All language subtitles for Dwight In Shining Armor s01e06 Lessons One Through Four

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,229 --> 00:00:09,229 You failed! 2 00:00:09,630 --> 00:00:11,030 What? What the heck? 3 00:00:11,390 --> 00:00:12,390 Lesson number one. 4 00:00:12,590 --> 00:00:14,210 Danger is everywhere. 5 00:00:16,650 --> 00:00:19,070 God, we... Man, we gotta talk about boundaries. 6 00:00:19,390 --> 00:00:20,690 That is a much later lesson. 7 00:00:20,910 --> 00:00:23,230 For now, we begin with the basics. 8 00:00:23,690 --> 00:00:24,609 Of what? 9 00:00:24,610 --> 00:00:25,970 Your training, Sir Dwight. 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,350 I will teach you the ways of the warrior. 11 00:00:29,230 --> 00:00:33,590 Oh, wow. I'm good. Yeah, really. I appreciate the thought. It is my 12 00:00:33,770 --> 00:00:34,770 brother. 13 00:00:34,860 --> 00:00:37,080 to repay the debt of gratitude that I owe you. 14 00:00:39,760 --> 00:00:43,160 You will be my greatest achievement. 15 00:00:50,800 --> 00:00:53,900 Okay, so about a thousand years ago, there was this princess, Greta. 16 00:00:54,100 --> 00:00:57,780 And she was in big trouble, because she had lots of enemies and not a lot of 17 00:00:57,780 --> 00:00:58,780 friends. 18 00:00:59,720 --> 00:01:02,920 So her court magician, Baldrick, cast the Champion spell. 19 00:01:03,580 --> 00:01:06,600 It put everyone in the woods to sleep until a champion would come, break the 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,900 spell with his kiss, and deal with Greta's big scary enemies. 21 00:01:09,120 --> 00:01:11,220 But that guy never showed up. 22 00:01:11,560 --> 00:01:14,680 Instead, they got me. 23 00:01:54,000 --> 00:01:55,880 Little Debbie has made more honey buns. 24 00:01:57,260 --> 00:01:58,260 Huzzah. 25 00:02:43,609 --> 00:02:46,970 Big hairy knees. 26 00:03:37,870 --> 00:03:38,769 Really, guys? 27 00:03:38,770 --> 00:03:39,990 Are we trying to trash the neighborhood? 28 00:04:11,950 --> 00:04:12,950 mortal boy. 29 00:04:13,790 --> 00:04:16,730 I am a mortal like thee. 30 00:04:17,370 --> 00:04:20,029 And so I need a few things from the mortal realm. 31 00:04:21,149 --> 00:04:27,250 Okay. Some things that matter not at all to anyone. I need them for no important 32 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 purpose. 33 00:04:32,530 --> 00:04:35,190 Baldrick, buddy, I think you should lay off the sugar. 34 00:04:35,990 --> 00:04:38,470 A rare, beautiful bird called a phoenix. 35 00:04:38,690 --> 00:04:39,690 Have thou seen one? 36 00:04:40,170 --> 00:04:42,910 I would like to have one for no reason. 37 00:04:44,710 --> 00:04:48,530 They sell birds at the pet store. 38 00:04:50,110 --> 00:04:51,830 The pet store has a phoenix. 39 00:04:55,750 --> 00:04:58,470 That is not exciting at all. 40 00:05:00,490 --> 00:05:03,590 Does the pet store have a wishing well also? 41 00:05:05,450 --> 00:05:06,630 I'm afraid not. 42 00:05:07,830 --> 00:05:09,490 If not the pet store, then... 43 00:05:09,830 --> 00:05:11,070 Where? Where? 44 00:05:11,310 --> 00:05:12,310 The wishing well. 45 00:05:12,490 --> 00:05:14,590 I think there's one at the mall. 46 00:05:14,850 --> 00:05:17,330 I mean, it's more of a fountain than a well. 47 00:05:17,770 --> 00:05:21,210 Actually, the mall has a wishing well in the form of a fountain. 48 00:05:23,970 --> 00:05:26,070 That is so uninteresting and not important. 