All language subtitles for Bookish s01e01 Slightly Foxed 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,680 --> 00:01:05,680 Thank you. 2 00:01:54,090 --> 00:01:55,150 They don't get any light! 3 00:02:28,270 --> 00:02:29,270 bit lost, love. 4 00:02:31,110 --> 00:02:32,110 158. 5 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Just there, sweetheart. 6 00:02:35,030 --> 00:02:36,030 Ta. 7 00:03:07,880 --> 00:03:08,960 Hold that, would you? 8 00:03:15,040 --> 00:03:16,180 What do you make of it? 9 00:03:18,320 --> 00:03:19,720 Looks old. It is. 10 00:03:20,020 --> 00:03:24,020 Fairly indifferent Jacobean poetry, calfskin binding, worth a couple of bob. 11 00:03:25,260 --> 00:03:26,900 What are these brown spots on the pages? 12 00:03:27,720 --> 00:03:31,240 It goes straight to the heart of the matter, Mr... Jack. 13 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 It's just Jack. 14 00:03:34,240 --> 00:03:35,420 That's called foxing. 15 00:03:35,680 --> 00:03:36,680 Jack, just Jack. 16 00:03:37,210 --> 00:03:38,670 It's what time does to books. 17 00:03:39,430 --> 00:03:40,430 To all of us. 18 00:03:41,150 --> 00:03:43,750 In the profession, we say it's slightly foxed. Interested? 19 00:03:45,210 --> 00:03:46,990 You know, there's a mistake. 20 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 A mistake? 21 00:03:50,510 --> 00:03:51,510 Well, isn't there? 22 00:03:52,670 --> 00:03:55,110 Above the door, a sign. What about it? 23 00:03:56,190 --> 00:03:57,570 Well, it's wrong, isn't it? 24 00:03:58,610 --> 00:03:59,910 There's no apostrophe in books. 25 00:04:00,410 --> 00:04:03,910 There is. There isn't. There is. There isn't. There isn't. There isn't. Your 26 00:04:03,910 --> 00:04:07,210 name is Book, and you own the shop, which it is, and I do. My name's Book. 27 00:04:07,430 --> 00:04:08,430 Books, Books. 28 00:04:08,850 --> 00:04:09,850 Confusing, I know. 29 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Or is it handy? 30 00:04:10,970 --> 00:04:11,970 I can never decide. 31 00:04:12,310 --> 00:04:15,810 Anyway, I'm Book, and I run a bookshop. This one, obviously. You must be here 32 00:04:15,810 --> 00:04:16,810 about the job. 33 00:04:16,990 --> 00:04:17,990 Tea? 34 00:04:34,250 --> 00:04:35,250 Not quite there yet. 35 00:04:37,650 --> 00:04:39,810 I'm trying to make ginger snaps. 36 00:04:41,370 --> 00:04:46,030 How much? Where were you dragged up? One for each person and one for the boss. 37 00:04:50,390 --> 00:04:55,190 Now... Where have we got to? Jack, Jack, Jack. 38 00:04:55,810 --> 00:05:00,170 This is dog, book, dog, job. 39 00:05:00,910 --> 00:05:04,650 I have a little hobby on the side, and I find it taking me away from the shop 40 00:05:04,650 --> 00:05:05,650 more and more. 41 00:05:05,870 --> 00:05:07,550 So, I require it. 42 00:05:17,310 --> 00:05:18,310 Oh, 43 00:05:19,390 --> 00:05:20,790 God. 44 00:05:24,190 --> 00:05:25,190 Oh, that's better. 45 00:05:25,730 --> 00:05:26,850 I must have tea. 46 00:05:27,070 --> 00:05:29,850 Without tea, I am merely unreconstituted dust. 47 00:05:35,930 --> 00:05:37,530 Look, this isn't really my sort of gaffe. 48 00:05:38,390 --> 00:05:40,790 I mean, I thought they'd maybe send me to a factory or something. 49 00:05:41,270 --> 00:05:42,270 They? 50 00:05:43,810 --> 00:05:45,710 Well, you know where I've come from, don't you? 51 00:05:46,910 --> 00:05:49,490 You know that I was... No need to mention it again. 52 00:05:50,310 --> 00:05:53,010 What are you hoping for now you've got the job, Jack just Jack? 53 00:05:53,570 --> 00:05:55,690 I just want to keep my head down, you know. 54 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 Try and get back to norm... Wait, I've got the job? 55 00:05:59,430 --> 00:06:00,570 Normality is overrated. 56 00:06:00,990 --> 00:06:02,210 Yes, you've got the job. 57 00:06:02,810 --> 00:06:03,810 If you want it. 58 00:06:05,479 --> 00:06:06,760 You must come at once. 59 00:06:08,460 --> 00:06:12,940 Oh. Trotty, this is Jack. Just Jack. Jack, this is Trotty, my wife. 60 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 Hello. 61 00:06:16,100 --> 00:06:18,720 Hello. Well, what is it? The bomb site. 62 00:06:19,000 --> 00:06:21,260 The men clearing the bomb site. You know where Incommon Street used to be? 63 00:06:21,480 --> 00:06:22,740 Oh, yes, that one. What of it? 64 00:06:23,020 --> 00:06:24,320 Well, they found something. 65 00:06:25,140 --> 00:06:27,220 In suspicious circumstances. 66 00:06:29,540 --> 00:06:31,180 My favourite kind of circumstance. 67 00:08:00,510 --> 00:08:03,250 I was wondering if we'd be seeing you. 68 00:08:03,810 --> 00:08:05,190 Like a bad penny, Sergeant. 69 00:08:05,430 --> 00:08:06,430 Yeah, well, you know my feelings. 70 00:08:06,750 --> 00:08:10,270 You've made them exquisitely plain. But as you know, I do have a special letter 71 00:08:10,270 --> 00:08:11,290 from Churchill. 72 00:08:11,830 --> 00:08:12,830 Yeah. 73 00:08:14,730 --> 00:08:17,450 All right. 74 00:08:19,450 --> 00:08:20,490 Oh, hello, book. 75 00:08:20,960 --> 00:08:24,080 Mrs. Burke, I thought this might be up your street. Almost, literally. 76 00:08:24,380 --> 00:08:27,100 Start at the beginning, Inspector, and leave nothing out, especially if it's 77 00:08:27,100 --> 00:08:29,760 salacious, gory or vaguely scandalous. Bit of a puzzle. 78 00:08:30,160 --> 00:08:33,919 Mr. Bateshart here was starting to clear away the rubble from his old bombsite 79 00:08:33,919 --> 00:08:37,820 the other day. Incommon Street courted in 44, didn't it? Yes, sir. 80 00:08:38,100 --> 00:08:39,100 Terrible pounding. 81 00:08:39,460 --> 00:08:41,900 Do you remember that raid, sir? How could I forget? 82 00:08:42,179 --> 00:08:46,200 Trotty and I ended up cheek by jowl in the Anderson shelter with the man from 83 00:08:46,200 --> 00:08:47,520 the Prudential Insurance Company. 84 00:08:47,840 --> 00:08:49,160 He had lovely fingernails. 85 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Terrible halitosis. 86 00:08:51,000 --> 00:08:52,840 Those shelters weren't built for sharing. 