Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
[NARRATOR] Previously
on Dark Matter.
2
00:00:03,738 --> 00:00:05,368
[HIRO] You promised
to tell me the truth
3
00:00:05,373 --> 00:00:07,042
about what happened to Father.
4
00:00:07,043 --> 00:00:09,341
We already know.
Ryo murdered him.
5
00:00:09,343 --> 00:00:11,711
He claims it was a conspiracy
from within the court.
6
00:00:11,712 --> 00:00:13,482
[THE ANDROID] I believe if
each of you were to download
7
00:00:13,483 --> 00:00:15,381
the brain scans you
left in the computer,
8
00:00:15,383 --> 00:00:17,223
you would be able to
access the memories.
9
00:00:17,224 --> 00:00:19,518
You would become what you were.
10
00:00:19,520 --> 00:00:22,450
[FOUR] It's my neural imprint.
11
00:00:22,456 --> 00:00:24,186
I want to upload it
12
00:00:24,191 --> 00:00:27,360
and regain the memories
of Ishida Ryo.
13
00:00:27,361 --> 00:00:29,231
I need your help to do it.
14
00:00:30,231 --> 00:00:33,031
[alarm blaring]
15
00:00:33,034 --> 00:00:34,066
What's happening?
16
00:00:34,067 --> 00:00:35,427
A ship just appeared
out of nowhere
17
00:00:35,451 --> 00:00:36,880
and opened fire on us.
18
00:00:36,881 --> 00:00:38,659
You mean it dropped out of FTL?
19
00:00:38,660 --> 00:00:40,700
[OFFICER A] No, General, it
literally just appeared.
20
00:00:40,724 --> 00:00:42,071
Why aren't we returning fire?!
21
00:00:42,076 --> 00:00:43,206
Forward rail guns are down.
22
00:00:43,210 --> 00:00:44,440
Launch missiles.
23
00:00:44,445 --> 00:00:48,245
Missiles launched.
Impact in five, four,
24
00:00:48,249 --> 00:00:50,817
three, two...
25
00:00:50,818 --> 00:00:52,418
[beeps]
26
00:00:52,420 --> 00:00:54,387
They jumped. It's over.
27
00:00:54,388 --> 00:00:57,657
[OFFICER A] Sir, we didn't
detect an FTL window.
28
00:00:57,658 --> 00:01:00,226
[radar beeps rapidly]
29
00:01:00,227 --> 00:01:01,287
They're behind us.
30
00:01:01,295 --> 00:01:03,025
That's impossible.
31
00:01:03,029 --> 00:01:05,229
[OFFICER B] According to these
scans, it's the same one.
32
00:01:05,235 --> 00:01:07,265
Divert power to the aft shield array.
Quickly!
33
00:01:07,271 --> 00:01:08,331
[rumbling]
34
00:01:08,335 --> 00:01:09,615
[OFFICER A] Aft
shields disabled.
35
00:01:09,639 --> 00:01:11,173
Full thrusters, bring us around.
36
00:01:11,174 --> 00:01:13,172
Keep our nose on
that enemy ship!
37
00:01:13,174 --> 00:01:14,507
[alarm blaring]
38
00:01:14,508 --> 00:01:16,348
[OFFICER B] General, we
can't take another hit.
39
00:01:16,372 --> 00:01:18,812
[computer beeps]
We're being hailed.
40
00:01:26,487 --> 00:01:28,087
Onscreen.
41
00:01:29,623 --> 00:01:31,423
This is Ishida Ryo.
42
00:01:31,425 --> 00:01:35,285
Your ship is at my mercy.
Surrender or die.
43
00:02:04,458 --> 00:02:07,528
Drago-san. It's been a while.
44
00:02:10,664 --> 00:02:12,664
[DRAGO] What do you want?
45
00:02:12,666 --> 00:02:15,496
The war goes badly. It's
only a matter of time
46
00:02:15,503 --> 00:02:17,472
before the enemy chokes
off your supply lines,
47
00:02:17,473 --> 00:02:20,710
overwhelms your defenses,
and descends upon Zairon.
48
00:02:20,711 --> 00:02:22,738
But it doesn't need
to end that way.
49
00:02:22,743 --> 00:02:25,443
You've just experienced
firsthand the technology
50
00:02:25,446 --> 00:02:27,646
that will allow us
to turn the tide.
51
00:02:27,648 --> 00:02:31,178
We will be able to travel to
Pyr in a blink of an eye,
52
00:02:31,185 --> 00:02:32,545
lay waste to their capital,
53
00:02:32,553 --> 00:02:36,689
and destroy their fleet
before it can even launch.
54
00:02:36,690 --> 00:02:38,360
I can defeat them.
55
00:02:39,360 --> 00:02:41,460
And in return?
56
00:02:43,564 --> 00:02:46,733
I get what's rightfully mine.
57
00:02:46,734 --> 00:02:48,704
The throne to Zairon.
58
00:02:50,404 --> 00:02:53,406
[FOUR] You know the
truth of the situation,
59
00:02:53,407 --> 00:02:56,876
the inevitability of defeat
if you stay the course.
60
00:02:56,877 --> 00:02:58,877
What choice do you really have?
61
00:03:01,215 --> 00:03:02,345
Swear loyalty to me
62
00:03:02,349 --> 00:03:04,619
and I will guarantee
you victory.
63
00:03:05,886 --> 00:03:07,616
For Zairon.
64
00:03:15,396 --> 00:03:16,796
I swear it.
65
00:03:22,203 --> 00:03:25,203
Colonel Orlov, what say you?
66
00:03:25,206 --> 00:03:27,466
I refuse.
67
00:03:27,474 --> 00:03:29,844
My loyalty is to the
sitting Emperor of Zairon,
68
00:03:29,845 --> 00:03:33,379
Ishida Hiro, not some
pretender to the throne.
69
00:03:33,380 --> 00:03:35,680
A fugitive who murdered
his own father...
70
00:03:49,296 --> 00:03:50,496
Colonel Mori?
71
00:03:50,497 --> 00:03:52,227
I swear it.
72
00:04:02,643 --> 00:04:04,443
[NYX] So how'd it go?
73
00:04:04,445 --> 00:04:06,375
As expected.
74
00:04:06,380 --> 00:04:09,480
They'll return to Zairon
with a plausible tale.
75
00:04:09,483 --> 00:04:11,853
They'll claim they
encountered a Pyr destroyer.
76
00:04:11,854 --> 00:04:14,287
That'll explain the
battle damage.
77
00:04:14,288 --> 00:04:17,918
And you're confident these
men won't betray you?
78
00:04:17,925 --> 00:04:19,555
They swore an oath of loyalty.
79
00:04:19,560 --> 00:04:20,990
Presumably the same
oath they swore
80
00:04:24,698 --> 00:04:26,498
to the standing Emperor.
81
00:04:26,499 --> 00:04:28,699
The standing Emperor has lead
them to an unwinnable war.
82
00:04:28,723 --> 00:04:30,972
I offer them victory
and a brighter future.
83
00:04:30,973 --> 00:04:33,441
Drago and Mori will see
the logic in my argument.
84
00:04:33,442 --> 00:04:36,309
They'll remain loyal to me.
How can you be so sure?
85
00:04:36,310 --> 00:04:37,940
Because I know them.
86
00:04:42,483 --> 00:04:45,553
I wish you would've talked
to me before you did it.
87
00:04:45,554 --> 00:04:46,552
I couldn't take the risk.
88
00:04:46,553 --> 00:04:47,521
What risk?
89
00:04:47,522 --> 00:04:48,490
That you would tell the others
90
00:04:48,491 --> 00:04:50,389
and they would try to stop me.
91
00:04:50,391 --> 00:04:52,391
They think the memories
are dangerous.
92
00:04:52,393 --> 00:04:53,733
And what if they are dangerous?
93
00:04:53,734 --> 00:04:55,327
They're necessary.
