All language subtitles for DMS212

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 [NARRATOR] Previously on Dark Matter. 2 00:00:03,738 --> 00:00:05,368 [HIRO] You promised to tell me the truth 3 00:00:05,373 --> 00:00:07,042 about what happened to Father. 4 00:00:07,043 --> 00:00:09,341 We already know. Ryo murdered him. 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,711 He claims it was a conspiracy from within the court. 6 00:00:11,712 --> 00:00:13,482 [THE ANDROID] I believe if each of you were to download 7 00:00:13,483 --> 00:00:15,381 the brain scans you left in the computer, 8 00:00:15,383 --> 00:00:17,223 you would be able to access the memories. 9 00:00:17,224 --> 00:00:19,518 You would become what you were. 10 00:00:19,520 --> 00:00:22,450 [FOUR] It's my neural imprint. 11 00:00:22,456 --> 00:00:24,186 I want to upload it 12 00:00:24,191 --> 00:00:27,360 and regain the memories of Ishida Ryo. 13 00:00:27,361 --> 00:00:29,231 I need your help to do it. 14 00:00:30,231 --> 00:00:33,031 [alarm blaring] 15 00:00:33,034 --> 00:00:34,066 What's happening? 16 00:00:34,067 --> 00:00:35,427 A ship just appeared out of nowhere 17 00:00:35,451 --> 00:00:36,880 and opened fire on us. 18 00:00:36,881 --> 00:00:38,659 You mean it dropped out of FTL? 19 00:00:38,660 --> 00:00:40,700 [OFFICER A] No, General, it literally just appeared. 20 00:00:40,724 --> 00:00:42,071 Why aren't we returning fire?! 21 00:00:42,076 --> 00:00:43,206 Forward rail guns are down. 22 00:00:43,210 --> 00:00:44,440 Launch missiles. 23 00:00:44,445 --> 00:00:48,245 Missiles launched. Impact in five, four, 24 00:00:48,249 --> 00:00:50,817 three, two... 25 00:00:50,818 --> 00:00:52,418 [beeps] 26 00:00:52,420 --> 00:00:54,387 They jumped. It's over. 27 00:00:54,388 --> 00:00:57,657 [OFFICER A] Sir, we didn't detect an FTL window. 28 00:00:57,658 --> 00:01:00,226 [radar beeps rapidly] 29 00:01:00,227 --> 00:01:01,287 They're behind us. 30 00:01:01,295 --> 00:01:03,025 That's impossible. 31 00:01:03,029 --> 00:01:05,229 [OFFICER B] According to these scans, it's the same one. 32 00:01:05,235 --> 00:01:07,265 Divert power to the aft shield array. Quickly! 33 00:01:07,271 --> 00:01:08,331 [rumbling] 34 00:01:08,335 --> 00:01:09,615 [OFFICER A] Aft shields disabled. 35 00:01:09,639 --> 00:01:11,173 Full thrusters, bring us around. 36 00:01:11,174 --> 00:01:13,172 Keep our nose on that enemy ship! 37 00:01:13,174 --> 00:01:14,507 [alarm blaring] 38 00:01:14,508 --> 00:01:16,348 [OFFICER B] General, we can't take another hit. 39 00:01:16,372 --> 00:01:18,812 [computer beeps] We're being hailed. 40 00:01:26,487 --> 00:01:28,087 Onscreen. 41 00:01:29,623 --> 00:01:31,423 This is Ishida Ryo. 42 00:01:31,425 --> 00:01:35,285 Your ship is at my mercy. Surrender or die. 43 00:02:04,458 --> 00:02:07,528 Drago-san. It's been a while. 44 00:02:10,664 --> 00:02:12,664 [DRAGO] What do you want? 45 00:02:12,666 --> 00:02:15,496 The war goes badly. It's only a matter of time 46 00:02:15,503 --> 00:02:17,472 before the enemy chokes off your supply lines, 47 00:02:17,473 --> 00:02:20,710 overwhelms your defenses, and descends upon Zairon. 48 00:02:20,711 --> 00:02:22,738 But it doesn't need to end that way. 49 00:02:22,743 --> 00:02:25,443 You've just experienced firsthand the technology 50 00:02:25,446 --> 00:02:27,646 that will allow us to turn the tide. 51 00:02:27,648 --> 00:02:31,178 We will be able to travel to Pyr in a blink of an eye, 52 00:02:31,185 --> 00:02:32,545 lay waste to their capital, 53 00:02:32,553 --> 00:02:36,689 and destroy their fleet before it can even launch. 54 00:02:36,690 --> 00:02:38,360 I can defeat them. 55 00:02:39,360 --> 00:02:41,460 And in return? 56 00:02:43,564 --> 00:02:46,733 I get what's rightfully mine. 57 00:02:46,734 --> 00:02:48,704 The throne to Zairon. 58 00:02:50,404 --> 00:02:53,406 [FOUR] You know the truth of the situation, 59 00:02:53,407 --> 00:02:56,876 the inevitability of defeat if you stay the course. 60 00:02:56,877 --> 00:02:58,877 What choice do you really have? 61 00:03:01,215 --> 00:03:02,345 Swear loyalty to me 62 00:03:02,349 --> 00:03:04,619 and I will guarantee you victory. 63 00:03:05,886 --> 00:03:07,616 For Zairon. 64 00:03:15,396 --> 00:03:16,796 I swear it. 65 00:03:22,203 --> 00:03:25,203 Colonel Orlov, what say you? 66 00:03:25,206 --> 00:03:27,466 I refuse. 67 00:03:27,474 --> 00:03:29,844 My loyalty is to the sitting Emperor of Zairon, 68 00:03:29,845 --> 00:03:33,379 Ishida Hiro, not some pretender to the throne. 69 00:03:33,380 --> 00:03:35,680 A fugitive who murdered his own father... 70 00:03:49,296 --> 00:03:50,496 Colonel Mori? 71 00:03:50,497 --> 00:03:52,227 I swear it. 72 00:04:02,643 --> 00:04:04,443 [NYX] So how'd it go? 73 00:04:04,445 --> 00:04:06,375 As expected. 74 00:04:06,380 --> 00:04:09,480 They'll return to Zairon with a plausible tale. 75 00:04:09,483 --> 00:04:11,853 They'll claim they encountered a Pyr destroyer. 76 00:04:11,854 --> 00:04:14,287 That'll explain the battle damage. 77 00:04:14,288 --> 00:04:17,918 And you're confident these men won't betray you? 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,555 They swore an oath of loyalty. 79 00:04:19,560 --> 00:04:20,990 Presumably the same oath they swore 80 00:04:24,698 --> 00:04:26,498 to the standing Emperor. 81 00:04:26,499 --> 00:04:28,699 The standing Emperor has lead them to an unwinnable war. 82 00:04:28,723 --> 00:04:30,972 I offer them victory and a brighter future. 83 00:04:30,973 --> 00:04:33,441 Drago and Mori will see the logic in my argument. 84 00:04:33,442 --> 00:04:36,309 They'll remain loyal to me. How can you be so sure? 85 00:04:36,310 --> 00:04:37,940 Because I know them. 86 00:04:42,483 --> 00:04:45,553 I wish you would've talked to me before you did it. 87 00:04:45,554 --> 00:04:46,552 I couldn't take the risk. 88 00:04:46,553 --> 00:04:47,521 What risk? 89 00:04:47,522 --> 00:04:48,490 That you would tell the others 90 00:04:48,491 --> 00:04:50,389 and they would try to stop me. 91 00:04:50,391 --> 00:04:52,391 They think the memories are dangerous. 92 00:04:52,393 --> 00:04:53,733 And what if they are dangerous? 