87 00:08:53,500 --> 00:08:58,100 War's over, Mr. Baysard. Quite so, sir, but I still like to patrol my route. 88 00:08:58,620 --> 00:08:59,800 For old time's sake. 89 00:09:00,180 --> 00:09:02,340 And to keep an eye on old Brenda there. 90 00:09:02,660 --> 00:09:04,140 My trusty searchlight. 91 00:09:05,060 --> 00:09:08,760 Well, here he was trying to clear away the rubble when Lo, what does he find? 92 00:09:09,120 --> 00:09:10,120 Lo. What? 93 00:09:19,579 --> 00:09:20,579 Heavens to Betsy. 94 00:09:21,780 --> 00:09:24,300 Tossed together like a skeletal salad. How many? 95 00:09:24,520 --> 00:09:28,300 I can't tell because they're all jumbled up. Ten or twelve, I'd say. Quite why 96 00:09:28,300 --> 00:09:31,120 Mr. Baysart didn't tell the authorities about his discovery for Swiss. 97 00:09:31,460 --> 00:09:32,460 He's another matter. 98 00:09:32,660 --> 00:09:36,840 He didn't? No. Some kiddies who were playing here let us know. As I was 99 00:09:36,960 --> 00:09:41,020 I have a theory. Well, obviously they copped it in the raid, didn't they? 100 00:09:41,600 --> 00:09:42,700 What do you think, Jack? 101 00:09:43,780 --> 00:09:44,780 Me? You. 102 00:09:50,449 --> 00:09:51,890 Yeah, that's what must have happened. 103 00:09:53,070 --> 00:09:54,110 Air raid killed them. 104 00:09:55,370 --> 00:09:58,930 Died two years ago and now they're all rotted away. 105 00:09:59,210 --> 00:10:00,630 That would be a logical assumption. 106 00:10:01,070 --> 00:10:06,290 So you don't think they died in an air raid? If you recall, Inkerman Street was 107 00:10:06,290 --> 00:10:08,090 already empty, wasn't it, Mr Bayshart? 108 00:10:08,630 --> 00:10:09,850 Scheduled for demolition. 109 00:10:10,210 --> 00:10:13,510 So nobody was living here, in which case... Who are they? 110 00:10:13,870 --> 00:10:15,190 Well, anybody, surely. 111 00:10:16,150 --> 00:10:19,070 Anybody could have taken shelter from the bombing in one of the empty houses. 112 00:10:19,520 --> 00:10:21,820 A dozen of them? What about clothes? Clothes? 113 00:10:22,260 --> 00:10:23,700 All flesh is graft. 114 00:10:24,260 --> 00:10:28,100 The raid was only two years ago. Even if the bodies had rotted away, their 115 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 clothes would still be intact. 116 00:10:29,240 --> 00:10:33,900 I think Mr. Bathart and I are thinking along similar lines. 117 00:10:42,840 --> 00:10:46,620 Well, that would appear to be the clincher. 118 00:10:47,140 --> 00:10:48,140 Don't you think? 119 00:10:51,660 --> 00:10:53,840 The unmistakable bonds of King Charles II. 120 00:10:54,440 --> 00:10:55,800 Oh, does it have a date on it, too? 121 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 1665. 122 00:11:00,940 --> 00:11:01,940 Plague Pit, yeah? 123 00:11:02,760 --> 00:11:03,760 So it seems. 124 00:11:04,360 --> 00:11:05,360 A what? 125 00:11:05,680 --> 00:11:06,680 Plague Pit. 126 00:11:06,840 --> 00:11:08,060 The Great Plague. 127 00:11:08,660 --> 00:11:13,820 London's burial grounds were overflowing, so they dug these great big 128 00:11:13,820 --> 00:11:15,200 dumped all the corpses in them. 129 00:11:16,500 --> 00:11:18,580 I'm a bit of an archaeologist. 130 00:11:19,200 --> 00:11:21,720 On the side, strictly amateur, you understand. 131 00:11:22,140 --> 00:11:24,600 So why didn't you tell us straight away when you found them? 132 00:11:25,360 --> 00:11:28,380 Well, I knew I'd never get a chance like this again. 133 00:11:29,240 --> 00:11:31,800 I just wanted a bit of time to excavate them. 134 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 Fascinating stuff. 135 00:11:36,820 --> 00:11:39,340 I really am very sorry, Inspector. 136 00:11:40,100 --> 00:11:42,080 Yes, well, no harm done, I suppose. 137 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 Not sure about that. 138 00:11:43,720 --> 00:11:48,360 These skeletons might still be lively. What, you mean it's still... Catch him. 139 00:11:48,480 --> 00:11:50,500 The jury, as they say, is out. 140 00:11:50,700 --> 00:11:52,040 But I think it's very unlikely. 141 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Do you mind if I hang on to this? 142 00:11:54,040 --> 00:11:55,040 You're welcome to it. 143 00:11:55,240 --> 00:11:56,240 Right, Mr. Book? 144 00:11:56,380 --> 00:11:57,380 Oh, hello, Nora. 145 00:11:57,740 --> 00:11:59,520 Why, I'm not surprised to see you here. 146 00:11:59,800 --> 00:12:04,540 Did you know that back then they used to use great catapults to toss plaguey 147 00:12:04,540 --> 00:12:08,740 corpses into besieged cities to deliberately infect people? 148 00:12:09,060 --> 00:12:10,260 That's horrible, Nora. 149 00:12:10,700 --> 00:12:11,699 I know. 150 00:12:11,700 --> 00:12:14,000 And a split infinitive. Even more horrible. 151 00:12:17,840 --> 00:12:18,880 I'd be worth a bit, too. 152 00:12:21,440 --> 00:12:25,840 Sergeant, get this lot taken care of in the pronto, would you do that? With 153 00:12:25,840 --> 00:12:26,840 care. 154 00:12:27,340 --> 00:12:28,420 Where to, sir? 155 00:12:29,520 --> 00:12:32,020 Morgue. Get Dr. Golden to take a shifty. 156 00:12:32,220 --> 00:12:33,920 See if there's any chance there's been an infection. 157 00:12:34,340 --> 00:12:35,340 Yes, sir. 158 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Thank you, book. 159 00:12:36,580 --> 00:12:37,580 Any time, Inspector. 160 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Sergeant! 161 00:12:42,960 --> 00:12:45,220 Why can't we collect stamps like normal people? 162 00:13:16,890 --> 00:13:23,310 Yeah, um, it's all just a bit, uh, being coppers. 163 00:13:25,190 --> 00:13:28,930 I've, uh, been away, you see, and... Oh, yes, I know. 164 00:13:29,590 --> 00:13:30,970 It can't have been very nice. 165 00:13:31,350 --> 00:13:34,470 You can tell me all about it when you're ready. Here, let me take this. 166 00:13:34,850 --> 00:13:37,510 Well, you must stay with us, mustn't you, now that you've got the job? 167 00:13:37,950 --> 00:13:39,510 I have the premises next door. 168 00:13:40,070 --> 00:13:44,410 Book has its books, I have my wallpaper, and there is a darling little attic 169 00:13:44,410 --> 00:13:45,369 room between the two. 170 00:13:45,370 --> 00:13:46,550 Why are you helping me like this? 171 00:13:47,030 --> 00:13:48,030 Why not? 172 00:13:52,770 --> 00:13:53,770 What about Harcap? 