All language subtitles for Fatal Termination 1990 720p DVDrip DD2.0 x264-bbsys168_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,520 --> 00:01:14,950 麒麟 2 00:01:19,520 --> 00:01:20,950 丹队长! Ah, Captain Dan! 3 00:01:23,920 --> 00:01:25,910 全都是好货色,你相信我吧? Es stimmt alles, vertrauen Sie mir. 4 00:01:28,400 --> 00:01:31,280 我连我老妈都不信,怎么相信你? lch traue nicht einmal meiner Mutter. 5 00:01:31,280 --> 00:01:34,430 你老妈给不了你的我能给你啊 Aber ich kann liefern, was lhre Mutter nicht besorgen kann. 6 00:01:35,600 --> 00:01:38,310 说得也是,不然我不会来 Naturlich, sonst ware ich nicht hier. 7 00:01:39,640 --> 00:01:41,230 希望你可以满足到我 lch hoffe, Sie stellen mich zufrieden. 8 00:01:44,280 --> 00:01:46,190 一千支枪,两千个弹匣 Wir wollen tausend Gewehre und Munition,.. 9 00:01:46,240 --> 00:01:50,630 三百莫士堡870 五百个AR一点五 dreihundert Mosbong 870 und funfhundert AR15. 10 00:01:50,680 --> 00:01:51,350 好的 Okay. 11 00:01:55,960 --> 00:01:59,110 你进这么多货,要对付哪个派系啊? Wofur setzen Sie die Waffen ein? 12 00:01:59,160 --> 00:02:00,030 不关你事 Das geht Sie nichts an. 13 00:02:00,880 --> 00:02:01,910 空运有没有问题? Gibt es Probleme mit der Lieferung? 14 00:02:02,200 --> 00:02:05,430 没问题 你还缺什么? Nein. Was brauchen Sie noch? - Sonst noch,.. 15 00:02:05,480 --> 00:02:08,710 还有,五百安可马安克 四侧方装填式 ..funfhundert Handgranaten. Was macht das zusammen? 16 00:02:11,280 --> 00:02:13,470 一千支枪加上子弹… Plus die Handgranaten,.. 17 00:02:13,520 --> 00:02:16,470 加上运费,总共340万美金 ..die Lieferung,.. 18 00:02:16,520 --> 00:02:19,990 我知道贵是贵了点 ..das macht 34 Millionen. 19 00:02:20,040 --> 00:02:23,630 但是这批货是禁止出口的 过关要用黑钱,开销很大 lch wei|?, dass ist viel, aber es ist nicht billig.. 20 00:02:23,680 --> 00:02:24,820 希望你帮帮忙啦 ..die Exportbeschrankungen zu umgehen. 21 00:02:28,120 --> 00:02:28,990 成交 Einverstanden. 22 00:02:29,120 --> 00:02:30,390 合作愉快 Haben Sie mich erschreckt! 23 00:02:30,840 --> 00:02:31,820 我还要一种武器 lch brauche aber noch mehr. 24 00:02:32,400 --> 00:02:34,550 是什么武器? Aber immer, was denn? - Ein paar Panzer! 25 00:02:35,000 --> 00:02:38,620 -装甲车 -装甲车!装甲车太要命了 太张扬了,这样不行的 Panzer? Das ist mit zu hei|?! 26 00:02:38,680 --> 00:02:39,900 我可以出高价 lch kann gut zahlen. 27 00:02:40,200 --> 00:02:43,310 这不是价钱的问题,我是怕被人查出来 Das ist keine Frage des Preises. lch bin doch nicht lebensmude. 28 00:02:43,360 --> 00:02:46,430 如果传了出去 Das ist mir eine Nummer zu gro|?. Wenn das aufgedeckt wird,.. 29 00:02:46,480 --> 00:02:47,390 到那时,我不破产都不行了 ..bin ich erledigt. 30 00:02:49,520 --> 00:02:51,470 如果你不肯做,我立刻要你破产 Du bist erledigt, wenn du nicht machst, was ich will. 31 00:02:53,560 --> 00:02:55,350 你满足不了我,你死定了 Hast du mich verstanden, du mieser Kriecher? 32 00:03:14,960 --> 00:03:16,270 这单货包在我身上 Sie konnen sich auf mich verlassen. 33 00:03:26,440 --> 00:03:29,350 高先生,找我这么急 什么事? Mr. Ko, was kann ich fur Sie tun? 34 00:03:30,080 --> 00:03:31,870 威长官,有件事请你帮一下 Sie konnen sich nutzlich machen, Officer Wai. 35 00:03:32,680 --> 00:03:33,510 怎么帮? Um was geht es? 36 00:03:33,800 --> 00:03:38,550 -威长官,总之你有好处,九点钟在荣记货仓 -好 Das machen wir personlich aus. - Okay. 37 00:03:38,600 --> 00:03:39,510 我们见面再谈 lch komme zum Treffpunkt. 38 00:04:16,520 --> 00:04:17,710 威长官,很准时啊 Officer Wai, punktlich wie immer. 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,470 这位是极在回教民兵中队长 Das sind meine Freunde, von der Djihad Brigade. 40 00:04:22,520 --> 00:04:25,710 这位是海关高级督察威龙先生 Superintendent Wai, von der Zollbehorde. 41 00:04:27,200 --> 00:04:29,710 今天下午一点 日航有班飞机从马尼拉飞往中东 Heute Nachmittag landet eine Maschine aus Manila.. 42 00:04:29,760 --> 00:04:32,140 中途会在香港加油 ..hier auf dem Hong Kong Airport. 43 00:04:32,200 --> 00:04:34,110 机上有一批军火 ln der Fracht befindet sich eine Waffenlieferung. 44 00:04:34,160 --> 00:04:35,910 是偏右派圣战组织的 Die der Captain in Empfang nehmen mochte. 45 00:04:36,720 --> 00:04:39,430 这批货是这样装箱的 你留心看清楚 Die Lieferung befindet sich in solchen Kisten. 46 00:04:41,120 --> 00:04:46,240 民兵中队长想要你截住这批货 想办法把这批货换出来交给我 Sie mussen die Kisten durch den Zoll bringen, Officer Wai. 47 00:04:47,280 --> 00:04:49,190 但是这件事不容易办 lch denke doch, dass Sie das konnen. 48 00:04:50,680 --> 00:04:53,830 我要做的事没人能做到 Nicht ganz einfach. Aber ich mache das schon. 49 00:04:54,440 --> 00:04:56,510 好爽快,开个实价 Bestens. Wie viel verlangen Sie? 50 00:04:57,520 --> 00:05:01,430 三百万现金 先收钱 Drei Millionen Dollar. Bar und im Voraus. 51 00:05:04,560 --> 00:05:06,550 好,一言为定 Sicher, Sie haben mein Wort. 52 00:05:23,160 --> 00:05:23,990 威长官! Sir! - Sir! 53 00:05:27,600 --> 00:05:28,550 事情搞定没有? Seid lhr bereit? 54 00:05:28,840 --> 00:05:29,950 准备好了,长官! lch bin bereit, Sir! 55 00:05:31,320 --> 00:05:32,150 你那边呢? Was ist mit dir? 56 00:05:35,040 --> 00:05:35,910 没问题,长官! lch bin bereit, Sir! 57 00:05:39,520 --> 00:05:41,230 依计行事,机敏点 Macht alles nach Plan. 58 00:05:42,360 --> 00:05:43,190 是,长官! Ja, Sir! 59 00:05:43,720 --> 00:05:44,510 去吧 Gut. 60 00:05:47,160 --> 00:05:50,310 威长官很重视这件事的 你找那批货出来 Officer Wai ist die Sache sehr wichtig. 61 00:05:50,880 --> 00:05:55,270 我在门口接应你,你不是不知道 我不方便进你的仓库 Also pass auf, ich mache dir einen Vorschlag. 62 00:05:56,080 --> 00:06:00,350 镇定,不用怕 天塌下来有威长官顶着 Du machst drinnen alles klar, wahrend ich hier die Augen aufhalte. 63 00:06:00,920 --> 00:06:02,310 你好烦啊,知不知道? Du gehst mir auf die Nerven! 64 00:06:03,080 --> 00:06:04,110 好烦吗? Mache ich? 65 00:06:07,960 --> 00:06:10,340 -飞! -小心女儿啊! Flieg! - Liebling sei vorsichtig. 66 00:06:15,240 --> 00:06:17,470 恩恩乖,跟妈妈上学去 Mein kleiner Schatz! Ab ins Auto. 67 00:07:30,800 --> 00:07:31,780 今天 Kann ich lhnen diese Rose uberreichen? 68 00:07:31,840 --> 00:07:33,790 这么有心啊,刘公子 多谢了 Die ist aber schon. Danke sehr. 69 00:07:33,840 --> 00:07:35,870 辛迪,把昨天的报纸拿给我 Cindy, hol mir doch die Zeitung von gestern. 70 00:07:35,920 --> 00:07:38,300 前两天的报纸都在那边,你自己去拿 Die ist dort druben, hol sie dir selber. 71 00:07:39,040 --> 00:07:40,790 这支花好漂亮,我好喜欢! lch finde Rosen so romantisch! 72 00:07:46,320 --> 00:07:48,620 -吉米,阿刘 -来了! Jimmy, kommen Sie! - Gleich! 73 00:07:48,680 --> 00:07:50,390 进来!吉米! Jetzt! Jimmy! 74 00:07:50,440 --> 00:07:54,270 -叫你啊!还给我! -行了,我听到了,来不就来了? Gib mir die Zeitung! - Ja, ich bin schon unterwegs. 75 00:08:00,240 --> 00:08:01,590 这个是中东人,名字叫阿丹 Dieser Mann nennt sich Dan. 76 00:08:01,640 --> 00:08:03,710 是恐怖分子 Er ist ein Terrorist. Nach unseren lnformationen.. 77 00:08:04,720 --> 00:08:06,470 根据国际刑警给我们的资料 ..hat er eine Menge Waffen gekauft. 78 00:08:07,160 --> 00:08:09,270 他在菲律宾买了一批黑市军火 Er will sie heute einschleusen,.. 79 00:08:09,840 --> 00:08:14,150 他今天会带军火坐日航班机经香港回中东 ..um sie in den Mittleren Osten zu bringen. 80 00:08:14,200 --> 00:08:16,190 国际刑警希望我们查一下他 lnterpol hat darum gebeten. 81 00:08:16,240 --> 00:08:17,750 -吉米,你跟一下 -是 Jimmy, Sie gehen der Sache nach. - Ja, Sir. 82 00:08:18,360 --> 00:08:20,030 -阿刘,你帮帮他 -是 Und Sie, Lau, unterstutzen ihn dabei. - Ja. 83 00:08:20,080 --> 00:08:21,470 长官,我自己带人去 Sir, ich regle das alleine. 84 00:08:21,600 --> 00:08:24,280 喂,你这是什么意思啊? Was? Das schaffen Sie nicht. 