All language subtitles for Dwight In Shining Armor s01e06 Lessons One Through Four
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,229 --> 00:00:09,229
You failed!
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,030
What? What the heck?
3
00:00:11,390 --> 00:00:12,390
Lesson number one.
4
00:00:12,590 --> 00:00:14,210
Danger is everywhere.
5
00:00:16,650 --> 00:00:19,070
God, we... Man, we gotta talk about
boundaries.
6
00:00:19,390 --> 00:00:20,690
That is a much later lesson.
7
00:00:20,910 --> 00:00:23,230
For now, we begin with the basics.
8
00:00:23,690 --> 00:00:24,609
Of what?
9
00:00:24,610 --> 00:00:25,970
Your training, Sir Dwight.
10
00:00:26,250 --> 00:00:28,350
I will teach you the ways of the
warrior.
11
00:00:29,230 --> 00:00:33,590
Oh, wow. I'm good. Yeah, really. I
appreciate the thought. It is my
12
00:00:33,770 --> 00:00:34,770
brother.
13
00:00:34,860 --> 00:00:37,080
to repay the debt of gratitude that I
owe you.
14
00:00:39,760 --> 00:00:43,160
You will be my greatest achievement.
15
00:00:50,800 --> 00:00:53,900
Okay, so about a thousand years ago,
there was this princess, Greta.
16
00:00:54,100 --> 00:00:57,780
And she was in big trouble, because she
had lots of enemies and not a lot of
17
00:00:57,780 --> 00:00:58,780
friends.
18
00:00:59,720 --> 00:01:02,920
So her court magician, Baldrick, cast
the Champion spell.
19
00:01:03,580 --> 00:01:06,600
It put everyone in the woods to sleep
until a champion would come, break the
20
00:01:06,600 --> 00:01:08,900
spell with his kiss, and deal with
Greta's big scary enemies.
21
00:01:09,120 --> 00:01:11,220
But that guy never showed up.
22
00:01:11,560 --> 00:01:14,680
Instead, they got me.
23
00:01:54,000 --> 00:01:55,880
Little Debbie has made more honey buns.
24
00:01:57,260 --> 00:01:58,260
Huzzah.
25
00:02:43,609 --> 00:02:46,970
Big hairy knees.
26
00:03:37,870 --> 00:03:38,769
Really, guys?
27
00:03:38,770 --> 00:03:39,990
Are we trying to trash the neighborhood?
28
00:04:11,950 --> 00:04:12,950
mortal boy.
29
00:04:13,790 --> 00:04:16,730
I am a mortal like thee.
30
00:04:17,370 --> 00:04:20,029
And so I need a few things from the
mortal realm.
31
00:04:21,149 --> 00:04:27,250
Okay. Some things that matter not at all
to anyone. I need them for no important
32
00:04:27,250 --> 00:04:28,250
purpose.
33
00:04:32,530 --> 00:04:35,190
Baldrick, buddy, I think you should lay
off the sugar.
34
00:04:35,990 --> 00:04:38,470
A rare, beautiful bird called a phoenix.
35
00:04:38,690 --> 00:04:39,690
Have thou seen one?
36
00:04:40,170 --> 00:04:42,910
I would like to have one for no reason.
37
00:04:44,710 --> 00:04:48,530
They sell birds at the pet store.
38
00:04:50,110 --> 00:04:51,830
The pet store has a phoenix.
39
00:04:55,750 --> 00:04:58,470
That is not exciting at all.
40
00:05:00,490 --> 00:05:03,590
Does the pet store have a wishing well
also?
41
00:05:05,450 --> 00:05:06,630
I'm afraid not.
42
00:05:07,830 --> 00:05:09,490
If not the pet store, then...
43
00:05:09,830 --> 00:05:11,070
Where? Where?
44
00:05:11,310 --> 00:05:12,310
The wishing well.
45
00:05:12,490 --> 00:05:14,590
I think there's one at the mall.
46
00:05:14,850 --> 00:05:17,330
I mean, it's more of a fountain than a
well.
47
00:05:17,770 --> 00:05:21,210
Actually, the mall has a wishing well in
the form of a fountain.
48
00:05:23,970 --> 00:05:26,070
That is so uninteresting and not
important.
49
00:05:28,350 --> 00:05:30,190
Hey, Greta, can you come in here for a
sec?