94
00:05:02,836 --> 00:05:04,066
[FOUR] I need you to know
95
00:05:04,071 --> 00:05:07,607
my feelings for you
haven't changed.
96
00:05:07,608 --> 00:05:09,976
Maybe not.
97
00:05:09,977 --> 00:05:11,607
But you have.
98
00:05:27,995 --> 00:05:29,825
What's that?
99
00:05:29,830 --> 00:05:30,830
It's hot chocolate.
100
00:05:30,831 --> 00:05:32,601
[TWO] Mmm. Is that for Five?
101
00:05:32,602 --> 00:05:35,468
No, it's for me.
102
00:05:35,469 --> 00:05:38,369
In order to expand my
meal plans for the crew
103
00:05:38,372 --> 00:05:41,741
I need to educate my
palate on flavor profiles.
104
00:05:41,742 --> 00:05:44,512
That's a pretty big
tasting sample.
105
00:05:46,380 --> 00:05:47,950
I like to be thorough.
106
00:05:52,986 --> 00:05:55,846
Although the Blink Drive
obviates the need to do so,
107
00:05:55,856 --> 00:05:57,716
I've placed the ship in FTL.
108
00:05:57,725 --> 00:06:00,025
It may not be necessary,
but it does make us
109
00:06:00,027 --> 00:06:02,457
a fairly difficult
target to track.
110
00:06:02,463 --> 00:06:03,863
Good thinking.
111
00:06:05,666 --> 00:06:08,426
Two, are you upset
that I helped Four
112
00:06:08,435 --> 00:06:12,565
retrieve his memories without
consulting the rest of the crew?
113
00:06:12,573 --> 00:06:15,942
I'll admit I was a little
surprised at first.
114
00:06:15,943 --> 00:06:18,043
But the truth is,
they're his memories.
115
00:06:18,045 --> 00:06:20,645
If he wants them back,
that was his choice.
116
00:06:20,647 --> 00:06:23,377
And yet, you chose
not to do the same.
117
00:06:26,787 --> 00:06:29,956
I'm concerned I may have
made another mistake.
118
00:06:29,957 --> 00:06:32,087
Well, dealing with people
119
00:06:32,092 --> 00:06:34,530
isn't the same as
monitoring systems.
120
00:06:34,531 --> 00:06:37,497
Sometimes it's not so
easy to know what to do.
121
00:06:37,498 --> 00:06:41,698
If he'd come to
you, as a friend,
122
00:06:41,702 --> 00:06:43,672
would you have done
the same thing?
123
00:06:45,739 --> 00:06:48,609
Yes. Of course.
124
00:06:49,943 --> 00:06:51,543
Very well.
125
00:07:03,524 --> 00:07:04,964
What're you doing down here?
126
00:07:04,965 --> 00:07:06,526
Just eating.
127
00:07:06,527 --> 00:07:10,027
[SIX] Yeah, I can see that.
But why here?
128
00:07:10,030 --> 00:07:12,030
Well, the vents are too cramped.
129
00:07:17,971 --> 00:07:19,871
I don't wanna be around him.
130
00:07:19,873 --> 00:07:22,813
Who, Four?
131
00:07:24,511 --> 00:07:25,911
I'll be honest,
132
00:07:25,913 --> 00:07:27,953
he doesn't seem that
different to me.
133
00:07:27,954 --> 00:07:30,216
You didn't see the way they were
134
00:07:30,217 --> 00:07:33,886
when the ship defaulted them
back to their old selves.
135
00:07:33,887 --> 00:07:37,056
I did, and I never wanna see
that side of them again.
136
00:07:37,057 --> 00:07:39,457
[SIX] Yeah, but this
time it's different.
137
00:07:39,460 --> 00:07:41,760
He hasn't lost his new memories.
138
00:07:41,762 --> 00:07:43,092
He knows who we are
139
00:07:43,096 --> 00:07:45,126
and everything we've
been through together.
140
00:07:45,132 --> 00:07:47,632
I'm not sure that's gonna
make a difference.
141
00:07:50,804 --> 00:07:53,844
I'm gonna tell you something
I haven't told anyone else.
142
00:07:58,812 --> 00:08:01,848
[SIX] The old me, the
cop I used to be,
143
00:08:01,849 --> 00:08:03,879
knew the truth.
144
00:08:03,884 --> 00:08:05,654
Anders told me.
145
00:08:06,820 --> 00:08:09,750
[SIX] I knew the GA let
10,000 innocent people die
146
00:08:09,756 --> 00:08:13,086
to score political points
against the Insurrection,
147
00:08:13,093 --> 00:08:15,163
and apparently I
was fine with it.
148
00:08:16,230 --> 00:08:20,766
[SIX] Because after I found
out, I went right back to work.
149
00:08:20,767 --> 00:08:22,627
Anders told you this?
150
00:08:22,636 --> 00:08:23,966
That's right.
151
00:08:23,971 --> 00:08:26,141
Well how do you know
he wasn't lying?
152
00:08:28,575 --> 00:08:30,205
I know you, and...
153
00:08:30,210 --> 00:08:33,110
I don't think you'd do
something like that.
154
00:08:33,113 --> 00:08:34,981
[SIX] You know me now.
155
00:08:34,982 --> 00:08:37,052
You didn't know me then.
156
00:08:38,285 --> 00:08:39,715
I mean, if you're
right about me,
157
00:08:39,720 --> 00:08:43,150
and I hope you are,
158
00:08:43,156 --> 00:08:47,086
doesn't necessarily
mean Anders lied.
159
00:08:47,094 --> 00:08:49,094
Maybe it'd just mean
that everything
160
00:08:49,096 --> 00:08:51,126
I've been through
since the mind wipe,
161
00:08:51,131 --> 00:08:54,767
everything we've all
been through together,
162
00:08:54,768 --> 00:08:56,898
has made me a better person.
163
00:08:58,906 --> 00:09:00,806
Maybe it's the same for him.
164
00:09:03,744 --> 00:09:05,544
[FOUR] It's the quickest
and least bloody
165
00:09:05,546 --> 00:09:06,976
path to the throne.
166
00:09:06,980 --> 00:09:09,649
If my brother abdicates
in favor of my claim,
167
00:09:09,650 --> 00:09:11,230
then the rest of the court
168
00:09:11,234 --> 00:09:12,874
will have no choice but
to fall into line.
169
00:09:12,898 --> 00:09:15,819
[TWO] I can think of at least
one problem with that plan.
170
00:09:15,822 --> 00:09:17,657
Your brother's cooperation.
171
00:09:17,658 --> 00:09:19,118
Why would he
renounce the throne?
172
00:09:19,126 --> 00:09:20,826
[FOUR] For the good
of our people.
173
00:09:20,827 --> 00:09:24,657
Like General Drago, he'll see
the reason in my argument.
174
00:09:24,665 --> 00:09:26,665
The only way to save Zairon
175
00:09:26,667 --> 00:09:28,797
is by stepping down
and letting me lead.
176
00:09:28,802 --> 00:09:31,140
So what, you're just
gonna call him up?
177
00:09:31,141 --> 00:09:33,868
[FOUR] No. To convince
him, to prove my point
178
00:09:33,874 --> 00:09:36,676
we'll need to meet face to face.
179
00:09:36,677 --> 00:09:38,037
And thanks to General Drago,
180
00:09:38,045 --> 00:09:39,905
I know when and
where he'll travel.
181
00:09:39,913 --> 00:09:41,881
You want to ambush him?
182
00:09:41,882 --> 00:09:42,882
Yes.
183
00:09:42,883 --> 00:09:44,283
And how are we gonna do that?
184
00:09:44,284 --> 00:09:46,252
By using an asset we acquired
185
00:09:46,253 --> 00:09:48,693
during our escape
from Hyperion-8.
186
00:09:50,591 --> 00:09:52,761
The Ishida shuttle.