49 00:05:28,350 --> 00:05:30,190 Hey, Greta, can you come in here for a sec? 50 00:05:30,610 --> 00:05:37,450 Another mortal thing I need, but not as a matter of life and death, is the milk 51 00:05:37,450 --> 00:05:38,450 of a goat. 52 00:05:39,020 --> 00:05:42,060 Does thou have a goat, mortal boy? 53 00:05:43,060 --> 00:05:44,460 A goat? 54 00:05:45,680 --> 00:05:46,680 What's the myth? 55 00:05:47,080 --> 00:05:51,140 You tell me. I just saw him eat half a jar of jam. You know how many grams of 56 00:05:51,140 --> 00:05:52,140 sugar are... Sugar? 57 00:05:52,160 --> 00:05:54,360 Is this thy goat? 58 00:06:03,200 --> 00:06:04,200 No. 59 00:06:06,180 --> 00:06:07,420 This is Greta. 60 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 And you are? 61 00:06:09,880 --> 00:06:15,000 I am a large, hairy, mortal man. 62 00:06:15,800 --> 00:06:16,820 And I must go. 63 00:06:17,420 --> 00:06:21,000 I have no urgent business. The others are not waiting for me. 64 00:06:21,360 --> 00:06:24,120 Would you like a sweet drink before you leave? 65 00:06:24,980 --> 00:06:25,980 Sweet? 66 00:06:28,040 --> 00:06:30,200 Come to me. Come to me. Yes. 67 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 No, 68 00:06:34,280 --> 00:06:35,280 mortal. 69 00:06:35,360 --> 00:06:36,460 Hurry. Hurry. 70 00:06:38,510 --> 00:06:39,510 Slow mortals. 71 00:06:40,210 --> 00:06:41,270 Give, give. 72 00:06:42,030 --> 00:06:43,190 To your health. 73 00:06:51,610 --> 00:06:52,610 Foul! 74 00:06:54,810 --> 00:06:57,690 Foul, horrid, wretched mortals! 75 00:07:16,080 --> 00:07:17,420 Is Baldrick having a nervous breakdown? 76 00:07:18,020 --> 00:07:19,200 Baldrick has been inhabited. 77 00:07:19,480 --> 00:07:20,480 Sorry? 78 00:07:20,640 --> 00:07:21,960 Possessed. By what? 79 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 A fairy. 80 00:07:26,720 --> 00:07:27,720 What does it want? 81 00:07:27,840 --> 00:07:29,200 Did it tell you I came here? 82 00:07:29,460 --> 00:07:30,780 I wanted a lot of weird stuff. 83 00:07:31,140 --> 00:07:35,360 A bird. I told it to go to the pet store. To the pet store? With haste? And 84 00:07:35,360 --> 00:07:36,319 what? 85 00:07:36,320 --> 00:07:37,960 Let's say we get him. Then what do we do? 86 00:07:38,640 --> 00:07:40,920 We extract the fairy from Baldrick's brain. 87 00:07:41,300 --> 00:07:42,300 Ew. 88 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 I pray we're not too late. 89 00:07:53,320 --> 00:07:54,320 Help you, sir? 90 00:07:56,500 --> 00:07:58,380 Hail, skinny mortal. 91 00:07:58,940 --> 00:08:01,020 I have come for the phoenix. 92 00:08:02,740 --> 00:08:04,540 Sorry? The bird. 93 00:08:04,760 --> 00:08:06,180 Rare and beautiful. 94 00:08:08,340 --> 00:08:09,500 You mean a parrot? 95 00:08:11,260 --> 00:08:15,240 Maybe. Are the tail feathers long and glorious? 96 00:08:16,140 --> 00:08:17,260 I think they're nice. 97 00:08:18,900 --> 00:08:20,160 Show me the bird! 98 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 Right this way. 99 00:09:10,970 --> 00:09:12,910 No, no, sir. These are rolled in sea felt. 100 00:09:14,130 --> 00:09:18,950 Where is thy wishing well, hideous mortal? 101 00:09:19,510 --> 00:09:20,309 My what? 102 00:09:20,310 --> 00:09:23,510 I need coins from a wishing well. 103 00:09:24,250 --> 00:09:27,250 I will not tell thee what for. 104 00:09:28,590 --> 00:09:30,370 There are coins in the fountain outside. 105 00:09:47,560 --> 00:09:52,940 Excuse me, have you seen a large -ish gentleman come in here dressed a little 106 00:09:52,940 --> 00:09:53,940 old -timey? 