93 00:04:53,734 --> 00:04:55,327 They're necessary. 94 00:05:02,836 --> 00:05:04,066 [FOUR] I need you to know 95 00:05:04,071 --> 00:05:07,607 my feelings for you haven't changed. 96 00:05:07,608 --> 00:05:09,976 Maybe not. 97 00:05:09,977 --> 00:05:11,607 But you have. 98 00:05:27,995 --> 00:05:29,825 What's that? 99 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 It's hot chocolate. 100 00:05:30,831 --> 00:05:32,601 [TWO] Mmm. Is that for Five? 101 00:05:32,602 --> 00:05:35,468 No, it's for me. 102 00:05:35,469 --> 00:05:38,369 In order to expand my meal plans for the crew 103 00:05:38,372 --> 00:05:41,741 I need to educate my palate on flavor profiles. 104 00:05:41,742 --> 00:05:44,512 That's a pretty big tasting sample. 105 00:05:46,380 --> 00:05:47,950 I like to be thorough. 106 00:05:52,986 --> 00:05:55,846 Although the Blink Drive obviates the need to do so, 107 00:05:55,856 --> 00:05:57,716 I've placed the ship in FTL. 108 00:05:57,725 --> 00:06:00,025 It may not be necessary, but it does make us 109 00:06:00,027 --> 00:06:02,457 a fairly difficult target to track. 110 00:06:02,463 --> 00:06:03,863 Good thinking. 111 00:06:05,666 --> 00:06:08,426 Two, are you upset that I helped Four 112 00:06:08,435 --> 00:06:12,565 retrieve his memories without consulting the rest of the crew? 113 00:06:12,573 --> 00:06:15,942 I'll admit I was a little surprised at first. 114 00:06:15,943 --> 00:06:18,043 But the truth is, they're his memories. 115 00:06:18,045 --> 00:06:20,645 If he wants them back, that was his choice. 116 00:06:20,647 --> 00:06:23,377 And yet, you chose not to do the same. 117 00:06:26,787 --> 00:06:29,956 I'm concerned I may have made another mistake. 118 00:06:29,957 --> 00:06:32,087 Well, dealing with people 119 00:06:32,092 --> 00:06:34,530 isn't the same as monitoring systems. 120 00:06:34,531 --> 00:06:37,497 Sometimes it's not so easy to know what to do. 121 00:06:37,498 --> 00:06:41,698 If he'd come to you, as a friend, 122 00:06:41,702 --> 00:06:43,672 would you have done the same thing? 123 00:06:45,739 --> 00:06:48,609 Yes. Of course. 124 00:06:49,943 --> 00:06:51,543 Very well. 125 00:07:03,524 --> 00:07:04,964 What're you doing down here? 126 00:07:04,965 --> 00:07:06,526 Just eating. 127 00:07:06,527 --> 00:07:10,027 [SIX] Yeah, I can see that. But why here? 128 00:07:10,030 --> 00:07:12,030 Well, the vents are too cramped. 129 00:07:17,971 --> 00:07:19,871 I don't wanna be around him. 130 00:07:19,873 --> 00:07:22,813 Who, Four? 131 00:07:24,511 --> 00:07:25,911 I'll be honest, 132 00:07:25,913 --> 00:07:27,953 he doesn't seem that different to me. 133 00:07:27,954 --> 00:07:30,216 You didn't see the way they were 134 00:07:30,217 --> 00:07:33,886 when the ship defaulted them back to their old selves. 135 00:07:33,887 --> 00:07:37,056 I did, and I never wanna see that side of them again. 136 00:07:37,057 --> 00:07:39,457 [SIX] Yeah, but this time it's different. 137 00:07:39,460 --> 00:07:41,760 He hasn't lost his new memories. 138 00:07:41,762 --> 00:07:43,092 He knows who we are 139 00:07:43,096 --> 00:07:45,126 and everything we've been through together. 140 00:07:45,132 --> 00:07:47,632 I'm not sure that's gonna make a difference. 141 00:07:50,804 --> 00:07:53,844 I'm gonna tell you something I haven't told anyone else. 142 00:07:58,812 --> 00:08:01,848 [SIX] The old me, the cop I used to be, 143 00:08:01,849 --> 00:08:03,879 knew the truth. 144 00:08:03,884 --> 00:08:05,654 Anders told me. 145 00:08:06,820 --> 00:08:09,750 [SIX] I knew the GA let 10,000 innocent people die 146 00:08:09,756 --> 00:08:13,086 to score political points against the Insurrection, 147 00:08:13,093 --> 00:08:15,163 and apparently I was fine with it. 148 00:08:16,230 --> 00:08:20,766 [SIX] Because after I found out, I went right back to work. 149 00:08:20,767 --> 00:08:22,627 Anders told you this? 150 00:08:22,636 --> 00:08:23,966 That's right. 151 00:08:23,971 --> 00:08:26,141 Well how do you know he wasn't lying? 152 00:08:28,575 --> 00:08:30,205 I know you, and... 153 00:08:30,210 --> 00:08:33,110 I don't think you'd do something like that. 154 00:08:33,113 --> 00:08:34,981 [SIX] You know me now. 155 00:08:34,982 --> 00:08:37,052 You didn't know me then. 156 00:08:38,285 --> 00:08:39,715 I mean, if you're right about me, 157 00:08:39,720 --> 00:08:43,150 and I hope you are, 158 00:08:43,156 --> 00:08:47,086 doesn't necessarily mean Anders lied. 159 00:08:47,094 --> 00:08:49,094 Maybe it'd just mean that everything 160 00:08:49,096 --> 00:08:51,126 I've been through since the mind wipe, 161 00:08:51,131 --> 00:08:54,767 everything we've all been through together, 162 00:08:54,768 --> 00:08:56,898 has made me a better person. 163 00:08:58,906 --> 00:09:00,806 Maybe it's the same for him. 164 00:09:03,744 --> 00:09:05,544 [FOUR] It's the quickest and least bloody 165 00:09:05,546 --> 00:09:06,976 path to the throne. 166 00:09:06,980 --> 00:09:09,649 If my brother abdicates in favor of my claim, 167 00:09:09,650 --> 00:09:11,230 then the rest of the court 168 00:09:11,234 --> 00:09:12,874 will have no choice but to fall into line. 169 00:09:12,898 --> 00:09:15,819 [TWO] I can think of at least one problem with that plan. 170 00:09:15,822 --> 00:09:17,657 Your brother's cooperation. 171 00:09:17,658 --> 00:09:19,118 Why would he renounce the throne? 172 00:09:19,126 --> 00:09:20,826 [FOUR] For the good of our people. 173 00:09:20,827 --> 00:09:24,657 Like General Drago, he'll see the reason in my argument. 174 00:09:24,665 --> 00:09:26,665 The only way to save Zairon 175 00:09:26,667 --> 00:09:28,797 is by stepping down and letting me lead. 176 00:09:28,802 --> 00:09:31,140 So what, you're just gonna call him up? 177 00:09:31,141 --> 00:09:33,868 [FOUR] No. To convince him, to prove my point 178 00:09:33,874 --> 00:09:36,676 we'll need to meet face to face. 179 00:09:36,677 --> 00:09:38,037 And thanks to General Drago, 180 00:09:38,045 --> 00:09:39,905 I know when and where he'll travel. 