187
00:09:59,736 --> 00:10:01,696
[SHIP CAPTAIN] We're picking
up a distress beacon.
188
00:10:01,702 --> 00:10:03,869
It's a Class A Ishida Shuttle.
189
00:10:03,870 --> 00:10:06,200
Should I send a signal?
190
00:10:06,206 --> 00:10:08,336
No, not yet.
191
00:10:08,342 --> 00:10:09,872
But, your Majesty...
192
00:10:09,876 --> 00:10:11,336
[HIRO] Drop us out.
193
00:10:11,345 --> 00:10:13,135
Yes, Heika.
194
00:10:17,217 --> 00:10:18,417
[SHIP CAPTAIN] Proximity alert.
195
00:10:18,421 --> 00:10:19,491
Another ship dead ahead.
196
00:10:19,492 --> 00:10:20,919
[HIRO] Pull up!
197
00:10:24,157 --> 00:10:25,187
We've lost navigation.
198
00:10:25,192 --> 00:10:27,726
Re-route controls.
199
00:10:27,727 --> 00:10:30,257
[console beeps] Emperor,
we're being hailed.
200
00:10:32,733 --> 00:10:35,267
Onscreen.
201
00:10:35,268 --> 00:10:38,668
Hiro, your ship has
been crippled.
202
00:10:38,672 --> 00:10:40,672
You're at my mercy.
203
00:10:40,674 --> 00:10:42,344
Let's talk.
204
00:10:57,290 --> 00:11:00,426
Is this any way to
greet your brother?
205
00:11:00,427 --> 00:11:02,027
No.
206
00:11:02,929 --> 00:11:04,329
This is.
207
00:11:08,402 --> 00:11:10,442
[console beeps] What is it?
208
00:11:10,443 --> 00:11:13,067
[beeping continues]
209
00:11:16,043 --> 00:11:18,783
Four Ishida cruisers
just dropped out of FTL.
210
00:11:18,784 --> 00:11:20,279
We've been set up.
211
00:11:26,353 --> 00:11:28,353
Your ship is surrounded.
212
00:11:28,355 --> 00:11:30,315
[FOUR] Regardless, I'm
still powerful enough
213
00:11:30,323 --> 00:11:32,223
to destroy all of your cruisers.
214
00:11:32,225 --> 00:11:33,925
But will it be able
to do so before
215
00:11:33,927 --> 00:11:35,457
we can bring
navigation back online
216
00:11:35,462 --> 00:11:37,730
and make the jump to FTL?
217
00:11:37,731 --> 00:11:40,031
I'm taking you back to Zairon.
218
00:11:40,033 --> 00:11:41,901
I'll happily go back,
219
00:11:41,902 --> 00:11:43,836
but only to retake my throne.
220
00:11:43,837 --> 00:11:47,006
Your claim to the throne
died along with our father.
221
00:11:47,007 --> 00:11:48,267
I didn't kill him.
222
00:11:48,275 --> 00:11:49,735
Liar.
223
00:11:49,743 --> 00:11:52,743
You agreed to meet
me on equal footing,
224
00:11:52,746 --> 00:11:55,476
a neutral location where
we can both speak.
225
00:11:55,482 --> 00:11:58,082
But instead you sent
Akita-san in your place.
226
00:11:58,085 --> 00:12:00,285
You broke your word.
227
00:12:00,286 --> 00:12:02,486
I had every intention of
meeting you that day, but...
228
00:12:05,392 --> 00:12:07,332
Somebody else gave that order.
229
00:12:08,328 --> 00:12:10,098
I bet I can guess who.
230
00:12:12,833 --> 00:12:14,233
[FOUR] Hiro...
231
00:12:19,940 --> 00:12:23,370
If I wanted to kill you,
I would've opened fire
232
00:12:23,376 --> 00:12:25,976
on your crippled ship.
233
00:12:25,979 --> 00:12:27,479
Then why are you here?
234
00:12:27,481 --> 00:12:29,781
To offer you the means
to defeating Pyr
235
00:12:29,783 --> 00:12:32,218
and saving our home world.
236
00:12:32,219 --> 00:12:33,819
I'm listening.
237
00:12:35,922 --> 00:12:38,157
We need privacy.
238
00:12:38,158 --> 00:12:39,188
Go.
239
00:12:39,192 --> 00:12:40,392
But, Heika...
240
00:12:40,393 --> 00:12:41,993
Go!
241
00:12:50,203 --> 00:12:52,821
Telling you, we could take them.
242
00:12:52,822 --> 00:12:55,441
[TWO] Not yet, just relax.
Let's let it play out.
243
00:12:55,442 --> 00:12:57,512
[FOUR] It's a piece of
technology that allows us
244
00:12:57,513 --> 00:13:00,446
to cross vast
distances in seconds.
245
00:13:00,447 --> 00:13:03,816
A drive that can change
the tide of war.
246
00:13:03,817 --> 00:13:06,117
I'm skeptical.
247
00:13:06,119 --> 00:13:07,889
Allow me a demonstration.
248
00:13:13,393 --> 00:13:15,161
[console beeps]
249
00:13:15,162 --> 00:13:17,932
Raza, it's me. Show them.
250
00:13:25,172 --> 00:13:27,372
How... Where did it go?
251
00:13:27,374 --> 00:13:28,908
[radar beeps]
252
00:13:28,909 --> 00:13:30,639
[FOUR] Behind you.
253
00:13:30,643 --> 00:13:32,403
And it's locked on to
your aft weapons array.
254
00:13:32,427 --> 00:13:34,322
Need further demonstration?
255
00:13:40,220 --> 00:13:42,150
We're losing this war, Brother.
256
00:13:43,557 --> 00:13:47,487
[FOUR] But this technology will
allow us to change things.
257
00:13:47,494 --> 00:13:51,363
What is victory worth
to your, Hiro?
258
00:13:51,364 --> 00:13:53,064
What are you willing
to sacrifice
259
00:13:53,066 --> 00:13:56,426
for the safety and security
of our home world?
260
00:13:57,370 --> 00:13:59,939
My life.
261
00:13:59,940 --> 00:14:01,510
The throne will do.
262
00:14:05,278 --> 00:14:07,348
I never wanted it.
263
00:14:11,251 --> 00:14:13,586
I know, Brother.
264
00:14:13,587 --> 00:14:16,987
But she wanted it for you.
265
00:14:16,990 --> 00:14:18,390
At any cost.
266
00:14:22,863 --> 00:14:25,103
[EMPRESS ISHIDA] You
failed to capture him?
267
00:14:25,104 --> 00:14:28,328
I let him go. There's
a difference.
268
00:14:28,335 --> 00:14:32,065
Traitor to our home world,
murderer of your own father,
269
00:14:32,072 --> 00:14:34,242
and you let him go?
270
00:14:35,909 --> 00:14:38,009
Mother...
271
00:14:38,011 --> 00:14:40,351
whatever happened to
your peony dress?
272
00:14:41,982 --> 00:14:43,882
What're you talking about?
273
00:14:45,485 --> 00:14:47,615
The dress you had made
274
00:14:47,621 --> 00:14:50,921
to celebrate the 25th
year of Father's rule.
275
00:14:52,325 --> 00:14:55,385
[HIRO] I have a hard time
believing you've forgotten.
276
00:14:55,395 --> 00:14:57,455
You loved that dress.
277
00:14:58,498 --> 00:15:01,098
The last time I saw
you wearing it
278
00:15:01,101 --> 00:15:02,931
was the night I was sent
away from the palace
279
00:15:02,936 --> 00:15:05,496
the night Father died.
280
00:15:05,505 --> 00:15:07,965
It's gone. I threw it out.
281
00:15:07,974 --> 00:15:09,374
Why?
282
00:15:10,677 --> 00:15:13,207
It held too many
terrible memories
283
00:15:13,213 --> 00:15:15,347
of the night of his death.
