incredible, sir: they live like
mice down here. - Move!
745
01:28:13,493 --> 01:28:16,534
Spread out - don't bunch up.
746
01:28:17,669 --> 01:28:19,795
Bring that bastard here!
747
01:28:24,892 --> 01:28:27,850
- You scoundrels, surrender!
- No, father!
748
01:28:27,875 --> 01:28:29,704
Murderers, surrender!
749
01:28:29,729 --> 01:28:32,852
We'll tear you to pieces!
We'll burn you alive!
750
01:28:32,877 --> 01:28:33,827
Shoot!
751
01:28:33,852 --> 01:28:35,895
You'll have no graves, like animals!
752
01:28:35,920 --> 01:28:37,714
No, father, don't listen to him.
753
01:28:37,739 --> 01:28:43,084
You're just cowards! Murderers!
Don't make me kill your sons!
754
01:28:43,109 --> 01:28:47,325
No, don't listen to him!
Father, shoot! Kill him!
755
01:28:47,350 --> 01:28:48,811
We surrender!
756
01:28:49,228 --> 01:28:52,649
I'm Count De Caro.
Long live the Carabinieri.
757
01:28:52,674 --> 01:28:58,019
Long live the Carabinieri! Finally you're
here to free me. Long live the Carabinieri!
758
01:28:59,485 --> 01:29:02,359
Disarm them.
Against the wall, all of them.
759
01:29:42,919 --> 01:29:45,045
- Ready for the picture!
- OK.
760
01:29:45,070 --> 01:29:46,269
Are you ready!
761
01:29:46,294 --> 01:29:47,922
Wait, Sergeant, where are you going!
762
01:29:47,947 --> 01:29:49,491
You can stand next to this bandit.
763
01:29:49,516 --> 01:29:51,345
I'm going to take a beautiful picture.
764
01:31:47,063 --> 01:31:51,066
♪ Giovinezza (fascist song) ♪
765
01:32:19,201 --> 01:32:21,612
There they are.
I figured they'd come pretty soon.
766
01:32:23,570 --> 01:32:26,444
You wanna bet that tomorrow all the
papers are going to say it was...
767
01:32:26,469 --> 01:32:28,596
the fascists who cleaned up Gangi!
768
01:32:30,761 --> 01:32:33,219
We've eliminated the bandits...
769
01:32:34,232 --> 01:32:37,320
now we're going to worry
about the "gentlemen".
770
01:32:52,378 --> 01:32:54,622
I see you've already heard the news.
771
01:32:54,983 --> 01:32:56,610
How could I not!
772
01:32:56,635 --> 01:32:59,758
Mori has practically become a
household name in America.
773
01:32:59,783 --> 01:33:03,038
American journalists are writing that
they need men like him to...
774
01:33:03,063 --> 01:33:05,189
clean up New York and Chicago.
775
01:33:05,614 --> 01:33:08,452
We've been receiving letters from
a lot of Sicilian Americans;
776
01:33:08,477 --> 01:33:11,098
they're not happy with the bad
name that Sicily is getting.
777
01:33:11,123 --> 01:33:14,794
Over there, if you're Sicilian you're
automatically considered a mafioso.
778
01:33:15,892 --> 01:33:19,396
I think it's about time the government
intervened to give Sicily back her good name.
779
01:33:19,959 --> 01:33:24,508
The government is watching. Baron,
there is no need to worry: we're watching.
780
01:33:28,906 --> 01:33:30,450
What's going on!
781
01:33:30,475 --> 01:33:32,221
This is abuse of power!
You're ruining me!
782
01:33:32,246 --> 01:33:34,123
I'll report you to the highest authority
783
01:33:34,148 --> 01:33:35,941
This is an open violation!
784
01:33:37,389 --> 01:33:39,052
Report me to whoever you wish.
785
01:33:40,039 --> 01:33:41,667
Get out of here and let me work.
786
01:33:41,692 --> 01:33:44,186
Your records are just a pile of frauds.
787
01:33:44,211 --> 01:33:46,255
Don't put your hands on me.