181 00:09:39,913 --> 00:09:41,881 You want to ambush him? 182 00:09:41,882 --> 00:09:42,882 Yes. 183 00:09:42,883 --> 00:09:44,283 And how are we gonna do that? 184 00:09:44,284 --> 00:09:46,252 By using an asset we acquired 185 00:09:46,253 --> 00:09:48,693 during our escape from Hyperion-8. 186 00:09:50,591 --> 00:09:52,761 The Ishida shuttle. 187 00:09:59,736 --> 00:10:01,696 [SHIP CAPTAIN] We're picking up a distress beacon. 188 00:10:01,702 --> 00:10:03,869 It's a Class A Ishida Shuttle. 189 00:10:03,870 --> 00:10:06,200 Should I send a signal? 190 00:10:06,206 --> 00:10:08,336 No, not yet. 191 00:10:08,342 --> 00:10:09,872 But, your Majesty... 192 00:10:09,876 --> 00:10:11,336 [HIRO] Drop us out. 193 00:10:11,345 --> 00:10:13,135 Yes, Heika. 194 00:10:17,217 --> 00:10:18,417 [SHIP CAPTAIN] Proximity alert. 195 00:10:18,421 --> 00:10:19,491 Another ship dead ahead. 196 00:10:19,492 --> 00:10:20,919 [HIRO] Pull up! 197 00:10:24,157 --> 00:10:25,187 We've lost navigation. 198 00:10:25,192 --> 00:10:27,726 Re-route controls. 199 00:10:27,727 --> 00:10:30,257 [console beeps] Emperor, we're being hailed. 200 00:10:32,733 --> 00:10:35,267 Onscreen. 201 00:10:35,268 --> 00:10:38,668 Hiro, your ship has been crippled. 202 00:10:38,672 --> 00:10:40,672 You're at my mercy. 203 00:10:40,674 --> 00:10:42,344 Let's talk. 204 00:10:57,290 --> 00:11:00,426 Is this any way to greet your brother? 205 00:11:00,427 --> 00:11:02,027 No. 206 00:11:02,929 --> 00:11:04,329 This is. 207 00:11:08,402 --> 00:11:10,442 [console beeps] What is it? 208 00:11:10,443 --> 00:11:13,067 [beeping continues] 209 00:11:16,043 --> 00:11:18,783 Four Ishida cruisers just dropped out of FTL. 210 00:11:18,784 --> 00:11:20,279 We've been set up. 211 00:11:26,353 --> 00:11:28,353 Your ship is surrounded. 212 00:11:28,355 --> 00:11:30,315 [FOUR] Regardless, I'm still powerful enough 213 00:11:30,323 --> 00:11:32,223 to destroy all of your cruisers. 214 00:11:32,225 --> 00:11:33,925 But will it be able to do so before 215 00:11:33,927 --> 00:11:35,457 we can bring navigation back online 216 00:11:35,462 --> 00:11:37,730 and make the jump to FTL? 217 00:11:37,731 --> 00:11:40,031 I'm taking you back to Zairon. 218 00:11:40,033 --> 00:11:41,901 I'll happily go back, 219 00:11:41,902 --> 00:11:43,836 but only to retake my throne. 220 00:11:43,837 --> 00:11:47,006 Your claim to the throne died along with our father. 221 00:11:47,007 --> 00:11:48,267 I didn't kill him. 222 00:11:48,275 --> 00:11:49,735 Liar. 223 00:11:49,743 --> 00:11:52,743 You agreed to meet me on equal footing, 224 00:11:52,746 --> 00:11:55,476 a neutral location where we can both speak. 225 00:11:55,482 --> 00:11:58,082 But instead you sent Akita-san in your place. 226 00:11:58,085 --> 00:12:00,285 You broke your word. 227 00:12:00,286 --> 00:12:02,486 I had every intention of meeting you that day, but... 228 00:12:05,392 --> 00:12:07,332 Somebody else gave that order. 229 00:12:08,328 --> 00:12:10,098 I bet I can guess who. 230 00:12:12,833 --> 00:12:14,233 [FOUR] Hiro... 231 00:12:19,940 --> 00:12:23,370 If I wanted to kill you, I would've opened fire 232 00:12:23,376 --> 00:12:25,976 on your crippled ship. 233 00:12:25,979 --> 00:12:27,479 Then why are you here? 234 00:12:27,481 --> 00:12:29,781 To offer you the means to defeating Pyr 235 00:12:29,783 --> 00:12:32,218 and saving our home world. 236 00:12:32,219 --> 00:12:33,819 I'm listening. 237 00:12:35,922 --> 00:12:38,157 We need privacy. 238 00:12:38,158 --> 00:12:39,188 Go. 239 00:12:39,192 --> 00:12:40,392 But, Heika... 240 00:12:40,393 --> 00:12:41,993 Go! 241 00:12:50,203 --> 00:12:52,821 Telling you, we could take them. 242 00:12:52,822 --> 00:12:55,441 [TWO] Not yet, just relax. Let's let it play out. 243 00:12:55,442 --> 00:12:57,512 [FOUR] It's a piece of technology that allows us 244 00:12:57,513 --> 00:13:00,446 to cross vast distances in seconds. 245 00:13:00,447 --> 00:13:03,816 A drive that can change the tide of war. 246 00:13:03,817 --> 00:13:06,117 I'm skeptical. 247 00:13:06,119 --> 00:13:07,889 Allow me a demonstration. 248 00:13:13,393 --> 00:13:15,161 [console beeps] 249 00:13:15,162 --> 00:13:17,932 Raza, it's me. Show them. 250 00:13:25,172 --> 00:13:27,372 How... Where did it go? 251 00:13:27,374 --> 00:13:28,908 [radar beeps] 252 00:13:28,909 --> 00:13:30,639 [FOUR] Behind you. 253 00:13:30,643 --> 00:13:32,403 And it's locked on to your aft weapons array. 254 00:13:32,427 --> 00:13:34,322 Need further demonstration? 255 00:13:40,220 --> 00:13:42,150 We're losing this war, Brother. 256 00:13:43,557 --> 00:13:47,487 [FOUR] But this technology will allow us to change things. 257 00:13:47,494 --> 00:13:51,363 What is victory worth to your, Hiro? 258 00:13:51,364 --> 00:13:53,064 What are you willing to sacrifice 259 00:13:53,066 --> 00:13:56,426 for the safety and security of our home world? 260 00:13:57,370 --> 00:13:59,939 My life. 261 00:13:59,940 --> 00:14:01,510 The throne will do. 262 00:14:05,278 --> 00:14:07,348 I never wanted it. 263 00:14:11,251 --> 00:14:13,586 I know, Brother. 264 00:14:13,587 --> 00:14:16,987 But she wanted it for you. 265 00:14:16,990 --> 00:14:18,390 At any cost. 266 00:14:22,863 --> 00:14:25,103 [EMPRESS ISHIDA] You failed to capture him? 267 00:14:25,104 --> 00:14:28,328 I let him go. There's a difference. 268 00:14:28,335 --> 00:14:32,065 Traitor to our home world, murderer of your own father, 269 00:14:32,072 --> 00:14:34,242 and you let him go? 270 00:14:35,909 --> 00:14:38,009 Mother... 271 00:14:38,011 --> 00:14:40,351 whatever happened to your peony dress? 272 00:14:41,982 --> 00:14:43,882 What're you talking about? 273 00:14:45,485 --> 00:14:47,615 The dress you had made 274 00:14:47,621 --> 00:14:50,921 to celebrate the 25th year of Father's rule. 275 00:14:52,325 --> 00:14:55,385 [HIRO] I have a hard time believing you've forgotten. 276 00:14:55,395 --> 00:14:57,455 You loved that dress. 277 00:14:58,498 --> 00:15:01,098 The last time I saw you wearing it 278 00:15:01,101 --> 00:15:02,931 was the night I was sent away from the palace 279 00:15:02,936 --> 00:15:05,496 the night Father died. 280 00:15:05,505 --> 00:15:07,965 It's gone. I threw it out. 281 00:15:07,974 --> 00:15:09,374 Why? 282 00:15:10,677 --> 00:15:13,207 It held too many terrible memories 283 00:15:13,213 --> 00:15:15,347 of the night of his death. 