173 00:13:55,070 --> 00:13:56,070 Suicide, have you heard? 174 00:13:56,750 --> 00:14:00,850 Heard? From your colleague over there. All of his ruddy guts for God. 175 00:14:01,790 --> 00:14:04,450 This guy's getting thought of all the time. All right. I don't know why. 176 00:14:05,670 --> 00:14:09,110 Mr. Booker's always welcome to give us the benefit of his wisdom. As you know. 177 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 Yes. 178 00:14:11,050 --> 00:14:12,050 Yes. 179 00:14:14,250 --> 00:14:16,230 Bad business, not very bad. Oh, not. 180 00:14:17,750 --> 00:14:21,110 But, look, Morris had a point. This is a plain, ordinary suicide. 181 00:14:21,510 --> 00:14:24,690 I mean, I can be flexible, as you know. Weren't something a little bit more... 182 00:14:24,690 --> 00:14:27,650 Recherche, I would say. Anything with an acute accent. 183 00:14:29,690 --> 00:14:30,810 Unusual. Comes along. 184 00:14:31,010 --> 00:14:32,390 Like our barbed -frenzy skeleton. 185 00:14:33,250 --> 00:14:34,990 This is a meat and potatoes job. 186 00:14:35,350 --> 00:14:37,730 You know, the sergeant and I are perfectly capable... Who phoned him? 187 00:14:38,830 --> 00:14:40,470 Charwin. Hayden Dredge. 188 00:14:41,450 --> 00:14:42,490 Pretty shook up, she is. 189 00:14:43,350 --> 00:14:44,890 Dredge. That rings a little bell. 190 00:14:45,110 --> 00:14:47,210 Which she'd been doing for Harker, for Donkeys. 191 00:14:48,890 --> 00:14:49,890 Ding dong. 192 00:14:50,630 --> 00:14:51,630 Is there a note? 193 00:14:51,930 --> 00:14:53,790 No, no, no. How did you do it? 194 00:14:54,650 --> 00:14:55,670 Proper catheter. 195 00:14:58,010 --> 00:15:01,150 Naughty. And intriguing, don't you think? 196 00:15:06,850 --> 00:15:07,850 It's dark up. 197 00:15:08,050 --> 00:15:09,830 Right, sir. Looks like suicide. 198 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 Oh, how dreadful. 199 00:15:13,110 --> 00:15:14,270 Well, I'd better get on. 200 00:15:14,530 --> 00:15:16,290 Too much excitement for one day. 201 00:15:17,010 --> 00:15:19,010 Jack, knit back the shop, would you? 202 00:15:19,530 --> 00:15:23,410 There's a pile of newspapers, third stack on the right as you come in, 203 00:15:23,410 --> 00:15:27,330 Cross Dispatch, underneath two volumes on Eleanor of Castile and the Wilting 204 00:15:27,330 --> 00:15:28,330 Aspidistra. 205 00:15:29,410 --> 00:15:30,430 Fetch them for me, would you? 206 00:15:34,770 --> 00:15:37,010 Okay. Oh, and put the kettle on again. 207 00:15:38,230 --> 00:15:39,230 We're going to have company. 208 00:15:55,099 --> 00:15:57,180 Oh, well, see, it's from him. 209 00:15:58,460 --> 00:16:01,840 Oh, I brought a coffee and walnut cake round for Mr Harkup. 210 00:16:02,660 --> 00:16:03,820 You might as well have it. 211 00:16:05,200 --> 00:16:07,240 This is your usual char day? 212 00:16:07,600 --> 00:16:11,080 Yes, every week, regular with clockwork. But I only saw him yesterday. 213 00:16:11,440 --> 00:16:12,980 Pop round to get some bandages. 214 00:16:13,320 --> 00:16:18,370 Bandages? Oh, my son, he was injured in the war. He needs constant attention. 215 00:16:19,490 --> 00:16:20,490 The dressing. 216 00:16:20,530 --> 00:16:22,210 At what time did you see Mr Harker? 217 00:16:23,090 --> 00:16:25,570 Six. Six -ish, I think. 218 00:16:26,010 --> 00:16:27,410 Oh, it doesn't seem possible. 219 00:16:27,930 --> 00:16:34,090 Him dangling there all full of life and then... finding him lying there like 220 00:16:34,090 --> 00:16:35,510 that. You're doing very well. 221 00:16:36,390 --> 00:16:37,390 And was he? 222 00:16:38,190 --> 00:16:39,190 Was he what? 223 00:16:39,410 --> 00:16:42,370 Full of life when you saw him. In good spirits, I mean. 224 00:16:43,190 --> 00:16:45,380 Would you be honest? He seemed a little down. 225 00:16:47,720 --> 00:16:50,520 Although I'd want to go and do an horrible thing like that to himself. 226 00:16:50,820 --> 00:16:51,860 Any vices? 227 00:16:53,760 --> 00:16:54,760 Vices, sir? 228 00:16:55,040 --> 00:16:57,980 We must investigate all angles, alas, dear lady. 229 00:16:59,880 --> 00:17:02,240 Man of very regular habits he was. 230 00:17:02,520 --> 00:17:03,800 Church every Sunday. 231 00:17:04,280 --> 00:17:07,660 Kept his accounts in very neat order. I think that was the soldier in him. 232 00:17:08,560 --> 00:17:10,319 He did play dominoes. 233 00:17:10,839 --> 00:17:13,140 Dominoes? Every Monday and Thursday night. 234 00:17:13,589 --> 00:17:15,790 In the ball, with Mr Basehart and some others. 235 00:17:16,510 --> 00:17:17,690 Does that count as advice? 236 00:17:18,010 --> 00:17:19,170 I hardly think so. 237 00:17:19,690 --> 00:17:20,710 Do you have any family? 238 00:17:27,390 --> 00:17:30,810 My mother always said, if you can't see anything nice about someone, don't open 239 00:17:30,810 --> 00:17:31,810 your trap. 240 00:17:31,970 --> 00:17:34,690 So there was bad blood then? 241 00:17:36,630 --> 00:17:39,830 There's a daughter, isn't there? Some estrangement? 242 00:17:40,430 --> 00:17:41,630 I wouldn't like to say. 243 00:17:42,850 --> 00:17:43,850 Don't seem right. 244 00:17:45,090 --> 00:17:48,510 What with Mr H not cold in his grave. Heavens, this cake. 245 00:17:49,090 --> 00:17:50,510 Yes? Oh, it's superb. 246 00:17:51,050 --> 00:17:52,550 Oh, too kind, sir. 247 00:17:52,890 --> 00:17:54,790 But then I'd expect nothing less. 248 00:17:55,350 --> 00:17:56,690 Oh, why do you say that? 249 00:17:57,190 --> 00:17:59,610 Miss Lyon's Corner House, 1921. 250 00:18:00,090 --> 00:18:03,350 Oh, fancy you knowing that. 251 00:18:04,150 --> 00:18:06,510 It was 1922, though. My mistake. 252 00:18:07,090 --> 00:18:08,090 How the ticking? 253 00:18:08,470 --> 00:18:12,050 I thought of a little tidbit like that, mostly useless. 254 00:18:12,830 --> 00:18:16,150 Must have been a lovely experience. Oh, yeah. 255 00:18:16,670 --> 00:18:18,770 Oh, I've never felt so glamorous. 