284
00:15:15,348 --> 00:15:18,217
The night Ryo killed him.
285
00:15:18,218 --> 00:15:20,288
Too many terrible memories?
286
00:15:22,222 --> 00:15:24,462
Or too much of Father's blood?
287
00:15:26,393 --> 00:15:29,133
[HIRO] Better to get rid of
the evidence altogether.
288
00:15:30,630 --> 00:15:32,500
Deny it, Mother.
289
00:15:34,267 --> 00:15:36,227
I did it for you.
290
00:15:37,637 --> 00:15:41,437
[EMPRESS ISHIDA] Your father was a monster.
He exiled you.
291
00:15:41,441 --> 00:15:43,471
Banished your from the
place you were raised,
292
00:15:43,476 --> 00:15:45,376
from your own mother.
293
00:15:45,378 --> 00:15:47,446
But you blamed Ryo.
294
00:15:47,447 --> 00:15:50,147
Ryo might as well have
given the order himself.
295
00:15:50,150 --> 00:15:53,150
He was always your
father's favorite.
296
00:15:53,153 --> 00:15:55,393
He was an impediment.
297
00:15:56,489 --> 00:15:58,419
He was my brother.
298
00:16:09,970 --> 00:16:11,739
[HIRO] I've made
the arrangements.
299
00:16:11,740 --> 00:16:14,438
Tomorrow night, I will
address the people of Zairon
300
00:16:14,441 --> 00:16:17,311
on the status of our war
with The Republic of Pyr.
301
00:16:17,312 --> 00:16:20,746
Immediately following
my prepared speech,
302
00:16:20,747 --> 00:16:23,307
I will abdicate the throne.
303
00:16:23,316 --> 00:16:24,576
You've taken precautions?
304
00:16:24,584 --> 00:16:26,317
[HIRO] Yes.
305
00:16:26,318 --> 00:16:28,048
Mother still holds influence
over certain generals.
306
00:16:28,054 --> 00:16:29,692
I'll have a half-dozen
ships in orbit
307
00:16:29,693 --> 00:16:32,259
awaiting my instructions,
ready to descend on Zairon
308
00:16:32,260 --> 00:16:34,358
should anyone try to stop us.
309
00:16:34,361 --> 00:16:36,228
I should be there with you.
310
00:16:36,229 --> 00:16:38,469
[HIRO] No, we can't take the
chance of you being spotted.
311
00:16:38,470 --> 00:16:40,468
You'll come down, officially
claim the throne,
312
00:16:40,470 --> 00:16:42,600
but only after I've
secured the court.
313
00:16:42,602 --> 00:16:46,042
Very well, Brother. Good luck.
314
00:16:48,174 --> 00:16:49,614
[THREE] You trust him?
315
00:16:51,711 --> 00:16:53,311
I need him.
316
00:16:53,313 --> 00:16:56,148
You didn't answer the question.
317
00:16:56,149 --> 00:16:58,479
He could've killed me back
when I was on his ship.
318
00:16:58,485 --> 00:16:59,875
[THREE] Oh.
319
00:16:59,885 --> 00:17:01,275
Or taken me back to Zairon.
320
00:17:01,287 --> 00:17:03,756
[THREE] It's funny
about that, isn't it?
321
00:17:03,757 --> 00:17:06,057
How our ambush of his
ship all of a sudden
322
00:17:06,059 --> 00:17:08,789
turns into a reverse
ambush of ours.
323
00:17:08,795 --> 00:17:10,795
Almost like he'd
been tipped off.
324
00:17:10,797 --> 00:17:12,527
It's not unreasonable to assume
325
00:17:12,532 --> 00:17:15,170
that he would've been
travelling with an escort.
326
00:17:15,171 --> 00:17:18,137
Except that according to
your boy General Drago,
327
00:17:18,138 --> 00:17:20,138
he was travelling alone.
328
00:17:20,140 --> 00:17:23,470
So, either Drago's
getting bad information
329
00:17:23,476 --> 00:17:25,336
or you're being played.
330
00:17:33,787 --> 00:17:36,417
I'm glad we didn't kill you.
331
00:17:36,423 --> 00:17:39,291
Uh, thanks?
332
00:17:39,292 --> 00:17:41,627
[FOUR] Portia and
I, we discovered
333
00:17:41,628 --> 00:17:44,196
that you were an
undercover agent.
334
00:17:44,197 --> 00:17:45,957
I know.
335
00:17:45,965 --> 00:17:47,725
We disagreed on how
best to proceed.
336
00:17:47,734 --> 00:17:51,270
She wanted to kill you after
we got out of stasis.
337
00:17:51,271 --> 00:17:52,337
And you didn't?
338
00:17:52,338 --> 00:17:53,698
No, no.
339
00:17:53,706 --> 00:17:55,606
I wanted to kill you before.
340
00:17:56,676 --> 00:18:00,576
But, as with most things,
she got her way in the end.
341
00:18:00,580 --> 00:18:03,510
I imagine she's a long ways
from the person she used to be.
342
00:18:03,516 --> 00:18:05,516
[FOUR] In some ways, yes.
343
00:18:05,518 --> 00:18:07,748
In other ways, not really.
344
00:18:09,089 --> 00:18:10,659
Same goes for the rest of you.
345
00:18:13,693 --> 00:18:15,393
And you?
346
00:18:15,395 --> 00:18:17,425
I'm in a better
position to help.
347
00:18:17,430 --> 00:18:20,766
My people, you, the
rest of the crew.
348
00:18:20,767 --> 00:18:22,567
And how you gonna do that?
349
00:18:23,870 --> 00:18:27,310
[SIX] Seriously. You go
back and retake the throne,
350
00:18:27,311 --> 00:18:28,867
then what?
351
00:18:28,875 --> 00:18:30,705
You inherit a war.
352
00:18:30,710 --> 00:18:34,246
A war that I can win
with the Blink Drive.
353
00:18:34,247 --> 00:18:36,107
Once it's been
reverse-engineered
354
00:18:36,116 --> 00:18:40,146
and retrofitted to the
engines of an entire armada,
355
00:18:40,153 --> 00:18:42,191
the outcome will be a
forgone conclusion.
356
00:18:42,192 --> 00:18:43,788
That's never gonna happen.
357
00:18:43,790 --> 00:18:45,390
Reynaud may have
been unsuccessful,
358
00:18:45,391 --> 00:18:47,161
but unlike her, I have the time
359
00:18:47,162 --> 00:18:49,330
and Zairon's best
minds to draw from.
360
00:18:49,331 --> 00:18:51,499
No, what I mean is this
piece of technology
361
00:18:51,500 --> 00:18:54,398
is way too powerful
to gift to an army.
362
00:18:55,635 --> 00:18:57,635
They're not just an army.
363
00:18:57,637 --> 00:19:00,367
They are my people.
364
00:19:00,373 --> 00:19:01,773
We will have the drive,
365
00:19:01,774 --> 00:19:05,577
and we will use it to win
the war against Pyr.
366
00:19:05,578 --> 00:19:07,346
I'm sorry,
367
00:19:07,347 --> 00:19:09,407
but we'll never let that happen.
368
00:19:09,415 --> 00:19:11,615
We'll see about that.
369
00:19:23,563 --> 00:19:25,503
[FOUR] It's time.
370
00:19:29,402 --> 00:19:31,342
[FOUR] Where's Nyx?
371
00:19:33,339 --> 00:19:34,739
Never mind.
372
00:19:34,741 --> 00:19:37,481
Android, take us to Zairon.
373
00:19:40,947 --> 00:19:43,707
[THE ANDROID] I'm detecting a
presence of six Ishida cruisers
374
00:19:43,716 --> 00:19:44,876
in planetary orbit.
375
00:19:44,884 --> 00:19:46,724
How are they responding
to our arrival?
376
00:19:46,725 --> 00:19:47,886
They're not.