How dare you treat me like this!
788
01:33:46,279 --> 01:33:48,607
Let go of me, let go of me!
789
01:33:52,177 --> 01:33:54,006
Here, Sir. Have some water.
790
01:33:54,437 --> 01:33:56,563
There's so much dust in here...
it'll do you good.
791
01:34:02,679 --> 01:34:04,258
Look at that, Spanò.
792
01:34:10,926 --> 01:34:15,427
But this is Baron...
Look here: General...
793
01:34:16,579 --> 01:34:18,955
With this evidence,
we should arrest half of Sicily
794
01:34:22,451 --> 01:34:26,204
I've waited 10 years for an opportunity
like this. Let me handle it.
795
01:34:28,417 --> 01:34:31,125
I want you to arrest every one
of them, Spanò:
796
01:34:31,150 --> 01:34:34,191
from the lowest... to the highest.
797
01:34:44,124 --> 01:34:45,703
Don't stop; sing.
798
01:34:59,184 --> 01:35:01,143
It's probably a fancy dress party!
799
01:35:20,648 --> 01:35:25,862
Onofrio Isuzio, Nicolò Andaloro,
Nicolò Ferrarello,
800
01:35:25,887 --> 01:35:30,057
Cataldo Paternò, Calogero Bencivenni,
Francesco Pulvino,
801
01:35:30,251 --> 01:35:32,923
Giuseppe Amadore, Girolamo Ammirata.
802
01:35:32,948 --> 01:35:35,157
In the name of His Majesty
you're under arrest.
803
01:35:36,280 --> 01:35:37,480
Carry out your orders.
804
01:35:40,858 --> 01:35:46,108
How dare you! Take your hands off me.
I'm a baron, you understand!
805
01:35:46,381 --> 01:35:48,543
Baron, my dick!
Put the cuffs on him.
806
01:35:49,419 --> 01:35:52,293
- You're really doing a stupid thing.
- We'll find out at the trial.
807
01:35:52,452 --> 01:35:53,735
Let's go.
808
01:35:54,921 --> 01:35:57,629
In your case, General, I'd like to
avoid using the handcuffs.
809
01:35:57,654 --> 01:35:58,654
Would you follow me!
810
01:35:59,002 --> 01:36:01,294
I thank you, sir.
I'm at your disposition.
811
01:36:01,319 --> 01:36:03,695
This is a farce!
812
01:36:04,290 --> 01:36:07,961
This is all because of him.
He wants to impress the government!
813
01:36:07,986 --> 01:36:11,407
Who knows! Perhaps he has plans to
become king of Italy!
814
01:36:11,432 --> 01:36:13,974
And you have fun arresting all
these gentlemen.
815
01:36:16,526 --> 01:36:18,152
I'd like you to give him a message:
816
01:36:18,285 --> 01:36:21,243
that we are not a cheap,
second-rate bunch of bandits,
817
01:36:21,359 --> 01:36:23,069
like the ones you arrested at Gangi.
818
01:36:24,057 --> 01:36:26,349
We've got some important friends in Rome.
819
01:36:26,374 --> 01:36:28,832
They know us there too,
and they respect us.
820
01:36:28,857 --> 01:36:31,731
These hands are not made for jail!
821
01:36:31,756 --> 01:36:34,879
Jail has never frightened men of honour!
822
01:36:35,265 --> 01:36:37,323
The traitors have to be scared!
823
01:36:37,512 --> 01:36:41,101
Those that have blamed us!
824
01:36:41,223 --> 01:36:43,931
Don't lower your clean hands,
Paternò!
825
01:36:43,956 --> 01:36:47,627
Keep them above your head,
like a thief who's been caught in the act.
826
01:36:55,574 --> 01:37:02,547
Mori... I'll soon be out;
you'll pay for this mistake!
827
01:37:02,757 --> 01:37:05,169
It's you who is going to pay
for the moment.
828
01:37:05,539 --> 01:37:08,413
Out there, all the people in Palermo
are waiting...