256 00:18:19,310 --> 00:18:23,330 I bought a new hat and the Lord Mayor winked at me. 257 00:18:24,250 --> 00:18:25,410 Winked. Fancy. 258 00:18:25,730 --> 00:18:28,590 Worked there for years, I did, at the corner house. 259 00:18:29,050 --> 00:18:30,770 So I got very good with the baking. 260 00:18:32,230 --> 00:18:36,110 Mr H used to love my pineapple upside down. You know, it really would be most 261 00:18:36,110 --> 00:18:39,530 helpful to know why he and his daughter, Sarah... 262 00:18:40,830 --> 00:18:41,870 Lor, Lor Mary. 263 00:18:42,150 --> 00:18:46,490 Marula. Marula, that's right. Why, he and Marula are no longer so eye to eye. 264 00:18:48,150 --> 00:18:52,210 Well, seeing as you've been so kind, sir. Very good of you. 265 00:18:52,430 --> 00:18:53,430 She was a cow. 266 00:18:54,450 --> 00:18:58,050 A right horrible, money -grabbing little cow. 267 00:18:58,530 --> 00:18:59,509 I see. 268 00:18:59,510 --> 00:19:02,490 Apple of his eye, she was, after his wife passed on. 269 00:19:03,110 --> 00:19:08,170 But she knew how to twist him round her little finger. Nothing was too much for 270 00:19:08,170 --> 00:19:09,170 his little princess. 271 00:19:09,440 --> 00:19:13,600 And then she has the gall to run off with him. 272 00:19:13,940 --> 00:19:14,940 Him? 273 00:19:15,700 --> 00:19:17,540 Mickey. Mickey Hall. 274 00:19:17,980 --> 00:19:21,520 It's a right man to do well. Up to all sorts in the war's busy stuff, you know. 275 00:19:21,700 --> 00:19:22,700 Black Market. 276 00:19:23,300 --> 00:19:24,460 He's a motor mechanic. 277 00:19:25,200 --> 00:19:27,440 They've got a garage out Marlend way. 278 00:19:27,660 --> 00:19:28,840 Marlend. Charming. 279 00:19:29,560 --> 00:19:31,800 And now Marula will inherit the lot. 280 00:19:34,760 --> 00:19:36,080 Don't seem right, do it? 281 00:19:36,900 --> 00:19:38,120 No, it, um... 282 00:19:39,260 --> 00:19:40,260 Don't. 283 00:19:40,480 --> 00:19:46,760 Thank you. What the hell do you think you're doing? 284 00:19:47,320 --> 00:19:49,540 Just being neighbourly, Sergeant. 285 00:19:50,980 --> 00:19:53,020 Your witness, I think. 286 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 Hello again. 287 00:20:05,340 --> 00:20:06,340 Oh, hi, Book. 288 00:20:06,780 --> 00:20:08,580 I just wondered if I could have a little... 289 00:20:08,960 --> 00:20:10,820 Nosey around before I head out. 290 00:20:11,360 --> 00:20:13,000 See if I can help at all. 291 00:20:13,220 --> 00:20:14,099 Head out? 292 00:20:14,100 --> 00:20:17,780 Oh, Mrs. Book and I are often pleasure -bent. The new boy's babysitting. 293 00:20:18,540 --> 00:20:19,540 Oh, for the dog? 294 00:20:19,720 --> 00:20:21,720 Dog. There's no definite article. 295 00:20:22,520 --> 00:20:23,660 Off to the pictures? 296 00:20:24,280 --> 00:20:26,700 Rerunning a Sandra Dare at the Rialto? The opera. 297 00:20:27,500 --> 00:20:28,920 Fat ladies singing. 298 00:20:30,740 --> 00:20:37,660 Speaking of which, may I, um... There's a 299 00:20:37,660 --> 00:20:38,599 door, sir. 300 00:20:38,600 --> 00:20:40,260 But Mrs. Dredge said they didn't get on. 301 00:20:42,140 --> 00:20:45,440 So I gather... We're endeavouring to trace her. 302 00:20:46,440 --> 00:20:49,300 She has a garage at Mile End. 303 00:20:49,940 --> 00:20:50,940 Oh, right. 304 00:20:51,880 --> 00:20:52,880 Thanks. 305 00:21:11,610 --> 00:21:12,670 Funny, aren't they? 306 00:21:13,910 --> 00:21:20,750 Not quite the same, I think. These are jade. 307 00:21:21,290 --> 00:21:22,290 Rather fine. 308 00:21:24,510 --> 00:21:28,030 And this one... 309 00:21:28,030 --> 00:21:34,430 The hard cap was obviously a connoisseur. 310 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 Do you think it was suicide? 311 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 You have doubts? 312 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 I do. 313 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 What's your theory? 314 00:21:59,760 --> 00:22:00,760 Evening, gentlemen. 315 00:22:00,880 --> 00:22:04,140 Evening. Oh, Eric, Black Lamb and Grey Falcon. 316 00:22:04,480 --> 00:22:07,960 What? That book for Sheila to write. Oh, smashing. 317 00:22:08,600 --> 00:22:11,040 She'll come over tomorrow for it. Righto. Wait a whistle. 318 00:22:11,300 --> 00:22:12,300 Oh, thank you. 319 00:22:12,820 --> 00:22:15,000 I was never keen on him myself. 320 00:22:15,280 --> 00:22:16,280 Hark up. 321 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 God forgive me. 322 00:22:19,020 --> 00:22:23,020 Bit of a little Hitler. Still, poor bugger. Stop it himself like that. 323 00:22:24,200 --> 00:22:27,020 So, so, what's your theory? 324 00:22:27,700 --> 00:22:29,080 Patience, Inspector, patience. 325 00:22:29,620 --> 00:22:32,680 The two most powerful warriors are patience and time. 326 00:22:33,340 --> 00:22:35,200 Holstoy. I couldn't get into him. 327 00:22:35,420 --> 00:22:38,400 I tried that one, you know, where she chucks herself in front of a train. 328 00:22:38,800 --> 00:22:39,980 No? No. 329 00:22:41,100 --> 00:22:42,820 Look, Inspector. 330 00:23:17,480 --> 00:23:18,480 Too much? 331 00:23:20,980 --> 00:23:22,460 No, not at all. 332 00:23:23,360 --> 00:23:25,460 You look amazing. 333 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 I meant the walls. 334 00:23:28,380 --> 00:23:33,060 Oh. Book says it's an affront to good taste, but I don't know. I think you 335 00:23:33,060 --> 00:23:34,400 have a certain thing, don't you? 336 00:23:35,500 --> 00:23:38,800 I'm good at knocking things together. I always have been. 337 00:23:39,880 --> 00:23:42,360 Wardrobes, wireless sets, pets. 338 00:23:42,640 --> 00:23:43,860 I was in the land army. 339 00:23:44,260 --> 00:23:45,740 Gin? What? 340 00:23:46,900 --> 00:23:47,900 Oh, yeah, please. 341 00:23:50,740 --> 00:23:51,820 So you're going out, then? 342 00:23:52,520 --> 00:23:54,080 My dear, we're always going out. 343 00:23:55,120 --> 00:23:57,140 Well, one has to live, doesn't one? 344 00:23:57,440 --> 00:23:59,020 Especially after the time we've all had. 345 00:23:59,740 --> 00:24:02,700 There's some chops in the larder, I think. Your room's up at the top. I've 346 00:24:02,700 --> 00:24:08,700 that she... You're... 347 00:24:08,700 --> 00:24:12,860 I mean... Thank you. 348 00:24:22,060 --> 00:24:23,060 that I can't unpack. 