Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,583 --> 00:01:23,984
Isso � lindo.
2
00:01:23,986 --> 00:01:25,812
Foi horr�vel. Eu n�o consigo.
3
00:01:26,476 --> 00:01:27,477
Ainda n�o.
4
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Mas vai conseguir.
5
00:01:35,775 --> 00:01:37,326
Voc� est� crescendo t�o r�pido.
6
00:01:37,514 --> 00:01:38,776
Voc� sempre diz isso.
7
00:01:38,778 --> 00:01:40,103
Sim, porque � verdade.
8
00:01:44,144 --> 00:01:45,895
Est� ficando parecida
com sua irm�.
9
00:01:51,078 --> 00:01:52,493
Queria poder lembrar dela.
10
00:02:01,204 --> 00:02:03,056
Se estiver mais alta
quando eu voltar,
11
00:02:04,655 --> 00:02:05,706
vai ficar de castigo.
12
00:03:12,908 --> 00:03:15,548
VENCE AQUELE
QUE VENCE A SI MESMO
13
00:04:12,127 --> 00:04:13,689
Lembra do que aprendemos?
14
00:04:37,076 --> 00:04:38,327
Eve, vem comigo.
15
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
Fica quietinha.
16
00:06:00,439 --> 00:06:02,775
Abrimos nosso cora��o pra voc�.
17
00:06:03,889 --> 00:06:05,831
Acolhemos voc�.
18
00:06:06,241 --> 00:06:08,804
Deixamos voc�, um forasteiro,
19
00:06:09,174 --> 00:06:11,570
se casar com uma filha
do nosso cl�.
20
00:06:11,997 --> 00:06:14,539
E como voc� retribuiu
essa bondade?
21
00:06:16,361 --> 00:06:19,087
Voc� pegou
o que n�o te pertencia.
22
00:06:20,150 --> 00:06:22,480
E agora, sua esposa est� morta,
23
00:06:22,482 --> 00:06:25,504
para pagar pelos seus pecados.
24
00:06:26,136 --> 00:06:29,561
Achou mesmo que poderia
simplesmente ir embora?
25
00:06:30,072 --> 00:06:31,073
Hein?
26
00:06:33,181 --> 00:06:34,182
Onde ela est�?
27
00:06:34,955 --> 00:06:36,056
Onde a Eve est�?
28
00:06:40,439 --> 00:06:41,440
Que ador�vel.
29
00:06:50,236 --> 00:06:51,838
Voc� � um covarde do caralho.
30
00:06:53,052 --> 00:06:54,414
Est� tentando se convencer
31
00:06:54,416 --> 00:06:56,750
de que o destino
te isenta das suas a��es.
32
00:06:57,253 --> 00:06:58,875
N�o h� escolhas.
33
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
�.
34
00:06:59,880 --> 00:07:01,833
E isso facilita o que voc� faz?
35
00:07:02,463 --> 00:07:04,065
Isso torna o que eu fa�o...
36
00:07:05,192 --> 00:07:06,341
ser necess�rio.
37
00:07:15,797 --> 00:07:17,687
Uma bala...
38
00:07:18,990 --> 00:07:20,091
certeira...
39
00:07:22,639 --> 00:07:24,175
pode fazer maravilhas.
40
00:07:25,932 --> 00:07:27,256
N�o � nem boa...
41
00:07:28,031 --> 00:07:29,032
nem m�.
42
00:07:30,449 --> 00:07:32,694
Mas a forma
como um homem a usa...
43
00:07:33,283 --> 00:07:35,291
revela quem ele � de verdade.
44
00:07:39,576 --> 00:07:41,017
Voc� queria escolhas.
45
00:07:42,128 --> 00:07:43,373
A� est�.
46
00:07:44,130 --> 00:07:45,517
Tire sua vida,
47
00:07:46,397 --> 00:07:47,801
e sua filha vive.
48
00:07:49,377 --> 00:07:50,528
Ou me mate,
49
00:07:50,887 --> 00:07:53,816
e voc� e sua filha morrem juntos.
50
00:07:57,299 --> 00:07:58,828
A escolha � toda sua.
51
00:08:11,182 --> 00:08:12,460
Voc� que escolhe.
52
00:08:13,225 --> 00:08:15,608
E a�, tem coragem pra isso?
53
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Papai!
54
00:09:29,360 --> 00:09:30,920
Querida, olhe pra mim.
55
00:09:31,404 --> 00:09:32,405
Est� tudo bem.
56
00:09:38,994 --> 00:09:39,995
Vamos.
57
00:10:07,028 --> 00:10:08,029
Vamos.
58
00:10:44,404 --> 00:10:45,405
Papai.
59
00:10:47,220 --> 00:10:48,549
Desculpe, meu amor.
60
00:10:49,315 --> 00:10:52,153
- Nunca quis isso pra voc�.
- Papai.
61
00:10:54,018 --> 00:10:55,182
Desculpe.
62
00:10:58,572 --> 00:10:59,573
Papai!
63
00:11:00,368 --> 00:11:01,369
Papai...
64
00:11:41,117 --> 00:11:43,293
BALLERINA | 2025
65
00:11:43,295 --> 00:11:46,625
mateuscrg | SadMandy | Scar
Collierone | AnyaPri | Natmorei
66
00:11:46,627 --> 00:11:49,159
AlbanioFPC | Noirgof | Julie
MEsquivei | Sky
67
00:11:49,161 --> 00:11:51,543
Supervis�o Criativa:
D3QU1NH4
68
00:12:04,219 --> 00:12:05,600
Tchaikovsky.
69
00:12:06,757 --> 00:12:08,072
Que ador�vel.
70
00:12:17,182 --> 00:12:20,293
"Quando se perde algu�m,
� f�cil sentir pena,
71
00:12:20,740 --> 00:12:22,949
dif�cil mesmo
� encarar a verdade,
72
00:12:22,951 --> 00:12:25,805
pois n�o existem
respostas f�ceis pro luto."
73
00:12:26,726 --> 00:12:28,724
Quero ser sincero com voc�.
74
00:12:30,244 --> 00:12:31,513
Pode ser?
75
00:12:46,986 --> 00:12:49,054
Seu pai era um homem bom.
76
00:12:51,984 --> 00:12:55,838
Ele queria que voc� tivesse
uma vida livre e sem limites.
77
00:12:57,644 --> 00:13:01,133
Bem diferente
da que ele teve que aguentar.
78
00:13:02,527 --> 00:13:03,528
Mas...
79
00:13:03,948 --> 00:13:06,400
todos temos que arcar
com nossas decis�es.
80
00:13:09,041 --> 00:13:11,043
Agora ele foi arrebatado de voc�.
81
00:13:11,045 --> 00:13:13,806
E isso eu n�o posso mudar.
82
00:13:15,637 --> 00:13:17,208
Mas o que posso fazer...
83
00:13:18,234 --> 00:13:20,582
� levar voc� at� a fam�lia dele.
84
00:13:21,571 --> 00:13:23,225
Eles v�o cuidar de voc�...
85
00:13:24,045 --> 00:13:26,600
e, com sorte...
86
00:13:27,276 --> 00:13:29,792
um dia tamb�m v�o ser
sua fam�lia.
87
00:14:09,515 --> 00:14:12,861
TEATRO TARKOVSKY
ANDREI RUBLEV - A TRINDADE
88
00:14:47,916 --> 00:14:50,012
A Diretora te receber� agora.
89
00:15:01,383 --> 00:15:03,446
Ela sabe quem foram seus pais?
90
00:15:18,913 --> 00:15:20,078
Pode se sentar.
91
00:15:25,892 --> 00:15:27,159
Voc� dan�a, n�o �?
92
00:15:29,957 --> 00:15:31,358
Eu dirijo este teatro,
93
00:15:32,756 --> 00:15:35,117
e estou sempre buscando
novos talentos.
94
00:15:40,168 --> 00:15:41,169
Sei quem voc� �.
95
00:15:42,357 --> 00:15:43,621
Conhe�o a sua dor.
96
00:15:44,340 --> 00:15:47,243
Sei o que te corr�i por dentro.
97
00:15:50,049 --> 00:15:52,277
Sei o que fazer
com essa sua raiva toda.
98
00:15:54,298 --> 00:15:56,474
Aqueles homens
destru�ram seu passado.
99
00:15:56,476 --> 00:15:58,392
N�o deixe que roubem seu futuro.
100
00:16:12,823 --> 00:16:13,949
E ent�o?
101
00:16:14,432 --> 00:16:16,137
Ela disse que meu lugar � aqui
102
00:16:16,392 --> 00:16:17,636
com a Ruska Roma.
103
00:16:22,120 --> 00:16:23,154
Muito bem...
104
00:16:24,455 --> 00:16:25,456
Eve.