107 00:09:54,200 --> 00:09:57,360 You mean the guy in the Gandalf costume who ripped the tail feathers off of this 108 00:09:57,360 --> 00:10:02,500 parrot? And chugged four bottles of hummingbird food before thrashing this 109 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 display? 110 00:10:04,060 --> 00:10:05,800 That may have been him. 111 00:10:07,280 --> 00:10:08,280 Tail feathers. 112 00:10:08,660 --> 00:10:09,720 I don't like it. 113 00:10:10,420 --> 00:10:11,420 Poor parrot. 114 00:10:12,080 --> 00:10:13,520 What else did the fairy say? 115 00:10:13,720 --> 00:10:14,720 What does it want? 116 00:10:15,480 --> 00:10:17,330 Uh... A wishing well. 117 00:10:18,350 --> 00:10:19,350 Tomorrow. 118 00:10:19,670 --> 00:10:20,670 Collecting things. 119 00:10:21,190 --> 00:10:22,190 Why? 120 00:10:22,450 --> 00:10:23,510 A fairy right. 121 00:10:24,290 --> 00:10:25,510 We have to find Baldrick. 122 00:11:31,660 --> 00:11:32,660 The others will be pleased. 123 00:11:32,740 --> 00:11:34,540 I need only the milk of a goat. 124 00:11:35,120 --> 00:11:37,940 Oh, cow's milk isn't an option? 125 00:11:38,580 --> 00:11:39,580 A cow's goat? 126 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 No. 127 00:11:41,860 --> 00:11:42,839 Goat milk. 128 00:11:42,840 --> 00:11:44,000 We have almond milk. 129 00:11:44,240 --> 00:11:45,720 Is it from a goat? 130 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 It's from almond. 131 00:11:47,400 --> 00:11:50,260 We also have soy milk and lactose -free milk. 132 00:11:50,640 --> 00:11:52,400 Which of these is from the goat? 133 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Neither one. 134 00:12:15,080 --> 00:12:17,680 Big man with a beard and a robe acting a little crazy. 135 00:12:17,960 --> 00:12:20,000 Are you talking about that Moses dude swimming in a fountain? 136 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 Let's say yes. 137 00:12:26,480 --> 00:12:29,380 Hey, Nero. Hey, Sugar Pie. Quick thing. 138 00:12:29,660 --> 00:12:32,320 Have you seen Baldrick? 139 00:12:32,640 --> 00:12:33,640 Why? 140 00:12:34,320 --> 00:12:37,200 I have just now. 141 00:12:38,360 --> 00:12:39,460 Jay walking across. 142 00:12:44,880 --> 00:12:46,540 to stop it. I'm teaching Pilates. 143 00:12:47,480 --> 00:12:49,080 Hey, no worries, Nana. We got this. 144 00:12:49,300 --> 00:12:50,560 I know you do. Kisses. 145 00:12:50,920 --> 00:12:51,920 Oh! 146 00:12:53,320 --> 00:12:56,640 He's by Bambi's Grocery. What'd you find out? The fairy took coins from the 147 00:12:56,640 --> 00:12:57,619 fountain. 148 00:12:57,620 --> 00:13:00,560 Look, I don't like to judge, but this fairy is kind of a jerk. 149 00:13:05,600 --> 00:13:06,559 Oh, jeez. 150 00:13:06,560 --> 00:13:07,560 Ah! 151 00:13:08,940 --> 00:13:09,940 Ludwig! 152 00:13:10,380 --> 00:13:11,500 You fail again. 153 00:13:13,160 --> 00:13:14,160 Lesson two. 154 00:13:14,479 --> 00:13:16,180 Peril lurks in every corner. 155 00:13:17,020 --> 00:13:18,900 Isn't that kind of like Less of One? 156 00:13:19,680 --> 00:13:20,679 Dangerous everywhere? 157 00:13:20,680 --> 00:13:22,460 We've no time for sport, you cumberground. 158 00:13:22,700 --> 00:13:23,700 Off with you, then. 159 00:13:24,140 --> 00:13:26,920 But be always on your guard, my young protege. 160 00:13:28,080 --> 00:13:29,620 I'll see you soon. 161 00:14:16,439 --> 00:14:18,800 Security? Big fat crazy guy? 162 00:14:20,740 --> 00:14:21,740 Baldrick! 