85 00:08:24,280 --> 00:08:26,840 主任是把事情交给我 要不你做,要不我做 lch habe meine eigenen Leute. 86 00:08:26,880 --> 00:08:31,740 你们别吵了 吉米,你跟,按程序办事 Es reicht. Sie arbeiten zusammen, Jimmy. 87 00:08:31,800 --> 00:08:32,510 好吗? Okay. 88 00:08:33,000 --> 00:08:33,630 是,长官! Ja, Sir. 89 00:08:55,720 --> 00:08:59,790 你听着,民航处已经相信机上有炸弹 Achtung, an Bord wird eine Bombe vermutet. 90 00:09:03,040 --> 00:09:05,030 机场特警已经在周围戒备 Mein Team wird die entsprechende Fracht sicherstellen und uberprufen. 91 00:09:06,240 --> 00:09:11,030 好,你准备换货了 记住在出入的时候不要拆箱 Nein, das ist mein Kompetenzbereich. lch kummere mich darum. 92 00:09:11,920 --> 00:09:13,790 好,就这样 Okay. Das ist alles. 93 00:09:58,400 --> 00:10:00,860 长官,这位是政治部的李长官 Sir, Officer Li von der Political Divison. 94 00:10:02,680 --> 00:10:04,310 -你出去吧 -是,长官! Lassen Sie uns allein. - Ja, Sir! 95 00:10:05,520 --> 00:10:06,350 坐 Bitte. 96 00:10:09,000 --> 00:10:11,830 威长官,我们收到情报说 机上有个乘客叫阿丹 Officer Wai, nach unseren lnformationen wird ein Mann namens Dan.. 97 00:10:11,880 --> 00:10:13,830 他有一批军火,我想查一查他 ..hier am Flughafen Waffen ubernehmen. lch muss das uberprufen. 98 00:10:17,680 --> 00:10:19,630 没问题,不过我想看一下搜查令 Okay, aber ich benotige lhre Vollmacht. 99 00:10:20,840 --> 00:10:23,190 对不起,因为时间太仓促 可否帮忙? Dafur war keine Zeit, aber Sie bekommen sie. 100 00:10:29,960 --> 00:10:32,110 李长官,这样不合乎规矩 Tut mir leid, das ist gegen die Vorschriften. 101 00:10:33,560 --> 00:10:35,630 我知道,但规矩是人订的 lch wei|?, aber Regeln sind nur Regeln. 102 00:10:36,360 --> 00:10:38,350 订出来的规矩 Sie wissen doch genauso gut wie ich, dass wir uns.. 103 00:10:38,400 --> 00:10:41,150 当然希望每个人都要遵守了 你我都是执法者 ..an die Vorschriften halten mussen. Wir vertreten das Gesetz. 104 00:10:41,200 --> 00:10:43,870 应该清楚合法程序,公事公办 Deshalb mussen wir uns an die Regeln halten. 105 00:10:43,920 --> 00:10:47,670 清楚,可是有时候会影响工作效率的 lch wei|?, aber das behindert unsere Arbeit. 106 00:10:47,720 --> 00:10:49,950 对不起,李长官,我帮不了你 lch kann nichts fur Sie tun, tut mir leid. 107 00:10:52,080 --> 00:10:54,590 我看未必,你可以扣留那批货 Vielleicht doch. Sie beschlagnahmen die Fracht.. 108 00:10:54,640 --> 00:10:55,860 我立刻申请搜查令 ..bis ich die Papiere bringe. 109 00:10:55,920 --> 00:10:58,150 根据国际货运安全规则 lch kann nicht auf blauen Dunst, die Fracht zuruckzuhalten. 110 00:10:58,200 --> 00:11:00,030 这批货是临时入境性质 Dazu brauche ich konkrete Beweise. 111 00:11:00,080 --> 00:11:03,950 我们无权扣留,如果你没有足够的证据 lch werde meine Macht nicht missbrauchen,.. 112 00:11:04,000 --> 00:11:05,550 证明这批货有问题 ..wegen irgendwelcher Verdachtigungen der Political Divison. 113 00:11:06,320 --> 00:11:09,860 我不会运用任何权力 影响机场的正常运作 Das wurde den Arbeitsablauf am Flughafen durcheinander bringen. 114 00:11:11,280 --> 00:11:12,470 要是请人出来合作调查呢? Sie verweigern jede Unterstutzung? 115 00:11:13,280 --> 00:11:14,750 这种事与我无关 lch kann ihnen leider nicht helfen. 116 00:11:15,440 --> 00:11:16,990 好,麻烦了 Okay, dann auf Wiedersehen. 117 00:11:53,800 --> 00:11:54,750 不许动 Keine Bewegung. 118 00:12:02,080 --> 00:12:03,190 不用这么紧张 Nicht so nervos. 119 00:12:38,640 --> 00:12:40,350 不要乱开枪,我要留活口啊 Nicht schie|?en, ich will ihn lebendig. 120 00:12:40,400 --> 00:12:41,830 让他逃走,你我都担当不起 Willst du ihn einfach laufen lassen? 121 00:12:41,880 --> 00:12:42,790 看着人! Wir brauchen ihn! 122 00:12:44,360 --> 00:12:46,150 趴下!全部趴下! Ruhig bleiben! Alle auf den Boden! 123 00:12:55,280 --> 00:12:56,260 别乱走! 124 00:13:28,360 --> 00:13:30,350 你傻了?打死他我怎么交差? Bist Du verruckt, wir brauchen ihn lebend. 125 00:13:30,400 --> 00:13:32,750 你没看见他像疯狗一样乱开枪吗? 已经死了很多人了 Sollen wir uns abknallen lassen? Er schie|?t wie wild um sich. 126 00:13:33,280 --> 00:13:34,670 大家避开!避开! 127 00:13:37,600 --> 00:13:39,150 里边死了很多人啊!乱开枪啊! Officer, uberall sind Tote und Verletzte! 128 00:13:47,840 --> 00:13:49,990 -不许动! -不许动! -不许动! Hande hoch! - Hande hoch! - Hande hoch! 129 00:13:51,000 --> 00:13:52,270 我是政治部的人! lch bin von der Political Divison. 130 00:13:53,440 --> 00:13:54,350 格杀勿论! Schnappt ihn! 131 00:13:54,480 --> 00:13:55,870 千万不要啊! Halt, nicht schie|?en! 132 00:13:55,920 --> 00:13:58,910 他是一条大鱼,要活捉啊! Er ist ein wichtiger Zeuge! - Keine Bewegung! 133 00:14:23,080 --> 00:14:25,640 不要停火啊!不用理他! Er ist verletzt. Feuer einstellen. 134 00:14:45,880 --> 00:14:48,440 妈的,该死的! Verdammt, diese Schweine! 135 00:14:52,280 --> 00:14:54,270 来啊! 136 00:15:16,440 --> 00:15:18,710 我不管你搞什么鬼,搞得跟战场一样 Was sollte das Ganze? Jetzt haben wir ein Schlachtfeld. 137 00:15:19,200 --> 00:15:20,260 立刻写份报告给我 lch verlange einen Report. 138 00:15:24,320 --> 00:15:25,230 废话 Schwachsinn. 139 00:17:06,480 --> 00:17:07,510 你干什么! Hey! 140 00:17:08,800 --> 00:17:09,630 不要走! Schnapp ihn! 141 00:17:18,280 --> 00:17:19,260 不许走! 142 00:17:27,280 --> 00:17:28,310 不许走! 143 00:17:41,800 --> 00:17:43,950 -什么事? -他翘开箱了 Was geht hier vor? - Er offnet die Kisten. 144 00:17:47,920 --> 00:17:49,270 你是什么人?为什么翘开箱? Wer sind Sie? 145 00:17:49,320 --> 00:17:50,540 政治部伙计 Political Divison. 146 00:17:52,840 --> 00:17:54,110 你进来找东西不用搜查令的吗? Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl? 147 00:17:55,680 --> 00:17:59,990 没有,我想问你一件事 这批货是不是你负责的? Nein, aber eine Frage. Sind Sie fur die Fracht verantwortlich? 148 00:18:00,880 --> 00:18:03,870 你进来找东西没有搜查令 我都没问你,你问我? Sie brechen hier rechtswidrig ein und stellen mir Fragen? 149 00:18:03,920 --> 00:18:05,710 这批货有问题,暂时不能上机 lch beschlagnahme diese Kisten! 150 00:18:05,760 --> 00:18:07,670 你命令我?锁起他! Kommt nicht in Frage! Festnehmen! 151 00:18:20,760 --> 00:18:24,430 长官,我那边的手续搞好了… Sir, alle Abteilungen haben Kopien der Berichte bekommen. 152 00:18:24,760 --> 00:18:25,900 -你们先进来坐 -是 Danke Wu, machen Sie weiter. 153 00:18:29,840 --> 00:18:32,190 吉米,这件案子你给我解释清楚 Jimmy, ich will eine Erklarung fur ihr Vorgehen. 154 00:18:32,800 --> 00:18:35,910 政治部是有特权,但你现在是越轨,是乱来 Wir haben zwar Privilegien, aber Sie haben die Grenze uberschritten. 155 00:18:36,720 --> 00:18:38,190 我不进去查,就不知道那批货变成玩具 Sir, ich habe immerhin heraus gefunden,.. 156 00:18:38,240 --> 00:18:40,670 我们永远都不知道真相 ..dass die Waffen durch Stoffpandas ersetzt wurden. 157 00:18:40,720 --> 00:18:43,350 我很欣赏你的冲劲 但是我不喜欢你做事的方式 lch schatze ihren Einsatz, aber so geht es nicht weiter. 158 00:18:47,080 --> 00:18:48,060 阿刘,进来 Lau, kommen Sie rein. 159 00:18:56,960 --> 00:18:57,830 长官,找我啊? Sir, was gibt es? 160 00:18:58,400 --> 00:19:00,550 军火那件案子复杂了,你帮帮他 Sie sollen ihren Kollegen unterstutzen. 161 00:19:02,200 --> 00:19:06,790 长官,没事找事 你也知道他做事的方式和我完全不一样 Sir, das geht nicht gut. Wir haben komplett verschiedene Arbeitsweisen. 162 00:19:07,160 --> 00:19:09,150 就是因为这样才要你帮他 Sie werden trotzdem sein Assistent sein. 163 00:19:10,680 --> 00:19:13,060 我明白,长官 你不想再被黑锅吧? Selbstverstandlich. Aber das wird sicher schwierig. 164 00:19:13,680 --> 00:19:17,070 长官,这件案子我最清楚 他只会帮倒忙 Sir, ohne ihn wird es besser laufen. lch komme mit Partner nicht klar. 165 00:19:17,120 --> 00:19:18,150 这件案子还是我自己搞定吧 lch lose den Fall alleine. 166 00:19:18,600 --> 00:19:19,990 我是不想睡不好觉 Die Ermittlungen sollen sauber ablaufen. 