829
01:37:08,438 --> 01:37:11,860
to see you arrested,
with the handcuffs on your wrists.
830
01:37:11,885 --> 01:37:13,963
Now take him out of here.
Get him out of here!
831
01:37:13,988 --> 01:37:15,318
And the others as well. Out!
832
01:37:19,085 --> 01:37:20,415
Sir, excuse me.
833
01:37:20,440 --> 01:37:22,317
This'll be the first trial in Palermo...
834
01:37:22,342 --> 01:37:24,836
since your triumphant campaign
against the bandits.
835
01:37:25,349 --> 01:37:28,473
Our readers are asking themselves why
the trial isn't being held...
836
01:37:28,498 --> 01:37:31,705
in another part of the country
to avoid a biased judgement,
837
01:37:31,730 --> 01:37:33,632
considering the tense atmosphere
in the city at this moment!
838
01:37:33,656 --> 01:37:36,116
There will be no more changes of
courts. To avoid biased judgements...
839
01:37:36,140 --> 01:37:38,848
all trials will be held in Sicily
840
01:37:38,873 --> 01:37:42,330
- Sicilians must be their own judges.
- I said, silence!
841
01:37:44,909 --> 01:37:47,914
Clerk of the court,
call Carmelo Lo Schiavo.
842
01:37:49,103 --> 01:37:51,348
Carmelo Lo Schiavo.
843
01:38:00,065 --> 01:38:04,366
Carmelo Lo Schiavo,
remember that you are under oath.
844
01:38:06,763 --> 01:38:12,441
Well, Spanò, a whole year's work goes
up in smoke if he retracts now.
845
01:38:12,466 --> 01:38:15,656
Your Honour, I would like to ask
the witness, Lo Schiavo,
846
01:38:15,681 --> 01:38:18,140
if amongst the defendants here in
this court room...
847
01:38:18,165 --> 01:38:22,417
he sees the man who threatened to kill him,
if he did not go back to work!
848
01:38:22,989 --> 01:38:25,484
- Yes, Your Honour.
- Well, identify him.
849
01:38:30,779 --> 01:38:34,366
I recognize him... yes, he is the one:
Francesco Dino.
850
01:38:34,391 --> 01:38:39,356
No! He's lying! Your Honour,
he's lying. I'm innocent.
851
01:38:39,381 --> 01:38:40,295
Put him in jail.
852
01:38:40,320 --> 01:38:46,912
You can't do this to me! The old
man's lying! Someone's framing me!
853
01:38:47,822 --> 01:38:49,948
This is an outstanding result!
854
01:38:53,188 --> 01:38:55,766
There have been no identifications
for the past 20 years,
855
01:38:55,791 --> 01:38:57,953
especially in an Assize Court.
856
01:39:02,997 --> 01:39:06,252
Amazing! From now on, no-one can be
afraid to come forward and testify
857
01:39:06,277 --> 01:39:08,653
Look at the Judge: he's speechless.
858
01:39:08,968 --> 01:39:13,767
- Well, now we can leave.
- God bless you, Sir.
859
01:39:13,792 --> 01:39:16,370
- My respects, Sir.
- Let's go.
860
01:39:34,900 --> 01:39:36,729
I'd have preferred, Sir,
861
01:39:36,754 --> 01:39:41,920
to handle these transfers with the
minimum of publicity
862
01:39:42,671 --> 01:39:46,044
In the last few days, from Rome,
863
01:39:46,069 --> 01:39:51,699
I've received certain information
that has to do with... us, directly
864
01:39:51,724 --> 01:39:56,274
The government doesn't seem to be
too pleased with us...
865
01:39:56,299 --> 01:40:01,216
with your recent radical activities.
866
01:40:01,290 --> 01:40:06,085
Perhaps they would have preferred
more smoke, and less fire!
867
01:40:06,110 --> 01:40:09,780
Basically governments would prefer to have
the press up in arms,
868
01:40:09,805 --> 01:40:12,513
than to have a specific
and final investigation.