349 00:24:36,180 --> 00:24:37,180 Well? 350 00:24:37,920 --> 00:24:38,920 Well? 351 00:24:40,500 --> 00:24:42,220 I know that look. 352 00:24:42,580 --> 00:24:43,780 You're on to something. 353 00:24:44,110 --> 00:24:48,790 Mums, merely the happy look of a contented man. I have my lovely wife, my 354 00:24:48,790 --> 00:24:50,250 shop, my lovely dog. 355 00:24:50,550 --> 00:24:52,490 What more could a man ask for? 356 00:24:52,790 --> 00:24:53,790 Broad. 357 00:24:54,290 --> 00:24:55,390 Three things, then. 358 00:24:55,870 --> 00:25:00,150 Mr Harkup collected Chinese jade figures of exceptional quality. 359 00:25:00,450 --> 00:25:03,330 But dust is eloquent, as I once said. 360 00:25:03,690 --> 00:25:05,030 Dust doesn't lie. 361 00:25:05,790 --> 00:25:09,710 One of the figures has been replaced with a bit of cheap trash, a chess 362 00:25:10,010 --> 00:25:12,410 But the larger outline remains clear. 363 00:25:13,390 --> 00:25:16,130 Mrs. Dredge hasn't cleaned in a while, despite what she said. 364 00:25:16,710 --> 00:25:20,450 Secondly, Mr. Harkup had a small lump on the back of his head. 365 00:25:21,050 --> 00:25:23,330 Not caused by him falling, I don't think. 366 00:25:23,910 --> 00:25:28,330 Or probably a blow with a blunt instrument. A blunt instrument that 367 00:25:28,330 --> 00:25:29,289 the skin. 368 00:25:29,290 --> 00:25:32,190 And yet there is blood on the back of Mr. Harkup's scalp. 369 00:25:33,150 --> 00:25:34,150 Thirdly... Yes? 370 00:25:35,330 --> 00:25:36,330 Darkly, I listen. 371 00:25:36,750 --> 00:25:40,590 For many a time, I have been half in love with easeful death. 372 00:25:41,420 --> 00:25:47,720 Called him soft names in many a mused rhyme to take into the air my quiet 373 00:25:47,720 --> 00:25:48,720 breath. 374 00:25:49,600 --> 00:25:50,600 Pardon? 375 00:25:51,120 --> 00:25:56,460 Why would a chemist, with every known gentle poison in the shop, choose to 376 00:25:56,460 --> 00:25:59,620 himself with something as horrible as pratic acid? 377 00:26:01,260 --> 00:26:05,800 Well, book, there you are then. 378 00:26:06,480 --> 00:26:09,040 Yes, Trotty, there we are. 379 00:26:12,520 --> 00:26:13,520 Nice. 380 00:26:42,800 --> 00:26:45,420 Mr. Duque, be careful. 381 00:27:42,680 --> 00:27:43,680 Stop. 382 00:27:46,500 --> 00:27:48,520 Ah, good morning. 383 00:27:51,820 --> 00:27:52,880 How can I help? 384 00:27:53,140 --> 00:27:56,240 Oh, well, I'm... I'm after a book. 385 00:27:56,500 --> 00:27:58,060 You are very much in the right place. 386 00:27:58,600 --> 00:28:01,020 What do you think, young man? What would suit the lady best? 387 00:28:01,320 --> 00:28:03,740 Dickens, Wilkie Collins, Henry James? 388 00:28:05,100 --> 00:28:07,160 Do you have the new Georgette Heyer? 389 00:28:07,760 --> 00:28:08,760 Ah. 390 00:28:09,260 --> 00:28:12,860 Well, I've read all her other ones. Me too, and what a smasher she is. 391 00:28:13,060 --> 00:28:15,540 But that would be a new book, Miss... Mrs. 392 00:28:16,200 --> 00:28:17,300 Goodwin. Mrs. Goodwin. 393 00:28:17,860 --> 00:28:18,900 Jean. Jean. 394 00:28:19,280 --> 00:28:21,160 We don't really go in for those, do we? 395 00:28:22,980 --> 00:28:24,280 We should try foils. 396 00:28:25,760 --> 00:28:28,600 It's a bit of a trudge, my feet being what they are. 397 00:28:28,820 --> 00:28:30,280 I have the perfect alternative. 398 00:28:30,560 --> 00:28:33,840 One who is spinning romantic yarns when Miss Hare was still in the cradle. 399 00:28:34,360 --> 00:28:38,460 Probably. Oh, well, if you think that, then... I mean, if you'd recommend... 400 00:28:39,760 --> 00:28:40,920 Beg your pardon? Sure. 401 00:28:41,220 --> 00:28:42,220 Sorry. Thinking. 402 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 Ah! 403 00:28:53,300 --> 00:28:55,680 Orsi. Never heard of him. Her. 404 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Baroness. Hungarian. 405 00:28:57,760 --> 00:29:00,600 The Scarlet Pimpernel. Oh, I've heard of that. 406 00:29:01,700 --> 00:29:02,780 French Revolution. 407 00:29:03,320 --> 00:29:04,279 It's a delight. 408 00:29:04,280 --> 00:29:05,440 You won't regret it. 409 00:29:06,340 --> 00:29:07,460 When you've finished... 410 00:29:07,770 --> 00:29:09,270 Come back and I'll find you the sequel. 411 00:29:09,530 --> 00:29:11,230 Oh, that's very good of you. 412 00:29:11,450 --> 00:29:12,450 What do I owe you? 413 00:29:12,710 --> 00:29:13,710 Oh, let's call it a bob. 414 00:29:13,870 --> 00:29:14,870 Hang on. 415 00:29:15,490 --> 00:29:17,490 Feet. Feet, feet, feet. 416 00:29:18,230 --> 00:29:19,230 Ah. 417 00:29:20,230 --> 00:29:22,670 This is free. 418 00:29:23,650 --> 00:29:25,130 Oh, I couldn't possibly. 419 00:29:25,450 --> 00:29:26,450 Oh, it's nothing. 420 00:29:26,590 --> 00:29:31,230 But sending you off happily on the bus without further bunions is a price above 421 00:29:31,230 --> 00:29:33,230 rubies, wouldn't you agree, Jean? 422 00:29:34,590 --> 00:29:35,590 Thank you. 423 00:29:36,430 --> 00:29:37,430 Cheerio, bye. 424 00:29:38,570 --> 00:29:39,630 Come on, woman. 425 00:29:41,610 --> 00:29:43,410 I'll never make any money like that, will I? 426 00:29:46,950 --> 00:29:47,950 Hey -ho. 427 00:29:47,990 --> 00:29:49,270 Now then, Jack. 428 00:29:49,730 --> 00:29:51,010 Excited to start the day? 429 00:29:51,350 --> 00:29:53,490 There's a whole world of learning in here. 430 00:29:54,410 --> 00:29:55,590 All human life. 431 00:29:55,930 --> 00:29:57,190 And some inhuman. 432 00:29:57,410 --> 00:29:58,410 Still got that coin? 433 00:29:58,930 --> 00:30:02,210 Well, oh, uh... Yeah. Yeah, of course. Good. 434 00:30:04,490 --> 00:30:06,890 I don't mean to pry, Mr. Book. 435 00:30:07,410 --> 00:30:10,830 But, um... What exactly is it you do? 436 00:30:11,530 --> 00:30:12,670 I would have thought that was obvious. 437 00:30:13,570 --> 00:30:14,570 I sell books. 