284 00:15:15,348 --> 00:15:18,217 The night Ryo killed him. 285 00:15:18,218 --> 00:15:20,288 Too many terrible memories? 286 00:15:22,222 --> 00:15:24,462 Or too much of Father's blood? 287 00:15:26,393 --> 00:15:29,133 [HIRO] Better to get rid of the evidence altogether. 288 00:15:30,630 --> 00:15:32,500 Deny it, Mother. 289 00:15:34,267 --> 00:15:36,227 I did it for you. 290 00:15:37,637 --> 00:15:41,437 [EMPRESS ISHIDA] Your father was a monster. He exiled you. 291 00:15:41,441 --> 00:15:43,471 Banished your from the place you were raised, 292 00:15:43,476 --> 00:15:45,376 from your own mother. 293 00:15:45,378 --> 00:15:47,446 But you blamed Ryo. 294 00:15:47,447 --> 00:15:50,147 Ryo might as well have given the order himself. 295 00:15:50,150 --> 00:15:53,150 He was always your father's favorite. 296 00:15:53,153 --> 00:15:55,393 He was an impediment. 297 00:15:56,489 --> 00:15:58,419 He was my brother. 298 00:16:09,970 --> 00:16:11,739 [HIRO] I've made the arrangements. 299 00:16:11,740 --> 00:16:14,438 Tomorrow night, I will address the people of Zairon 300 00:16:14,441 --> 00:16:17,311 on the status of our war with The Republic of Pyr. 301 00:16:17,312 --> 00:16:20,746 Immediately following my prepared speech, 302 00:16:20,747 --> 00:16:23,307 I will abdicate the throne. 303 00:16:23,316 --> 00:16:24,576 You've taken precautions? 304 00:16:24,584 --> 00:16:26,317 [HIRO] Yes. 305 00:16:26,318 --> 00:16:28,048 Mother still holds influence over certain generals. 306 00:16:28,054 --> 00:16:29,692 I'll have a half-dozen ships in orbit 307 00:16:29,693 --> 00:16:32,259 awaiting my instructions, ready to descend on Zairon 308 00:16:32,260 --> 00:16:34,358 should anyone try to stop us. 309 00:16:34,361 --> 00:16:36,228 I should be there with you. 310 00:16:36,229 --> 00:16:38,469 [HIRO] No, we can't take the chance of you being spotted. 311 00:16:38,470 --> 00:16:40,468 You'll come down, officially claim the throne, 312 00:16:40,470 --> 00:16:42,600 but only after I've secured the court. 313 00:16:42,602 --> 00:16:46,042 Very well, Brother. Good luck. 314 00:16:48,174 --> 00:16:49,614 [THREE] You trust him? 315 00:16:51,711 --> 00:16:53,311 I need him. 316 00:16:53,313 --> 00:16:56,148 You didn't answer the question. 317 00:16:56,149 --> 00:16:58,479 He could've killed me back when I was on his ship. 318 00:16:58,485 --> 00:16:59,875 [THREE] Oh. 319 00:16:59,885 --> 00:17:01,275 Or taken me back to Zairon. 320 00:17:01,287 --> 00:17:03,756 [THREE] It's funny about that, isn't it? 321 00:17:03,757 --> 00:17:06,057 How our ambush of his ship all of a sudden 322 00:17:06,059 --> 00:17:08,789 turns into a reverse ambush of ours. 323 00:17:08,795 --> 00:17:10,795 Almost like he'd been tipped off. 324 00:17:10,797 --> 00:17:12,527 It's not unreasonable to assume 325 00:17:12,532 --> 00:17:15,170 that he would've been travelling with an escort. 326 00:17:15,171 --> 00:17:18,137 Except that according to your boy General Drago, 327 00:17:18,138 --> 00:17:20,138 he was travelling alone. 328 00:17:20,140 --> 00:17:23,470 So, either Drago's getting bad information 329 00:17:23,476 --> 00:17:25,336 or you're being played. 330 00:17:33,787 --> 00:17:36,417 I'm glad we didn't kill you. 331 00:17:36,423 --> 00:17:39,291 Uh, thanks? 332 00:17:39,292 --> 00:17:41,627 [FOUR] Portia and I, we discovered 333 00:17:41,628 --> 00:17:44,196 that you were an undercover agent. 334 00:17:44,197 --> 00:17:45,957 I know. 335 00:17:45,965 --> 00:17:47,725 We disagreed on how best to proceed. 336 00:17:47,734 --> 00:17:51,270 She wanted to kill you after we got out of stasis. 337 00:17:51,271 --> 00:17:52,337 And you didn't? 338 00:17:52,338 --> 00:17:53,698 No, no. 339 00:17:53,706 --> 00:17:55,606 I wanted to kill you before. 340 00:17:56,676 --> 00:18:00,576 But, as with most things, she got her way in the end. 341 00:18:00,580 --> 00:18:03,510 I imagine she's a long ways from the person she used to be. 342 00:18:03,516 --> 00:18:05,516 [FOUR] In some ways, yes. 343 00:18:05,518 --> 00:18:07,748 In other ways, not really. 344 00:18:09,089 --> 00:18:10,659 Same goes for the rest of you. 345 00:18:13,693 --> 00:18:15,393 And you? 346 00:18:15,395 --> 00:18:17,425 I'm in a better position to help. 347 00:18:17,430 --> 00:18:20,766 My people, you, the rest of the crew. 348 00:18:20,767 --> 00:18:22,567 And how you gonna do that? 349 00:18:23,870 --> 00:18:27,310 [SIX] Seriously. You go back and retake the throne, 350 00:18:27,311 --> 00:18:28,867 then what? 351 00:18:28,875 --> 00:18:30,705 You inherit a war. 352 00:18:30,710 --> 00:18:34,246 A war that I can win with the Blink Drive. 353 00:18:34,247 --> 00:18:36,107 Once it's been reverse-engineered 354 00:18:36,116 --> 00:18:40,146 and retrofitted to the engines of an entire armada, 355 00:18:40,153 --> 00:18:42,191 the outcome will be a forgone conclusion. 356 00:18:42,192 --> 00:18:43,788 That's never gonna happen. 357 00:18:43,790 --> 00:18:45,390 Reynaud may have been unsuccessful, 358 00:18:45,391 --> 00:18:47,161 but unlike her, I have the time 359 00:18:47,162 --> 00:18:49,330 and Zairon's best minds to draw from. 360 00:18:49,331 --> 00:18:51,499 No, what I mean is this piece of technology 361 00:18:51,500 --> 00:18:54,398 is way too powerful to gift to an army. 362 00:18:55,635 --> 00:18:57,635 They're not just an army. 363 00:18:57,637 --> 00:19:00,367 They are my people. 364 00:19:00,373 --> 00:19:01,773 We will have the drive, 365 00:19:01,774 --> 00:19:05,577 and we will use it to win the war against Pyr. 366 00:19:05,578 --> 00:19:07,346 I'm sorry, 367 00:19:07,347 --> 00:19:09,407 but we'll never let that happen. 368 00:19:09,415 --> 00:19:11,615 We'll see about that. 369 00:19:23,563 --> 00:19:25,503 [FOUR] It's time. 370 00:19:29,402 --> 00:19:31,342 [FOUR] Where's Nyx? 371 00:19:33,339 --> 00:19:34,739 Never mind. 372 00:19:34,741 --> 00:19:37,481 Android, take us to Zairon. 373 00:19:40,947 --> 00:19:43,707 [THE ANDROID] I'm detecting a presence of six Ishida cruisers 374 00:19:43,716 --> 00:19:44,876 in planetary orbit. 