869
01:40:12,538 --> 01:40:17,004
Obviously they're afraid that such
an investigation could lead back to them.
870
01:40:28,576 --> 01:40:30,904
First platoon, to the docks.
871
01:40:31,659 --> 01:40:34,498
Second platoon, check the embankment.
872
01:40:48,481 --> 01:40:50,690
Get back, get back.
873
01:41:05,209 --> 01:41:07,703
Calogero Bencivenni...
874
01:41:12,198 --> 01:41:14,609
Nicolò Ferrarello...
875
01:41:17,309 --> 01:41:19,518
Francesco Pulvino...
876
01:41:22,278 --> 01:41:24,571
Cataldo Paternò...
877
01:41:27,559 --> 01:41:29,603
Giuseppe Amadore...
878
01:41:31,549 --> 01:41:33,544
Girolamo Ammirata...
879
01:41:35,548 --> 01:41:37,543
Tonino Albanese...
880
01:41:38,240 --> 01:41:39,654
Vanni Dino...
881
01:41:41,309 --> 01:41:43,138
Francesco Dino...
882
01:41:44,473 --> 01:41:46,682
Vincenzo Torrini...
883
01:41:47,526 --> 01:41:49,023
Carmelo Dino...
884
01:41:50,538 --> 01:41:52,015
Giuseppe Ferrarello...
885
01:41:52,040 --> 01:41:55,413
- Salute the Duce.
- Good evening, Mr. Deputy
886
01:41:55,539 --> 01:41:58,033
A spectacle worthy of the pen
of D'Annunzio,
887
01:41:58,058 --> 01:42:00,017
or the colours of a Boldini canvas.
888
01:42:00,977 --> 01:42:06,322
A spectacle both strong and lyrical.
A spectacle worthy of fascism.
889
01:42:07,451 --> 01:42:09,280
Check the embankment.
890
01:43:47,029 --> 01:43:49,437
You remember Caruso,
the hat maker from Catania!
891
01:43:49,553 --> 01:43:51,430
Well, he died two weeks ago.
892
01:43:51,455 --> 01:43:53,284
That's a copy of his will.
893
01:43:56,018 --> 01:43:58,209
He's left everything to that
poor house he was in.
894
01:43:58,320 --> 01:44:02,822
And look who he names as his executor:
Mr. Galli, the Deputy
895
01:44:08,666 --> 01:44:10,412
We've got him this time, Spanò.
896
01:44:13,432 --> 01:44:17,221
Find out where Galli is,
and don't let him out of your sight.
897
01:44:18,908 --> 01:44:21,319
He's the one who's pulling all the strings.
898
01:44:22,437 --> 01:44:24,266
Go to the State Prosecutor's office...
899
01:44:24,291 --> 01:44:27,997
tell him I want a fool-proof warrant
for Galli's arrest.
900
01:44:28,731 --> 01:44:32,402
And tell him that there are documents
in my possession...
901
01:44:32,427 --> 01:44:35,400
that will allow him to prove the
connection between...
902
01:44:35,606 --> 01:44:40,690
the fascist authorities and the
local mafia... Now go.
903
01:45:34,526 --> 01:45:39,241
- Let me go, you son of a bitch!
- Drop it, drop it... or I'll...! Drop it!
904
01:45:47,344 --> 01:45:49,423
They've killed the Prefect!
905
01:45:51,150 --> 01:45:55,700
Hold it. I want every one
of you in here.
906
01:45:55,725 --> 01:45:59,395
Move! Move! Everybody inside! Move!
907
01:45:59,496 --> 01:46:01,705
Come on! Everybody inside!
908
01:46:02,503 --> 01:46:04,462
Gambini, close the door behind you.
909
01:46:04,465 --> 01:46:05,925
Shall we take him away Sir!
910
01:46:06,037 --> 01:46:07,534
Stay right where you are,
you two!
911
01:46:09,476 --> 01:46:11,389
- Bentini!
- At your orders, Sir.
912
01:46:11,397 --> 01:46:15,234
Whose orders, Bentini!