438 00:30:15,190 --> 00:30:16,410 Yeah, but that's not all, is it? 439 00:30:17,350 --> 00:30:21,610 Yesterday, out there at a bomb site, you chatted with a charlady. 440 00:30:22,150 --> 00:30:25,750 Yes. Well, is that, like, your... your hobby? 441 00:30:26,990 --> 00:30:31,150 I mean, the way you talk to those coppers, where they let you roam around 442 00:30:31,150 --> 00:30:34,770 pit, are you, like, some sort of advisor to them or something? I mean, why 443 00:30:34,770 --> 00:30:35,810 should they listen to you? 444 00:30:36,280 --> 00:30:38,260 They frequently don't. More fool them. 445 00:30:39,680 --> 00:30:42,340 I did the inspector a favour once, during the war. 446 00:30:42,620 --> 00:30:43,620 He hasn't forgotten. 447 00:30:44,480 --> 00:30:48,700 Also, I have a special letter. A letter from Churchill. Yeah, the cop has said 448 00:30:48,700 --> 00:30:49,700 that. 449 00:30:50,460 --> 00:30:51,580 A letter saying what? 450 00:30:53,880 --> 00:30:55,720 It's a chaotic world, Jack. 451 00:30:56,680 --> 00:30:57,700 I have a system. 452 00:30:58,540 --> 00:31:00,880 Sometimes people like me to give an opinion on things. 453 00:31:01,620 --> 00:31:02,620 Impose a little order. 454 00:31:02,940 --> 00:31:03,940 That's all. 455 00:31:04,490 --> 00:31:06,090 You can read all sorts of things. 456 00:31:07,190 --> 00:31:08,210 As well as books. 457 00:31:09,390 --> 00:31:12,950 This... This is your system? 458 00:31:13,430 --> 00:31:14,430 Yes. 459 00:31:14,950 --> 00:31:15,950 What's wrong with it? 460 00:31:16,910 --> 00:31:18,730 Well, they're not in any kind of order. 461 00:31:21,830 --> 00:31:22,910 Cataracts of denial. 462 00:31:25,510 --> 00:31:27,490 Diseases of the eye and their treatment. 463 00:31:28,690 --> 00:31:29,710 Cataracts? I believe. 464 00:31:30,030 --> 00:31:31,030 Logical. 465 00:31:31,850 --> 00:31:32,850 The guillotine. 466 00:31:33,290 --> 00:31:36,790 A practical guide. The life and death of Alfred Mutting's gent. 467 00:31:37,710 --> 00:31:41,070 Coins of the realm. I mean, there's no system. There's no system at all. Well, 468 00:31:41,090 --> 00:31:42,410 it's all up here, isn't it? 469 00:31:43,010 --> 00:31:44,010 I'm best to explain. 470 00:31:45,330 --> 00:31:47,590 Alfred Mutting's was a career criminal. 471 00:31:47,790 --> 00:31:50,590 Very successful forger in his day, which was Queen Victoria's day. 472 00:31:50,970 --> 00:31:54,350 Extraordinary chap in his field. He was a coiner, a forger of coins. But his 473 00:31:54,350 --> 00:31:57,970 luck ran out in Paris and they chopped off his head. It's why all those books 474 00:31:57,970 --> 00:31:59,930 are clumped together, you see. Yeah, but that's... 475 00:32:02,380 --> 00:32:03,380 Why not silly? 476 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 Never the less. 477 00:32:09,380 --> 00:32:12,820 Well, I shall leave you to hold the phone. 478 00:32:31,210 --> 00:32:37,550 Slightly foxed Slightly foxed 479 00:32:37,550 --> 00:32:39,870 says it all 480 00:33:09,870 --> 00:33:11,850 Yeah, can I help you? 481 00:33:12,230 --> 00:33:13,570 I've come to collect an order. 482 00:33:14,390 --> 00:33:15,390 Right -o. 483 00:33:15,550 --> 00:33:16,550 What's the name? 484 00:33:16,730 --> 00:33:17,730 Sheila Wellbeloved. 485 00:33:18,950 --> 00:33:19,950 Hello. 486 00:33:25,930 --> 00:33:26,950 Jack. Yeah? 487 00:33:27,430 --> 00:33:28,430 I'm Nora. 488 00:33:28,730 --> 00:33:30,330 We've got lots to talk about. 489 00:33:46,590 --> 00:33:50,010 Again, very sorry for you. Can I go now? Well, if you wouldn't mind answering a 490 00:33:50,010 --> 00:33:51,010 few questions. 491 00:33:52,850 --> 00:33:55,010 Just come with me, please. 492 00:33:56,730 --> 00:34:00,590 Fascinating. Way better to hide a tree... Than in a forest. 493 00:34:01,350 --> 00:34:04,890 And these markings... Indeed. 494 00:34:06,030 --> 00:34:07,570 Look. Oh, hello. 495 00:34:08,130 --> 00:34:12,710 Just checking in on those skeletons with Dr. Colding here. Oh, yes. At any risk 496 00:34:12,710 --> 00:34:13,710 of infection. 497 00:34:13,739 --> 00:34:15,100 Quite safe on that count, Inspector. 498 00:34:16,219 --> 00:34:19,520 However... Loose lips drop slips, as they say in the knicker trade. 499 00:34:20,060 --> 00:34:21,960 Wouldn't want to spoil the surprise, would we? 500 00:34:22,739 --> 00:34:23,739 Surprise? 501 00:34:24,600 --> 00:34:27,719 Anyway, back to the case in hand. This is Miss Marula Harker. 502 00:34:28,199 --> 00:34:30,620 Oh, my dear child, I'm so very sorry. 503 00:34:31,120 --> 00:34:32,659 A few questions, he said. 504 00:34:33,580 --> 00:34:35,600 Do you mind if I tag along? 505 00:34:40,760 --> 00:34:42,320 Oh, don't forget that blood test. 506 00:34:43,199 --> 00:34:44,199 On its way. 507 00:34:48,980 --> 00:34:49,980 Sorry about that. 508 00:34:51,199 --> 00:34:52,199 There you go. 509 00:34:52,320 --> 00:34:53,980 Black lamb and grey falcon. 510 00:34:54,860 --> 00:34:55,860 Sounds interesting. 511 00:34:56,620 --> 00:34:57,620 Tough. 512 00:35:03,800 --> 00:35:04,860 Getting the hang of it? 513 00:35:05,340 --> 00:35:06,340 Slowly. 514 00:35:07,080 --> 00:35:08,520 So, who are you? 515 00:35:08,940 --> 00:35:12,220 Nora. I live across the road in a Turkish restaurant. 516 00:35:12,670 --> 00:35:13,990 Help out in the shop sometimes. 517 00:35:14,430 --> 00:35:16,930 So, um, do you know him well, then? 518 00:35:17,270 --> 00:35:18,270 Mr and Mrs Book? 519 00:35:19,310 --> 00:35:20,310 Yeah. 520 00:35:20,750 --> 00:35:23,370 And do you know about his little hobby? 521 00:35:23,670 --> 00:35:25,110 Bloody hell, yes. 522 00:35:25,550 --> 00:35:26,690 It's all I think about. 523 00:35:28,570 --> 00:35:33,230 Isn't all that, I mean... Isn't that... Unhealthy? 524 00:35:34,510 --> 00:35:35,610 I should think so. 525 00:35:35,970 --> 00:35:36,990 What do your mum and dad think? 526 00:35:38,450 --> 00:35:39,450 Don't have any. 527 00:35:40,850 --> 00:35:41,850 What do you mean? 528 00:35:42,640 --> 00:35:45,040 Well, it was the war, wasn't it? 529 00:35:46,360 --> 00:35:47,620 Everyone lost someone. 530 00:35:48,620 --> 00:35:49,620 I lost them. 531 00:35:51,180 --> 00:35:52,180 Sorry. 