377
00:19:47,887 --> 00:19:49,587
Because they're expecting us.
378
00:19:49,589 --> 00:19:53,819
They're Hiro's ships,
loyal to my cause.
379
00:19:53,826 --> 00:19:55,556
I'm not taking any chances.
380
00:19:55,562 --> 00:19:56,628
Full shields.
381
00:19:56,629 --> 00:19:58,229
Yes, Two.
382
00:20:02,835 --> 00:20:04,835
[console beeping] [THE
ANDROID] I'm picking up
383
00:20:04,837 --> 00:20:08,367
a planetary-wide broadcast
from the Ishida palace.
384
00:20:08,374 --> 00:20:09,774
Onscreen.
385
00:20:13,947 --> 00:20:16,447
Citizens of Zairon,
386
00:20:16,449 --> 00:20:18,779
we are under siege.
387
00:20:18,785 --> 00:20:21,315
Your exulted Emperor, my son,
388
00:20:21,321 --> 00:20:23,956
was scheduled to
address you today.
389
00:20:23,957 --> 00:20:26,787
But moments ago,
he was the target
390
00:20:26,793 --> 00:20:29,593
of an assassination attempt.
391
00:20:29,596 --> 00:20:32,296
Although he escaped
serious harm,
392
00:20:32,298 --> 00:20:35,767
he has been taken to a safe
location for treatment,
393
00:20:35,768 --> 00:20:38,468
leaving me to rule in his stead.
394
00:20:38,471 --> 00:20:43,441
I have discovered that
this was an attempted coup
395
00:20:43,443 --> 00:20:47,746
orchestrated by the exiled
pretender to the throne,
396
00:20:47,747 --> 00:20:49,447
Ishida Ryo,
397
00:20:49,449 --> 00:20:54,019
backed by traitorous forces
within the royal court.
398
00:20:54,020 --> 00:20:57,020
These threats have
been identified
399
00:20:57,023 --> 00:21:00,523
and they will be
dealt with swiftly
400
00:21:00,526 --> 00:21:03,586
and without mercy.
401
00:21:04,731 --> 00:21:06,531
[THE ANDROID] I'm
picking up explosions
402
00:21:06,532 --> 00:21:08,602
on the orbiting Ishida cruisers.
403
00:21:17,543 --> 00:21:19,583
Android, get us out of here.
404
00:21:32,925 --> 00:21:34,925
She must have a spy
within our ranks.
405
00:21:34,927 --> 00:21:38,857
[DRAGO] Impossible. Outside
of you, me, and Hiro,
406
00:21:38,865 --> 00:21:41,025
everyone else who
knew about this plot
407
00:21:41,034 --> 00:21:42,801
perished on those ships.
408
00:21:42,802 --> 00:21:45,070
What news of my brother?
409
00:21:45,071 --> 00:21:47,971
He was intercepted on his
way to the broadcast.
410
00:21:49,442 --> 00:21:50,742
Where is he now?
411
00:21:50,743 --> 00:21:52,881
[DRAGO] Confined to his
room in the palace
412
00:21:52,882 --> 00:21:56,009
under the protective custody
of the Empress' loyalists.
413
00:21:56,015 --> 00:21:59,045
We have to get to him before
they move him off-world.
414
00:21:59,052 --> 00:22:02,622
Ryo, you must return to Zairon.
415
00:22:12,699 --> 00:22:14,699
[TWO] You know I can't
sign off on this op.
416
00:22:14,701 --> 00:22:18,041
I won't put my people at risk.
This doesn't make sense.
417
00:22:19,038 --> 00:22:21,406
I understand.
418
00:22:21,407 --> 00:22:23,807
I wish you'd reconsider going.
419
00:22:23,810 --> 00:22:25,810
Hiro's support is critical.
420
00:22:25,812 --> 00:22:27,092
It's imperative
that I get to him
421
00:22:27,116 --> 00:22:29,576
tonight before he's moved.
422
00:22:29,582 --> 00:22:32,052
Chances are you are
walking into a trap.
423
00:22:32,053 --> 00:22:34,421
They knew we were gonna
ambush Hiro's ship.
424
00:22:34,422 --> 00:22:36,920
They knew about the broadcast,
and the rebel forces in orbit.
425
00:22:36,923 --> 00:22:38,189
And it's more than likely
426
00:22:38,190 --> 00:22:39,550
they'll know you're
coming tonight.
427
00:22:39,574 --> 00:22:40,889
Drago would never betray me.
428
00:22:40,893 --> 00:22:42,793
How do you know that for sure?
429
00:22:42,795 --> 00:22:44,875
[FOUR] My former memories
hold the key to my success.
430
00:22:44,899 --> 00:22:46,633
If I doubt them now, then...
431
00:22:46,634 --> 00:22:49,371
all this sacrifice
would've been for nothing.
432
00:22:49,372 --> 00:22:52,939
Your faith in General Drago
will cost you everything.
433
00:22:54,707 --> 00:22:57,976
The person you used to be would
have never questioned me.
434
00:22:57,977 --> 00:22:59,577
Well, I'm not Portia.
435
00:22:59,579 --> 00:23:00,746
[FOUR] No.
436
00:23:00,747 --> 00:23:02,577
Her's was...
437
00:23:02,582 --> 00:23:04,922
a ruthlessness born
of insecurity.
438
00:23:04,923 --> 00:23:07,586
But you, you hold a strength
439
00:23:07,587 --> 00:23:11,117
drawn from confidence
and compassion.
440
00:23:11,124 --> 00:23:12,791
[chuckles]
441
00:23:12,792 --> 00:23:14,562
I don't miss Portia Lin.
442
00:23:28,641 --> 00:23:30,909
[FIVE] So? You going with?
443
00:23:30,910 --> 00:23:32,140
[THREE] Nope.
444
00:23:32,145 --> 00:23:33,775
[FIVE] He didn't ask you?
445
00:23:33,780 --> 00:23:35,647
[THREE] No, he did not.
446
00:23:35,648 --> 00:23:37,918
[FIVE] How the hell's he
getting down to that planet?
447
00:23:39,552 --> 00:23:41,021
He's gonna fly himself.
448
00:23:41,022 --> 00:23:42,750
He's taking the Ishida shuttle.
449
00:23:42,755 --> 00:23:44,045
[FIVE] He knows how to pilot?
450
00:23:44,056 --> 00:23:47,186
Yep. And who knows what else.
451
00:23:47,193 --> 00:23:48,763
What do you mean?
452
00:23:51,697 --> 00:23:53,377
He's been avoiding me
453
00:23:53,381 --> 00:23:55,061
ever since he got
his memories back.
454
00:23:55,067 --> 00:23:56,627
You sure?
455
00:23:56,636 --> 00:23:58,536
[THREE] Yeah, there's
no mistaking it.
456
00:23:58,538 --> 00:24:00,598
He's steering well clear.
457
00:24:00,606 --> 00:24:02,806
I wonder why that is.
458
00:24:02,809 --> 00:24:05,877
[sighs] Why else?
459
00:24:05,878 --> 00:24:07,078
He knows something about me,
460
00:24:07,079 --> 00:24:10,879
about my past, he just
doesn't wanna share.
461
00:24:10,883 --> 00:24:12,963
Obviously doesn't want to
put himself in the position
462
00:24:12,987 --> 00:24:14,588
where I might ask him about it.
463
00:24:14,589 --> 00:24:16,547
And you're not curious?
464
00:24:17,490 --> 00:24:20,120
Curious?
465
00:24:20,126 --> 00:24:22,226
Hell yeah, man, I'm curious.
466
00:24:28,000 --> 00:24:29,800
But I just figure if
a badass like him
467
00:24:29,802 --> 00:24:32,637
doesn't wanna talk about it,
468
00:24:32,638 --> 00:24:35,038
maybe it's something I'm
better off not knowing.