167 00:19:20,800 --> 00:19:22,150 这次只不过是意外 lch halte mich auch an die Vorschriften. 168 00:19:22,440 --> 00:19:26,220 希望你们两个好好合作 尽快查个水落石出,好吗? Sie beide kooperieren und ich will schnelle Ergebnisse, ist das klar. 169 00:19:28,080 --> 00:19:29,670 长官… 170 00:19:36,280 --> 00:19:37,190 喂 Sir,... 171 00:19:41,240 --> 00:19:41,910 那批货被人做了手脚 Eines steht fest,.. 172 00:19:41,960 --> 00:19:44,420 军火变成了玩具,可以这么做的 Wer auch immer die Waffen ausgetauscht hat,.. 173 00:19:44,480 --> 00:19:46,310 一定很熟悉海关的运作 kennt sich genau mit den Zollablaufen aus. 174 00:19:46,360 --> 00:19:47,950 威长官,麻烦你给我合理的解释 Officer Wai, haben Sie eine Erklarung? 175 00:19:49,040 --> 00:19:50,590 你这么说是什么意思?怀疑我们啊? Verdachtigen Sie mich etwa? 176 00:19:52,120 --> 00:19:53,910 不是怀疑,我们只不过… Nicht wirklich verdachtigen,.. 177 00:19:53,960 --> 00:19:55,350 不是怀疑,是肯定! Wir verdachtigen Sie, aber sicher! 178 00:19:56,400 --> 00:20:00,280 我们海关一向给人的印象是秉公守法 洁身自爱 Eine Unverschamtheit! Meine Abteilung war immer gesetzestreu! 179 00:20:00,280 --> 00:20:01,790 为了我们的声誉 lch werde eine Verleumdungsklage einreichen. 180 00:20:01,840 --> 00:20:03,110 我现在要告你诽谤! Und Sie zur Rechenschaft ziehen! 181 00:20:03,160 --> 00:20:07,070 那批货是六天前寄出的 为什么会出现在香港的报纸? 不是你们是谁? Die Waffen kamen vor 6 Tagen aus Manila. Wie kommt die heutige Zeitung in die Kiste? 182 00:20:08,360 --> 00:20:09,830 我现在多告你几条罪 lch werde sie anzeigen. Verstehen Sie? 183 00:20:09,880 --> 00:20:15,430 未经批准擅自闯入海关禁区 企图偷窃,拘捕,无中生有 Unbefugtes Betreten des Zollbereichs, Einbruch, Widerstand gegen die Festnahme. 184 00:20:16,120 --> 00:20:19,430 现在还摆一张报纸在这里 诬告我们? Und jetzt wollen Sie uns mit einer Zeitung reinlegen. 185 00:20:19,480 --> 00:20:23,990 这是事实,我查过这批货的重量 与运货单出入很大 Noch ein Fakt: Das Gewicht der Kisten weicht von den Frachtbriefen ab. 186 00:20:24,120 --> 00:20:25,230 所以我证明你们海关有人偷龙换凤! lch kann beweisen, dass der Zoll sie ausgetauscht hat. 187 00:20:27,160 --> 00:20:29,030 你们部门这么大,人手这么多 lhre Abteilung ist so gro|?, mit so vielen Mitarbeitern. 188 00:20:29,160 --> 00:20:33,830 所谓树大有覆枝,你奉公守法 不等于你的伙计都这么做 Sie konnen doch bestimmt nicht fur alle die Hand ins Feuer legen. 189 00:20:36,920 --> 00:20:38,710 你这么说也有道理 Da haben Sie Recht, eine Sekunde. 190 00:20:41,000 --> 00:20:41,950 请你们等一下 lch gehe der Sache nach. 191 00:20:43,480 --> 00:20:45,030 苏珊,叫苗长官进来 Bitte schicken Sie Officer Mui herein. 192 00:20:46,400 --> 00:20:47,380 坐 Bitte. 193 00:20:50,320 --> 00:20:53,190 类似这件事,我们部门从没发生过 lch habe vielleicht uberreagiert. 194 00:20:53,760 --> 00:20:55,110 所以我才这么紧张 So etwas ist hier noch nie passiert. 195 00:21:02,600 --> 00:21:03,390 威长官! Sir! 196 00:21:06,680 --> 00:21:07,990 日航那批货 lch habe Sie rufen lassen,.. 197 00:21:08,600 --> 00:21:13,350 是你负责的,现在出事了 你的嫌疑最大 ..weil der JAL Flug ihr Verantwortungsbereich ist. 198 00:21:13,400 --> 00:21:16,550 有没有搞错,威长官? 当时我被打晕了 Was hei|?t das, Officer Wai? Man hatte mich niedergeschlagen. 199 00:21:16,600 --> 00:21:17,740 怎么这么凑巧啊? Was fur ein Zufall. 200 00:21:17,800 --> 00:21:18,750 你说什么啊? Wie meinen Sie das? 201 00:21:18,800 --> 00:21:21,550 我进货仓查货,你怕我揭露真相 所以找人对付我 lhre Leute haben mich angegriffen und storten die Ermittlungen. 202 00:21:21,600 --> 00:21:23,550 -你不要乱讲 -这是事实 Ohne Durchsuchungsbefehl. - Das tut nichts zur Sache. 203 00:21:23,600 --> 00:21:25,590 -你不要公报私仇啊! -你再不合作我们起诉你! Sie haben alles durchwuhlt! - Sie haben die Waffen ausgetauscht! 204 00:21:25,640 --> 00:21:26,550 什么? Das lasse ich mir nicht gefallen! 205 00:21:26,960 --> 00:21:29,230 大家冷静点,冷静点 Meine Herren, nicht doch. Benehmen Sie sich. 206 00:21:29,800 --> 00:21:30,670 住口! Schluss jetzt! 207 00:21:31,000 --> 00:21:35,430 你现在什么态度啊? 你暂时停职,直到这件事查清楚为止 Sie sind nun einmal verdachtig. Sie sind bis zur Klarung suspendiert. 208 00:21:35,800 --> 00:21:36,510 出去! Raus hier! 209 00:21:51,160 --> 00:21:52,380 老公,喝杯茶啊 Liebling, hier Dein Tee. 210 00:21:53,240 --> 00:21:54,300 慢慢打吧 Alles in Ordnung? 211 00:21:54,920 --> 00:21:57,270 这件事这么麻烦,报告都不知道怎么打 Der Bericht uber die Schie|?erei macht mir Kopfzerbrechen. 212 00:22:06,320 --> 00:22:07,230 -妹妹 -大哥 Hallo Moon. - Hallo. 213 00:22:10,840 --> 00:22:13,110 -下班这么早? -别提了 Hast du schon Feierabend? - So ahnlich. 214 00:22:14,200 --> 00:22:15,110 送给恩恩 Hier, fur Yan Yan. 215 00:22:15,520 --> 00:22:18,310 还送给她啊? 她整个房间都已经是公仔了 Schon wieder? Sie hat doch schon so viele Stofftiere. 216 00:22:19,080 --> 00:22:21,150 -大哥 -怎么搞得这么乱啊? Hallo. - Warum dieses Chaos? 217 00:22:21,200 --> 00:22:22,910 打份报告而已,你怎么这么早? Nur ein Bericht, und wie geht's dir? 218 00:22:23,800 --> 00:22:25,590 -今天真是见鬼了 -有什么事啊? Bei mir ist heute alles schief gelaufen. - Erzahl. 219 00:22:26,520 --> 00:22:29,390 你说啊,莫名其妙被人怀疑偷运军火 Officer Wai hat mich des Waffenschmuggels verdachtigt. 220 00:22:29,440 --> 00:22:31,150 又被上司怪罪,是不是倒霉? Er hat mich suspendiert. 221 00:22:32,680 --> 00:22:34,670 你平时有没有得罪人啊? Hast du Arger mit jemandem? 222 00:22:35,560 --> 00:22:39,070 当然是没有了 我平时准时上班又准时下班 Naturlich nicht, und ich bin immer zuverlassig. 223 00:22:39,120 --> 00:22:42,470 既不背后伤人,又不说别人闲话 连小便宜我都不会贪啊 lch schwarze niemanden an, bin immer fair zu den Kollegen. 224 00:22:47,760 --> 00:22:52,350 大哥,你这样做很对 但不是每个人都喜欢 Das stimmt, aber nicht jeder mag deine Art. 225 00:22:52,400 --> 00:22:53,990 你有没有怀疑是谁搞你的鬼? Wer konnte dir etwas anhangen wollen? 226 00:22:55,480 --> 00:22:58,870 当然是政治部那个家伙了 他一口咬定是我换了那批货 Bestimmt dieser Polizist, er behauptet, ich hatte das Zeug vertauscht. 227 00:23:01,880 --> 00:23:03,100 怎么会这么肯定? Aber warum? 228 00:23:04,800 --> 00:23:07,910 下午我在货仓被人打晕了 醒来之后 Keine Ahnung. lch wurde im Lager niedergeschlagen. 229 00:23:07,960 --> 00:23:11,190 都见到他在那里 说那批货有问题 我都不知道究竟发生什么事 Spater behauptet der, ich hatte die Fracht vertauscht. 230 00:23:14,280 --> 00:23:16,840 大哥,这件事一点都不简单 Die Sache scheint ganz schon kompliziert zu sein. 231 00:23:17,120 --> 00:23:20,510 简单不简单都不关我事 我现在已经被停职了 Aber ich habe nichts gemacht. Jetzt bin ich suspendiert! 232 00:23:21,240 --> 00:23:23,430 今天是我的生日,你跟妹妹到我家吃饭吧 Und das an meinem Geburtstag. lhr kommt doch nachher, oder? 233 00:23:25,520 --> 00:23:26,350 好 Klar. 234 00:23:26,960 --> 00:23:29,150 没事了,我回机场收拾东西 lch fahre zum Flughafen und hole meinen Kram. 235 00:23:30,360 --> 00:23:31,990 今晚记得来啊,先走了 Kommt nicht zu spat, ja! 236 00:23:42,760 --> 00:23:43,510 的士! Taxi! 237 00:23:48,320 --> 00:23:49,510 我一定会盯死你 lch habe ein Auge auf dich! 238 00:23:50,000 --> 00:23:51,430 大哥,不要啊 Hor nicht hin, bleib locker. 239 00:23:51,480 --> 00:23:53,310 别这么冲动,你先走 Steig ins Taxi und vergiss ihn. 240 00:23:55,120 --> 00:23:55,950 -你好样的 -来啊,上车 Lass mich ihn Ruhe. 241 00:23:59,280 --> 00:24:00,550 我们今晚一定准时到 Los, wir sehen uns heute Abend. 242 00:24:06,080 --> 00:24:06,910 你跟错线了 Sie irren sich. 243 00:24:20,160 --> 00:24:22,030 原来他们是一家人,立刻回去查 Die kennen sich also, uberpruf das! 244 00:24:22,080 --> 00:24:23,910 有没有搞错?我有事啊 Heute noch? lch habe andere Aufgaben. 245 00:24:24,400 --> 00:24:25,670 我没打算叫你 Dann lasst du es eben bleiben. 