Call the Chief of Police.
913
01:46:26,764 --> 01:46:31,063
Now... someone's going to tell me
which one of you shouted...
914
01:46:31,354 --> 01:46:33,904
"they've killed the Prefect"!
915
01:46:35,479 --> 01:46:36,938
Who was it!
916
01:46:54,644 --> 01:46:57,353
Hmm. So, am I to understand that Galli
resold the plot of land...
917
01:46:57,507 --> 01:46:59,779
that Caruso left to the poor house!
918
01:46:59,804 --> 01:47:02,263
Yes, Sir, exactly
It was all quite legal.
919
01:47:03,724 --> 01:47:07,181
But, who did he sell it to!
It seems not to be recorded here.
920
01:47:07,645 --> 01:47:10,187
The Galli file, please. You remember!
921
01:47:13,167 --> 01:47:14,201
Well!
922
01:47:15,130 --> 01:47:19,382
Sir, the Galli file is marked
'Confidential'.
923
01:47:20,151 --> 01:47:22,563
Remember that you're addressing
Prefect Mori.
924
01:47:22,886 --> 01:47:25,844
As far as I'm concerned,
no file is private.
925
01:47:33,318 --> 01:47:37,986
Unless of course, the file in question
involves somebody..
926
01:47:38,219 --> 01:47:39,966
More important!
927
01:47:40,043 --> 01:47:43,630
Is that how it is! Who!
928
01:47:43,921 --> 01:47:48,838
The... er... His Excellency
the Minister of the Interior.
929
01:47:49,549 --> 01:47:51,378
I want to know what's going on.
930
01:47:51,839 --> 01:47:53,831
Well, sir, that land was sold
to the State,
931
01:47:53,873 --> 01:47:57,045
and they're going to build
an airport,
932
01:47:57,070 --> 01:47:58,947
and a new headquarters for
the Fascist Party
933
01:47:59,518 --> 01:48:01,181
And where's the bill of sale!
934
01:48:01,711 --> 01:48:04,549
In Rome. We're waiting for them to
send a copy back.
935
01:48:16,077 --> 01:48:17,954
How much was it sold for!
936
01:48:20,068 --> 01:48:22,475
How much has the State paid for
this stolen property!
937
01:48:23,201 --> 01:48:25,230
I don't know, sir.
I've only heard rumours...
938
01:48:25,231 --> 01:48:26,594
- What rumours!
- They say that...
939
01:48:26,790 --> 01:48:31,172
- Well, what do they say!
- They say.. 1,000 per square metre.
940
01:48:31,639 --> 01:48:33,183
Where's Mr. Galli!
941
01:48:33,546 --> 01:48:37,716
It's too late, Sir.
He seems to have disappeared.
942
01:48:38,542 --> 01:48:43,377
They say he's in Rome, that he was summoned
by the Minister of the Interior.
943
01:49:04,084 --> 01:49:06,043
You can go now.
944
01:50:15,277 --> 01:50:23,277
Comrades. A day of light welcomes
a new era.
945
01:50:26,479 --> 01:50:34,479
The promise that fascism swore to Sicily
has been kept to the letter.
946
01:50:40,459 --> 01:50:48,459
The criminality of centuries that has been
the curse of this island...
947
01:50:49,696 --> 01:50:51,458
is now wiped out.
948
01:50:51,752 --> 01:50:54,873
And the credit goes to one man,
949
01:50:54,898 --> 01:50:58,521
a man who has gained the respect
of the whole world,
950
01:50:59,081 --> 01:51:05,045
who has earned his place in history
951
01:51:06,544 --> 01:51:11,889
and whose accomplishments have
become legends!
952
01:51:12,841 --> 01:51:17,011
His Excellency Prefect Mori!
953
01:51:19,785 --> 01:51:26,674
His upstanding skills have already been
indelibly engraved...
954
01:51:27,510 --> 01:51:29,755
by the Duce's praise.