469
00:24:46,886 --> 00:24:48,916
[THE ANDROID] Hello, Four.
470
00:24:48,921 --> 00:24:50,221
Are you ready to go?
471
00:24:50,223 --> 00:24:52,090
[FOUR] Yes.
472
00:24:52,091 --> 00:24:54,061
I came to say goodbye.
473
00:24:55,561 --> 00:24:57,231
You've come a long way, Android,
474
00:24:57,232 --> 00:24:59,230
from the factory
set utility model
475
00:24:59,232 --> 00:25:02,000
we purchased back on Lyra-9.
476
00:25:02,001 --> 00:25:04,071
Back then, you were a
machine no different
477
00:25:04,072 --> 00:25:06,538
than any other piece
of technology.
478
00:25:06,539 --> 00:25:10,739
But now, you...
You're so much more.
479
00:25:10,743 --> 00:25:12,577
How so?
480
00:25:12,578 --> 00:25:14,548
[FOUR] Your capacity
for emotional response
481
00:25:14,549 --> 00:25:16,607
was no accident.
482
00:25:16,616 --> 00:25:18,246
Yes.
483
00:25:18,251 --> 00:25:20,151
I've discovered an
emotive subroutine
484
00:25:20,152 --> 00:25:23,522
was uploaded into
my neural matrix.
485
00:25:23,523 --> 00:25:26,523
I've concluded that
Two was responsible.
486
00:25:26,526 --> 00:25:27,886
Portia, yes.
487
00:25:27,894 --> 00:25:31,029
With the help of Das...
Er, Five.
488
00:25:31,030 --> 00:25:32,599
It was the act of
making you whole
489
00:25:32,600 --> 00:25:34,728
that brought the two
of them together.
490
00:25:34,734 --> 00:25:38,303
Changed a lot of things on this ship.
For the better.
491
00:25:38,304 --> 00:25:39,904
Why did they do it?
492
00:25:39,906 --> 00:25:43,036
The answer lies within you.
493
00:25:43,042 --> 00:25:45,110
That's very poetic.
494
00:25:45,111 --> 00:25:47,078
And ultimately unhelpful.
495
00:25:47,079 --> 00:25:48,679
[chuckles]
496
00:25:48,681 --> 00:25:50,811
No, I mean literally within you.
497
00:25:50,816 --> 00:25:52,546
You possess internal recorders
498
00:25:52,552 --> 00:25:54,922
that documented your
time on this ship
499
00:25:54,923 --> 00:25:56,988
before we went into stasis.
500
00:25:56,989 --> 00:25:59,139
I was rebooted.
501
00:25:59,141 --> 00:26:01,291
Which wiped your immediate
access to the digital data
502
00:26:01,294 --> 00:26:03,728
but not the data itself.
503
00:26:03,729 --> 00:26:05,729
It still exists
somewhere inside you.
504
00:26:05,731 --> 00:26:07,231
You just have to find it.
505
00:26:08,768 --> 00:26:11,868
Why are you telling me this?
506
00:26:11,871 --> 00:26:13,771
Because I may not
get another chance.
507
00:26:19,912 --> 00:26:22,182
And because I've always
liked you, Android.
508
00:26:25,017 --> 00:26:26,747
[FOUR] Goodbye.
509
00:26:26,752 --> 00:26:28,652
Goodbye, Four.
510
00:26:31,624 --> 00:26:33,024
Good luck.
511
00:26:45,271 --> 00:26:47,771
You're about to put
your life on the line.
512
00:26:47,773 --> 00:26:49,113
I won't let you do it alone.
513
00:26:49,114 --> 00:26:51,675
[FOUR] I won't be alone.
514
00:26:51,676 --> 00:26:54,236
Drago has arranged for me to
gain access to the palace.
515
00:26:54,246 --> 00:26:56,646
One of the side entrances
will be left unguarded
516
00:26:56,649 --> 00:26:58,679
and once I'm inside,
I'll meet with him.
517
00:26:58,684 --> 00:27:01,386
And then we'll free Hiro.
518
00:27:01,387 --> 00:27:03,687
And what could go wrong?
519
00:27:03,689 --> 00:27:05,729
If I had the slightest doubt
about him, do you think
520
00:27:05,753 --> 00:27:07,057
I would take this risk?
521
00:27:07,059 --> 00:27:09,179
The fact that you're not
letting any of us go with you
522
00:27:09,180 --> 00:27:10,340
suggests there is some doubt.
523
00:27:10,348 --> 00:27:12,226
That has nothing
to do with this.
524
00:27:13,366 --> 00:27:14,966
Then why?
525
00:27:16,702 --> 00:27:18,702
Why won't you let
me go with you?
526
00:27:18,704 --> 00:27:21,244
Because I don't need you.
527
00:27:24,410 --> 00:27:26,740
Yeah.
528
00:27:26,746 --> 00:27:28,776
Well, that much is clear.
529
00:27:42,328 --> 00:27:48,668
[faint chattering]
530
00:28:03,049 --> 00:28:04,679
[FOUR] Drago-san.
531
00:28:23,436 --> 00:28:25,866
Welcome back, Ryo.
532
00:28:32,845 --> 00:28:35,475
[ANNOUNCER] Citizens of Zairon,
we interrupt your viewing
533
00:28:35,481 --> 00:28:37,151
to bring you this live stream
534
00:28:37,152 --> 00:28:40,019
from the Royal Court of Ishida.
535
00:28:43,489 --> 00:28:44,859
[MISAKI] I deliver the prisoner
536
00:28:44,860 --> 00:28:47,457
unto the judgment of the court.
537
00:28:47,460 --> 00:28:50,060
Han-Shireikan, join us.
538
00:28:52,832 --> 00:28:56,172
[DAIJO-DAIJIN] Ishida Ryo. You
stand accused of the death
539
00:28:56,173 --> 00:28:59,738
of your father, Emperor
Ishida Tetsuda.
540
00:28:59,739 --> 00:29:01,139
How do you plead?
541
00:29:01,140 --> 00:29:02,440
I don't.
542
00:29:02,441 --> 00:29:05,241
But I do proclaim my innocence.
543
00:29:05,244 --> 00:29:08,313
[DAIJO-DAIJIN] The court's case
against you is overwhelming.
544
00:29:08,314 --> 00:29:11,521
The sworn testimonies of
some two dozen witnesses
545
00:29:11,522 --> 00:29:15,117
paint a very sorry picture of
you on the night in question.
546
00:29:15,121 --> 00:29:17,321
You were drunk and belligerent.
547
00:29:17,323 --> 00:29:19,157
I was angry.
548
00:29:19,158 --> 00:29:22,958
My father had just banished my
step-brother from the palace.
549
00:29:22,962 --> 00:29:25,262
Your name was on
the royal edict.
550
00:29:25,264 --> 00:29:27,766
My name, but not by my hand.
551
00:29:27,767 --> 00:29:30,167
[DAIJO-DAIJIN] You were
confronted by Masahide Akita.
552
00:29:30,169 --> 00:29:33,438
You drew your blade and
threatened his life.
553
00:29:33,439 --> 00:29:36,469
You left him, making
your intention known
554
00:29:36,475 --> 00:29:38,775
to pay your father a visit.
555
00:29:38,778 --> 00:29:40,178
Deny the charge.
556
00:29:40,179 --> 00:29:42,309
I do not.
557
00:29:42,314 --> 00:29:47,184
You discovered the Emperor
asleep in his chambers.
558
00:29:47,186 --> 00:29:50,516
And in a fit of rage,
you cut his throat.
559
00:29:50,523 --> 00:29:52,357
Deny the charge.
560
00:29:52,358 --> 00:29:53,988
I deny it.
561
00:29:58,931 --> 00:30:01,931
This is the blade
562
00:30:01,934 --> 00:30:06,374
that ended the glorious reign
of Emperor Ishida Tetsuda.
563
00:30:07,573 --> 00:30:09,440
Do you recognize it?