375 00:19:44,884 --> 00:19:46,724 How are they responding to our arrival? 376 00:19:46,725 --> 00:19:47,886 They're not. 377 00:19:47,887 --> 00:19:49,587 Because they're expecting us. 378 00:19:49,589 --> 00:19:53,819 They're Hiro's ships, loyal to my cause. 379 00:19:53,826 --> 00:19:55,556 I'm not taking any chances. 380 00:19:55,562 --> 00:19:56,628 Full shields. 381 00:19:56,629 --> 00:19:58,229 Yes, Two. 382 00:20:02,835 --> 00:20:04,835 [console beeping] [THE ANDROID] I'm picking up 383 00:20:04,837 --> 00:20:08,367 a planetary-wide broadcast from the Ishida palace. 384 00:20:08,374 --> 00:20:09,774 Onscreen. 385 00:20:13,947 --> 00:20:16,447 Citizens of Zairon, 386 00:20:16,449 --> 00:20:18,779 we are under siege. 387 00:20:18,785 --> 00:20:21,315 Your exulted Emperor, my son, 388 00:20:21,321 --> 00:20:23,956 was scheduled to address you today. 389 00:20:23,957 --> 00:20:26,787 But moments ago, he was the target 390 00:20:26,793 --> 00:20:29,593 of an assassination attempt. 391 00:20:29,596 --> 00:20:32,296 Although he escaped serious harm, 392 00:20:32,298 --> 00:20:35,767 he has been taken to a safe location for treatment, 393 00:20:35,768 --> 00:20:38,468 leaving me to rule in his stead. 394 00:20:38,471 --> 00:20:43,441 I have discovered that this was an attempted coup 395 00:20:43,443 --> 00:20:47,746 orchestrated by the exiled pretender to the throne, 396 00:20:47,747 --> 00:20:49,447 Ishida Ryo, 397 00:20:49,449 --> 00:20:54,019 backed by traitorous forces within the royal court. 398 00:20:54,020 --> 00:20:57,020 These threats have been identified 399 00:20:57,023 --> 00:21:00,523 and they will be dealt with swiftly 400 00:21:00,526 --> 00:21:03,586 and without mercy. 401 00:21:04,731 --> 00:21:06,531 [THE ANDROID] I'm picking up explosions 402 00:21:06,532 --> 00:21:08,602 on the orbiting Ishida cruisers. 403 00:21:17,543 --> 00:21:19,583 Android, get us out of here. 404 00:21:32,925 --> 00:21:34,925 She must have a spy within our ranks. 405 00:21:34,927 --> 00:21:38,857 [DRAGO] Impossible. Outside of you, me, and Hiro, 406 00:21:38,865 --> 00:21:41,025 everyone else who knew about this plot 407 00:21:41,034 --> 00:21:42,801 perished on those ships. 408 00:21:42,802 --> 00:21:45,070 What news of my brother? 409 00:21:45,071 --> 00:21:47,971 He was intercepted on his way to the broadcast. 410 00:21:49,442 --> 00:21:50,742 Where is he now? 411 00:21:50,743 --> 00:21:52,881 [DRAGO] Confined to his room in the palace 412 00:21:52,882 --> 00:21:56,009 under the protective custody of the Empress' loyalists. 413 00:21:56,015 --> 00:21:59,045 We have to get to him before they move him off-world. 414 00:21:59,052 --> 00:22:02,622 Ryo, you must return to Zairon. 415 00:22:12,699 --> 00:22:14,699 [TWO] You know I can't sign off on this op. 416 00:22:14,701 --> 00:22:18,041 I won't put my people at risk. This doesn't make sense. 417 00:22:19,038 --> 00:22:21,406 I understand. 418 00:22:21,407 --> 00:22:23,807 I wish you'd reconsider going. 419 00:22:23,810 --> 00:22:25,810 Hiro's support is critical. 420 00:22:25,812 --> 00:22:27,092 It's imperative that I get to him 421 00:22:27,116 --> 00:22:29,576 tonight before he's moved. 422 00:22:29,582 --> 00:22:32,052 Chances are you are walking into a trap. 423 00:22:32,053 --> 00:22:34,421 They knew we were gonna ambush Hiro's ship. 424 00:22:34,422 --> 00:22:36,920 They knew about the broadcast, and the rebel forces in orbit. 425 00:22:36,923 --> 00:22:38,189 And it's more than likely 426 00:22:38,190 --> 00:22:39,550 they'll know you're coming tonight. 427 00:22:39,574 --> 00:22:40,889 Drago would never betray me. 428 00:22:40,893 --> 00:22:42,793 How do you know that for sure? 429 00:22:42,795 --> 00:22:44,875 [FOUR] My former memories hold the key to my success. 430 00:22:44,899 --> 00:22:46,633 If I doubt them now, then... 431 00:22:46,634 --> 00:22:49,371 all this sacrifice would've been for nothing. 432 00:22:49,372 --> 00:22:52,939 Your faith in General Drago will cost you everything. 433 00:22:54,707 --> 00:22:57,976 The person you used to be would have never questioned me. 434 00:22:57,977 --> 00:22:59,577 Well, I'm not Portia. 435 00:22:59,579 --> 00:23:00,746 [FOUR] No. 436 00:23:00,747 --> 00:23:02,577 Her's was... 437 00:23:02,582 --> 00:23:04,922 a ruthlessness born of insecurity. 438 00:23:04,923 --> 00:23:07,586 But you, you hold a strength 439 00:23:07,587 --> 00:23:11,117 drawn from confidence and compassion. 440 00:23:11,124 --> 00:23:12,791 [chuckles] 441 00:23:12,792 --> 00:23:14,562 I don't miss Portia Lin. 442 00:23:28,641 --> 00:23:30,909 [FIVE] So? You going with? 443 00:23:30,910 --> 00:23:32,140 [THREE] Nope. 444 00:23:32,145 --> 00:23:33,775 [FIVE] He didn't ask you? 445 00:23:33,780 --> 00:23:35,647 [THREE] No, he did not. 446 00:23:35,648 --> 00:23:37,918 [FIVE] How the hell's he getting down to that planet? 447 00:23:39,552 --> 00:23:41,021 He's gonna fly himself. 448 00:23:41,022 --> 00:23:42,750 He's taking the Ishida shuttle. 449 00:23:42,755 --> 00:23:44,045 [FIVE] He knows how to pilot? 450 00:23:44,056 --> 00:23:47,186 Yep. And who knows what else. 451 00:23:47,193 --> 00:23:48,763 What do you mean? 452 00:23:51,697 --> 00:23:53,377 He's been avoiding me 453 00:23:53,381 --> 00:23:55,061 ever since he got his memories back. 454 00:23:55,067 --> 00:23:56,627 You sure? 455 00:23:56,636 --> 00:23:58,536 [THREE] Yeah, there's no mistaking it. 456 00:23:58,538 --> 00:24:00,598 He's steering well clear. 457 00:24:00,606 --> 00:24:02,806 I wonder why that is. 458 00:24:02,809 --> 00:24:05,877 [sighs] Why else? 459 00:24:05,878 --> 00:24:07,078 He knows something about me, 460 00:24:07,079 --> 00:24:10,879 about my past, he just doesn't wanna share. 461 00:24:10,883 --> 00:24:12,963 Obviously doesn't want to put himself in the position 462 00:24:12,987 --> 00:24:14,588 where I might ask him about it. 463 00:24:14,589 --> 00:24:16,547 And you're not curious? 464 00:24:17,490 --> 00:24:20,120 Curious? 465 00:24:20,126 --> 00:24:22,226 Hell yeah, man, I'm curious. 