246 00:25:00,160 --> 00:25:01,270 那批货好了没有? lst alles vorbereitet? 247 00:25:01,880 --> 00:25:04,710 那批货搞定了,不过我有事 Die Waffen ja, ich aber nicht. 248 00:25:05,200 --> 00:25:06,150 为什么? Was hei|?t das? 249 00:25:07,120 --> 00:25:08,910 政治部突然插了一个人进来 Die Polizei ist an der Sache dran. 250 00:25:09,800 --> 00:25:12,990 你应该明白,我的处境非常危险 Die Situation ist gefahrlich. lch muss mich absichern. 251 00:25:13,040 --> 00:25:13,950 分分钟都要逃难 Eventuell fliehen. 252 00:25:15,600 --> 00:25:17,900 这是你的事,快点搞定那批货给我 lhr Problem. lch bekomme die Waffen jetzt. 253 00:25:20,880 --> 00:25:23,310 就三百万,你叫我怎么逃难啊? lch will mehr Geld. Mein Risiko steigt. 254 00:25:24,600 --> 00:25:26,350 我不会交货的,除非有一千万! Also steigt auch der Preis. lch will zehn Millionen! 255 00:25:27,920 --> 00:25:28,750 一千万!? Zehn Millionen? 256 00:25:30,000 --> 00:25:30,830 说什么? Lebensmude? 257 00:25:40,920 --> 00:25:42,910 我说什么不关你事 lch will mein Geld. Ganz Einfach. 258 00:25:43,360 --> 00:25:44,390 关我事 Lass den Mann los. 259 00:25:47,040 --> 00:25:48,020 你也真是的 Und schon vorsichtig. 260 00:25:49,320 --> 00:25:52,990 当初答应我只要三百万 现在又来勒索我? Denkst du wir sind erpressbar? So dumm kannst du nicht sein. 261 00:25:54,160 --> 00:25:55,990 你出来混讲不讲义气啊? Dir sollte klar sein, dass du stirbst.. 262 00:25:57,160 --> 00:25:59,270 信不信我一枪打爆你的头? ..wenn du die Waffen nicht lieferst. 263 00:26:00,680 --> 00:26:01,630 随便 Wir werden sehen. 264 00:26:01,920 --> 00:26:05,950 混蛋,还这么嘴硬? 我现在就帮你检验一下 Wir werden sehen, ob dein Schadel harter als meine Kugeln ist. 265 00:26:08,920 --> 00:26:12,460 你嘴巴这么臭,能顶得了我的子弹吗? Na, Mister Gro|?maul, wird dir langsam hei|?? 266 00:26:28,160 --> 00:26:31,350 我告诉你,不交货出来 Wirst du dich jetzt an die Abmachung halten. 267 00:26:31,400 --> 00:26:32,910 别想离开香港 Und fur drei Millionen liefern? 268 00:26:38,480 --> 00:26:44,430 我也告诉你,我要得到的东西没人能阻挡! 如果我收不到一千万 Pass auf! Wenn ich die 10 Millionen nicht bekomme,.. 269 00:26:44,480 --> 00:26:46,670 你也别想拿到那批货! ..rucke ich die Waffen nicht heraus. 270 00:27:13,120 --> 00:27:14,510 苗长官,你就好了 Man hast du ein Gluck. 271 00:27:15,160 --> 00:27:18,110 今天是你生日,又可以放长假 Du hast Geburtstag und bekommst frei. 272 00:27:18,160 --> 00:27:19,710 连申请都省了 Da kann man ja neidisch werden. 273 00:27:30,880 --> 00:27:33,470 -比利,我走了 -苗长官 Billy, ich gehe jetzt. - Mach dir nichts draus. 274 00:27:34,400 --> 00:27:35,910 你就趁这个机会休息一下吧 Jetzt kannst du dich ausruhen. 275 00:27:36,400 --> 00:27:39,070 反正你已经很久没有休假了 别便宜了政府 Bei den vielen Uberstunden, betrachte es als Urlaub. 276 00:27:41,000 --> 00:27:42,190 总之好人难做 Es ist schwer, sauber zu bleiben. 277 00:27:43,240 --> 00:27:46,270 想安分守己,当个好官都不行 Unmoglich ein guter Zollbeamter zu sein. 278 00:27:46,800 --> 00:27:50,110 比利,别像我这么傻 Billy, stell dich blo|? nicht so blod an wie ich. 279 00:27:57,920 --> 00:28:02,270 对了,今晚来我家吃饭 有事跟你说 Wenn Du magst, dann komm heute zu meinem Geburtstagessen. 280 00:28:02,320 --> 00:28:03,270 好 Okay. 281 00:28:07,200 --> 00:28:09,500 比利,以后我不在了 你要争气啊 Billy, sei vorsichtig, wenn ich nicht hier bin. 282 00:28:11,880 --> 00:28:16,740 -差点忘记了,我今晚有事啊 我不能去你家了 -随便了 Oh, ich habe heute gar keine Zeit. Ganz vergessen.., bis dann. 283 00:28:16,800 --> 00:28:18,350 -再见 -再见 Bis dann. 284 00:29:41,400 --> 00:29:42,110 喂 Wai. 285 00:29:42,400 --> 00:29:46,830 威长官,这次死定了 我们伪造中东那批货的假资料 被苗长官偷走了 Officer, Miu hat die Unterlagen aus meinem Spind geklaut. 286 00:29:46,880 --> 00:29:49,870 我这次麻烦大了,威长官,怎么办? lch habe es genau gesehen. Was machen wir jetzt? 287 00:29:52,080 --> 00:29:53,830 行了,我有办法 Okay, ich kummere mich drum. 288 00:30:07,000 --> 00:30:11,470 喂?等一下 高先生,海关威先生找你 Was ist? Sir, Officer Wai fur Sie. 289 00:30:15,440 --> 00:30:16,310 喂 Hallo? 290 00:30:16,360 --> 00:30:21,190 高先生,中东人的资料 被我的手下苗长官偷走了 我想让你帮我对付他 Officer Miu hat alle Unterlagen des Deals gestohlen. 291 00:30:21,800 --> 00:30:23,830 我只要那批货,其它的没兴趣 Kummern Sie sich darum, ich will einfach die Waffen. 292 00:30:24,120 --> 00:30:27,270 这件事被说出去对大家都不好 是不是想同归于尽啊? Wenn das auffliegt, sind wir beide dran! 293 00:30:31,000 --> 00:30:34,510 先磨一下鼻子,恩恩乖 So, mein Engelchen. Und du bist artig. 294 00:30:35,200 --> 00:30:36,630 -妈妈 -先亲一下 Mama! - Kriege ich ein Kusschen? 295 00:30:37,440 --> 00:30:40,470 爸爸和妈妈去舅父那里吃饭 你要乖啊 Versprichst du brav zu sein, solange wir weg sind. 296 00:30:40,880 --> 00:30:42,550 -玛丽亚! -什么事,夫人? Maria! - lch komme! 297 00:30:42,600 --> 00:30:44,950 早点睡觉,不要聊天了 知不知道啊? Mach keine Dummheiten, wir sind bald wieder da. 298 00:30:48,480 --> 00:30:49,950 恩恩,叫爸爸接电话 Yan Yan, gib mir deinen Papa. 299 00:30:50,720 --> 00:30:53,870 舅父,你找爸爸啊? 请你等一下 Der will jetzt weg und Mama auch. 300 00:31:00,280 --> 00:31:03,510 舅父啊,爸爸和妈妈刚搭电梯下去了 Mama und Papa sind schon weg. 301 00:31:04,080 --> 00:31:06,270 这样啊,你要乖啊!拜拜 lst gut, meine Su|?e! Schlaf schon! 302 00:31:39,680 --> 00:31:41,030 苗振藩先生 Guten Abend, Officer! 303 00:31:43,080 --> 00:31:44,140 把东西还给我 Haben Sie etwas fur mich? 304 00:32:02,960 --> 00:32:03,910 你想跑哪儿去? Bleiben Sie stehen! 305 00:32:06,000 --> 00:32:07,110 什么事啊,大哥? Was wollen Sie von mir? 306 00:32:09,000 --> 00:32:10,190 跟我耍花招? Fahr zur Holle. 307 00:32:18,480 --> 00:32:23,230 相片上的警察是谁? 我最恨的就是警察 Wer ist der Bulle auf dem Foto? lch hasse die Polizei! 308 00:32:28,840 --> 00:32:29,820 不说是吧? Also, wer ist es? 309 00:32:30,440 --> 00:32:32,310 -今天是大哥的生日,你说话小心点 -去死吧! Sei nett zu ihm, es ist immerhin sein Geburtstag. 310 00:32:45,200 --> 00:32:46,150 大哥! Chun Fan! 311 00:32:47,960 --> 00:32:48,790 大哥!… Chun Fan, nein! 312 00:32:49,920 --> 00:32:51,630 不要啊,别动他 Nein, er darf nicht bewegt werden. 313 00:32:51,680 --> 00:32:53,270 你看着他,我找车 Bleib bei ihm, ich hole Hilfe. 314 00:32:53,560 --> 00:32:54,700 喂,朋友! Hey, Sie! 315 00:32:54,760 --> 00:32:56,550 大哥,怎么会这样? Bleib ruhig, es wird alles gut. 316 00:32:56,600 --> 00:32:57,950 喂,朋友 Hallo, ich brauche ihr Auto. 317 00:32:58,000 --> 00:32:59,110 借你的车用一下 Es ist ein Notfall! 318 00:33:08,640 --> 00:33:11,100 阿梅,我们追凶手 别理这么多 Moon, das war der Morder! lch muss ihn verfolgen! 319 00:33:11,160 --> 00:33:12,470 快点扶大哥下来 Schnell heb ihn runter. 320 00:33:47,560 --> 00:33:50,120 停车!停车啊! Anhalten! Halten Sie an! 321 00:33:58,960 --> 00:34:00,350 不许动,高莫夫! Ko Mok Fu, Sie sind verhaftet! 322 00:34:11,520 --> 00:34:13,900 小弟! Nein! 323 00:34:15,280 --> 00:34:17,660 死警察! 324 00:35:10,800 --> 00:35:11,590 大家快跑! Verdammte Schei|?e! - Schnell weg! 325 00:36:14,560 --> 00:36:16,910 查了一个晚上了,查到什么了? Hast du schon etwas herausgefunden? 326 00:36:20,840 --> 00:36:24,430 一家人在机场做事 一个都是特警督察 Ja, anscheinend arbeitet die ganze Familie am Flughafen. 327 00:36:26,000 --> 00:36:27,830 一个是货仓主管 Das Ehepaar bei der Spezialeinheit.. 328 00:36:29,000 --> 00:36:30,510 这么巧,发生这样的事? ..und Officer Miu bei der Zollbehorde. 329 00:36:32,360 --> 00:36:33,550 主谋太狡猾了 Vielleicht so etwas wie eine Bande. 330 00:36:36,720 --> 00:36:37,780 这个可能性很大 Das kann man ja heraus finden. 