564
00:30:09,441 --> 00:30:11,111
I do.
565
00:30:11,944 --> 00:30:13,244
Your genetic residue
566
00:30:13,245 --> 00:30:14,875
was discovered on the weapon.
567
00:30:14,880 --> 00:30:18,550
I'm not surprised, since
it once belonged to me.
568
00:30:18,551 --> 00:30:20,391
[DAIJO-DAIJIN] If you did
not kill your father,
569
00:30:20,415 --> 00:30:22,146
why did you flee?
570
00:30:22,154 --> 00:30:25,194
Why did you maim and kill the
guards sent to arrest you?
571
00:30:25,195 --> 00:30:27,559
I fled because I was framed.
572
00:30:27,560 --> 00:30:30,060
I killed because I knew I
would never receive justice
573
00:30:30,062 --> 00:30:32,931
and I maimed to send a message.
574
00:30:32,932 --> 00:30:34,970
[FOUR] When the guards
came for me that night,
575
00:30:34,971 --> 00:30:36,867
I cut their eyes
out and left them
576
00:30:36,869 --> 00:30:38,969
for my stepmother to find.
577
00:30:38,971 --> 00:30:42,140
A message for our
"exalted Empress."
578
00:30:42,141 --> 00:30:43,908
I saw the truth.
579
00:30:43,909 --> 00:30:45,539
And what was the truth?
580
00:30:45,544 --> 00:30:47,612
She killed him!
581
00:30:47,613 --> 00:30:50,248
She cut his throat
and then framed me
582
00:30:50,249 --> 00:30:53,079
so that her own son
could take the throne.
583
00:30:53,085 --> 00:30:54,945
[DAIJO-DAIJIN] The words
of a desperate man.
584
00:30:54,954 --> 00:30:57,154
I deny that charge as well.
585
00:30:57,156 --> 00:31:00,986
Once, I was weak and desperate.
586
00:31:00,993 --> 00:31:04,933
Now, I am finally worthy
of my father's respect.
587
00:31:05,998 --> 00:31:07,058
[grunts]
588
00:31:11,604 --> 00:31:12,944
[DAIJO-DAIJIN] Save the Empress!
589
00:31:16,041 --> 00:31:17,441
[MISAKI grunts]
590
00:31:20,012 --> 00:31:21,552
[DAIJO-DAIJIN] Take him away!
591
00:31:21,553 --> 00:31:24,147
Take him away to
await our verdict.
592
00:31:32,124 --> 00:31:34,262
His closing argument
coulda gone better.
593
00:31:34,263 --> 00:31:35,429
We need to go after him.
594
00:31:35,430 --> 00:31:37,027
[SIX] He didn't want our help.
595
00:31:37,029 --> 00:31:39,159
[NYX] That doesn't mean
he doesn't need it now.
596
00:31:39,164 --> 00:31:42,104
So what're we gonna do?
Storm the place?
597
00:31:43,235 --> 00:31:45,235
You experienced some
of Four's memories
598
00:31:45,237 --> 00:31:46,367
in that palace.
599
00:31:46,372 --> 00:31:47,922
Yeah.
600
00:31:47,923 --> 00:31:49,603
You think you could
give us a rough layout?
601
00:31:49,627 --> 00:31:51,705
Sure.
602
00:31:51,710 --> 00:31:53,940
They've anticipated our
every move so far.
603
00:31:53,946 --> 00:31:56,006
They'll sure as hell know
we're coming this time.
604
00:31:58,484 --> 00:32:00,154
Of course they will.
605
00:32:06,959 --> 00:32:08,459
There is a simple
way to find out
606
00:32:08,460 --> 00:32:10,160
if I'm telling the truth.
607
00:32:10,162 --> 00:32:12,330
You could ask Hiro.
608
00:32:12,331 --> 00:32:15,931
The Emperor's recovering
from an attempt on his life.
609
00:32:17,169 --> 00:32:18,599
One you helped orchestrate.
610
00:32:18,604 --> 00:32:21,606
Have you seen him?
Heard his account?
611
00:32:21,607 --> 00:32:24,707
Or are you simply taking my
stepmother's word for it?
612
00:32:28,681 --> 00:32:31,551
[FOUR] You are the Commander
of the Royal Guard.
613
00:32:31,552 --> 00:32:35,190
Your loyalty lies with
the Emperor, not her.
614
00:32:36,989 --> 00:32:39,619
Do you remember the time we
snuck off the palace grounds
615
00:32:39,625 --> 00:32:41,585
to visit the mochi festival?
616
00:32:41,593 --> 00:32:45,430
My father caught us, sent
us to bed without supper.
617
00:32:45,431 --> 00:32:47,966
And then when it got dark,
618
00:32:47,967 --> 00:32:51,467
after everyone was asleep,
we went down to the kitchen
619
00:32:51,470 --> 00:32:53,570
and found that bowl of pudding?
620
00:32:53,572 --> 00:32:56,472
I was so hungry I snatched
the spoon out of your hand
621
00:32:56,475 --> 00:32:57,635
and took the first bite.
622
00:32:57,643 --> 00:33:00,143
And when I asked you how it was,
623
00:33:00,145 --> 00:33:02,475
you told me,
624
00:33:02,481 --> 00:33:04,148
"Delicious."
625
00:33:04,149 --> 00:33:06,349
[chuckles]
626
00:33:06,352 --> 00:33:09,422
And I trusted you and
also took a bite.
627
00:33:11,557 --> 00:33:13,187
And it turned out to
be the chicken fat
628
00:33:13,192 --> 00:33:15,462
from that weekend's
feast of fowl.
629
00:33:18,243 --> 00:33:19,563
Back then, I would've
followed you
630
00:33:19,565 --> 00:33:22,025
to the ends of the universe.
631
00:33:24,703 --> 00:33:27,271
So what are you saying?
632
00:33:27,272 --> 00:33:31,742
You no longer trust me because
of how persuasive I was?
633
00:33:31,744 --> 00:33:33,444
No, Ryo.
634
00:33:35,314 --> 00:33:39,524
Back then, I didn't believe you
because you were persuasive.
635
00:33:43,589 --> 00:33:47,159
I believed you because I
was in love with you.
636
00:33:59,438 --> 00:34:01,038
You idiot...
637
00:34:03,142 --> 00:34:04,542
[door clangs]
638
00:34:11,750 --> 00:34:13,620
It's time.
639
00:34:15,387 --> 00:34:16,447
[grunting]
640
00:34:19,691 --> 00:34:20,761
[metal clangs]
641
00:34:35,407 --> 00:34:36,637
Later.
642
00:34:49,088 --> 00:34:50,288
[DAIJO-DAIJIN] Ishida Ryo.
643
00:34:50,289 --> 00:34:52,219
You have been found guilty.
644
00:34:53,659 --> 00:34:56,389
Exile, imprisonment,
645
00:34:56,395 --> 00:34:57,755
or death?
646
00:35:01,200 --> 00:35:03,200
Daijo-daijin-san?
647
00:35:04,470 --> 00:35:06,170
Death.
648
00:35:11,577 --> 00:35:13,407
Han-Shireikan?
649
00:35:15,114 --> 00:35:16,684
Death.
650
00:35:23,822 --> 00:35:25,322
Death.
651
00:35:27,259 --> 00:35:28,859
[DAIJO-DAIJIN] The
verdict is guilty.
652
00:35:28,861 --> 00:35:32,701
The penalty is death.
653
00:35:45,911 --> 00:35:47,681
[HANSMEED] They came for him.
654
00:35:52,918 --> 00:35:56,188
As we knew they would.
655
00:36:02,661 --> 00:36:05,661
[HANSMEED] Ambushed
Emperor Hiro?
656
00:36:05,664 --> 00:36:07,498
Staged a coup.
657
00:36:07,499 --> 00:36:09,869
Attempted to
infiltrate the palace.