50
00:05:30,610 --> 00:05:37,450
Another mortal thing I need, but not as
a matter of life and death, is the milk
51
00:05:37,450 --> 00:05:38,450
of a goat.
52
00:05:39,020 --> 00:05:42,060
Does thou have a goat, mortal boy?
53
00:05:43,060 --> 00:05:44,460
A goat?
54
00:05:45,680 --> 00:05:46,680
What's the myth?
55
00:05:47,080 --> 00:05:51,140
You tell me. I just saw him eat half a
jar of jam. You know how many grams of
56
00:05:51,140 --> 00:05:52,140
sugar are... Sugar?
57
00:05:52,160 --> 00:05:54,360
Is this thy goat?
58
00:06:03,200 --> 00:06:04,200
No.
59
00:06:06,180 --> 00:06:07,420
This is Greta.
60
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
And you are?
61
00:06:09,880 --> 00:06:15,000
I am a large, hairy, mortal man.
62
00:06:15,800 --> 00:06:16,820
And I must go.
63
00:06:17,420 --> 00:06:21,000
I have no urgent business. The others
are not waiting for me.
64
00:06:21,360 --> 00:06:24,120
Would you like a sweet drink before you
leave?
65
00:06:24,980 --> 00:06:25,980
Sweet?
66
00:06:28,040 --> 00:06:30,200
Come to me. Come to me. Yes.
67
00:06:32,440 --> 00:06:33,440
No,
68
00:06:34,280 --> 00:06:35,280
mortal.
69
00:06:35,360 --> 00:06:36,460
Hurry. Hurry.
70
00:06:38,510 --> 00:06:39,510
Slow mortals.
71
00:06:40,210 --> 00:06:41,270
Give, give.
72
00:06:42,030 --> 00:06:43,190
To your health.
73
00:06:51,610 --> 00:06:52,610
Foul!
74
00:06:54,810 --> 00:06:57,690
Foul, horrid, wretched mortals!
75
00:07:16,080 --> 00:07:17,420
Is Baldrick having a nervous breakdown?
76
00:07:18,020 --> 00:07:19,200
Baldrick has been inhabited.
77
00:07:19,480 --> 00:07:20,480
Sorry?
78
00:07:20,640 --> 00:07:21,960
Possessed. By what?
79
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
A fairy.
80
00:07:26,720 --> 00:07:27,720
What does it want?
81
00:07:27,840 --> 00:07:29,200
Did it tell you I came here?
82
00:07:29,460 --> 00:07:30,780
I wanted a lot of weird stuff.
83
00:07:31,140 --> 00:07:35,360
A bird. I told it to go to the pet
store. To the pet store? With haste? And
84
00:07:35,360 --> 00:07:36,319
what?
85
00:07:36,320 --> 00:07:37,960
Let's say we get him. Then what do we
do?
86
00:07:38,640 --> 00:07:40,920
We extract the fairy from Baldrick's
brain.
87
00:07:41,300 --> 00:07:42,300
Ew.
88
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
I pray we're not too late.
89
00:07:53,320 --> 00:07:54,320
Help you, sir?
90
00:07:56,500 --> 00:07:58,380
Hail, skinny mortal.
91
00:07:58,940 --> 00:08:01,020
I have come for the phoenix.
92
00:08:02,740 --> 00:08:04,540
Sorry? The bird.
93
00:08:04,760 --> 00:08:06,180
Rare and beautiful.
94
00:08:08,340 --> 00:08:09,500
You mean a parrot?
95
00:08:11,260 --> 00:08:15,240
Maybe. Are the tail feathers long and
glorious?
96
00:08:16,140 --> 00:08:17,260
I think they're nice.
97
00:08:18,900 --> 00:08:20,160
Show me the bird!
98
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
Right this way.
99
00:09:10,970 --> 00:09:12,910
No, no, sir. These are rolled in sea
felt.
100
00:09:14,130 --> 00:09:18,950
Where is thy wishing well, hideous
mortal?
101
00:09:19,510 --> 00:09:20,309
My what?
102
00:09:20,310 --> 00:09:23,510
I need coins from a wishing well.
103
00:09:24,250 --> 00:09:27,250
I will not tell thee what for.
104
00:09:28,590 --> 00:09:30,370
There are coins in the fountain outside.
105
00:09:47,560 --> 00:09:52,940
Excuse me, have you seen a large -ish
gentleman come in here dressed a little
106
00:09:52,940 --> 00:09:53,940
old -timey?