331 00:36:37,840 --> 00:36:39,790 我只不过是乱说的 Wo willst du denn jetzt noch hin? 332 00:36:40,480 --> 00:36:42,910 -真假很快就知道 -这么晚了,干什么去? Diesen Miu observieren. - Was schon wieder? 333 00:36:43,200 --> 00:36:44,110 跟踪苗长官 Hast du eine bessere ldee? 334 00:36:44,160 --> 00:36:47,630 什么?又跟踪? 从早跟到晚,一点饭都没下肚啊 Allerdings. Warum machen wir nicht Feierabend und essen etwas? 335 00:36:47,680 --> 00:36:49,070 你吃汉堡包都吃饱了 Du hast doch gerade was gegessen. 336 00:36:49,120 --> 00:36:51,070 汉堡包能顶一辈子啊? 现在半夜三更了 lch habe aber Hunger und es ist spat. 337 00:36:51,120 --> 00:36:52,340 你自己先去吃饭吧 Dann geh doch nach Hause. - Warte. 338 00:36:53,120 --> 00:36:55,580 我的责任是跟着你 不让你乱来 lch habe dem Chef versprochen, auf dich aufzupassen. 339 00:36:55,640 --> 00:36:58,270 万一出什么事,我怎么向上司交代啊? Verstehst du? Damit dein Temperament nicht mit dir durchgeht. 340 00:36:58,320 --> 00:36:59,510 先吃饭 Du wirst erst etwas essen! 341 00:37:50,320 --> 00:37:51,350 别睡过啊? Hast Du nicht geschlafen? 342 00:37:54,720 --> 00:37:57,550 进去睡一下吧,下午要办大哥的后事啊 Wir mussen uns spater um das Begrabnis kummern. 343 00:37:59,400 --> 00:38:01,860 你睡吧,到时间我会叫你 Leg dich wieder hin. lch wecke dich nachher. 344 00:38:04,720 --> 00:38:05,830 想什么啊? Woran denkst du? 345 00:38:07,800 --> 00:38:08,670 没有 Lass mich. 346 00:38:10,160 --> 00:38:11,300 是不是哥的事? Grubelst du wegen Chun? 347 00:38:13,080 --> 00:38:14,270 都说不是了 Wieso legst du dich nicht hin? 348 00:38:14,320 --> 00:38:15,950 你多睡一下吧,好不好? Schlaf etwas, komm schon. 349 00:38:16,640 --> 00:38:19,830 我们是两夫妻,有什么事不能说啊? Wir sind verheiratet, wir sollten uns alles sagen. 350 00:38:20,680 --> 00:38:22,310 你是不是知道是谁杀死大哥? Du wei|?t, wer es war. Oder? 351 00:38:25,320 --> 00:38:27,590 我不想让你担心啊,你知不知道啊? Bitte frag nicht. Du machst dir blo|? Sorgen. 352 00:38:27,880 --> 00:38:31,190 你不说我更担心啊,你又知不知道啊? So mache ich mir noch viel mehr Sorgen. 353 00:38:39,560 --> 00:38:40,830 大哥是高莫夫杀的 Ko Mok Fu hat ihn getotet. 354 00:38:43,280 --> 00:38:45,840 高莫夫是我做CI'D时对付的那个毒贩 Er war Drogendealer, als ich beim ClD war. 355 00:38:48,360 --> 00:38:53,590 他躲起来了很多年 警方一直找不到他,不过就算他要报仇 Es kam damals zu einer Schei|?erei. lch habe dabei seinen Bruder getotet. 356 00:38:54,160 --> 00:38:56,790 应该来找我,没理由要杀大哥的 Wenn er sich an mir rachen will, wieso bringt er dann deinen Bruder um? 357 00:38:58,600 --> 00:39:00,710 可能是你哥和他偷运军火 Vielleicht war Chun doch in etwas verwickelt.. 358 00:39:02,440 --> 00:39:03,750 不知发生了什么问题 ..und wurde darum umgebracht. 359 00:39:04,680 --> 00:39:05,710 他要杀他灭口 Das ergabe einen Sinn. 360 00:39:06,200 --> 00:39:07,590 不会的 Mein Bruder doch nicht! 361 00:39:07,880 --> 00:39:11,190 大哥为人这么正直 你绝对不会做这样的事 Er war ein aufrichtiger Mensch. Er hat bestimmt nichts Unrechtes getan! 362 00:39:12,480 --> 00:39:13,350 我知道 lch wei|?, Schatz. 363 00:39:14,680 --> 00:39:16,390 不过你哥的嫌疑最大 Aber die Polizei halt ihn fur verdachtig. 364 00:39:17,360 --> 00:39:18,950 总之哥哥是无辜的 Er ist unschuldig, da bin ich sicher! 365 00:39:19,960 --> 00:39:22,830 这个我也知道,我只不过是推测而已 lch wei|?, ich stelle nur Vermutungen an. 366 00:39:24,280 --> 00:39:27,630 我们向警方说出真相 说是高莫夫杀死哥哥 Wir mussen die Polizei uber Ko Mok Fu informieren. 367 00:39:27,680 --> 00:39:30,310 只要抓到高莫夫,不就真相大白了吗? Alles wird sich aufklaren, wenn wir ihn erwischen. 368 00:39:31,000 --> 00:39:33,790 没用的,证据不足 警方都不信 Das bringt nichts, wir konnen nichts beweisen. 369 00:39:34,360 --> 00:39:37,150 那怎么办?难道就让我哥死得不明不白啊? Wir mussen etwas machen. Mein Bruder ist unschuldig gestorben! 370 00:39:38,440 --> 00:39:41,190 你放心,我不会放过高莫夫的 Keine Angst, Liebling. lch lasse ihn nicht davon kommen. 371 00:39:41,680 --> 00:39:42,820 我不管! Nein, das ist viel zu gefahrlich. 372 00:39:43,520 --> 00:39:44,470 妈妈! Mama! 373 00:39:45,840 --> 00:39:49,150 恩恩!恩恩!恩恩乖! Yan Yan! Yan Yan! Haben wir dich geweckt? 374 00:39:52,160 --> 00:39:53,710 他们不是那么容易对付的 Wenn dir etwas passiert, sind wir zwei allein. 375 00:39:54,680 --> 00:39:57,350 万一你出了什么事,我和恩恩怎么办? lch habe Angst. Was soll dann aus uns werden? 376 00:39:58,080 --> 00:39:59,550 你有没有为我们想过啊? lch will dich nicht auch noch verlieren. 377 00:40:02,040 --> 00:40:05,990 我已经没了哥哥了 我不想连你都没了! lch habe meinen Bruder verloren, ich will nicht auch noch um dich trauern! 378 00:40:31,480 --> 00:40:33,190 你为什么要这样对苗长官? Was haben Sie Officer Miu angetan? 379 00:40:34,360 --> 00:40:36,110 干什么?像只疯狗一样 Also bitte, schrei mich nicht an. 380 00:40:50,400 --> 00:40:53,230 很简单,他知道了一些不应该知道的事情 Er hat was rausgekriegt, das er nicht wissen durfte. 381 00:40:53,720 --> 00:40:54,860 所以你要杀人灭口? Und da haben Sie ihn einfach ermordet! 382 00:40:56,240 --> 00:40:57,070 你亲眼看到啊! Du haltst dich da raus! 383 00:41:00,120 --> 00:41:02,580 你不要这么得意,我不会放过你的! Dazu werde ich nicht schweigen! 384 00:41:03,280 --> 00:41:04,630 我要揭发你是这件事的主谋! lch sage alles der Polizei. 385 00:41:05,760 --> 00:41:07,470 无论如何,我都要搞垮你! lch sorge dafur, dass Sie ihre Strafe bekommen! 386 00:41:11,120 --> 00:41:14,150 先别走,我给你看一样东西 Nicht so hastig, ich habe hier etwas lnteressantes. 387 00:41:15,520 --> 00:41:17,270 到时候看是谁死 Das solltest du dir erstmal ansehen. 388 00:41:23,920 --> 00:41:24,710 慢慢欣赏吧 Pass gut auf. 389 00:41:42,360 --> 00:41:44,270 傻小子,怎么说啊? lch nehme an, das andert die Sachlage. 390 00:41:45,000 --> 00:41:45,910 现在是谁死啊? Oder bist du anderer Meinung? 391 00:41:59,040 --> 00:42:01,910 你是卑鄙小人 简直是人渣! lch lasse mich nicht einschuchtern. 392 00:42:06,080 --> 00:42:10,030 那是拷贝来的,等母带交给警方 Eine Kopie weniger, es gibt noch viele, die ich der Polizei geben kann. 393 00:42:12,160 --> 00:42:13,380 你就前途尽毁了 Aber ich denke, das wird nicht notig sein. 394 00:42:21,680 --> 00:42:22,820 如果你当做不知道的话 Du kannst hier viel Geld verdienen. 395 00:42:23,680 --> 00:42:27,510 就升官发财,你不是傻瓜 Oder willst du lieber ins Gefangnis gehen? 396 00:43:01,360 --> 00:43:03,070 他妈的,你存心好害我啊? lch hatte dich fast angefahren! 397 00:43:03,120 --> 00:43:06,310 我差一分就十五分了 我一家大小就靠这个车牌吃饭 Und wer wurde das bezahlen? Das Auto ist fast neu! 398 00:43:06,360 --> 00:43:09,830 你就算不知道这个招牌啊 你也要认得我啊!你… Hier neue Kotflugel, was kostet das wohl? 399 00:43:21,280 --> 00:43:23,630 你们这次没找错人 Jetzt sprechen Sie mit dem richtigen Geschaftspartner. 400 00:43:25,800 --> 00:43:26,990 那批军火… lch habe was Sie wollen. 401 00:43:27,880 --> 00:43:31,190 确实是被我扣留了 Wir konnen den Deal hier und jetzt machen. 402 00:43:32,280 --> 00:43:33,550 不如这样吧,我们做个交易 lch will 20 Millionen Hong Kong Dollar. 403 00:43:34,560 --> 00:43:36,910 条件就是,我要两千万港币 Und ich kann noch heute liefern. 404 00:43:40,360 --> 00:43:45,070 我要两千万元,别和我讲价 20 Millionen, ich werde nicht verhandeln. 405 00:43:45,760 --> 00:43:47,230 你这么贪!? Nein, sie liefern zu unseren Bedingungen! 406 00:43:56,680 --> 00:44:00,750 如果想要回那批军火 你们准备钱,今晚等我电话 Wenn lhr die Waffen wollt, haltet das Geld bereit. 407 00:44:28,840 --> 00:44:30,510 师父,我对不起你 Es tut mir so leid. 408 00:44:35,720 --> 00:44:37,030 喂,比利 Hey, Billy. 409 00:44:38,720 --> 00:44:41,100 -别这样 -比利,别这样 Beruhige dich. - Billy, hor auf. 410 00:44:41,960 --> 00:44:43,790 你师父也不想看到你这样 Er wurde dich nicht so sehen wollen. 