466 00:24:28,000 --> 00:24:29,800 But I just figure if a badass like him 467 00:24:29,802 --> 00:24:32,637 doesn't wanna talk about it, 468 00:24:32,638 --> 00:24:35,038 maybe it's something I'm better off not knowing. 469 00:24:46,886 --> 00:24:48,916 [THE ANDROID] Hello, Four. 470 00:24:48,921 --> 00:24:50,221 Are you ready to go? 471 00:24:50,223 --> 00:24:52,090 [FOUR] Yes. 472 00:24:52,091 --> 00:24:54,061 I came to say goodbye. 473 00:24:55,561 --> 00:24:57,231 You've come a long way, Android, 474 00:24:57,232 --> 00:24:59,230 from the factory set utility model 475 00:24:59,232 --> 00:25:02,000 we purchased back on Lyra-9. 476 00:25:02,001 --> 00:25:04,071 Back then, you were a machine no different 477 00:25:04,072 --> 00:25:06,538 than any other piece of technology. 478 00:25:06,539 --> 00:25:10,739 But now, you... You're so much more. 479 00:25:10,743 --> 00:25:12,577 How so? 480 00:25:12,578 --> 00:25:14,548 [FOUR] Your capacity for emotional response 481 00:25:14,549 --> 00:25:16,607 was no accident. 482 00:25:16,616 --> 00:25:18,246 Yes. 483 00:25:18,251 --> 00:25:20,151 I've discovered an emotive subroutine 484 00:25:20,152 --> 00:25:23,522 was uploaded into my neural matrix. 485 00:25:23,523 --> 00:25:26,523 I've concluded that Two was responsible. 486 00:25:26,526 --> 00:25:27,886 Portia, yes. 487 00:25:27,894 --> 00:25:31,029 With the help of Das... Er, Five. 488 00:25:31,030 --> 00:25:32,599 It was the act of making you whole 489 00:25:32,600 --> 00:25:34,728 that brought the two of them together. 490 00:25:34,734 --> 00:25:38,303 Changed a lot of things on this ship. For the better. 491 00:25:38,304 --> 00:25:39,904 Why did they do it? 492 00:25:39,906 --> 00:25:43,036 The answer lies within you. 493 00:25:43,042 --> 00:25:45,110 That's very poetic. 494 00:25:45,111 --> 00:25:47,078 And ultimately unhelpful. 495 00:25:47,079 --> 00:25:48,679 [chuckles] 496 00:25:48,681 --> 00:25:50,811 No, I mean literally within you. 497 00:25:50,816 --> 00:25:52,546 You possess internal recorders 498 00:25:52,552 --> 00:25:54,922 that documented your time on this ship 499 00:25:54,923 --> 00:25:56,988 before we went into stasis. 500 00:25:56,989 --> 00:25:59,139 I was rebooted. 501 00:25:59,141 --> 00:26:01,291 Which wiped your immediate access to the digital data 502 00:26:01,294 --> 00:26:03,728 but not the data itself. 503 00:26:03,729 --> 00:26:05,729 It still exists somewhere inside you. 504 00:26:05,731 --> 00:26:07,231 You just have to find it. 505 00:26:08,768 --> 00:26:11,868 Why are you telling me this? 506 00:26:11,871 --> 00:26:13,771 Because I may not get another chance. 507 00:26:19,912 --> 00:26:22,182 And because I've always liked you, Android. 508 00:26:25,017 --> 00:26:26,747 [FOUR] Goodbye. 509 00:26:26,752 --> 00:26:28,652 Goodbye, Four. 510 00:26:31,624 --> 00:26:33,024 Good luck. 511 00:26:45,271 --> 00:26:47,771 You're about to put your life on the line. 512 00:26:47,773 --> 00:26:49,113 I won't let you do it alone. 513 00:26:49,114 --> 00:26:51,675 [FOUR] I won't be alone. 514 00:26:51,676 --> 00:26:54,236 Drago has arranged for me to gain access to the palace. 515 00:26:54,246 --> 00:26:56,646 One of the side entrances will be left unguarded 516 00:26:56,649 --> 00:26:58,679 and once I'm inside, I'll meet with him. 517 00:26:58,684 --> 00:27:01,386 And then we'll free Hiro. 518 00:27:01,387 --> 00:27:03,687 And what could go wrong? 519 00:27:03,689 --> 00:27:05,729 If I had the slightest doubt about him, do you think 520 00:27:05,753 --> 00:27:07,057 I would take this risk? 521 00:27:07,059 --> 00:27:09,179 The fact that you're not letting any of us go with you 522 00:27:09,180 --> 00:27:10,340 suggests there is some doubt. 523 00:27:10,348 --> 00:27:12,226 That has nothing to do with this. 524 00:27:13,366 --> 00:27:14,966 Then why? 525 00:27:16,702 --> 00:27:18,702 Why won't you let me go with you? 526 00:27:18,704 --> 00:27:21,244 Because I don't need you. 527 00:27:24,410 --> 00:27:26,740 Yeah. 528 00:27:26,746 --> 00:27:28,776 Well, that much is clear. 529 00:27:42,328 --> 00:27:48,668 [faint chattering] 530 00:28:03,049 --> 00:28:04,679 [FOUR] Drago-san. 531 00:28:23,436 --> 00:28:25,866 Welcome back, Ryo. 532 00:28:32,845 --> 00:28:35,475 [ANNOUNCER] Citizens of Zairon, we interrupt your viewing 533 00:28:35,481 --> 00:28:37,151 to bring you this live stream 534 00:28:37,152 --> 00:28:40,019 from the Royal Court of Ishida. 535 00:28:43,489 --> 00:28:44,859 [MISAKI] I deliver the prisoner 536 00:28:44,860 --> 00:28:47,457 unto the judgment of the court. 537 00:28:47,460 --> 00:28:50,060 Han-Shireikan, join us. 538 00:28:52,832 --> 00:28:56,172 [DAIJO-DAIJIN] Ishida Ryo. You stand accused of the death 539 00:28:56,173 --> 00:28:59,738 of your father, Emperor Ishida Tetsuda. 540 00:28:59,739 --> 00:29:01,139 How do you plead? 541 00:29:01,140 --> 00:29:02,440 I don't. 542 00:29:02,441 --> 00:29:05,241 But I do proclaim my innocence. 543 00:29:05,244 --> 00:29:08,313 [DAIJO-DAIJIN] The court's case against you is overwhelming. 544 00:29:08,314 --> 00:29:11,521 The sworn testimonies of some two dozen witnesses 545 00:29:11,522 --> 00:29:15,117 paint a very sorry picture of you on the night in question. 546 00:29:15,121 --> 00:29:17,321 You were drunk and belligerent. 547 00:29:17,323 --> 00:29:19,157 I was angry. 548 00:29:19,158 --> 00:29:22,958 My father had just banished my step-brother from the palace. 549 00:29:22,962 --> 00:29:25,262 Your name was on the royal edict. 550 00:29:25,264 --> 00:29:27,766 My name, but not by my hand. 551 00:29:27,767 --> 00:29:30,167 [DAIJO-DAIJIN] You were confronted by Masahide Akita. 552 00:29:30,169 --> 00:29:33,438 You drew your blade and threatened his life. 553 00:29:33,439 --> 00:29:36,469 You left him, making your intention known 554 00:29:36,475 --> 00:29:38,775 to pay your father a visit. 555 00:29:38,778 --> 00:29:40,178 Deny the charge. 556 00:29:40,179 --> 00:29:42,309 I do not. 557 00:29:42,314 --> 00:29:47,184 You discovered the Emperor asleep in his chambers. 558 00:29:47,186 --> 00:29:50,516 And in a fit of rage, you cut his throat. 559 00:29:50,523 --> 00:29:52,357 Deny the charge. 