107
00:09:54,200 --> 00:09:57,360
You mean the guy in the Gandalf costume
who ripped the tail feathers off of this
108
00:09:57,360 --> 00:10:02,500
parrot? And chugged four bottles of
hummingbird food before thrashing this
109
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
display?
110
00:10:04,060 --> 00:10:05,800
That may have been him.
111
00:10:07,280 --> 00:10:08,280
Tail feathers.
112
00:10:08,660 --> 00:10:09,720
I don't like it.
113
00:10:10,420 --> 00:10:11,420
Poor parrot.
114
00:10:12,080 --> 00:10:13,520
What else did the fairy say?
115
00:10:13,720 --> 00:10:14,720
What does it want?
116
00:10:15,480 --> 00:10:17,330
Uh... A wishing well.
117
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
Tomorrow.
118
00:10:19,670 --> 00:10:20,670
Collecting things.
119
00:10:21,190 --> 00:10:22,190
Why?
120
00:10:22,450 --> 00:10:23,510
A fairy right.
121
00:10:24,290 --> 00:10:25,510
We have to find Baldrick.
122
00:11:31,660 --> 00:11:32,660
The others will be pleased.
123
00:11:32,740 --> 00:11:34,540
I need only the milk of a goat.
124
00:11:35,120 --> 00:11:37,940
Oh, cow's milk isn't an option?
125
00:11:38,580 --> 00:11:39,580
A cow's goat?
126
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
No.
127
00:11:41,860 --> 00:11:42,839
Goat milk.
128
00:11:42,840 --> 00:11:44,000
We have almond milk.
129
00:11:44,240 --> 00:11:45,720
Is it from a goat?
130
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
It's from almond.
131
00:11:47,400 --> 00:11:50,260
We also have soy milk and lactose -free
milk.
132
00:11:50,640 --> 00:11:52,400
Which of these is from the goat?
133
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Neither one.
134
00:12:15,080 --> 00:12:17,680
Big man with a beard and a robe acting a
little crazy.
135
00:12:17,960 --> 00:12:20,000
Are you talking about that Moses dude
swimming in a fountain?
136
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Let's say yes.
137
00:12:26,480 --> 00:12:29,380
Hey, Nero. Hey, Sugar Pie. Quick thing.
138
00:12:29,660 --> 00:12:32,320
Have you seen Baldrick?
139
00:12:32,640 --> 00:12:33,640
Why?
140
00:12:34,320 --> 00:12:37,200
I have just now.
141
00:12:38,360 --> 00:12:39,460
Jay walking across.
142
00:12:44,880 --> 00:12:46,540
to stop it. I'm teaching Pilates.
143
00:12:47,480 --> 00:12:49,080
Hey, no worries, Nana. We got this.
144
00:12:49,300 --> 00:12:50,560
I know you do. Kisses.
145
00:12:50,920 --> 00:12:51,920
Oh!
146
00:12:53,320 --> 00:12:56,640
He's by Bambi's Grocery. What'd you find
out? The fairy took coins from the
147
00:12:56,640 --> 00:12:57,619
fountain.
148
00:12:57,620 --> 00:13:00,560
Look, I don't like to judge, but this
fairy is kind of a jerk.
149
00:13:05,600 --> 00:13:06,559
Oh, jeez.
150
00:13:06,560 --> 00:13:07,560
Ah!
151
00:13:08,940 --> 00:13:09,940
Ludwig!
152
00:13:10,380 --> 00:13:11,500
You fail again.
153
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
Lesson two.
154
00:13:14,479 --> 00:13:16,180
Peril lurks in every corner.
155
00:13:17,020 --> 00:13:18,900
Isn't that kind of like Less of One?
156
00:13:19,680 --> 00:13:20,679
Dangerous everywhere?
157
00:13:20,680 --> 00:13:22,460
We've no time for sport, you
cumberground.
158
00:13:22,700 --> 00:13:23,700
Off with you, then.
159
00:13:24,140 --> 00:13:26,920
But be always on your guard, my young
protege.
160
00:13:28,080 --> 00:13:29,620
I'll see you soon.
161
00:14:16,439 --> 00:14:18,800
Security? Big fat crazy guy?
162
00:14:20,740 --> 00:14:21,740
Baldrick!
163
00:14:52,650 --> 00:14:55,490
Fairies love sugar, huh? They can't get
enough. I think this one's had enough.