411 00:44:44,920 --> 00:44:49,710 来啊,别太激动 你死了老爸了?快点坐好 Los, komm, setz dich wieder. Du verlierst dein Gesicht. 412 00:44:53,280 --> 00:44:54,670 回去吧 413 00:45:34,440 --> 00:45:37,630 我代表海关所有的同僚表示深切的哀悼 Mein Beileid im Namen der Zollabteilung. 414 00:45:39,200 --> 00:45:40,110 多谢 Danke. 415 00:45:41,760 --> 00:45:43,430 一个年轻有为的人就这样死了 Er war ein guter Mitarbeiter. 416 00:45:44,640 --> 00:45:45,860 上天真是不公平 Er wird uns fehlen. 417 00:45:49,320 --> 00:45:49,990 请坐 Bitte setzen Sie sich. 418 00:46:23,760 --> 00:46:26,060 这里不欢迎你们,你们走 Was wollen Sie hier? Das ist eine Trauerfeier. 419 00:46:26,120 --> 00:46:27,990 你放心,我不会向疑犯鞠躬 Keine Angst, wir verschwinden gleich wieder. 420 00:46:28,040 --> 00:46:31,310 我说完就走,免得看你们猫哭老鼠 lch wollte nur mal sehen, wie weit ihre Verlogenheit reicht. 421 00:46:31,840 --> 00:46:32,710 你在这里说什么啊? Was soll das hei|?en? 422 00:46:33,840 --> 00:46:35,230 我低估了你们两夫妇 lch habe Sie wohl unterschatzt. 423 00:46:35,720 --> 00:46:38,280 想不到你们这么丧心病狂 为了利益,大哥都不放过 Verruckt, seinen eigenen Bruder aus Gier zu toten. 424 00:46:38,600 --> 00:46:39,990 你再乱说我就对你不客气了 Unverschamtheit! Wie reden Sie mit uns? 425 00:46:40,400 --> 00:46:41,990 恐吓我啊?我吓大的! lch kriege Sie schon dran, Sie Heuchler. 426 00:46:42,800 --> 00:46:43,940 -你快点走! -怎么样! Sie gehen zu weit! 427 00:46:44,240 --> 00:46:45,870 走啊!这里不欢迎你们! Verschwinden Sie! - Hor auf! 428 00:46:45,920 --> 00:46:47,630 再推我就告你故意伤害他人身体 Haben Sie ihren Bruder auch so brutal angegriffen! 429 00:46:48,240 --> 00:46:50,590 -我不想见到你,你立刻走! -走啊! So jetzt reicht es. Raus hier, Sie Schwein! 430 00:46:50,640 --> 00:46:53,070 立刻走!… Aufhoren! - Lassen Sie uns in Ruhe! 431 00:46:53,120 --> 00:46:55,070 我要告你们袭警! lch werde euch in den Knast bringen! - Verschwinde! 432 00:46:55,120 --> 00:46:56,550 -我不走! -再不走我对你不客气! Das ist eine Trauerfeier! - lhr seid eine Schmugglerbande! 433 00:46:56,600 --> 00:46:58,070 你搞清楚啊!我会告你们妨碍司法 Und das hier Schmierentheater! - Sie haben keine Beweise! 434 00:46:58,120 --> 00:46:59,710 -走啊! -你们走! -不要再演戏了! Sie haben kaltblutig ihren Schwager ermordet! 435 00:46:59,760 --> 00:47:01,280 立刻走啊!为什么冤枉我们? lch werde mich uber Sie beschweren! 436 00:47:01,280 --> 00:47:02,710 你少在那猫哭耗子假慈悲 Oder war es doch ihre Frau? 437 00:47:02,760 --> 00:47:04,390 你胡说八道什么啊?你有什么证据? Meine Frau hat schon genug durchgemacht! 438 00:47:04,440 --> 00:47:06,550 -走!立刻走! -我要抓你们去坐牢! lch werde Sie schon kriegen! Verlassen Sie sich drauf! 439 00:47:06,680 --> 00:47:08,870 你们心虚,胡搅蛮缠! Sie werden noch von mir horen! 440 00:47:08,920 --> 00:47:10,270 -蛮不讲理! -冤枉我们? Meine Herren.. 441 00:47:10,320 --> 00:47:11,380 欺负我们? Beruhigen Sie sich doch! 442 00:47:11,440 --> 00:47:14,830 我要抓你们坐牢! Wenn Sie glauben, Sie konnen sich aus der Affare ziehen.. 443 00:47:14,880 --> 00:47:17,110 -坐什么牢? -你杀了大哥不敢承认! ..haben Sie sich getauscht. - Das geht zu weit! 444 00:47:17,400 --> 00:47:18,540 -我认什么啊? -走啊! Horen Sie auf! 445 00:47:23,320 --> 00:47:25,430 你们知法犯法!走私军火! Jimmy, aufhoren! Das hat doch keinen Sinn. 446 00:47:27,160 --> 00:47:29,590 -走啊! -神经啊你! Lassen Sie meinen Mann los! - Beruhigen Sie sich! 447 00:47:29,640 --> 00:47:30,830 好了,别再吵了! So jetzt reicht es aber! 448 00:47:34,800 --> 00:47:36,430 住手!别吵了! Aufhoren! Hort endlich auf! 449 00:47:47,920 --> 00:47:51,270 比利,你是不是知道情况? 你快点说啊!说啊! Billy, wei|?t Du etwas? Sag schon! Na, los! 450 00:47:51,560 --> 00:47:53,630 是啊,有什么怕说出来的? 你说啊 Sag's uns, das bist du meinem Bruder schuldig. 451 00:47:54,240 --> 00:47:56,110 说啊!说啊! Wenn du etwas wei|?t, musst du es uns sagen! 452 00:47:57,080 --> 00:48:02,390 你到底知道什么?知道就不怕说出来 不过我警告你,不知道就别乱说 Sag was du wei|?t, aber denk nach. Niemand kann Miu wieder lebendig machen! 453 00:48:02,440 --> 00:48:05,110 说啊,你知道什么? 你快点说啊! Hor zu, du musst die Wahrheit sagen! 454 00:48:05,160 --> 00:48:06,270 你知道就说出来! Billy, es ist wichtig! 455 00:48:06,680 --> 00:48:11,800 如果你知道,就只管跟大家说 不过要想清楚了再说 千万不要影响了海关的声誉! Erzahl es, aber denk genau nach, was du sagst. Sehr genau! 456 00:48:12,440 --> 00:48:15,590 -说啊,比利! -你知道什么?你说啊! Sag es Billy. Was wei|?t du? Es ist wichtig fur uns! 457 00:48:15,880 --> 00:48:18,260 -说啊! 说啊! -快点说! Du musst nachdenken! - Na, los! Sag es, sag es! 458 00:48:19,040 --> 00:48:21,190 -你知道什么啊? -你对得起师父吗? Spuck's endlich aus. Verdammt nochmal! 459 00:48:21,240 --> 00:48:23,110 -如果你不说,我大哥不会闭眼的 -说啊! Er war dein Freund! Vergiss das nicht! 460 00:48:23,160 --> 00:48:24,140 我不知道啊! Lasst mich in Ruhe! 461 00:48:28,200 --> 00:48:29,910 我不知道!什么都不知道! Was wollt ihr von mir? lch wei|? doch nichts! 462 00:48:37,200 --> 00:48:38,870 比利的情绪很激动 Nun, Billy scheint tatsachlich nichts zu wissen. 463 00:48:39,480 --> 00:48:41,710 照我说,他真的什么都不知道 Also nochmal, mein herzliches Beileid. 464 00:48:44,000 --> 00:48:45,190 节哀顺变吧 lch fuhle mit ihnen. 465 00:48:56,440 --> 00:49:00,030 今天,苗振藩先生与世长辞 Wir alle trauern um ihn.. 466 00:49:00,920 --> 00:49:05,510 我们觉得很惋惜 希望他的灵魂可以得到解脱 ..und hoffen, er ist von allen Sorgen befreit. 467 00:49:14,160 --> 00:49:14,990 谢谢 Danke. 468 00:49:16,880 --> 00:49:20,070 威长官,比利忍不住 迟早要出大事的 lch glaube, Billy wird bald auspacken. 469 00:49:21,760 --> 00:49:23,310 干什么?你怕了? Na und, hast du Angst? 470 00:49:24,720 --> 00:49:27,550 我们还是稳妥点好 你说他们两夫妇会不会怀疑? Vielleicht sollten wir uns absichern. Fur alle Falle. 471 00:49:32,680 --> 00:49:33,550 我有办法 Vielleicht hast du Recht. 472 00:49:36,120 --> 00:49:39,390 我约高莫夫出来,到时,你打电话给我 lch werde Ko Mok Fu treffen. Dabei wirst du mich anrufen.. 473 00:49:40,480 --> 00:49:42,350 说那批货被他们查到了 und sagen, die Waffen wurden gestohlen. 474 00:50:43,600 --> 00:50:46,270 你以为不吃饭不睡觉就可以破案了? Du wirst den Fall ohne Essen und Schlaf auch nicht schneller losen. 475 00:50:59,800 --> 00:51:02,430 -柏宁酒店 -麻烦转302号房 Park Lane Hotel. - Zimmer 302, bitte. 476 00:51:02,480 --> 00:51:03,390 请稍等 Ja, Sir. 477 00:51:08,560 --> 00:51:12,100 -喂? -我是威龙,我要的两千万你准备好了吗? Hallo? - Hier Wai, haben Sie das Geld? 478 00:51:12,160 --> 00:51:15,110 这批货是我的 Sie erpressen mich. 479 00:51:15,160 --> 00:51:18,190 你不讲理我也没办法 不过,两千万不是小数 Die Waffen gehoren mir und 20 Millionen ist viel Geld. 480 00:51:18,600 --> 00:51:19,990 我最讨厌别人讨价还价 Kein Handeln, vergessen Sie es. 481 00:51:20,760 --> 00:51:23,910 -你不要那批货就算了 -你有种,什么时候给我货? Also gut. Wann und wo ist die Ubergabe? 482 00:51:23,960 --> 00:51:25,270 明天下午我们在西贡见面 Morgen Nachmittag in Sai Kung. 483 00:51:25,720 --> 00:51:29,790 好的,但是在西贡哪里?几点钟? -你等我电话 Okay. Aber wo dort, welche Zeit? - lch rufe an. 484 00:51:30,240 --> 00:51:32,800 但我警告你…千万不要耍花样 Aber.. - lch rufe Sie an. 485 00:51:45,600 --> 00:51:46,550 好 Ja. 486 00:51:47,040 --> 00:51:49,600 -您先请,小姐 -我在等你 lch habe dich getestet. 487 00:51:50,680 --> 00:51:53,950 这里应有尽有,你可以随意享用 Jetzt wei|? ich Bescheid. 488 00:51:59,760 --> 00:52:03,300 以我多年的办案经验,破案无数 Sogar wenn ich ganz entspannt arbeite, bin ich ein hervorragender Polizist. 489 00:52:04,640 --> 00:52:06,070 这件案子只不过是小案 Du bist zu verbissen. 490 00:52:15,560 --> 00:52:20,110 lch wollte heute eigentlich tanzen gehen. 