105
00:16:28,806 --> 00:16:30,214
Obrigada, Sr. Winston.
106
00:16:30,448 --> 00:16:33,739
� um prazer, Srta. MaCarro.
107
00:16:41,768 --> 00:16:43,523
E saiba que estarei sempre
108
00:16:43,834 --> 00:16:44,960
� sua disposi��o.
109
00:17:02,319 --> 00:17:03,880
Me chamo Nogi.
110
00:17:04,798 --> 00:17:06,099
Voc� conheceu meu pai?
111
00:17:07,026 --> 00:17:08,027
Conheci.
112
00:17:12,766 --> 00:17:15,552
Seu pai era Ruska Roma, como eu.
113
00:17:16,375 --> 00:17:17,626
Como voc� tamb�m ser�.
114
00:17:21,107 --> 00:17:23,423
Ele era o que chamamos
de Kikimora.
115
00:17:24,304 --> 00:17:25,372
O que � isso?
116
00:17:26,045 --> 00:17:27,421
Na mitologia eslava,
117
00:17:27,913 --> 00:17:30,577
a Kikimora
� uma esp�cie de esp�rito
118
00:17:31,158 --> 00:17:33,974
para aqueles
que t�m o cora��o sombrio.
119
00:17:34,303 --> 00:17:35,941
Ela pode ser vingativa
120
00:17:36,542 --> 00:17:37,746
e destrutiva.
121
00:17:38,177 --> 00:17:40,185
Igual ao bicho-pap�o?
122
00:17:41,660 --> 00:17:42,661
Isso.
123
00:17:44,329 --> 00:17:45,999
Mas para os de cora��o puro...
124
00:17:47,276 --> 00:17:48,912
ela pode ser uma protetora.
125
00:17:54,961 --> 00:17:55,962
� como...
126
00:17:58,049 --> 00:17:59,282
dois lados...
127
00:18:00,714 --> 00:18:02,048
de uma moeda.
128
00:18:03,291 --> 00:18:04,385
Matar...
129
00:18:09,053 --> 00:18:10,143
ou salvar.
130
00:18:13,096 --> 00:18:14,097
Mas,
131
00:18:15,211 --> 00:18:16,429
no fim das contas...
132
00:18:20,930 --> 00:18:23,165
a decis�o � toda sua.
133
00:18:27,523 --> 00:18:31,386
DOZE ANOS DEPOIS
134
00:18:47,767 --> 00:18:48,768
De novo!
135
00:18:54,217 --> 00:18:55,218
De novo.
136
00:19:05,020 --> 00:19:06,021
De novo!
137
00:19:28,576 --> 00:19:29,577
J� acabou?
138
00:19:32,046 --> 00:19:33,047
N�o.
139
00:19:33,432 --> 00:19:34,468
�timo.
140
00:19:35,412 --> 00:19:37,133
Por hoje � s�.
141
00:19:37,464 --> 00:19:39,594
Cuide dos ferimentos
antes que infeccione,
142
00:19:39,596 --> 00:19:41,352
e tenhamos que amputar seus p�s.
143
00:19:41,998 --> 00:19:44,332
Diga � Tatiana
que ela � a pr�xima.
144
00:20:13,904 --> 00:20:15,812
�Sua Majestade�
disse que � a sua vez.
145
00:20:16,656 --> 00:20:18,157
Ela me odeia.
146
00:20:19,721 --> 00:20:20,856
Ela odeia todo mundo.
147
00:20:27,585 --> 00:20:28,869
Meu Deus, Eve.
148
00:20:29,550 --> 00:20:31,283
Por que se esfor�a tanto?
149
00:20:32,725 --> 00:20:33,878
Quero estar pronta.
150
00:20:34,981 --> 00:20:35,987
Pronta pra qu�?
151
00:20:39,665 --> 00:20:40,859
Sabe o que � engra�ado?
152
00:20:41,468 --> 00:20:44,078
Quando era pequena,
eu queria ser bailarina.
153
00:20:44,384 --> 00:20:46,141
Voc� � uma bailarina.
154
00:20:47,100 --> 00:20:48,749
� a melhor dan�arina daqui.
155
00:20:49,814 --> 00:20:51,628
O resto voc� pega com a pr�tica.
156
00:21:11,684 --> 00:21:12,688
Atirem!
157
00:21:16,676 --> 00:21:17,810
Uma bala,
158
00:21:18,027 --> 00:21:19,299
certeira,
159
00:21:19,320 --> 00:21:21,118
pode mudar o mundo.
160
00:21:28,001 --> 00:21:30,690
A miss�o da Kikimora � deter
161
00:21:30,831 --> 00:21:31,957
essa bala.
162
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
O tempo acabou!
163
00:21:45,955 --> 00:21:47,056
Para se tornar
164
00:21:47,058 --> 00:21:48,084
a Kikimora
165
00:21:48,086 --> 00:21:49,862
voc� deve se tornar...
166
00:21:50,184 --> 00:21:51,461
um assassino.
167
00:21:51,463 --> 00:21:53,729
Precisa aprender
a agir como tal...
168
00:21:53,979 --> 00:21:55,686
e pensar como tal.
169
00:21:59,284 --> 00:22:00,903
Para o pr�ximo exerc�cio,
170
00:22:01,328 --> 00:22:04,047
usaremos balas de tinta.
171
00:22:04,156 --> 00:22:05,275
Quais s�o as regras?
172
00:22:05,533 --> 00:22:09,077
Proteja quem est� sob sua guarda,
custe o que custar.
173
00:22:10,162 --> 00:22:12,422
Essa � a �nica regra.
174
00:22:45,981 --> 00:22:47,405
Por que acha que perdeu?
175
00:22:48,084 --> 00:22:49,085
Ele � mais forte.
176
00:22:49,331 --> 00:22:50,784
Acha mesmo que for�a
177
00:22:50,786 --> 00:22:53,926
decide quem vence ou perde?
178
00:22:54,216 --> 00:22:56,221
Voc� sempre ser� mais fraca.
179
00:22:57,782 --> 00:23:00,519
Sempre ser� menor
e estar� em desvantagem.
180
00:23:02,304 --> 00:23:05,179
Ele te derrota
porque voc� permite
181
00:23:05,181 --> 00:23:07,384
que ele defina
as condi��es da luta.
182
00:23:08,224 --> 00:23:09,225
Quer vencer?
183
00:23:12,788 --> 00:23:15,270
Defina as condi��es da luta.
184
00:23:16,708 --> 00:23:17,968
Improvise.
185
00:23:18,105 --> 00:23:20,099
Se adapte. Jogue sujo.
186
00:23:20,680 --> 00:23:23,508
Explore seus pontos fortes,
187
00:23:24,113 --> 00:23:25,114
n�o os dele.
188
00:23:29,821 --> 00:23:31,315
Lute como uma mulher.
189
00:23:36,237 --> 00:23:37,238
Comecem.
190
00:24:14,226 --> 00:24:15,227
�timo.
191
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Onde ela est�?
192
00:24:41,200 --> 00:24:43,812
As coisas da Tatiana sumiram.
Aconteceu algo com ela?
193
00:24:48,001 --> 00:24:49,002
Sente-se.
194
00:24:55,917 --> 00:25:00,639
Tatiana n�o se qualifica
para continuar com a Ruska Roma.
195
00:25:02,479 --> 00:25:03,574
Do que est� falando?
196
00:25:04,745 --> 00:25:06,964
Ela n�o tem
seu instinto assassino.
197
00:25:07,729 --> 00:25:09,392
Roubaram sua inf�ncia.
198
00:25:10,361 --> 00:25:12,126
Essa dor � o que te motiva.
199
00:25:13,607 --> 00:25:14,608
Tatiana...
200
00:25:15,039 --> 00:25:16,625
tem somente tristeza,
201
00:25:16,798 --> 00:25:17,932
n�o dor.
202
00:25:18,415 --> 00:25:19,621
Tem diferen�a.
203
00:25:20,769 --> 00:25:22,968
E v�o tomar rumos distintos.
204
00:25:23,720 --> 00:25:25,419
Ent�o por que t� me atrapalhando?
205
00:25:28,251 --> 00:25:29,377
Estou preparada.
206
00:25:31,356 --> 00:25:32,422
Talvez tenha raz�o.
207
00:25:37,516 --> 00:25:38,597
J� � hora.
208
00:25:45,923 --> 00:25:48,290
Essa � a �ltima etapa
do seu treinamento.
209
00:26:11,747 --> 00:26:12,881
Meu Deus.
210
00:26:14,755 --> 00:26:16,373
Est� de sacanagem?
211
00:26:17,437 --> 00:26:19,130
Sou a porra de um teste?
212
00:26:20,389 --> 00:26:22,317
Quanto mais alto, maior a queda.