560 00:29:52,358 --> 00:29:53,988 I deny it. 561 00:29:58,931 --> 00:30:01,931 This is the blade 562 00:30:01,934 --> 00:30:06,374 that ended the glorious reign of Emperor Ishida Tetsuda. 563 00:30:07,573 --> 00:30:09,440 Do you recognize it? 564 00:30:09,441 --> 00:30:11,111 I do. 565 00:30:11,944 --> 00:30:13,244 Your genetic residue 566 00:30:13,245 --> 00:30:14,875 was discovered on the weapon. 567 00:30:14,880 --> 00:30:18,550 I'm not surprised, since it once belonged to me. 568 00:30:18,551 --> 00:30:20,391 [DAIJO-DAIJIN] If you did not kill your father, 569 00:30:20,415 --> 00:30:22,146 why did you flee? 570 00:30:22,154 --> 00:30:25,194 Why did you maim and kill the guards sent to arrest you? 571 00:30:25,195 --> 00:30:27,559 I fled because I was framed. 572 00:30:27,560 --> 00:30:30,060 I killed because I knew I would never receive justice 573 00:30:30,062 --> 00:30:32,931 and I maimed to send a message. 574 00:30:32,932 --> 00:30:34,970 [FOUR] When the guards came for me that night, 575 00:30:34,971 --> 00:30:36,867 I cut their eyes out and left them 576 00:30:36,869 --> 00:30:38,969 for my stepmother to find. 577 00:30:38,971 --> 00:30:42,140 A message for our "exalted Empress." 578 00:30:42,141 --> 00:30:43,908 I saw the truth. 579 00:30:43,909 --> 00:30:45,539 And what was the truth? 580 00:30:45,544 --> 00:30:47,612 She killed him! 581 00:30:47,613 --> 00:30:50,248 She cut his throat and then framed me 582 00:30:50,249 --> 00:30:53,079 so that her own son could take the throne. 583 00:30:53,085 --> 00:30:54,945 [DAIJO-DAIJIN] The words of a desperate man. 584 00:30:54,954 --> 00:30:57,154 I deny that charge as well. 585 00:30:57,156 --> 00:31:00,986 Once, I was weak and desperate. 586 00:31:00,993 --> 00:31:04,933 Now, I am finally worthy of my father's respect. 587 00:31:05,998 --> 00:31:07,058 [grunts] 588 00:31:11,604 --> 00:31:12,944 [DAIJO-DAIJIN] Save the Empress! 589 00:31:16,041 --> 00:31:17,441 [MISAKI grunts] 590 00:31:20,012 --> 00:31:21,552 [DAIJO-DAIJIN] Take him away! 591 00:31:21,553 --> 00:31:24,147 Take him away to await our verdict. 592 00:31:32,124 --> 00:31:34,262 His closing argument coulda gone better. 593 00:31:34,263 --> 00:31:35,429 We need to go after him. 594 00:31:35,430 --> 00:31:37,027 [SIX] He didn't want our help. 595 00:31:37,029 --> 00:31:39,159 [NYX] That doesn't mean he doesn't need it now. 596 00:31:39,164 --> 00:31:42,104 So what're we gonna do? Storm the place? 597 00:31:43,235 --> 00:31:45,235 You experienced some of Four's memories 598 00:31:45,237 --> 00:31:46,367 in that palace. 599 00:31:46,372 --> 00:31:47,922 Yeah. 600 00:31:47,923 --> 00:31:49,603 You think you could give us a rough layout? 601 00:31:49,627 --> 00:31:51,705 Sure. 602 00:31:51,710 --> 00:31:53,940 They've anticipated our every move so far. 603 00:31:53,946 --> 00:31:56,006 They'll sure as hell know we're coming this time. 604 00:31:58,484 --> 00:32:00,154 Of course they will. 605 00:32:06,959 --> 00:32:08,459 There is a simple way to find out 606 00:32:08,460 --> 00:32:10,160 if I'm telling the truth. 607 00:32:10,162 --> 00:32:12,330 You could ask Hiro. 608 00:32:12,331 --> 00:32:15,931 The Emperor's recovering from an attempt on his life. 609 00:32:17,169 --> 00:32:18,599 One you helped orchestrate. 610 00:32:18,604 --> 00:32:21,606 Have you seen him? Heard his account? 611 00:32:21,607 --> 00:32:24,707 Or are you simply taking my stepmother's word for it? 612 00:32:28,681 --> 00:32:31,551 [FOUR] You are the Commander of the Royal Guard. 613 00:32:31,552 --> 00:32:35,190 Your loyalty lies with the Emperor, not her. 614 00:32:36,989 --> 00:32:39,619 Do you remember the time we snuck off the palace grounds 615 00:32:39,625 --> 00:32:41,585 to visit the mochi festival? 616 00:32:41,593 --> 00:32:45,430 My father caught us, sent us to bed without supper. 617 00:32:45,431 --> 00:32:47,966 And then when it got dark, 618 00:32:47,967 --> 00:32:51,467 after everyone was asleep, we went down to the kitchen 619 00:32:51,470 --> 00:32:53,570 and found that bowl of pudding? 620 00:32:53,572 --> 00:32:56,472 I was so hungry I snatched the spoon out of your hand 621 00:32:56,475 --> 00:32:57,635 and took the first bite. 622 00:32:57,643 --> 00:33:00,143 And when I asked you how it was, 623 00:33:00,145 --> 00:33:02,475 you told me, 624 00:33:02,481 --> 00:33:04,148 "Delicious." 625 00:33:04,149 --> 00:33:06,349 [chuckles] 626 00:33:06,352 --> 00:33:09,422 And I trusted you and also took a bite. 627 00:33:11,557 --> 00:33:13,187 And it turned out to be the chicken fat 628 00:33:13,192 --> 00:33:15,462 from that weekend's feast of fowl. 629 00:33:18,243 --> 00:33:19,563 Back then, I would've followed you 630 00:33:19,565 --> 00:33:22,025 to the ends of the universe. 631 00:33:24,703 --> 00:33:27,271 So what are you saying? 632 00:33:27,272 --> 00:33:31,742 You no longer trust me because of how persuasive I was? 633 00:33:31,744 --> 00:33:33,444 No, Ryo. 634 00:33:35,314 --> 00:33:39,524 Back then, I didn't believe you because you were persuasive. 635 00:33:43,589 --> 00:33:47,159 I believed you because I was in love with you. 636 00:33:59,438 --> 00:34:01,038 You idiot... 637 00:34:03,142 --> 00:34:04,542 [door clangs] 638 00:34:11,750 --> 00:34:13,620 It's time. 639 00:34:15,387 --> 00:34:16,447 [grunting] 640 00:34:19,691 --> 00:34:20,761 [metal clangs] 641 00:34:35,407 --> 00:34:36,637 Later. 642 00:34:49,088 --> 00:34:50,288 [DAIJO-DAIJIN] Ishida Ryo. 643 00:34:50,289 --> 00:34:52,219 You have been found guilty. 644 00:34:53,659 --> 00:34:56,389 Exile, imprisonment, 645 00:34:56,395 --> 00:34:57,755 or death? 646 00:35:01,200 --> 00:35:03,200 Daijo-daijin-san? 647 00:35:04,470 --> 00:35:06,170 Death. 648 00:35:11,577 --> 00:35:13,407 Han-Shireikan? 649 00:35:15,114 --> 00:35:16,684 Death. 650 00:35:23,822 --> 00:35:25,322 Death. 651 00:35:27,259 --> 00:35:28,859 [DAIJO-DAIJIN] The verdict is guilty. 652 00:35:28,861 --> 00:35:32,701 The penalty is death. 653 00:35:45,911 --> 00:35:47,681 [HANSMEED] They came for him. 654 00:35:52,918 --> 00:35:56,188 As we knew they would. 