532 00:35:54,280 --> 00:35:55,280 What happened? 533 00:35:55,300 --> 00:36:01,080 So, how are you getting on anyway with the books, Mr and Mrs? 534 00:36:03,720 --> 00:36:08,320 It's not quite what I expected. What is his Christian name, by the way? 535 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 What do you think? 536 00:36:10,880 --> 00:36:13,390 Cookbook. Scrapbook, mucky book? 537 00:36:14,570 --> 00:36:15,570 Gabriel. 538 00:36:16,210 --> 00:36:17,210 Ah. 539 00:36:18,330 --> 00:36:19,330 Like the angel? 540 00:36:20,090 --> 00:36:21,830 Archangel, I think you'll find. 541 00:36:22,390 --> 00:36:25,970 They're a dream, both of them. Like sweethearts. 542 00:36:28,010 --> 00:36:30,930 So, what's your story? 543 00:36:45,840 --> 00:36:47,200 Do you think I'm hard? 544 00:36:48,040 --> 00:36:51,380 I'm not sniffling, boo -hooing all over the shop. 545 00:36:53,200 --> 00:36:54,780 I mean, it's just not the way I'm made. 546 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 So there. 547 00:36:57,220 --> 00:36:58,220 Your father. 548 00:36:59,280 --> 00:37:00,600 I'm sorry that he's dead. 549 00:37:01,500 --> 00:37:03,100 Of course I am. He was my dad. 550 00:37:03,860 --> 00:37:05,040 In spite of everything. 551 00:37:08,220 --> 00:37:13,420 He didn't make it easy to, um... to love him, though. Can you think of any 552 00:37:13,420 --> 00:37:15,100 reason why he'd want to take his own life? 553 00:37:15,390 --> 00:37:20,950 None. No, he was nicely set up with his shop and... Well, Mum had left him a few 554 00:37:20,950 --> 00:37:22,430 bobs when she died. 555 00:37:22,770 --> 00:37:25,250 You don't think your estrangement... No. 556 00:37:25,830 --> 00:37:26,890 Nothing to do with that. 557 00:37:27,350 --> 00:37:28,970 He wasn't the type to get all emotional. 558 00:37:30,530 --> 00:37:31,830 Maybe that's where I get it from. 559 00:37:33,790 --> 00:37:39,490 I mean, he made it very clear that he didn't approve of, um... me and Mickey. 560 00:37:40,630 --> 00:37:41,630 But, um... 561 00:37:41,880 --> 00:37:44,600 Hardly have gone and killed himself in a fit of the glums about it. He just, he 562 00:37:44,600 --> 00:37:45,700 weren't the type, as I say. 563 00:37:46,460 --> 00:37:47,540 Tell us about Mickey. 564 00:37:51,500 --> 00:37:52,640 What's to say? He's my fella. 565 00:37:55,080 --> 00:37:56,320 How was his war? 566 00:37:58,160 --> 00:37:59,200 Why do you ask that? 567 00:37:59,700 --> 00:38:03,300 Well, we know how much our father appreciated the armed forces, always 568 00:38:03,300 --> 00:38:04,700 medal ribbons with great pride. 569 00:38:04,940 --> 00:38:08,960 Yeah, well, Mickey wasn't lucky. His eyes, they're not, they're not good. 570 00:38:11,470 --> 00:38:13,130 I think that's why he ended up with me. 571 00:38:13,830 --> 00:38:17,690 I mean, he wouldn't have been much good against Jerry with eyes like his. 572 00:38:18,530 --> 00:38:21,330 Dad didn't like that, thought he was a shirker. 573 00:38:21,870 --> 00:38:23,130 That was the start of it. 574 00:38:23,370 --> 00:38:24,370 What was the finish? 575 00:38:26,730 --> 00:38:29,270 Well, Dad was convinced that Mickey was thieving from him. 576 00:38:30,110 --> 00:38:31,110 What? 577 00:38:32,070 --> 00:38:33,070 Morphine. 578 00:38:35,030 --> 00:38:40,010 Mickey got up to some shady business during the war, just... Stockings, 579 00:38:40,010 --> 00:38:41,010 cigarettes, more stuff. 580 00:38:42,050 --> 00:38:45,250 Dad had just got it into his head that Mickey was bad. 581 00:38:45,590 --> 00:38:47,390 And he'd noticed morphine had gone missing? 582 00:38:47,850 --> 00:38:48,850 Yes. 583 00:38:49,670 --> 00:38:50,710 Wouldn't speak to us. 584 00:38:51,770 --> 00:38:53,330 You've had a bit of news, haven't you? 585 00:38:59,330 --> 00:39:01,890 I thought a little one might be the thing that brings us back together. 586 00:39:03,810 --> 00:39:08,010 What's all this about? Why are you so interested in Mickey if Dad has gone 587 00:39:08,010 --> 00:39:09,640 and... Topped himself. 588 00:39:16,420 --> 00:39:18,720 Stories? Detective stories. 589 00:39:19,460 --> 00:39:20,720 That's what I want to write. 590 00:39:21,200 --> 00:39:22,940 I've got so many ideas. 591 00:39:23,200 --> 00:39:27,320 It's such an exciting new world out there. 592 00:39:28,640 --> 00:39:30,920 Everything's all smashed up. The whole world. 593 00:39:31,340 --> 00:39:32,920 No one knows what to do anymore. 594 00:39:33,300 --> 00:39:34,320 Well, I do. 595 00:39:34,920 --> 00:39:38,000 The war turned everything upside down. Shook it up. 596 00:39:38,670 --> 00:39:39,670 That's great. 597 00:39:39,710 --> 00:39:42,770 It's now going back to how things used to be. Including murders. 598 00:39:43,090 --> 00:39:44,090 Including murders. 599 00:39:44,450 --> 00:39:48,750 Half the soldiers in Britain have come home with pistols they stole from dead 600 00:39:48,750 --> 00:39:50,970 Nazis. The country's a washroom. 601 00:39:51,650 --> 00:39:57,470 So? So, we only seem civilised in this country because we're not armed. 602 00:39:57,670 --> 00:40:01,690 Think of all that fobbing, suburban passion. 603 00:40:03,060 --> 00:40:05,900 Husbands having affairs with secretaries. 604 00:40:06,180 --> 00:40:08,640 Ladies having affairs with their chauffeurs. 605 00:40:08,860 --> 00:40:12,120 All those contested wills and domestic rows. 606 00:40:12,640 --> 00:40:17,420 People used to kill each other by boiling down arsenic from their 607 00:40:18,240 --> 00:40:20,480 Now they just have to reach for a Luger. 608 00:40:22,480 --> 00:40:23,540 Pow, pow, pow! 609 00:40:25,540 --> 00:40:31,900 What did happen to your parents? 610 00:40:33,800 --> 00:40:35,820 You're supposed to be telling me your story. 611 00:40:39,380 --> 00:40:40,380 I'm an orphan, too. 612 00:40:42,240 --> 00:40:43,400 I never knew my mum. 613 00:40:44,380 --> 00:40:45,480 I've got a picture of my dad. 614 00:40:48,060 --> 00:40:49,060 That's all. 615 00:40:50,800 --> 00:40:51,800 I'm sorry. 616 00:40:54,020 --> 00:40:55,020 It's all right. 617 00:40:58,620 --> 00:41:00,400 I should, um... Yeah. 618 00:41:01,100 --> 00:41:03,340 It was nice to meet you. It was an incendiary. 