163 00:14:52,650 --> 00:14:55,490 Fairies love sugar, huh? They can't get enough. I think this one's had enough. 164 00:14:55,870 --> 00:14:57,530 He is having a major sugar crash. 165 00:14:58,110 --> 00:14:59,410 No, don't wake it. 166 00:14:59,750 --> 00:15:01,070 The fairy is in a stupor. 167 00:15:01,290 --> 00:15:02,510 Now is the time to dislodge it. 168 00:15:02,810 --> 00:15:03,810 How? 169 00:15:04,070 --> 00:15:05,070 Stop! 170 00:15:05,970 --> 00:15:06,970 A lot of it. 171 00:15:13,130 --> 00:15:14,130 Excuse me. 172 00:15:22,990 --> 00:15:23,990 I'm going to need more. 173 00:15:24,010 --> 00:15:25,010 Hurry! 174 00:15:25,490 --> 00:15:26,870 I didn't know so much about fairies. 175 00:15:27,790 --> 00:15:29,730 My father was eaten by fairies. 176 00:15:30,630 --> 00:15:32,050 Oh. Sorry. 177 00:15:34,570 --> 00:15:35,570 I'm sorry. 178 00:15:36,490 --> 00:15:38,050 I won't let that happen to Baldrick. 179 00:15:39,310 --> 00:15:40,310 Get out! 180 00:15:42,730 --> 00:15:44,270 Fairies! Come here! Here! 181 00:16:13,870 --> 00:16:14,870 Is that I? 182 00:16:14,970 --> 00:16:16,570 Why do I sound like that? 183 00:16:18,030 --> 00:16:19,030 Where's his son? 184 00:16:27,510 --> 00:16:30,470 My lady, my what? 185 00:16:54,060 --> 00:16:56,540 I trusted thee with a task of such import. 186 00:16:57,260 --> 00:17:00,800 But, my lady Mugwort, all is done. 187 00:17:01,040 --> 00:17:05,160 I have the feathers from the rare bird. 188 00:17:05,700 --> 00:17:10,480 I have the wishing coins. 189 00:17:10,920 --> 00:17:16,579 I have the goat's milk in the form of... 190 00:17:25,050 --> 00:17:26,050 Object. 191 00:17:26,630 --> 00:17:32,430 I have the chest hairs of a magician. 192 00:18:10,830 --> 00:18:17,630 Today, we return to fairy land never again to flutter our wings 193 00:18:17,630 --> 00:18:19,890 in this horrid place. 194 00:18:20,750 --> 00:18:25,870 Dill, begin the rite to open the fairy ring. Okay. 195 00:18:28,650 --> 00:18:33,050 I am beautiful. 196 00:19:20,940 --> 00:19:22,020 From my mother goat. 197 00:19:29,060 --> 00:19:34,560 Topped with the chest hair from a mortal 198 00:19:34,560 --> 00:19:38,560 mage. 199 00:20:11,850 --> 00:20:13,270 Full of mortal stuff. 200 00:20:13,630 --> 00:20:18,930 Yes, yes. The fairy queen could do... Gobble them up. 201 00:20:20,070 --> 00:20:26,250 A feast for all the fairy land. The fairy queen would be so pleased with us. 202 00:20:29,570 --> 00:20:32,070 The ring is closing. 203 00:20:33,150 --> 00:20:34,770 Watch out, Sojourn. 204 00:20:36,330 --> 00:20:40,390 They had no phoenix at the pet store, milady. 205 00:20:59,790 --> 00:21:00,790 Lesson one, remember? 206 00:21:01,030 --> 00:21:02,650 Release us, mortal! 207 00:21:03,410 --> 00:21:06,910 Danger is everywhere, as I have demonstrated. 208 00:21:07,230 --> 00:21:09,250 We must leave these mortal bodies! 209 00:21:15,330 --> 00:21:16,330 No! 210 00:21:16,810 --> 00:21:18,410 But our feast! 211 00:21:20,150 --> 00:21:21,150 Lesson two. 212 00:21:21,290 --> 00:21:25,550 Name it, Sir Dwight. A box on the innards and entrails! 213 00:21:26,510 --> 00:21:31,930 Peril lurks in every corner of you. forgotten so soon i will devour the on 214 00:21:31,930 --> 00:21:38,630 with mint jelly now for lesson three jeopardy is ever present 215 00:22:55,560 --> 00:22:59,280 Lesson four, menace, is all about. 13646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.