655 00:36:02,661 --> 00:36:05,661 [HANSMEED] Ambushed Emperor Hiro? 656 00:36:05,664 --> 00:36:07,498 Staged a coup. 657 00:36:07,499 --> 00:36:09,869 Attempted to infiltrate the palace. 658 00:36:09,870 --> 00:36:11,636 Twice. 659 00:36:11,637 --> 00:36:13,867 Every step of your failed attempts 660 00:36:13,872 --> 00:36:17,272 to overthrow the throne of Ishida. 661 00:36:20,379 --> 00:36:22,409 As predicted. 662 00:36:22,414 --> 00:36:25,283 I'll admit, initially I was dubious 663 00:36:25,284 --> 00:36:27,684 about the Seers' claims. 664 00:36:27,686 --> 00:36:31,756 But they've proven themselves formidable allies. 665 00:36:31,757 --> 00:36:33,917 And what do they get in return? 666 00:36:35,861 --> 00:36:39,761 We just came to reclaim what is ours. 667 00:36:39,765 --> 00:36:42,425 Milo and I are not your property. 668 00:36:42,434 --> 00:36:45,444 [HANSMEED] Milo? Of course not. 669 00:36:47,472 --> 00:36:50,572 Your brother is dead. 670 00:36:50,576 --> 00:36:52,206 You're lying. 671 00:36:52,211 --> 00:36:54,541 [HANSMEED] What purpose would that serve? 672 00:36:54,546 --> 00:36:58,446 Milo died shortly after returning to us. 673 00:36:58,450 --> 00:37:00,280 By his own hand. 674 00:37:01,486 --> 00:37:03,646 No. 675 00:37:03,655 --> 00:37:05,885 My brother would never take his own life. 676 00:37:09,828 --> 00:37:14,598 [HANSMEED] He cut his throat with this knife. 677 00:37:14,600 --> 00:37:17,368 Do you recognize it? 678 00:37:17,369 --> 00:37:18,769 Why? 679 00:37:20,372 --> 00:37:21,972 Why? 680 00:37:23,809 --> 00:37:26,909 Because he was dangerous, Nyx. 681 00:37:26,912 --> 00:37:28,712 If he stayed alive, they would've turned him. 682 00:37:28,714 --> 00:37:33,517 I... couldn't let that happen and neither could Milo. 683 00:37:33,518 --> 00:37:34,878 Now you see? 684 00:37:34,886 --> 00:37:38,516 You don't belong with these savages. 685 00:37:38,523 --> 00:37:41,993 Nyx, come back home. 686 00:37:41,994 --> 00:37:43,964 Is this all of them? 687 00:37:45,631 --> 00:37:48,931 The entire crew, except the girl. 688 00:37:48,934 --> 00:37:51,034 But she's of little consequence. 689 00:37:52,871 --> 00:37:54,601 [MEN chattering] 690 00:38:04,883 --> 00:38:06,550 Take them away. 691 00:38:06,551 --> 00:38:07,521 Empress! 692 00:38:07,522 --> 00:38:08,685 [DAIJO-DAIJIN] How dare you 693 00:38:08,686 --> 00:38:09,926 enter this chamber unannounced? 694 00:38:09,950 --> 00:38:13,455 Apologies, but a ship just appeared over the palace. 695 00:38:13,458 --> 00:38:15,626 What do you mean, "appeared"? 696 00:38:15,627 --> 00:38:17,287 Screen. 697 00:38:19,865 --> 00:38:21,865 This is The Raza. 698 00:38:21,867 --> 00:38:22,997 Surrender your prisoners, 699 00:38:23,001 --> 00:38:25,301 or I will open fire on your capital. 700 00:38:25,304 --> 00:38:27,674 You're an Android. Your duty is to your crew 701 00:38:27,675 --> 00:38:29,473 their well-being. 702 00:38:29,474 --> 00:38:31,574 You wouldn't jeopardize them. 703 00:38:31,576 --> 00:38:33,736 Normally, I wouldn't. 704 00:38:33,745 --> 00:38:36,845 But I'm under specific orders from this ship's commander. 705 00:38:36,848 --> 00:38:40,348 Orders that override my responsibilities to the crew. 706 00:38:49,027 --> 00:38:52,097 [panicked chattering] 707 00:39:04,543 --> 00:39:06,977 [FIVE] Hi, your Majesty. 708 00:39:06,978 --> 00:39:10,448 My name is Five, and I'm here to rescue you. 709 00:39:10,449 --> 00:39:11,649 [rumbling] 710 00:39:11,650 --> 00:39:14,050 I needn't remind you. 711 00:39:14,052 --> 00:39:16,020 I'm a machine. 712 00:39:16,021 --> 00:39:20,091 A logic-based entity incapable of empathy. 713 00:39:20,092 --> 00:39:22,432 The death of my crew would be an unfortunate, 714 00:39:22,433 --> 00:39:25,757 but ultimately acceptable loss in this scenario. 715 00:39:25,764 --> 00:39:28,799 [EMPRESS ISHIDA] We'll see about that. 716 00:39:28,800 --> 00:39:30,700 Misaki... 717 00:39:30,702 --> 00:39:33,372 execute one of the prisoners. 718 00:39:44,383 --> 00:39:46,483 [HIRO] Stop! 719 00:39:46,485 --> 00:39:47,575 Emperor! 720 00:39:47,586 --> 00:39:50,386 Arrest the Empress and her allies. 721 00:39:50,389 --> 00:39:52,158 They're to be charged with treason. 722 00:39:52,159 --> 00:39:55,387 [EMPRESS ISHIDA] The Emperor has been compromised by our enemies. 723 00:39:55,394 --> 00:39:58,629 Take him back to his room. 724 00:39:58,630 --> 00:40:01,930 Misaki, you serve the throne. 725 00:40:01,933 --> 00:40:05,143 I am Emperor, not my mother. 726 00:40:20,752 --> 00:40:22,622 [HIRO] Release the prisoners. 727 00:40:24,589 --> 00:40:26,819 [HIRO] I place the Empress under arrest 728 00:40:26,825 --> 00:40:28,955 for the murder of my father. 729 00:40:28,960 --> 00:40:30,960 Emperor Ishida Tetsuda. 730 00:40:44,910 --> 00:40:48,479 [HIRO] And in my final act as Emperor, 731 00:40:48,480 --> 00:40:50,810 I renounce the throne 732 00:40:50,816 --> 00:40:54,476 and step down in favor of Zairon's rightful ruler. 733 00:40:54,486 --> 00:40:56,746 My stepbrother, Ryo. 734 00:41:21,546 --> 00:41:24,576 So, Seer. 735 00:41:24,583 --> 00:41:28,686 Predict the future. Tell me what happens next. 736 00:41:28,687 --> 00:41:31,217 The Empress will be banished. 737 00:41:33,024 --> 00:41:36,160 Sent into exile 738 00:41:36,161 --> 00:41:38,701 as punishment for her crimes. 739 00:41:39,865 --> 00:41:43,895 [HANSMEED] You will appoint your brother to the court 740 00:41:43,902 --> 00:41:46,272 as chief advisor. 741 00:41:49,207 --> 00:41:52,207 [HANSMEED] And we will leave empty-handed, 742 00:41:52,210 --> 00:41:57,848 but having forged a new alliance with Zairon. 743 00:41:57,849 --> 00:42:00,818 One that will prove fruitful 744 00:42:00,819 --> 00:42:03,287 for many years to come. 745 00:42:03,288 --> 00:42:04,618 [scoffs] 746 00:42:04,623 --> 00:42:06,557 You guessed wrong. 747 00:42:06,558 --> 00:42:07,188 Korose! 748 00:42:07,192 --> 00:42:08,792 [swords drawing] 749 00:42:18,937 --> 00:42:20,897 Four! 750 00:42:23,241 --> 00:42:25,211 My name is not Four. 751 00:42:27,012 --> 00:42:31,282 [RYO] I am Ishida Ryo, 752 00:42:31,283 --> 00:42:33,983 Emperor of Zairon. 53067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.