491 00:53:08,440 --> 00:53:09,630 我一定会干掉你! lch kriege Dich! 492 00:53:25,960 --> 00:53:27,590 我那批货你想拖到什么时候? Wann bekomme ich die Waffen? 493 00:53:30,080 --> 00:53:32,870 什么时候交钱就什么时候交货 Sobald ich das Geld habe, liefere ich. 494 00:53:36,520 --> 00:53:37,910 我也想尽快解决这件事 Es liegt bei ihnen, wie schnell es geht. 495 00:53:39,040 --> 00:53:40,100 问题在你身上 Die Summe wissen Sie ja. 496 00:53:46,000 --> 00:53:49,910 不过我事先声明,如果你肯答应我的条件 Wenn Sie die Waffen nicht wollen, handige ich sie der Polizei aus. 497 00:53:51,480 --> 00:53:54,630 那就立刻成交,我这个人一向很脆弱 Und beweise damit, dass ich eine saubere Weste habe. 498 00:53:56,080 --> 00:53:58,350 如果你搞得我阵脚大乱,一时做错事 Fur Sie ware das allerdings ziemlich unangenehm. 499 00:53:58,400 --> 00:54:01,750 将这批货交给警方,可能会立大功的 Die Konsequenzen waren bestimmt sehr schmerzhaft fur Sie. 500 00:54:04,920 --> 00:54:10,110 但是你的麻烦就大了 你怎么向中东人交代啊? 到时我看你不止损失一千万 Wesentlich schmerzhafter als der Verlust von 10 Millionen Dollar. 501 00:54:20,360 --> 00:54:23,470 你不要这么嚣张,以为这么讲就能吓到我吗? Du haltst dich wohl, fur sehr schlau. 502 00:54:23,520 --> 00:54:24,990 我没耐性听你说疯话了 lch hore mir diese Schei|?e nicht an. 503 00:54:26,160 --> 00:54:27,910 你想跟我玩?你还不够斤两! Du solltest dich nicht uberschatzen! 504 00:54:31,240 --> 00:54:34,430 我找你帮搞这批货,自然有办法对付你 lch mach dich alle, ist das klar! Du wirst um Gnade betteln! 505 00:54:34,480 --> 00:54:36,470 威龙先生电话 Mr. Wai Loong, ein Anruf. 506 00:54:47,840 --> 00:54:48,630 喂 Wai. 507 00:54:51,400 --> 00:54:53,960 那批货被人偷了? 是比利和苗长官的妹夫搞的? Bist du sicher? Die Waffen sind weg? 508 00:54:54,680 --> 00:54:57,240 你怎么做事的?我要被你害死了! Wie konnte das passieren? lch melde mich! 509 00:55:08,360 --> 00:55:09,230 高先生 Schlechte Nachrichten. 510 00:55:09,960 --> 00:55:11,310 这次不知道谁倒霉 Chen und Billy haben die Waffen gestohlen. 511 00:55:12,200 --> 00:55:16,470 现在那批货被人偷了 如果我被抖出来 Wenn sie bei der Polizei landen, fliegen Sie auch mit auf! 512 00:55:17,520 --> 00:55:18,710 我一定跟你同归于尽! Wir mussen das verhindern! 513 00:55:21,120 --> 00:55:24,470 如果那批货出了什么事 我一定把你碎尸万段! Wenn noch irgendetwas schief lauft, sind Sie ein toter Mann! 514 00:55:46,880 --> 00:55:49,440 你别跟着我了! 我真的什么都不知道! lch wei|? nichts, verdammt! Was soll ich denn sagen? 515 00:55:49,680 --> 00:55:52,310 你一定知道!你不说我一辈子跟着你! Naturlich! Sprich endlich! 516 00:55:52,920 --> 00:55:54,590 我都说我什么都不知道了!你叫我说什么啊? Was soll ich sagen, ich wei|? nichts. 517 00:55:57,160 --> 00:56:02,100 你撒谎!你瞒着我什么啊? 苗长官有没有偷军火? Du lugst! Hat Officer Miu Waffen geschmuggelt? 518 00:56:02,160 --> 00:56:06,110 他没这么做!苗长官不是这样的人 你别冤枉他! Nein, verdammt! Er war ehrlich! Lass mich endlich! 519 00:56:06,160 --> 00:56:07,870 上边怀疑他,你为什么不出声? Und warum wurde er dann verdachtigt? 520 00:56:08,120 --> 00:56:08,910 放开我! Keine Ahnung! 521 00:56:09,480 --> 00:56:13,510 这个时候你还隐瞒什么? 仓库有这么多人做事 为什么威长官偏偏停他职? Warum hast du nichts gesagt, als er verdachtigt wurde? Warum? 522 00:56:14,400 --> 00:56:15,510 威长官怎么做是他的事 lch bin nicht Schuld an seinem Tod! 523 00:56:16,080 --> 00:56:18,430 总之苗长官是清白的,你别逼我 别逼我! Lass mich! lch habe keine Ahnung, wie es passiert ist! 524 00:56:19,120 --> 00:56:20,150 我不是逼你 Denk doch mal nach. 525 00:56:20,200 --> 00:56:21,070 你想清楚 Du machst dich mitschuldig. 526 00:56:23,240 --> 00:56:28,470 现在,苗长官已经死了 下一个应该是你,你是帮凶 Chun ist tot. Willst du seinen Morder davonkommen lassen? 527 00:56:29,040 --> 00:56:31,270 就算我放过你,他们未必会放过你 Dann hast du ihn mit auf dem Gewissen! 528 00:56:31,480 --> 00:56:32,990 你不讲出来就是帮凶 Dann bist du auch sein Morder! 529 00:56:33,040 --> 00:56:34,710 我不是帮凶! Nein, bin ich nicht! - Doch! 530 00:56:34,760 --> 00:56:35,550 -你是! -我不是! lch bin unschuldig! 531 00:56:39,480 --> 00:56:42,550 我不是帮凶啊!我不是! Es tut mir so leid! lch bin unschuldig! 532 00:56:43,720 --> 00:56:47,830 我不是!…我不是帮凶啊! lch habe das nicht gewollt, ich bin unschuldig! 533 00:56:54,360 --> 00:56:55,470 我对不起苗长官 Es tut mir so leid! 534 00:57:05,360 --> 00:57:08,870 -整件事情都是威长官指使的 -你肯不肯做污点证人啊? Officer Wai hat die Sache geplant. - Wirst du als Zeuge aussagen? 535 00:57:08,920 --> 00:57:11,480 没用的,他只是策划和联络 Ja. - Was ist mit Wong? 536 00:57:11,520 --> 00:57:16,030 我们不够证据起诉他的 而我负责出货,小鬼就负责藏货 Er nicht. Aber er ist auch nur ein kleiner Fisch. 537 00:57:24,640 --> 00:57:25,830 千万别让他跑了! Los, wir holen ihn uns! 538 00:57:28,240 --> 00:57:29,270 比利,快点抓他! Bleib stehen! 539 00:57:31,280 --> 00:57:32,030 你为什么追我? Was soll das? 540 00:57:33,280 --> 00:57:34,070 你别走! Stehen bleiben! 541 00:57:35,640 --> 00:57:36,310 你追我干什么? Was wollt ihr? 542 00:57:36,600 --> 00:57:38,350 你跑什么?别跑! Wieso rennst du weg? Bleib stehen! 543 00:57:39,520 --> 00:57:40,350 别跑! Stehen bleiben! 544 00:57:40,800 --> 00:57:41,630 别跑! Pass auf! 545 00:57:44,120 --> 00:57:45,710 -别跑! -站住! Halt! - Bleib stehen! 546 00:57:46,120 --> 00:57:47,750 小鬼!别跑! Stehen bleiben! - Los! 547 00:57:55,960 --> 00:57:56,750 还跑? Pack aus! 548 00:58:03,880 --> 00:58:04,860 还跑? Pack aus! 549 00:58:05,680 --> 00:58:07,670 -军火藏在哪里? -你乱说什么啊? Wo sind die Waffen? - lch wei|? nicht, wovon du redest. 550 00:58:09,560 --> 00:58:11,430 -说什么?那批军火! -我不知道你说什么 Wo sind sie? - Welche Waffen denn? 551 00:58:12,240 --> 00:58:13,830 你还包庇威长官?丢他下海! Wir bringen dich schon zum Reden! Fass an! 552 00:58:13,880 --> 00:58:16,150 -不要啊!我不会游泳 -丢啊 Was soll das? Lasst mich doch in Ruhe! 553 00:58:20,760 --> 00:58:22,270 -不说就粉身碎骨! -不要啊! Wir lassen Dich los, wenn du nicht auspackst! 554 00:58:23,600 --> 00:58:25,390 -说不说? -还嘴硬?丢他下海 Na, komm schon! - Wir lassen dich fallen! 555 00:58:25,440 --> 00:58:27,790 -不要啊!我不知道怎么说啊 -我放手了! lch wei|? nichts! - Rede! 556 00:58:28,080 --> 00:58:29,670 -不要啊! -说啊,快点说啊! Los! - Jetzt rede, verdammt! 557 00:58:31,000 --> 00:58:33,230 你们先拉我上去,我说啊! lch sage alles, holt mich wieder hoch! 558 00:58:37,280 --> 00:58:39,510 恩恩好漂亮啊 Mein kleiner Schatz! 559 00:58:47,280 --> 00:58:49,870 -乖,听老师的话,知道吗,恩恩? -知道 lch wunsche dir viel Spa|?, Yan Yan. 560 00:58:54,840 --> 00:58:57,070 -站好 -王太太 Komm her. - Hallo. 561 00:58:58,720 --> 00:58:59,940 恩恩乖,不许顽皮啊 Und schon artig sein, mein Schatz! 562 00:59:04,080 --> 00:59:07,030 -妈妈,拜拜! -拜拜! Wiedersehen, Mami! - Tschu|?. 563 00:59:29,040 --> 00:59:30,150 就是这批军火… So viele Menschen.. 564 00:59:31,880 --> 00:59:33,350 害死了这么多无辜的人 ..sind hierfur gestorben. 565 00:59:40,400 --> 00:59:41,430 多死一个也无所谓 Einer mehr macht auch nichts. 566 00:59:43,760 --> 00:59:44,790 不要啊,不管我事 Aber ich bin unschuldig. 567 00:59:44,840 --> 00:59:48,430 是威长官叫我这么做的 不信你问比利 Officer Wai hat mich gezwungen. Fragen Sie doch Billy. 568 00:59:53,360 --> 00:59:54,310 人渣! Penner! 569 01:00:18,360 --> 01:00:19,550 千万不要让他跑了! Er will abhauen! 570 01:00:56,280 --> 01:00:57,420 你跑不了了,小鬼! Du hast keine Chance! 571 01:01:10,000 --> 01:01:10,870 别走! Bleib stehen! 572 01:01:20,080 --> 01:01:21,790 你跑不掉的,和我们合作吧 Ergib dich Wong, sei einmal schlau! 