213
00:26:29,797 --> 00:26:30,798
Sabe quem sou?
214
00:26:32,615 --> 00:26:33,616
N�o.
215
00:26:35,054 --> 00:26:36,055
Eu sou voc�...
216
00:26:37,344 --> 00:26:39,059
daqui dez anos.
217
00:27:53,449 --> 00:27:55,318
Voc� deu um jeito de sobreviver,
218
00:27:56,108 --> 00:27:58,162
mas est� de volta � estaca zero.
219
00:28:01,394 --> 00:28:02,395
E tudo isso pra qu�?
220
00:28:03,348 --> 00:28:04,794
Por causa de um cachorrinho?
221
00:28:08,459 --> 00:28:10,762
N�o era apenas
um cachorrinho.
222
00:28:21,891 --> 00:28:23,328
Com isto, Jardani,
223
00:28:23,982 --> 00:28:25,241
seu ticket est� rasgado.
224
00:28:32,905 --> 00:28:34,642
N�o poder� voltar nunca mais.
225
00:28:36,861 --> 00:28:38,377
Leve-o ao bote salva-vidas.
226
00:28:40,636 --> 00:28:41,637
Adeus.
227
00:28:45,424 --> 00:28:47,043
Adeus.
228
00:28:55,644 --> 00:28:56,645
� voc�.
229
00:28:58,199 --> 00:28:59,679
O homem que chamam Baba Yaga.
230
00:29:08,368 --> 00:29:09,984
Os alunos falam de voc�.
231
00:29:14,991 --> 00:29:16,141
Como saio daqui?
232
00:29:18,305 --> 00:29:20,578
A porta da frente
est� destrancada.
233
00:29:21,982 --> 00:29:22,983
Quero saber...
234
00:29:23,593 --> 00:29:26,104
como posso fazer o que voc� faz?
235
00:29:29,599 --> 00:29:31,436
Parece que voc� j� faz.
236
00:29:32,532 --> 00:29:34,941
A sa�da deixar� de existir
antes do que imagina.
237
00:29:35,818 --> 00:29:37,254
Voc� ainda pode ir embora.
238
00:29:38,340 --> 00:29:39,974
Ainda tem uma escolha.
239
00:29:44,028 --> 00:29:45,214
Por que n�o foi embora?
240
00:29:48,638 --> 00:29:49,871
T� cuidando disso.
241
00:29:56,096 --> 00:29:57,877
A Diretora
acha que voc� est� pronta
242
00:29:57,921 --> 00:29:59,579
pro seu primeiro contrato.
243
00:30:01,492 --> 00:30:03,596
Voc� vai proteger essa mulher.
244
00:30:04,440 --> 00:30:05,519
Katla Park.
245
00:30:05,840 --> 00:30:08,311
O pai dela � nossa prioridade.
246
00:30:08,707 --> 00:30:09,933
Ele teme
247
00:30:09,935 --> 00:30:12,510
que os concorrentes
tentem prejudic�-lo,
248
00:30:12,512 --> 00:30:14,256
sequestrando sua filha.
249
00:30:15,155 --> 00:30:17,971
Seu trabalho � garantir
que sequer cheguem perto.
250
00:30:18,587 --> 00:30:20,503
Para passar pela seguran�a,
251
00:30:20,505 --> 00:30:23,405
voc� usar� uma Glock 43X
252
00:30:23,407 --> 00:30:25,376
modificada e impressa em 3D,
253
00:30:25,378 --> 00:30:28,987
com cano de fibra de carbono
refor�ada e muni��o de pol�mero.
254
00:30:33,025 --> 00:30:34,102
Balas de borracha?
255
00:30:34,953 --> 00:30:35,954
Algum problema?
256
00:30:38,172 --> 00:30:39,173
N�o.
257
00:30:39,175 --> 00:30:42,062
Se encontrar�
com a Srta. Park no Minus Eleven.
258
00:31:58,556 --> 00:31:59,557
Em posi��o.
259
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
Entendido.
260
00:32:02,189 --> 00:32:03,844
Tenho o alvo � vista.
261
00:32:06,228 --> 00:32:07,558
Mantenha posi��o.
262
00:32:09,477 --> 00:32:10,595
Ela sabe dan�ar.
263
00:32:21,937 --> 00:32:24,038
Movimento estranho na entrada.
264
00:32:25,390 --> 00:32:26,526
Uma amea�a?
265
00:32:28,029 --> 00:32:29,164
Aguarde.
266
00:32:37,649 --> 00:32:38,882
Com certeza uma amea�a.
267
00:32:58,020 --> 00:32:59,927
� melhor sair da frente.
268
00:33:00,693 --> 00:33:01,877
N�o posso.
269
00:33:03,858 --> 00:33:05,797
Eu entendo.
270
00:36:39,600 --> 00:36:41,274
N�o, n�o, n�o.
271
00:36:41,276 --> 00:36:42,858
Quero ficar sozinha agora.
272
00:36:43,576 --> 00:36:44,577
Est� tudo bem.
273
00:36:45,569 --> 00:36:47,316
Voc� est� segura, relaxe.
274
00:36:47,967 --> 00:36:49,594
Vamos dar o fora daqui.
275
00:37:28,431 --> 00:37:30,612
LUZ NAS TREVAS
276
00:37:33,880 --> 00:37:37,598
2 MESES DEPOIS
277
00:38:07,285 --> 00:38:09,620
750 MIL TRANSFERIDOS
278
00:38:47,064 --> 00:38:48,855
Que diabos est� acontecendo a�?
279
00:38:49,575 --> 00:38:50,962
Algu�m responda.
280
00:39:17,422 --> 00:39:18,821
Ficou presa no elevador?
281
00:39:20,502 --> 00:39:22,613
Sim. Foi muito assustador.
282
00:41:49,759 --> 00:41:52,567
Mo�a, algo est� vazando
da sua sacola.
283
00:41:56,235 --> 00:41:57,369
Sim. Obrigada.
284
00:41:57,585 --> 00:41:58,619
De nada.
285
00:42:05,815 --> 00:42:08,631
H� algum motivo especial
ter me trazido uma m�o decepada?
286
00:42:08,726 --> 00:42:09,960
Olhe a cicatriz.
287
00:42:13,073 --> 00:42:14,472
J� vi isso antes.
288
00:42:15,316 --> 00:42:18,358
� a mesma cicatriz do homem
que matou meu pai.
289
00:42:18,360 --> 00:42:20,495
Era uma marca de tribo.
290
00:42:20,933 --> 00:42:22,587
Voc� sabia quem eram.
291
00:42:22,589 --> 00:42:23,623
Como voc� ousa?
292
00:42:24,407 --> 00:42:25,955
Eu estava te protegendo.
293
00:42:26,444 --> 00:42:28,450
Por que n�o me disse quem eram?
294
00:42:29,159 --> 00:42:31,089
Minha crian�a, voc� n�o entende.
295
00:42:31,706 --> 00:42:33,009
Pessoas com essa marca
296
00:42:33,269 --> 00:42:36,282
n�o t�m regras,
consequ�ncias nem piedade.
297
00:42:37,304 --> 00:42:41,109
Eles n�o se metem nos nossos
neg�cios, nem n�s nos deles.
298
00:42:41,417 --> 00:42:44,552
� um pacto t�o antigo
quanto a pr�pria Ruska Roma.
299
00:42:44,869 --> 00:42:47,038
Quem � que se beneficia
com essas regras?
300
00:42:47,516 --> 00:42:50,735
Quando se mata,
tem que ter regras...
301
00:42:51,734 --> 00:42:53,581
ou nada sobrevive.
302
00:42:54,124 --> 00:42:56,251
Por que uma tribo
sequestraria uma crian�a?
303
00:42:56,324 --> 00:42:57,585
Estou te avisando,
304
00:42:58,004 --> 00:42:59,603
voc� n�o vai ach�-los,
305
00:43:00,040 --> 00:43:02,699
e ca��-los s� trar� caos.
306
00:43:03,408 --> 00:43:04,678
� uma ordem,
307
00:43:05,314 --> 00:43:06,953
n�o continue com isso.
308
00:43:07,641 --> 00:43:09,346
Fui clara?
309
00:43:12,558 --> 00:43:13,944
Sim, mam�e.
310
00:43:19,511 --> 00:43:20,512
Por favor...
311
00:43:22,519 --> 00:43:23,911
leve sua m�o.
312
00:44:03,261 --> 00:44:04,517
Bem-vinda ao Continental.
313
00:44:04,841 --> 00:44:06,573
- Check-in?
- N�o.
314
00:44:07,135 --> 00:44:08,855
Gostaria de falar com o Gerente.
315
00:44:09,279 --> 00:44:11,014
Ele est� esperando voc�?