619 00:41:05,620 --> 00:41:06,620 What? 620 00:41:10,000 --> 00:41:11,340 An incendiary. 621 00:41:13,240 --> 00:41:15,820 Set the roof on fire in the blitz. 622 00:41:18,500 --> 00:41:22,460 Mum got me out and went back for Dad. 623 00:41:25,100 --> 00:41:26,580 Then the roof fell in. 624 00:41:27,640 --> 00:41:29,980 I just sat there. 625 00:41:30,360 --> 00:41:36,320 In the garden, looking at the house, just felt 626 00:41:36,320 --> 00:41:38,860 sort of numb. 627 00:41:41,880 --> 00:41:44,040 The ARP warden found me. 628 00:41:44,300 --> 00:41:50,700 Then my uncle took me in, so now I have to help him out 629 00:41:50,700 --> 00:41:52,600 with the restaurant. 630 00:41:54,140 --> 00:41:55,400 But you'd rather be. 631 00:41:58,540 --> 00:42:00,680 Much more exciting over here, innit? 632 00:42:26,440 --> 00:42:28,160 I gave up pleasure for Lent. 633 00:42:29,560 --> 00:42:34,860 I gave up Lent for pleasure. 634 00:42:41,480 --> 00:42:45,040 Well, what's your answer? 635 00:42:46,460 --> 00:42:48,960 I told you before, I'm just a bookseller. 636 00:42:49,660 --> 00:42:52,260 I sell books again, like I did before the war. 637 00:42:53,240 --> 00:42:54,460 This would be... 638 00:42:56,490 --> 00:42:57,830 For old times sake. 639 00:42:59,710 --> 00:43:03,050 And we did help you find him. 640 00:43:04,070 --> 00:43:05,170 Very kind of you. 641 00:43:07,630 --> 00:43:09,010 How's all that working out? 642 00:43:10,170 --> 00:43:11,210 It's complicated. 643 00:43:13,110 --> 00:43:15,230 Well, yes, I imagine it is. 644 00:43:17,050 --> 00:43:18,050 Delicate. 645 00:43:19,870 --> 00:43:22,210 And we wouldn't want anything to go wrong. 646 00:43:23,850 --> 00:43:24,850 Now, would we? 647 00:44:26,350 --> 00:44:28,590 So, what do we make of him? 648 00:44:29,590 --> 00:44:32,070 Jack, put him in the attic room. 649 00:44:32,310 --> 00:44:37,530 Like Mrs. Rochester, only slightly more butch. Has it ever occurred to you that 650 00:44:37,530 --> 00:44:40,650 you are such a... Bibliophile. Because of your name? 651 00:44:41,810 --> 00:44:43,250 Nominative determinism. 652 00:44:43,630 --> 00:44:50,170 I mean, if you've been called butcher, you might be slicing up choice cuts of 653 00:44:50,170 --> 00:44:51,170 meat. 654 00:44:52,050 --> 00:44:53,970 Flensing, that's the word. 655 00:44:54,730 --> 00:44:58,470 Removing fat from a carcass. A wonderfully descriptive word, flensing. 656 00:44:58,790 --> 00:45:00,330 I should endeavour to bring it back. 657 00:45:00,650 --> 00:45:02,130 Well, I wish you joy with that. 658 00:45:02,390 --> 00:45:05,910 Yes, you could be slipping your black market chops under the counter like Mr 659 00:45:05,910 --> 00:45:09,410 Well -Beloved. Much more useful than books these days. 660 00:45:09,790 --> 00:45:13,910 I could have been an archer, or a baker, or a chandler. 661 00:45:15,110 --> 00:45:17,610 Speaking of which, farewell, my lovely. 662 00:45:17,850 --> 00:45:18,850 Oh, are you going out again? 663 00:45:19,230 --> 00:45:20,850 You're so sharp, you'll cut yourself. 664 00:45:21,530 --> 00:45:22,790 Crime victim, American. 665 00:45:23,390 --> 00:45:24,450 Customer put in a request. 666 00:45:24,770 --> 00:45:27,830 I know it's here somewhere. I saw a lady in the lake recently. 667 00:45:28,110 --> 00:45:29,650 Anyway, Jack. 668 00:45:30,230 --> 00:45:31,230 Oh. 669 00:45:31,770 --> 00:45:33,770 Devon had promised. Devon had promised. 670 00:45:34,450 --> 00:45:36,610 And he didn't try to flog that coin. 671 00:45:37,130 --> 00:45:39,310 So jail hasn't made him a wrong -um for life. 672 00:45:40,470 --> 00:45:41,470 Touch wood. 673 00:45:44,930 --> 00:45:48,130 And the, uh... other matter. 674 00:45:51,330 --> 00:45:52,850 It's too soon to tell him. 675 00:46:21,070 --> 00:46:23,010 What was so special about your book? 676 00:46:23,950 --> 00:46:29,110 Nothing really. It's just about some chap at school playing cricket. 677 00:46:29,450 --> 00:46:31,190 And what do you think of Carol Darley? 678 00:46:32,430 --> 00:46:33,430 You've read Tim? 679 00:46:34,010 --> 00:46:35,190 Started it. When? 680 00:46:36,470 --> 00:46:38,750 After I saved it from the incinerator. 681 00:46:43,290 --> 00:46:44,290 Book. 682 00:46:44,570 --> 00:46:45,570 What's your name? 683 00:46:47,230 --> 00:46:48,230 Bajova. 684 00:46:50,380 --> 00:46:51,380 It's a funny name. 685 00:46:54,140 --> 00:46:55,140 Thank you. 686 00:46:58,920 --> 00:46:59,920 Stratford Perry. 687 00:47:01,460 --> 00:47:03,420 But my friends call me Trotty. 688 00:47:04,720 --> 00:47:05,720 You're splendid. 689 00:47:06,360 --> 00:47:07,360 You owe me. 690 00:47:07,760 --> 00:47:08,760 I do. 691 00:47:10,860 --> 00:47:13,680 So when I get into trouble here, will you help me out? 692 00:47:14,620 --> 00:47:16,640 Let us make a solemn pact. 693 00:47:29,800 --> 00:47:32,980 Put your strong arms round me, Carol, and raise me a little. 694 00:47:33,700 --> 00:47:35,320 I can talk better so. 695 00:47:39,940 --> 00:47:44,220 Carol bowed his head without a word and kissed him, and thus their friendship 696 00:47:44,220 --> 00:47:45,220 was sealed. 697 00:47:53,940 --> 00:47:55,120 Good night, Mrs. Book. 698 00:47:55,860 --> 00:47:57,160 Good night, Mr. Book. 699 00:48:13,900 --> 00:48:17,220 The daughter, the spiv, the char, the warden. 700 00:48:19,260 --> 00:48:23,500 Who gave Harkap the ruddy poison? 701 00:48:34,500 --> 00:48:35,500 Absent friends. 702 00:49:17,020 --> 00:49:19,980 Sir, you never believe it. It takes a lot to surprise me. 703 00:49:20,360 --> 00:49:21,360 Well, 704 00:49:22,160 --> 00:49:24,200 why is it? We've got the chemist wheel through, sir. 705 00:49:24,480 --> 00:49:25,399 Who? 706 00:49:25,400 --> 00:49:26,560 Daughter doesn't get a beam. 707 00:49:27,020 --> 00:49:28,520 No? No. 708 00:49:28,920 --> 00:49:29,920 Well, he does. 709 00:49:36,700 --> 00:49:37,700 Oh. 710 00:49:37,920 --> 00:49:38,920 The charm. 711 00:49:39,280 --> 00:49:40,280 Mm. 712 00:49:40,420 --> 00:49:41,840 Mrs. Ada Dredge. 48931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.