955
01:51:32,015 --> 01:51:38,904
And are today rewarded by appointing
him Senator,
956
01:51:39,608 --> 01:51:47,577
which will lead him to Rome,
to sit among the fathers of the nation.
957
01:51:49,559 --> 01:51:56,983
The chief of government has not
forgotten the young fascist forces,
958
01:51:57,877 --> 01:52:03,805
who have never failed to support
His Excellency Mori.
959
01:52:04,179 --> 01:52:09,524
And their courageous leader,
comrade Deputy Galli,
960
01:52:11,397 --> 01:52:15,947
who, in this generous island of Sicily
961
01:52:16,393 --> 01:52:23,318
will continue the work of
Senator Cesare Mori.
962
01:52:26,964 --> 01:52:32,760
- Congratulations, comrade Galli.
- I salute the Duce.
963
01:52:36,835 --> 01:52:38,748
Reverend, please proceed.
964
01:52:52,948 --> 01:52:55,360
No, don't shake hands with me...
965
01:52:59,657 --> 01:53:01,783
let's salute each other in the
Roman style.
966
01:53:05,262 --> 01:53:11,521
- It will be more appropriate.
- How right you are, Senator.
967
01:54:15,845 --> 01:54:17,258
Senator Mori!
968
01:54:17,918 --> 01:54:21,671
- Excuse me, Sir.
- Ah, Spanò.
969
01:54:21,696 --> 01:54:24,976
With your permission, I'd like to take this
opportunity to say goodbye to you, Sir.
970
01:54:25,224 --> 01:54:28,230
- How do you feel!
- How do you expect me to feel!
971
01:54:29,505 --> 01:54:34,256
Me, I'm like a surgeon
who has performed an operation...
972
01:54:34,969 --> 01:54:37,725
but not a complete one...
973
01:54:38,118 --> 01:54:40,244
that has caused suffering,
without curing the patient.
974
01:54:42,952 --> 01:54:46,785
The people here will only remember me
for the pain I've caused.
975
01:54:46,877 --> 01:54:50,214
- No, don't say that, Sir.
- It's the truth, Spanò.
976
01:54:50,791 --> 01:54:53,334
And there won't even be any scars...
977
01:54:56,512 --> 01:55:00,135
Ah, by the way I wanted to
congratulate you:
978
01:55:00,160 --> 01:55:01,870
I heard about your promotion.
979
01:55:01,895 --> 01:55:06,445
Yes, my promotion...
who knows why they did that!
980
01:55:06,567 --> 01:55:10,273
Anyway I've decided I've had enough, Sir.
981
01:55:11,159 --> 01:55:15,661
I'm resigning.
With you, I served the State...
982
01:55:15,930 --> 01:55:19,303
the bunch of villains now in power
are no longer the State.
983
01:55:19,972 --> 01:55:24,937
If you don't mind my saying so,
we committed a cardinal error.
984
01:55:25,097 --> 01:55:28,601
We forgot that the mafia is a whore,
who sells herself to whoever's in power.
985
01:55:29,659 --> 01:55:31,453
And that error's taken its toll.
986
01:55:32,806 --> 01:55:36,939
Anyway there are other ways
to make a living.
987
01:55:37,786 --> 01:55:42,288
I can't say that I agree with your
decision, but you have all my respect.
988
01:55:45,882 --> 01:55:50,763
In this world, there's always been
a tragic lack of men like you.
989
01:55:50,788 --> 01:55:53,081
- I was only doing my duty
- Goodbye, Spanò.
990
01:55:53,821 --> 01:55:58,121
Thank you, Sir...
Thank you.
991
01:56:03,113 --> 01:56:06,534
- Come on, quickly
- Don't run! Where are we going!
992
01:56:06,798 --> 01:56:08,377
- Quick!
- Wait!
993
01:56:08,402 --> 01:56:10,778
Come on, hurry now, come on.
994
01:56:12,466 --> 01:56:15,174
Mom! Mom!
995
01:56:15,199 --> 01:56:16,696
Take him, quickly
996
01:56:17,405 --> 01:56:18,819
Mom!
86209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.