316
00:44:11,015 --> 00:44:12,250
N�o est�.
317
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Entendo.
318
00:44:13,963 --> 00:44:15,653
E posso saber, qual � o seu nome?
319
00:44:16,590 --> 00:44:17,609
Eve.
320
00:44:17,780 --> 00:44:19,024
Eve MaCarro.
321
00:44:23,073 --> 00:44:24,560
Vou ver o que posso fazer.
322
00:44:38,868 --> 00:44:41,512
Eve MaCarro da Ruska Roma.
323
00:44:42,020 --> 00:44:44,202
Que prazer v�-la novamente.
324
00:44:46,684 --> 00:44:47,685
Por favor.
325
00:44:57,267 --> 00:44:58,808
O que a traz aqui?
326
00:45:01,532 --> 00:45:04,204
Estou procurando a tribo
que matou meu pai.
327
00:45:04,495 --> 00:45:06,758
E se eu sugerisse
que n�o procurasse?
328
00:45:07,340 --> 00:45:09,072
Sorriria, fingiria que ouvi...
329
00:45:09,268 --> 00:45:10,384
e n�o daria a m�nima.
330
00:45:13,127 --> 00:45:16,525
A Diretora j� me alertou
sobre eles e as regras.
331
00:45:17,306 --> 00:45:18,926
Posso entender sua relut�ncia.
332
00:45:19,434 --> 00:45:20,746
Muito gentil da sua parte,
333
00:45:21,435 --> 00:45:23,895
mas se me permite um conselho,
Srta. MaCarro.
334
00:45:24,844 --> 00:45:27,717
Seja qual for a informa��o
que ache que essas pessoas t�m,
335
00:45:27,719 --> 00:45:31,181
talvez seja melhor
voc� n�o saber.
336
00:45:32,344 --> 00:45:33,657
Ainda tenho curiosidade.
337
00:45:34,122 --> 00:45:37,734
"A curiosidade" foi o que
nos baniu do Jardim do �den.
338
00:45:38,813 --> 00:45:41,150
Est� preparada
para ser expulsa de novo,
339
00:45:41,280 --> 00:45:42,281
Eve?
340
00:45:52,250 --> 00:45:53,251
Por favor.
341
00:45:59,668 --> 00:46:00,669
Muito bem.
342
00:46:03,286 --> 00:46:06,607
Vou te dizer isso.
N�o � uma tribo, � uma seita.
343
00:46:07,288 --> 00:46:09,531
Que mata n�o s� por neg�cios...
344
00:46:10,203 --> 00:46:11,686
mas por divers�o.
345
00:46:12,187 --> 00:46:14,367
Enquanto vivemos no que chamam
346
00:46:14,369 --> 00:46:16,547
de "sociedade civilizada",
eles est�o fora.
347
00:46:16,732 --> 00:46:18,089
Onde posso encontr�-los?
348
00:46:18,849 --> 00:46:20,194
A localiza��o precisa
349
00:46:20,196 --> 00:46:21,662
� desconhecida.
350
00:46:22,805 --> 00:46:25,674
Mas os monitoramos
quando ficam em nossos hot�is.
351
00:46:25,776 --> 00:46:27,600
Eles s�o aceitos
nos Continentais?
352
00:46:27,602 --> 00:46:28,611
Sim.
353
00:46:28,612 --> 00:46:32,033
Melhor t�-los dentro da barraca,
mijando pra fora,
354
00:46:32,035 --> 00:46:34,773
do que do lado de fora,
mijando pra dentro.
355
00:46:35,563 --> 00:46:38,529
E sim, h� um homem com essa marca
356
00:46:38,531 --> 00:46:41,009
hospedado em um dos nossos
hot�is no momento...
357
00:46:41,465 --> 00:46:42,879
em Praga, acredito.
358
00:46:43,382 --> 00:46:44,704
Com que prop�sito?
359
00:46:51,266 --> 00:46:52,330
Vamos?
360
00:47:07,515 --> 00:47:08,636
Ol�, meu querido.
361
00:47:08,952 --> 00:47:11,775
Muriel, meu anjo,
v� a� o que temos mais recente
362
00:47:11,777 --> 00:47:14,565
da Blackwire
sobre um tal de Daniel Pine.
363
00:47:17,678 --> 00:47:18,919
Daniel Pine...
364
00:47:19,452 --> 00:47:21,362
contrato submetido h� tr�s dias.
365
00:47:21,364 --> 00:47:23,424
A recompensa est� fixada
em 2 milh�es.
366
00:47:23,426 --> 00:47:25,915
Est� atualmente escondido
no Continental de Praga,
367
00:47:25,933 --> 00:47:27,303
quarto 3-1-5.
368
00:47:29,366 --> 00:47:32,266
Nenhuma chamada externa
foi registrada,
369
00:47:32,268 --> 00:47:34,098
e ele gastou
370
00:47:34,100 --> 00:47:36,166
uma baita grana
em servi�o de quarto.
371
00:47:36,457 --> 00:47:37,730
Na maior parte, sorvete.
372
00:47:38,547 --> 00:47:39,821
F� de doces.
373
00:47:40,600 --> 00:47:41,901
C�pia impressa, por favor.
374
00:47:42,818 --> 00:47:45,224
DANIEL PINE
RECOMPENSA: $ 2 MILH�ES
375
00:47:45,226 --> 00:47:46,614
HOTEL CONTINENTAL DE PRAGA
376
00:47:55,081 --> 00:47:56,082
Senhor...
377
00:47:56,917 --> 00:47:58,353
tem uma liga��o para voc�...
378
00:47:58,830 --> 00:48:00,255
da Diretora.
379
00:48:05,023 --> 00:48:07,056
Boa sorte, senhorita.
380
00:49:11,279 --> 00:49:12,295
Check-in.
381
00:49:13,128 --> 00:49:14,175
Certamente.
382
00:49:14,641 --> 00:49:17,119
E por quanto tempo
ficar� hospedada?
383
00:49:17,121 --> 00:49:18,177
S� por essa noite.
384
00:49:20,276 --> 00:49:22,879
Quarto 314, por favor.
385
00:49:46,129 --> 00:49:47,699
Ainda sem sinal do Pine.
386
00:49:47,701 --> 00:49:48,819
Quais minhas ordens?
387
00:49:49,692 --> 00:49:51,143
Fica de olho no Pine.
388
00:49:51,145 --> 00:49:52,573
Acho que morderam a isca.
389
00:49:57,759 --> 00:49:58,760
314
390
00:50:08,735 --> 00:50:09,781
Voc� tem raz�o.
391
00:50:10,334 --> 00:50:11,479
Morderam a isca.
392
00:50:12,122 --> 00:50:13,677
Uma mulher, jovem,
393
00:50:13,982 --> 00:50:15,172
cabelos escuros.
394
00:50:18,337 --> 00:50:19,603
Ela entrou.
395
00:50:45,626 --> 00:50:46,967
Quem � voc�?
396
00:50:49,028 --> 00:50:50,130
Merda.
397
00:50:50,824 --> 00:50:53,175
Voc� n�o deveria
dizer essa palavra.
398
00:50:54,726 --> 00:50:56,637
Certo, foi mal.
399
00:50:57,598 --> 00:50:59,683
- Qual o seu nome?
- Ella.
400
00:51:00,366 --> 00:51:01,634
Me chamo Eve.
401
00:51:02,044 --> 00:51:04,353
N�o veio machucar meu pai, n�?
402
00:51:06,855 --> 00:51:07,856
Seu pai?
403
00:51:23,277 --> 00:51:24,299
Ella, vem c�.
404
00:51:25,163 --> 00:51:26,309
Tudo vai ficar bem.
405
00:51:26,311 --> 00:51:28,222
Por que n�o fica
atr�s de mim, querida?
406
00:51:32,963 --> 00:51:34,091
O que voc� quer?
407
00:51:36,544 --> 00:51:40,235
Quando eu era crian�a, homens
com a sua marca mataram meu pai.
408
00:51:41,237 --> 00:51:43,169
S� quero saber
onde encontr�-los.
409
00:51:46,815 --> 00:51:49,579
N�o faz ideia no que acabou
de se meter, n�o �?
410
00:51:55,824 --> 00:51:57,482
Nenhum tipo de transa��o.
411
00:51:58,337 --> 00:51:59,509
Est�o s� conversando.
412
00:52:06,499 --> 00:52:07,791
Servi�os contratados.
413
00:52:08,482 --> 00:52:09,752
Como posso ajudar?
414
00:52:09,754 --> 00:52:12,092
Conta 8-6-5-1.
415
00:52:12,715 --> 00:52:14,239
Nome no contrato?
416
00:52:15,321 --> 00:52:16,582
Daniel Pine.