164
00:14:55,870 --> 00:14:57,530
He is having a major sugar crash.
165
00:14:58,110 --> 00:14:59,410
No, don't wake it.
166
00:14:59,750 --> 00:15:01,070
The fairy is in a stupor.
167
00:15:01,290 --> 00:15:02,510
Now is the time to dislodge it.
168
00:15:02,810 --> 00:15:03,810
How?
169
00:15:04,070 --> 00:15:05,070
Stop!
170
00:15:05,970 --> 00:15:06,970
A lot of it.
171
00:15:13,130 --> 00:15:14,130
Excuse me.
172
00:15:22,990 --> 00:15:23,990
I'm going to need more.
173
00:15:24,010 --> 00:15:25,010
Hurry!
174
00:15:25,490 --> 00:15:26,870
I didn't know so much about fairies.
175
00:15:27,790 --> 00:15:29,730
My father was eaten by fairies.
176
00:15:30,630 --> 00:15:32,050
Oh. Sorry.
177
00:15:34,570 --> 00:15:35,570
I'm sorry.
178
00:15:36,490 --> 00:15:38,050
I won't let that happen to Baldrick.
179
00:15:39,310 --> 00:15:40,310
Get out!
180
00:15:42,730 --> 00:15:44,270
Fairies! Come here! Here!
181
00:16:13,870 --> 00:16:14,870
Is that I?
182
00:16:14,970 --> 00:16:16,570
Why do I sound like that?
183
00:16:18,030 --> 00:16:19,030
Where's his son?
184
00:16:27,510 --> 00:16:30,470
My lady, my what?
185
00:16:54,060 --> 00:16:56,540
I trusted thee with a task of such
import.
186
00:16:57,260 --> 00:17:00,800
But, my lady Mugwort, all is done.
187
00:17:01,040 --> 00:17:05,160
I have the feathers from the rare bird.
188
00:17:05,700 --> 00:17:10,480
I have the wishing coins.
189
00:17:10,920 --> 00:17:16,579
I have the goat's milk in the form of...
190
00:17:25,050 --> 00:17:26,050
Object.
191
00:17:26,630 --> 00:17:32,430
I have the chest hairs of a magician.
192
00:18:10,830 --> 00:18:17,630
Today, we return to fairy land never
again to flutter our wings
193
00:18:17,630 --> 00:18:19,890
in this horrid place.
194
00:18:20,750 --> 00:18:25,870
Dill, begin the rite to open the fairy
ring. Okay.
195
00:18:28,650 --> 00:18:33,050
I am beautiful.
196
00:19:20,940 --> 00:19:22,020
From my mother goat.
197
00:19:29,060 --> 00:19:34,560
Topped with the chest hair from a mortal
198
00:19:34,560 --> 00:19:38,560
mage.
199
00:20:11,850 --> 00:20:13,270
Full of mortal stuff.
200
00:20:13,630 --> 00:20:18,930
Yes, yes. The fairy queen could do...
Gobble them up.
201
00:20:20,070 --> 00:20:26,250
A feast for all the fairy land. The
fairy queen would be so pleased with us.
202
00:20:29,570 --> 00:20:32,070
The ring is closing.
203
00:20:33,150 --> 00:20:34,770
Watch out, Sojourn.
204
00:20:36,330 --> 00:20:40,390
They had no phoenix at the pet store,
milady.
205
00:20:59,790 --> 00:21:00,790
Lesson one, remember?
206
00:21:01,030 --> 00:21:02,650
Release us, mortal!
207
00:21:03,410 --> 00:21:06,910
Danger is everywhere, as I have
demonstrated.
208
00:21:07,230 --> 00:21:09,250
We must leave these mortal bodies!
209
00:21:15,330 --> 00:21:16,330
No!
210
00:21:16,810 --> 00:21:18,410
But our feast!
211
00:21:20,150 --> 00:21:21,150
Lesson two.
212
00:21:21,290 --> 00:21:25,550
Name it, Sir Dwight. A box on the
innards and entrails!
213
00:21:26,510 --> 00:21:31,930
Peril lurks in every corner of you.
forgotten so soon i will devour the on
214
00:21:31,930 --> 00:21:38,630
with mint jelly now for lesson three
jeopardy is ever present
215
00:22:55,560 --> 00:22:59,280
Lesson four, menace, is all about.
13646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.