573 01:01:23,440 --> 01:01:24,790 你们不要再逼我了 Lasst mich gehen, ich warne euch! 574 01:01:28,560 --> 01:01:29,620 别过来! Bleibt wo ihr seid! 575 01:01:31,800 --> 01:01:32,550 你跟我回去 Es ist aus Wong. 576 01:01:35,080 --> 01:01:37,540 就算我不逼你,威长官也不会放过你 Du bist in der Falle Wong. 577 01:01:43,760 --> 01:01:44,590 救救我! lch kann mich nicht halten! 578 01:01:47,400 --> 01:01:49,150 你顶住,我们就来! Halt dich fest Wong! Wir kommen ruber! - Halt durch! 579 01:01:59,080 --> 01:02:00,470 还我女儿! Was macht ihr mit meiner Tochter? 580 01:02:04,280 --> 01:02:05,260 妈妈… 581 01:02:13,880 --> 01:02:15,150 死八婆 Hor zu, du miese Schlampe. 582 01:02:16,280 --> 01:02:17,390 还敢打我? Jetzt habe ich das Sagen. 583 01:02:17,440 --> 01:02:19,430 我一定要你们全家死在这里! Und ich werde euch toten, wenn es mir gefallt! 584 01:02:20,120 --> 01:02:21,310 还我女儿! Gib mir meine Tochter! 585 01:02:57,760 --> 01:02:59,750 打电话给你老公,叫他立刻来这里 Ruf deinen Mann an, er soll herkommen. 586 01:03:10,680 --> 01:03:13,470 比利,我老婆和女儿被高莫夫抓了 Billy! Ko hat Moon und Yan Yan in seiner Gewalt. 587 01:03:13,520 --> 01:03:15,070 你先藏好军火,等我电话! Versteck die Waffen, ich muss sie retten! 588 01:03:15,560 --> 01:03:17,550 喂! Warte, Warte! Warte! 589 01:03:31,360 --> 01:03:32,070 不许动! Stopp! 590 01:03:33,920 --> 01:03:35,550 不许动!再动就帮你女儿收尸 Keine Bewegung, oder er lasst sie fallen. 591 01:03:38,000 --> 01:03:40,030 放了她!放了她! Wehe! Wagt es nicht! 592 01:03:40,320 --> 01:03:41,590 快点放了我女儿! Lasst sie frei, oder ich schie|?e! 593 01:03:42,880 --> 01:03:44,150 你想先让她们谁先死? lch habe noch ein As im Armel. 594 01:03:44,600 --> 01:03:47,950 老公!我在这里!老公! Liebling, ich bin hier! Liebling! 595 01:03:50,800 --> 01:03:52,790 你怎样?能不能坚持啊? Bist Du okay? Halt dich gut fest! 596 01:03:52,840 --> 01:03:54,870 我没事,先救女儿 Ja, kummere dich um Yan Yan. 597 01:04:02,240 --> 01:04:03,030 那批货呢? Wo sind die Waffen? 598 01:04:03,800 --> 01:04:04,910 先放了她们! Lass sie erst frei! 599 01:04:08,920 --> 01:04:10,190 你没资格和我讲价! Die Bedingungen stelle ich! 600 01:04:16,680 --> 01:04:17,470 你不要乱来啊! Hor auf! 601 01:04:21,720 --> 01:04:22,470 到底什么货啊? Ko Mok Fu! 602 01:04:23,520 --> 01:04:26,550 你偷威龙那批货是我的 Wo sind die Waffen? lch will sie zuruck! 603 01:04:46,280 --> 01:04:48,270 爸爸! 604 01:05:00,280 --> 01:05:02,270 爸爸! 605 01:05:08,120 --> 01:05:09,430 -恩恩! -恩恩没事! Yan Yan! - Fang! 606 01:05:09,480 --> 01:05:10,270 接住! Los! 607 01:05:18,200 --> 01:05:20,110 比利,放了阿梅先 Billy, befreie Moon! 608 01:05:28,080 --> 01:05:28,670 不许动! 609 01:05:38,040 --> 01:05:41,310 还我女儿,高莫夫! Stirb endlich, Ko Mok Fu! 610 01:05:56,280 --> 01:05:58,270 恩恩!… 611 01:07:52,040 --> 01:07:52,870 禽兽! Du Schwein! 612 01:07:53,800 --> 01:07:56,590 我们和你有什么仇恨? 为什么害死我女儿? Was haben wir dir getan? Was hat meine Tochter dir getan? 613 01:08:00,080 --> 01:08:01,140 为什么你害死我大哥? Warum musste mein Schwager sterben? 614 01:08:05,480 --> 01:08:08,470 为什么要害他?说!说啊! Warum hast Du ihn umgebracht? Sag schon, sag es! 615 01:08:09,600 --> 01:08:12,390 他误我大事,你大哥死有余辜 Er wusste zuviel, deshalb ist er jetzt tot. 616 01:08:15,480 --> 01:08:16,670 害死我女儿! Du bist Schuld am Tod meiner Tochter! 617 01:08:23,040 --> 01:08:25,070 还我女儿!还我女儿! Gib sie mir zuruck! lch will meine Tochter zuruck! 618 01:08:38,160 --> 01:08:40,190 阿梅,不要啊!他这样死了便宜他了! Moon, hor auf! Du bringst ihn um! 619 01:08:40,240 --> 01:08:42,430 不要啊!冷静点! Hor auf, hor auf jetzt! Aufhoren! 620 01:08:42,800 --> 01:08:46,110 阿梅!冷静啊! Moon! Moon! Beruhige dich! 621 01:08:59,520 --> 01:09:00,580 立刻带我去见高莫夫! Bring uns jetzt zu Ko Mok Fu! 622 01:09:03,840 --> 01:09:07,430 你现在算什么?我钱都给了,但货拿不到 Was soll das hei|?en? Verkauf mich nicht fur dumm. 623 01:09:07,480 --> 01:09:10,070 你别以为我好欺负 我想对付你,易如反掌 lch will die Waffen, sonst stirbst du! 624 01:09:10,680 --> 01:09:13,430 别大吵大闹的,我不喜欢被人烂骂! Ruhig bleiben, klar! Sie bekommen die Waffen. 625 01:09:13,920 --> 01:09:15,030 总之我会搞定给你 Und ich halte mein Wort! 626 01:09:22,000 --> 01:09:23,390 我看你怎么死? Du bist dran, falls nicht! 627 01:09:24,440 --> 01:09:27,190 威龙!… Wai Loong! Wai Loong! 628 01:09:28,920 --> 01:09:29,750 威龙! Wai Loong! 629 01:10:07,400 --> 01:10:09,830 -你别玩我们 -你一定会见到高莫夫的 Leg mich lieber nicht rein. - Er wird kommen. 630 01:10:15,240 --> 01:10:20,070 -那我们今天下午两点在西贡 -好的,但在西贡哪里?几点钟? Die Ubergabe ist in Sai Kung Okay, es kann losgehen. 631 01:10:20,120 --> 01:10:21,030 你等我电话 Der Helikopter ist bereit. 632 01:12:21,520 --> 01:12:23,470 -那批货呢? -那批货有点问题,我们改天交易 Die Waffen! - Es ist etwas dazwischen gekommen. 633 01:12:24,760 --> 01:12:26,070 威龙,你扯我后腿? Wai Loong, verdammter Verrater! 634 01:12:26,520 --> 01:12:28,550 -你听我解释 -你敢玩我们? Es dauert noch etwas. - Wo sind meine Waffen, Betruger? 635 01:12:28,960 --> 01:12:33,310 威龙,我不会放过你们! Wai Loong, ich werde euch alle toten! 636 01:12:39,960 --> 01:12:42,030 -高莫夫 -高莫夫 Ko Mok Fu. - Ko Mok Fu. 637 01:12:54,400 --> 01:12:55,950 -你竟敢出卖我们 -你少罗嗦! lch lass mich nicht betrugen. - Lass mich in Ruhe! 638 01:12:56,000 --> 01:12:57,030 我要宰了你! Betruger mussen sterben! 639 01:13:01,280 --> 01:13:02,190 你死我还没死呢 lch sagte, lass mich in Ruhe. 640 01:13:24,720 --> 01:13:25,670 阿梅,小心啊! Moon, pass auf! 641 01:13:42,120 --> 01:13:42,910 留在这里别动 Du bleibst hier liegen. 642 01:13:59,000 --> 01:14:01,460 下面有枪战,飞低点!… Eine Schie|?erei, flieg tiefer! Runter! 643 01:14:49,960 --> 01:14:54,310 下面的人听着…你们已经被包围了 Achtung, Sie sind umzingelt. Lasst die Waffen fallen! 644 01:14:54,360 --> 01:14:56,270 快点放下武器投降 Hier spricht die Polizei! Ergeben Sie sich! 645 01:14:56,320 --> 01:14:59,860 放下你们的武器投降 我再重复一次 Feuer einstellen! Horen Sie auf zu schie|?en! 646 01:14:59,920 --> 01:15:04,070 你们已经被包围了,快点放下武器投降 Hier spricht die Polizei! Stellen Sie das Feuer ein! 647 01:15:04,120 --> 01:15:05,750 否则格杀勿论 Feuer einstellen! 648 01:15:08,440 --> 01:15:10,190 快点飞下去!飞下去! Mist, geh weiter runter. Los, geh runter! 649 01:16:06,840 --> 01:16:09,400 威龙,你跑到哪里我都要抓到你! Wai Loong, ich kriege dich dran! 650 01:16:13,720 --> 01:16:14,750 阿梅,快点上车! Moon, schnell, steig ein! 651 01:16:50,600 --> 01:16:51,660 一定要抓到高莫夫 Wir mussen Ko Mok Fu kriegen. 652 01:17:26,880 --> 01:17:28,590 跟近点,跟近点 Los naher ran. Geh tiefer! 653 01:17:38,520 --> 01:17:39,270 开车! Los! 654 01:18:10,600 --> 01:18:11,470 快点! Schneller! 655 01:18:51,560 --> 01:18:52,270 他死了 Er ist erledigt. 656 01:19:08,680 --> 01:19:10,430 小心啊! Pass auf! 657 01:19:42,480 --> 01:19:47,390 老公!…你别死啊!老公! Liebling! Du darfst nicht sterben! Liebling! 658 01:19:48,480 --> 01:19:49,310 你怎样了? Bitte nicht! 659 01:19:52,720 --> 01:19:53,550 该死的 Komm schon. 660 01:20:05,840 --> 01:20:09,590 快点!飞低点! Verdammt! Runter! Geh runter, los! 661 01:20:14,560 --> 01:20:16,150 威龙!我不会放过你! Wai Loong, gib auf! 662 01:20:50,800 --> 01:20:52,630 威龙,我看你能跑到哪里 Wai Loong, du hast verloren! 663 01:20:53,920 --> 01:20:54,750 你走不掉了! Sieh es ein! 664 01:21:12,960 --> 01:21:13,870 你投降吧 Du bist ein ldiot. 665 01:21:22,200 --> 01:21:25,230 你别以为你大获全胜 我要做的事没人可以阻挡 So einfach hast du nicht gewonnen. 666 01:21:27,040 --> 01:21:28,100 你这白痴! Halt dein Maul! 667 01:21:53,080 --> 01:21:53,790 回去! Flieg los! 159230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.