417
00:52:19,186 --> 00:52:20,220
Dobrar o contrato.
418
00:52:21,505 --> 00:52:22,990
RECOMPENSA: 4 MILH�ES
419
00:52:27,863 --> 00:52:30,856
DANIEL PINE
RECOMPENSA: 4 MILH�ES
420
00:52:33,525 --> 00:52:35,935
DANIEL PINE
RECOMPENSA: 4 MILH�ES
421
00:52:48,497 --> 00:52:49,530
Merda.
422
00:52:50,667 --> 00:52:52,761
Voc� acabou de piorar tudo.
423
00:52:53,629 --> 00:52:55,549
Sabes aquelas pessoas
que procura?
424
00:52:55,551 --> 00:52:57,551
Est�o cercando
este hotel nesse momento.
425
00:52:58,001 --> 00:53:00,512
Esperando algu�m quebrar
as regras e morder a isca.
426
00:53:01,178 --> 00:53:03,874
Acho que torciam
pra que esse algu�m fosse voc�.
427
00:53:07,853 --> 00:53:09,478
Agora fez eles perderem a calma.
428
00:53:15,333 --> 00:53:16,985
Por que ser� que est�o no hotel?
429
00:53:17,453 --> 00:53:18,862
Me querem morto pra peg�-la.
430
00:53:34,851 --> 00:53:36,293
Amor, fique abaixada!
431
00:53:48,959 --> 00:53:49,977
Maldi��o!
432
00:53:53,188 --> 00:53:54,189
Ella, vamos!
433
00:54:00,195 --> 00:54:01,196
Vem.
434
00:54:04,451 --> 00:54:05,451
Est� em movimento.
435
00:54:05,453 --> 00:54:06,459
No corredor.
436
00:54:42,738 --> 00:54:43,743
Maldi��o!
437
00:54:45,132 --> 00:54:46,133
Vamos.
438
00:54:52,623 --> 00:54:54,278
Pelo outro lado, vai!
439
00:54:55,646 --> 00:54:56,948
Pera�! Atr�s de mim!
440
00:54:57,972 --> 00:54:59,040
Vem.
441
00:55:40,671 --> 00:55:41,672
Ella, querida...
442
00:55:43,235 --> 00:55:44,236
vamos.
443
00:55:51,024 --> 00:55:52,125
Por que querem ela?
444
00:55:53,189 --> 00:55:54,287
� uma seita.
445
00:55:55,242 --> 00:55:56,291
Ningu�m sai.
446
00:55:56,905 --> 00:55:57,906
Nunca.
447
00:56:03,557 --> 00:56:05,459
Precisa me ajudar
a tirar a Ella daqui.
448
00:56:05,821 --> 00:56:07,604
Ela merece
uma vida melhor que essa.
449
00:56:07,606 --> 00:56:09,207
N�o posso.
N�o vim por isso.
450
00:56:09,946 --> 00:56:11,122
Voc� � a Kikimora.
451
00:56:12,229 --> 00:56:13,476
N�o � o que faz?
452
00:56:14,208 --> 00:56:15,434
Me ajude a proteg�-la.
453
00:56:16,158 --> 00:56:17,610
Eu conto onde encontr�-los.
454
00:56:20,220 --> 00:56:21,221
Por favor?
455
00:56:22,830 --> 00:56:23,831
Papai...
456
00:56:24,799 --> 00:56:26,106
a gente vai morrer?
457
00:56:26,531 --> 00:56:27,540
N�o.
458
00:56:27,926 --> 00:56:28,927
N�o, querida.
459
00:56:29,511 --> 00:56:30,613
N�o, n�o hoje.
460
00:56:33,432 --> 00:56:34,440
Pode confiar nela.
461
00:57:15,411 --> 00:57:16,412
Oi.
462
00:57:20,812 --> 00:57:21,846
T� tudo bem.
463
00:57:27,127 --> 00:57:28,695
- Oi.
- Quantos faltam?
464
00:57:29,072 --> 00:57:30,135
Dois. Talvez dez.
465
00:57:30,418 --> 00:57:31,429
Foda-se.
466
00:57:56,848 --> 00:57:58,410
Papai!
467
00:58:54,755 --> 00:58:55,756
Sim?
468
00:58:56,525 --> 00:58:57,593
Estamos com a garota.
469
00:58:58,744 --> 00:58:59,806
�timo.
470
00:59:00,423 --> 00:59:02,027
Tinha mais algu�m l�, senhor.
471
00:59:03,637 --> 00:59:04,672
Quem?
472
00:59:04,920 --> 00:59:05,921
Uma mulher.
473
00:59:07,062 --> 00:59:08,224
Pelo contrato?
474
00:59:08,595 --> 00:59:09,681
Acho que n�o.
475
00:59:09,921 --> 00:59:11,539
Acho que estava atr�s da Ella.
476
00:59:11,903 --> 00:59:12,904
S�rio?
477
00:59:14,426 --> 00:59:15,431
N�s...
478
00:59:17,178 --> 00:59:18,620
sabemos quem � ela?
479
00:59:18,836 --> 00:59:19,848
Ainda n�o.
480
00:59:20,174 --> 00:59:22,356
Deixei-a
para seguran�a do Continental.
481
00:59:33,759 --> 00:59:35,080
Eles come�aram com isso.
482
00:59:35,669 --> 00:59:36,803
Que mentira.
483
00:59:38,295 --> 00:59:40,126
N�o quebrei nenhuma regra.
484
00:59:41,535 --> 00:59:44,240
- Voc� quebrou minha mand�bula!
- Ainda t� funcionando.
485
00:59:45,659 --> 00:59:47,527
Eu n�o matei ningu�m.
486
00:59:58,119 --> 01:00:00,156
Vai precisar fazer o check-out.
487
01:00:02,326 --> 01:00:03,327
Entendido.
488
01:00:26,804 --> 01:00:28,041
O que deseja, madame?
489
01:00:32,128 --> 01:00:33,464
Quero fazer uma ca�ada.
490
01:00:36,116 --> 01:00:37,131
Voc� j� fez neg�cios
491
01:00:37,133 --> 01:00:38,675
com essas pessoas?
492
01:00:41,480 --> 01:00:42,514
N�o.
493
01:00:44,156 --> 01:00:45,441
Mas conhece a fama deles.
494
01:00:46,568 --> 01:00:48,770
Sabe mais do que eu, garanto.
495
01:00:50,480 --> 01:00:51,972
Posso ser franco?
496
01:00:54,025 --> 01:00:55,026
Pode.
497
01:00:56,311 --> 01:00:57,681
Prefiro deixar assim.
498
01:01:00,151 --> 01:01:01,825
Vai apenas olhar a vitrine hoje,
499
01:01:02,321 --> 01:01:03,776
ou quer comprar alguma coisa?
500
01:01:04,955 --> 01:01:06,524
Depende da mercadoria.
501
01:01:18,487 --> 01:01:19,718
Primeiro as damas.
502
01:01:31,969 --> 01:01:32,970
Com licen�a.
503
01:01:38,238 --> 01:01:39,240
Ent�o...
504
01:01:39,610 --> 01:01:41,805
vai ser uma presa
grande ou pequena?
505
01:01:44,675 --> 01:01:45,676
Grande.
506
01:01:47,537 --> 01:01:49,352
A V Seven Harbinger TTI.
507
01:01:49,456 --> 01:01:50,874
Trinta tiros de calibre 308.
508
01:01:51,886 --> 01:01:54,544
Est� equipada com mira �tica
Trijicon AccuPoint 1-6x,
509
01:01:54,962 --> 01:01:57,542
e se quiser um confronto
mais pessoal,
510
01:01:57,544 --> 01:01:58,882
vem com RMR lateral
511
01:01:58,884 --> 01:02:01,132
pra a��o r�pida e sem frescura.
512
01:02:01,176 --> 01:02:02,844
Benelli M2 customizada pela TTI,
513
01:02:02,846 --> 01:02:04,512
cano 53cm
e empunhadura barbatana.
514
01:02:04,514 --> 01:02:07,924
Alavanca de recarga maior,
bot�o de libera��o do ferrolho.
515
01:02:08,268 --> 01:02:09,672
Isso aqui faz at� urso voar.
516
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Facinho.
517
01:02:14,054 --> 01:02:16,123
Este � um dos meus favoritos.
518
01:02:27,793 --> 01:02:28,794
Droga!
519
01:02:29,106 --> 01:02:30,304
Bastardos! Droga!
520
01:05:23,370 --> 01:05:24,794
Desgra�ados.
521
01:05:29,134 --> 01:05:30,207
Beleza...
522
01:05:30,807 --> 01:05:32,501
Voc� n�o soube por mim.