658
00:36:09,870 --> 00:36:11,636
Twice.
659
00:36:11,637 --> 00:36:13,867
Every step of your
failed attempts
660
00:36:13,872 --> 00:36:17,272
to overthrow the
throne of Ishida.
661
00:36:20,379 --> 00:36:22,409
As predicted.
662
00:36:22,414 --> 00:36:25,283
I'll admit, initially
I was dubious
663
00:36:25,284 --> 00:36:27,684
about the Seers' claims.
664
00:36:27,686 --> 00:36:31,756
But they've proven themselves
formidable allies.
665
00:36:31,757 --> 00:36:33,917
And what do they get in return?
666
00:36:35,861 --> 00:36:39,761
We just came to
reclaim what is ours.
667
00:36:39,765 --> 00:36:42,425
Milo and I are not
your property.
668
00:36:42,434 --> 00:36:45,444
[HANSMEED] Milo? Of course not.
669
00:36:47,472 --> 00:36:50,572
Your brother is dead.
670
00:36:50,576 --> 00:36:52,206
You're lying.
671
00:36:52,211 --> 00:36:54,541
[HANSMEED] What purpose
would that serve?
672
00:36:54,546 --> 00:36:58,446
Milo died shortly after
returning to us.
673
00:36:58,450 --> 00:37:00,280
By his own hand.
674
00:37:01,486 --> 00:37:03,646
No.
675
00:37:03,655 --> 00:37:05,885
My brother would never
take his own life.
676
00:37:09,828 --> 00:37:14,598
[HANSMEED] He cut his
throat with this knife.
677
00:37:14,600 --> 00:37:17,368
Do you recognize it?
678
00:37:17,369 --> 00:37:18,769
Why?
679
00:37:20,372 --> 00:37:21,972
Why?
680
00:37:23,809 --> 00:37:26,909
Because he was dangerous, Nyx.
681
00:37:26,912 --> 00:37:28,712
If he stayed alive, they
would've turned him.
682
00:37:28,714 --> 00:37:33,517
I... couldn't let that happen
and neither could Milo.
683
00:37:33,518 --> 00:37:34,878
Now you see?
684
00:37:34,886 --> 00:37:38,516
You don't belong
with these savages.
685
00:37:38,523 --> 00:37:41,993
Nyx, come back home.
686
00:37:41,994 --> 00:37:43,964
Is this all of them?
687
00:37:45,631 --> 00:37:48,931
The entire crew,
except the girl.
688
00:37:48,934 --> 00:37:51,034
But she's of little consequence.
689
00:37:52,871 --> 00:37:54,601
[MEN chattering]
690
00:38:04,883 --> 00:38:06,550
Take them away.
691
00:38:06,551 --> 00:38:07,521
Empress!
692
00:38:07,522 --> 00:38:08,685
[DAIJO-DAIJIN] How dare you
693
00:38:08,686 --> 00:38:09,926
enter this chamber unannounced?
694
00:38:09,950 --> 00:38:13,455
Apologies, but a ship just
appeared over the palace.
695
00:38:13,458 --> 00:38:15,626
What do you mean, "appeared"?
696
00:38:15,627 --> 00:38:17,287
Screen.
697
00:38:19,865 --> 00:38:21,865
This is The Raza.
698
00:38:21,867 --> 00:38:22,997
Surrender your prisoners,
699
00:38:23,001 --> 00:38:25,301
or I will open fire
on your capital.
700
00:38:25,304 --> 00:38:27,674
You're an Android. Your
duty is to your crew
701
00:38:27,675 --> 00:38:29,473
their well-being.
702
00:38:29,474 --> 00:38:31,574
You wouldn't jeopardize them.
703
00:38:31,576 --> 00:38:33,736
Normally, I wouldn't.
704
00:38:33,745 --> 00:38:36,845
But I'm under specific orders
from this ship's commander.
705
00:38:36,848 --> 00:38:40,348
Orders that override my
responsibilities to the crew.
706
00:38:49,027 --> 00:38:52,097
[panicked chattering]
707
00:39:04,543 --> 00:39:06,977
[FIVE] Hi, your Majesty.
708
00:39:06,978 --> 00:39:10,448
My name is Five, and I'm
here to rescue you.
709
00:39:10,449 --> 00:39:11,649
[rumbling]
710
00:39:11,650 --> 00:39:14,050
I needn't remind you.
711
00:39:14,052 --> 00:39:16,020
I'm a machine.
712
00:39:16,021 --> 00:39:20,091
A logic-based entity
incapable of empathy.
713
00:39:20,092 --> 00:39:22,432
The death of my crew
would be an unfortunate,
714
00:39:22,433 --> 00:39:25,757
but ultimately acceptable
loss in this scenario.
715
00:39:25,764 --> 00:39:28,799
[EMPRESS ISHIDA] We'll
see about that.
716
00:39:28,800 --> 00:39:30,700
Misaki...
717
00:39:30,702 --> 00:39:33,372
execute one of the prisoners.
718
00:39:44,383 --> 00:39:46,483
[HIRO] Stop!
719
00:39:46,485 --> 00:39:47,575
Emperor!
720
00:39:47,586 --> 00:39:50,386
Arrest the Empress
and her allies.
721
00:39:50,389 --> 00:39:52,158
They're to be charged
with treason.
722
00:39:52,159 --> 00:39:55,387
[EMPRESS ISHIDA] The Emperor has
been compromised by our enemies.
723
00:39:55,394 --> 00:39:58,629
Take him back to his room.
724
00:39:58,630 --> 00:40:01,930
Misaki, you serve the throne.
725
00:40:01,933 --> 00:40:05,143
I am Emperor, not my mother.
726
00:40:20,752 --> 00:40:22,622
[HIRO] Release the prisoners.
727
00:40:24,589 --> 00:40:26,819
[HIRO] I place the
Empress under arrest
728
00:40:26,825 --> 00:40:28,955
for the murder of my father.
729
00:40:28,960 --> 00:40:30,960
Emperor Ishida Tetsuda.
730
00:40:44,910 --> 00:40:48,479
[HIRO] And in my final
act as Emperor,
731
00:40:48,480 --> 00:40:50,810
I renounce the throne
732
00:40:50,816 --> 00:40:54,476
and step down in favor of
Zairon's rightful ruler.
733
00:40:54,486 --> 00:40:56,746
My stepbrother, Ryo.
734
00:41:21,546 --> 00:41:24,576
So, Seer.
735
00:41:24,583 --> 00:41:28,686
Predict the future. Tell
me what happens next.
736
00:41:28,687 --> 00:41:31,217
The Empress will be banished.
737
00:41:33,024 --> 00:41:36,160
Sent into exile
738
00:41:36,161 --> 00:41:38,701
as punishment for her crimes.
739
00:41:39,865 --> 00:41:43,895
[HANSMEED] You will appoint
your brother to the court
740
00:41:43,902 --> 00:41:46,272
as chief advisor.
741
00:41:49,207 --> 00:41:52,207
[HANSMEED] And we will
leave empty-handed,
742
00:41:52,210 --> 00:41:57,848
but having forged a new
alliance with Zairon.
743
00:41:57,849 --> 00:42:00,818
One that will prove fruitful
744
00:42:00,819 --> 00:42:03,287
for many years to come.
745
00:42:03,288 --> 00:42:04,618
[scoffs]
746
00:42:04,623 --> 00:42:06,557
You guessed wrong.
747
00:42:06,558 --> 00:42:07,188
Korose!
748
00:42:07,192 --> 00:42:08,792
[swords drawing]
749
00:42:18,937 --> 00:42:20,897
Four!
750
00:42:23,241 --> 00:42:25,211
My name is not Four.
751
00:42:27,012 --> 00:42:31,282
[RYO] I am Ishida Ryo,
752
00:42:31,283 --> 00:42:33,983
Emperor of Zairon.
53067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.