523
01:05:37,866 --> 01:05:40,169
A localiza��o exata deles
nunca foi confirmada,
524
01:05:40,171 --> 01:05:43,349
j� que todos que procuraram
tamb�m desapareceram.
525
01:05:43,926 --> 01:05:45,389
Isso n�o faz sentido.
526
01:05:45,687 --> 01:05:46,820
No entanto,
527
01:05:47,194 --> 01:05:50,367
h� boatos de que se re�nem
em algum lugar nessas montanhas,
528
01:05:50,369 --> 01:05:53,293
bem no alto,
depois de Abersee e Feldkirk.
529
01:05:54,492 --> 01:05:55,493
N�o � muito.
530
01:05:55,611 --> 01:05:57,263
� mais do que eu tinha.
531
01:05:57,871 --> 01:05:59,055
Obrigada.
532
01:06:01,835 --> 01:06:03,168
Lamento pela sua loja.
533
01:06:07,275 --> 01:06:08,276
Preciso de um carro.
534
01:07:05,897 --> 01:07:07,982
Achou que eu n�o descobriria?
535
01:07:08,057 --> 01:07:10,693
Que voc� desobedeceu
minhas ordens?
536
01:07:10,695 --> 01:07:12,225
Ent�o me diga quem eles s�o.
537
01:07:12,227 --> 01:07:14,406
Eu j� disse,
n�o nos envolvemos com eles.
538
01:07:14,674 --> 01:07:17,761
Est� arriscando
destruir nossa fam�lia e pra qu�?
539
01:07:17,763 --> 01:07:19,295
Por puro ego�smo.
540
01:07:19,369 --> 01:07:22,255
Volte imediatamente
ou n�o terei escolha.
541
01:08:45,178 --> 01:08:46,642
Deseja alguma coisa?
542
01:08:51,847 --> 01:08:53,083
Apenas um caf�.
543
01:09:04,515 --> 01:09:05,817
Vamos embora.
544
01:10:23,558 --> 01:10:26,095
� a Agnetha!
Mandem algu�m ao restaurante!
545
01:10:26,498 --> 01:10:27,499
Depressa!
546
01:11:15,692 --> 01:11:16,760
V�o pelos fundos.
547
01:11:17,811 --> 01:11:19,012
N�o deixem ela escapar!
548
01:11:36,702 --> 01:11:38,002
N�o vou te machucar.
549
01:12:35,972 --> 01:12:37,090
Mas que droga.
550
01:14:36,852 --> 01:14:38,432
Chanceler, aqui � o The Eye.
551
01:14:40,312 --> 01:14:41,637
O que foi?
552
01:14:42,253 --> 01:14:44,422
A forasteira continua � solta.
553
01:14:46,023 --> 01:14:47,608
Ativar todos os protocolos.
554
01:14:50,027 --> 01:14:51,027
ALARME
555
01:16:10,198 --> 01:16:11,199
Encontrem ela!
556
01:17:22,341 --> 01:17:23,833
Preparando um chazinho?
557
01:17:27,786 --> 01:17:30,083
N�o vai cumprimentar o seu vov�?
558
01:17:31,344 --> 01:17:33,941
Cad� o papai? Ele est� bem?
559
01:17:37,013 --> 01:17:40,750
Voc� n�o faz ideia, Ella,
de como fiquei preocupado.
560
01:17:40,931 --> 01:17:42,042
Todos n�s.
561
01:17:47,551 --> 01:17:48,783
Seu pai...
562
01:17:49,761 --> 01:17:52,417
Ele desrespeitou
nossas tradi��es.
563
01:17:53,137 --> 01:17:55,029
Ele estava tentando
te levar embora.
564
01:17:55,804 --> 01:17:57,169
Longe de mim.
565
01:17:57,928 --> 01:17:59,641
Longe de sua fam�lia.
566
01:18:00,142 --> 01:18:01,206
Te odeio.
567
01:18:03,639 --> 01:18:06,849
Esse �dio vai te tornar forte,
Ella.
568
01:18:06,942 --> 01:18:08,213
Eu te odeio.
569
01:18:11,512 --> 01:18:12,513
Chanceler.
570
01:18:17,990 --> 01:18:19,194
N�s a pegamos.
571
01:18:20,330 --> 01:18:21,526
Ela est� morta?
572
01:18:23,044 --> 01:18:24,212
Ela � da Ruska Roma.
573
01:18:25,153 --> 01:18:26,450
Ela tem a marca deles.
574
01:18:57,111 --> 01:18:59,481
Conheci sua Diretora uma vez.
575
01:19:00,620 --> 01:19:02,722
Foi h� muitos anos, em Moscou.
576
01:19:04,046 --> 01:19:05,960
N�o era uma senhora
muito agrad�vel.
577
01:19:06,293 --> 01:19:09,862
Mas tivemos uma conversa
respeitosa, mesmo assim.
578
01:19:11,018 --> 01:19:14,541
Um entendimento m�tuo dos pap�is
que ambos exercemos�
579
01:19:15,518 --> 01:19:18,514
e, mais importante,
dos pap�is que n�o exercemos.
580
01:19:18,671 --> 01:19:20,383
A Diretora n�o me mandou aqui.
581
01:19:20,587 --> 01:19:22,591
A Ruska Roma
n�o tem nada a ver com isso.
582
01:19:23,779 --> 01:19:25,358
Agora tem.
583
01:19:33,232 --> 01:19:34,311
Por que est� aqui?
584
01:19:35,943 --> 01:19:38,649
Se veio pela garota,
est� redondamente enganada.
585
01:19:39,434 --> 01:19:40,859
Ella � minha neta.
586
01:19:41,656 --> 01:19:44,859
Um dia, tudo isso ser� dela.
587
01:19:45,393 --> 01:19:46,762
Meu filho...
588
01:19:47,708 --> 01:19:48,821
bom...
589
01:19:49,106 --> 01:19:51,872
ele tentou priv�-la
de sua verdadeira heran�a.
590
01:19:53,232 --> 01:19:55,523
Abriu um contrato
pra matar seu pr�prio filho?
591
01:19:57,351 --> 01:19:58,711
Deve ter notado
592
01:19:58,713 --> 01:20:01,180
que n�o gostamos
de forasteiros intrometidos aqui.
593
01:20:02,742 --> 01:20:05,198
� aqui que pessoas como voc�...
594
01:20:05,567 --> 01:20:06,652
v�m para morar,
595
01:20:07,547 --> 01:20:09,363
ter uma vida real.
596
01:20:10,447 --> 01:20:12,391
Para formar uma fam�lia.
597
01:20:15,146 --> 01:20:16,279
Voc� n�o gostaria...
598
01:20:16,928 --> 01:20:18,147
de algum dia...
599
01:20:18,967 --> 01:20:20,441
ter sua pr�pria fam�lia?
600
01:20:20,923 --> 01:20:22,373
Eu tinha uma fam�lia!
601
01:20:22,618 --> 01:20:23,849
Eu era uma crian�a.
602
01:20:24,278 --> 01:20:25,951
Homens entraram na minha casa.
603
01:20:25,953 --> 01:20:27,381
Homens da sua tribo.
604
01:20:28,655 --> 01:20:29,688
Entendi.
605
01:20:31,251 --> 01:20:33,025
Trata-se de vingan�a.
606
01:20:33,343 --> 01:20:34,727
Eles mataram meu pai
607
01:20:35,145 --> 01:20:36,618
e tentaram me sequestrar.
608
01:20:39,862 --> 01:20:41,435
Tentaram sequestrar voc�?
609
01:20:49,972 --> 01:20:52,911
O destino nos ensina humildade.
610
01:21:13,296 --> 01:21:14,528
O que foi?
611
01:21:14,746 --> 01:21:17,937
Ela n�o trabalhava pro Pine.
612
01:21:19,865 --> 01:21:22,086
Ela veio
porque matei o pai dela...
613
01:21:22,548 --> 01:21:24,237
quando ela era crian�a.
614
01:21:26,414 --> 01:21:28,012
Ela � sua irm�.
615
01:21:29,996 --> 01:21:31,087
N�o.
616
01:21:32,737 --> 01:21:33,891
Pelo amor de Deus!
617
01:21:42,265 --> 01:21:43,585
O que est� fazendo?
618
01:21:47,178 --> 01:21:48,246
Lena!
619
01:22:38,756 --> 01:22:40,795
Todo esse tempo,
achei que estava morta.
620
01:22:42,398 --> 01:22:43,685
Do que est� falando?
621
01:22:48,263 --> 01:22:49,771
N�o se lembra de mim, n�o �?
622
01:22:53,647 --> 01:22:55,260
Voc� nasceu aqui, Eve.
623
01:22:56,413 --> 01:22:57,747
N�s duas nascemos.
624
01:22:59,623 --> 01:23:01,890
Minha irm�zinha voltou pra casa.
625
01:23:05,695 --> 01:23:07,791
Quando era mais jovem,
eu me perguntava...
626
01:23:09,444 --> 01:23:11,291
"Por que ele levou voc�
e n�o a mim?"
627
01:23:12,501 --> 01:23:15,168
Depois percebi
que era tarde demais para mim.
628
01:23:16,078 --> 01:23:17,616
Eu j� tinha tirado uma vida.
629
01:23:19,901 --> 01:23:20,902
Mas voc�...
630
01:23:23,673 --> 01:23:26,710
Ele achou que podia te criar
sem nenhuma lembran�a daqui,
631
01:23:26,891 --> 01:23:28,592
do seu verdadeiro lar.
632
01:23:30,073 --> 01:23:31,889
Mas acho que nunca
sai do sangue, n�?
633
01:23:32,617 --> 01:23:33,788
E no fim das contas,
634
01:23:34,660 --> 01:23:35,773
somos quem somos.
635
01:23:35,775 --> 01:23:37,190
N�s n�o somos iguais.
636
01:23:39,031 --> 01:23:40,358
Seu povo...
637
01:23:41,668 --> 01:23:42,941
matou meu pai.
638
01:23:42,943 --> 01:23:44,314
Nosso pai. Sim.
639
01:23:44,455 --> 01:23:45,890
Por nos trair.
640
01:23:45,979 --> 01:23:48,271
E nossa m�e
teve que pagar o pre�o.
641
01:23:49,428 --> 01:23:51,713
O Chanceler tentou te salvar
naquela noite.
642
01:23:52,787 --> 01:23:55,544
Ele quis te trazer de volta,
como faria com qualquer um.
643
01:23:55,546 --> 01:23:58,188
Meu pai estava tentando
me dar uma vida normal!
644
01:23:59,842 --> 01:24:01,490
Ele ficaria muito orgulhoso.
645
01:24:01,492 --> 01:24:03,352
Est�o for�ando crian�as
a viver assim!
646
01:24:03,354 --> 01:24:05,207
- Como Ruska Roma fez com voc�!
- N�o!
647
01:24:06,645 --> 01:24:08,875
Ela me deu uma escolha!
Eu quem escolhi!
648
01:24:08,877 --> 01:24:10,072
� mesmo?
649
01:24:11,921 --> 01:24:14,508
Ou foi o destino
que decidiu outro rumo?
650
01:24:21,757 --> 01:24:24,487
Aqui, pelo menos,
ningu�m finge ser outra coisa.
651
01:24:25,240 --> 01:24:26,888
Nenhuma Kikimora mente.
652
01:24:31,339 --> 01:24:32,430
Ela est� na mira.
653
01:24:34,889 --> 01:24:36,125
Cabana 83.
654
01:24:38,545 --> 01:24:40,787
Ela est� conversando com a Lena,
senhor.
655
01:24:44,552 --> 01:24:45,677
Elimine as duas.
656
01:24:46,466 --> 01:24:47,609
Senhor?
657
01:24:51,091 --> 01:24:52,425
Mate as duas.
658
01:24:57,699 --> 01:24:58,844
Ouviram o Chanceler.
659
01:24:59,114 --> 01:25:00,115
Explodam tudo.
660
01:25:42,456 --> 01:25:45,859
Eu tinha nove anos quando
ele disse que voc� estava morta.
661
01:25:46,162 --> 01:25:47,524
Poupa sua energia.
662
01:25:50,239 --> 01:25:51,776
Senti a sua falta.
663
01:26:10,762 --> 01:26:12,116
Vamos entrar.
664
01:26:22,480 --> 01:26:24,035
Verifiquem se h� sobreviventes.
665
01:26:56,625 --> 01:26:57,632
Equipe t�tica.
666
01:26:58,004 --> 01:26:59,005
Equipe t�tica.
667
01:26:59,689 --> 01:27:01,172
Est�o na escuta?
668
01:27:05,262 --> 01:27:06,388
Est� feito?
669
01:27:16,219 --> 01:27:18,054
S� acaba quando voc� morrer.
670
01:27:32,818 --> 01:27:33,823
Sim?
671
01:27:34,373 --> 01:27:37,309
Temos um problema, voc� e eu.
672
01:27:39,019 --> 01:27:40,888
E que problema seria esse?
673
01:27:41,408 --> 01:27:45,654
Um membro da sua tribo
violou uma tr�gua centen�ria.
674
01:27:45,656 --> 01:27:48,596
A Ruska Roma n�o deseja guerra.
675
01:27:51,037 --> 01:27:52,674
Especialmente com voc�.
676
01:27:53,076 --> 01:27:56,200
Se voc� a enviou ou n�o,
n�o me interessa.
677
01:27:56,443 --> 01:27:59,468
Voc� assumir� total
responsabilidade pelos atos dela.
678
01:27:59,649 --> 01:28:00,654
Que seria?
679
01:28:01,232 --> 01:28:02,758
A destrui��o da sua tribo.
680
01:28:03,114 --> 01:28:05,984
Seus alunos, seus malditos
animais de estima��o, tudo.
681
01:28:06,805 --> 01:28:08,603
Detenha ela.
682
01:28:09,233 --> 01:28:13,018
Chanceler, ela est� agindo
contra a Ruska Roma.
683
01:28:14,080 --> 01:28:16,482
Nem se eu tentasse,
conseguiria det�-la.
684
01:28:17,768 --> 01:28:20,137
Ent�o que seja guerra.
685
01:28:22,126 --> 01:28:24,508
Talvez possamos chegar
a um acordo.
686
01:28:25,319 --> 01:28:28,126
Posso mandar algu�m
para resolver o problema.
687
01:28:29,083 --> 01:28:30,684
Algu�m capaz.
688
01:28:30,686 --> 01:28:32,077
Chega de mortes.
689
01:28:33,170 --> 01:28:34,788
Se concordar com isso,
690
01:28:34,958 --> 01:28:38,146
dever� garantir tamb�m
que seus homens n�o interfiram.
691
01:28:38,963 --> 01:28:41,655
Se ela ainda estiver viva
� meia-noite,
692
01:28:41,657 --> 01:28:43,970
a retalia��o ser� inevit�vel
693
01:28:44,151 --> 01:28:45,153
e devastadora.
694
01:28:46,157 --> 01:28:48,506
E se o problema for resolvido?
695
01:28:49,450 --> 01:28:50,454
Ent�o...
696
01:28:50,915 --> 01:28:53,922
reconsiderarei minha decis�o.
697
01:28:55,137 --> 01:28:56,292
Muito bem.
698
01:28:57,530 --> 01:28:59,867
Claro, precisarei saber
sua localiza��o.
699
01:29:02,336 --> 01:29:05,334
Um segredo que posso garantir,
morrer� comigo.
700
01:29:13,060 --> 01:29:15,360
Madame, ela � da fam�lia.
701
01:29:15,495 --> 01:29:17,072
Ela fez sua escolha.
702
01:30:21,485 --> 01:30:22,720
O Baba Yaga.
703
01:30:31,469 --> 01:30:33,458
Cidad�os de Hallstatt...
704
01:30:34,176 --> 01:30:36,637
essa ordem permanece em vigor
705
01:30:36,639 --> 01:30:38,505
at� os sinos tocarem.
706
01:30:38,983 --> 01:30:40,272
A partir de agora,
707
01:30:40,696 --> 01:30:41,974
voc�s n�o devem intervir.
708
01:30:43,361 --> 01:30:47,584
Quem ousar desobedecer essa ordem
ser� banido.
709
01:30:49,106 --> 01:30:51,508
Deixem o lobo ca�ar sua presa.
710
01:31:50,858 --> 01:31:52,757
Ela te mandou aqui pra me matar?
711
01:31:54,548 --> 01:31:55,982
Isso depende de voc�.
712
01:31:57,846 --> 01:31:58,847
Ou pode ir embora.
713
01:32:01,375 --> 01:32:02,458
A escolha � toda sua.
714
01:32:07,748 --> 01:32:09,082
Voc� se lembra de mim?
715
01:32:10,884 --> 01:32:11,951
Do teatro?
716
01:32:15,340 --> 01:32:16,941
Lembra o que me disse?
717
01:32:18,616 --> 01:32:20,277
Voc� disse que eu podia ir
embora,
718
01:32:20,641 --> 01:32:22,061
que a escolha era minha.
719
01:32:25,164 --> 01:32:26,700
Ainda �.
720
01:32:37,775 --> 01:32:38,941
Eu n�o vou embora.
721
01:32:53,941 --> 01:32:55,909
Voc� n�o precisa fazer isso.
722
01:33:18,117 --> 01:33:20,257
Vai embora.
723
01:33:35,692 --> 01:33:36,693
Vai embora.
724
01:34:13,344 --> 01:34:14,345
Vai...
725
01:34:14,892 --> 01:34:15,893
logo.
726
01:34:21,554 --> 01:34:22,989
Ele matou meu pai.
727
01:34:24,699 --> 01:34:25,932
Eu sei.
728
01:34:33,434 --> 01:34:34,868
Deixe-me terminar isso.
729
01:34:44,523 --> 01:34:46,589
23H32
730
01:34:47,381 --> 01:34:48,515
Meia-noite.
731
01:34:49,730 --> 01:34:51,281
Se n�o estiver feito...
732
01:34:53,878 --> 01:34:54,879
Regras.
733
01:34:57,037 --> 01:34:59,022
E consequ�ncias.
734
01:36:25,769 --> 01:36:28,533
Senhor, ele a deixou ir
e ela est� atacando.
735
01:36:29,668 --> 01:36:32,339
Recomendo ativar
todos os protocolos novamente.
736
01:36:37,388 --> 01:36:38,562
Aten��o.
737
01:36:38,725 --> 01:36:39,752
Todos os cidad�os
738
01:36:39,754 --> 01:36:42,510
est�o sendo convocados
pra ca�ar a forasteira.
739
01:36:47,417 --> 01:36:48,452
Vamos.
740
01:36:55,685 --> 01:36:56,785
Vamos, r�pido!
741
01:36:59,095 --> 01:37:00,752
Olhem o galp�o dos barcos.
742
01:37:03,646 --> 01:37:04,906
Viram alguma coisa?
743
01:38:39,705 --> 01:38:40,739
Ela est� aqui!
744
01:38:40,806 --> 01:38:42,106
R�pido! Comigo.
745
01:38:42,523 --> 01:38:43,598
Fiquem alertas.
746
01:38:44,363 --> 01:38:46,123
Confiram de que n�o tem nada.
747
01:39:40,870 --> 01:39:41,871
Legal.
748
01:39:43,460 --> 01:39:44,528
Aten��o.
749
01:39:44,530 --> 01:39:46,665
A forasteira entrou
no dep�sito de armas.
750
01:39:47,481 --> 01:39:50,160
Todas as equipes,
dirijam-se ao dep�sito de armas.
751
01:39:51,503 --> 01:39:52,704
Ela me quer...
752
01:39:54,340 --> 01:39:55,341
e ela quer a Ella.
753
01:39:56,750 --> 01:39:57,751
Quais as ordens?
754
01:39:58,030 --> 01:39:59,031
Encontre-a...
755
01:40:00,592 --> 01:40:02,450
e acabe com ela.
756
01:40:04,725 --> 01:40:05,726
Vamos.
757
01:40:06,000 --> 01:40:07,070
Fiquem atentos.
758
01:40:07,072 --> 01:40:09,169
Dois homens mortos
na entrada do dep�sito.
759
01:40:09,171 --> 01:40:11,725
Repito, dois homens mortos
na entrada do dep�sito.
760
01:40:11,727 --> 01:40:13,029
Esperem.
761
01:40:20,484 --> 01:40:21,485
V�o!
762
01:40:33,548 --> 01:40:36,674
Todos os cidad�os se dirijam
imediatamente aos t�neis.
763
01:40:36,902 --> 01:40:39,431
Todos os cidad�os
sigam para os t�neis.
764
01:40:39,433 --> 01:40:41,401
Entrem.
Cubro a retaguarda.
765
01:41:00,513 --> 01:41:01,626
Fudeu.
766
01:41:42,845 --> 01:41:43,848
Ali!
767
01:42:30,561 --> 01:42:31,720
Vai!
768
01:43:56,297 --> 01:43:57,298
Ela est� ali!
769
01:44:26,003 --> 01:44:28,038
Perdemos contato visual
com a forasteira.
770
01:44:28,040 --> 01:44:29,611
Todas as equipes em alerta.
771
01:44:30,044 --> 01:44:32,108
Continuem
patrulhando o per�metro.
772
01:44:33,296 --> 01:44:36,200
Estamos na pra�a.
Eye, informe a posi��o.
773
01:44:36,202 --> 01:44:37,403
Estamos na pra�a.
774
01:44:47,198 --> 01:44:48,605
Equipe Alfa, alto!
775
01:44:51,629 --> 01:44:52,863
Ela saiu dos t�neis.
776
01:44:52,865 --> 01:44:53,952
Olhem atr�s de voc�s.
777
01:45:14,415 --> 01:45:15,440
Merda.
778
01:45:38,957 --> 01:45:39,958
Senhor.
779
01:45:41,754 --> 01:45:43,756
Em prol da sobreviv�ncia
de Hallstatt,
780
01:45:45,033 --> 01:45:46,507
seria melhor realoc�-lo.
781
01:45:47,281 --> 01:45:50,528
Em 200 anos,
nenhum l�der de Hallstatt
782
01:45:50,530 --> 01:45:53,996
jamais deixou a sede do poder
para buscar abrigo.
783
01:45:55,697 --> 01:45:56,698
Eu entendo.
784
01:45:57,616 --> 01:46:00,426
Mas, senhor, tamb�m
perdemos o rastro de John Wick.
785
01:46:06,947 --> 01:46:07,948
Me soltem!
786
01:46:09,365 --> 01:46:10,366
Me soltem.
787
01:47:59,201 --> 01:48:02,172
23H56
788
01:48:26,968 --> 01:48:28,816
Aten��o.
Todos os cidad�os...
789
01:49:16,974 --> 01:49:19,062
Isto � suic�dio.
� o John Wick, porra.
790
01:49:19,172 --> 01:49:20,507
Qual �. � s� um cara.
791
01:49:35,962 --> 01:49:37,362
Vai por aqui.
792
01:50:30,953 --> 01:50:32,556
N�o acha que j� chega?
793
01:50:35,751 --> 01:50:38,805
Acha mesmo
que vai salv�-la de mim?
794
01:50:40,158 --> 01:50:41,636
De tudo isso?
795
01:50:44,069 --> 01:50:45,870
Seja l�
o que for acontecer aqui...
796
01:50:47,058 --> 01:50:49,461
nada vai mudar.
797
01:50:51,740 --> 01:50:53,312
A vila permanecer�,
798
01:50:53,570 --> 01:50:55,397
as crian�as ser�o criadas,
799
01:50:55,399 --> 01:50:56,550
e o sistema
800
01:50:56,788 --> 01:50:59,611
continuar� como tem sido
por mil�nios.
801
01:51:00,752 --> 01:51:01,753
Olha pra voc�.
802
01:51:03,000 --> 01:51:06,724
Voc� n�o escolhe
ser um assassino, � escolhido.
803
01:51:07,947 --> 01:51:10,102
Assim como sua irm�
foi escolhida.
804
01:51:11,015 --> 01:51:13,095
Assim como a Ella foi escolhida.
805
01:51:14,857 --> 01:51:16,381
� o seu destino...
806
01:51:17,279 --> 01:51:19,047
e n�o pode mud�-lo.
807
01:51:19,866 --> 01:51:21,770
Est� lutando apenas
contra si mesma...
808
01:52:10,841 --> 01:52:11,842
Est� tudo bem.
809
01:52:15,628 --> 01:52:16,629
Vamos l�.
810
01:52:31,884 --> 01:52:32,885
Jardani?
811
01:52:33,002 --> 01:52:34,173
Est� feito.
812
01:52:38,553 --> 01:52:40,141
Ela est� morta?
813
01:52:42,030 --> 01:52:43,683
Ele est� morto.
814
01:52:50,072 --> 01:52:51,073
�timo.
815
01:53:25,631 --> 01:53:26,632
Papai?
816
01:53:34,749 --> 01:53:35,750
Querida.
817
01:53:38,578 --> 01:53:39,579
Vem c�.
818
01:53:40,912 --> 01:53:41,913
Suba aqui.
819
01:53:49,257 --> 01:53:50,914
Quarto 814.
820
01:53:52,062 --> 01:53:54,364
Acredito que a conversa
correu bem?
821
01:53:56,538 --> 01:53:57,539
Fazendo o check-in?
822
01:53:58,665 --> 01:53:59,666
Sim.
823
01:54:00,691 --> 01:54:02,757
Um lugar seguro, Srta. MaCarro.
824
01:54:05,250 --> 01:54:07,445
Pode ter cortado
a cabe�a da cobra,
825
01:54:07,876 --> 01:54:10,595
mas o corpo ainda vive.
826
01:54:12,217 --> 01:54:13,985
Ir�o lhe procurar.
827
01:54:52,592 --> 01:54:54,699
Servi�os contratados.
Como posso ajudar?
828
01:54:55,450 --> 01:54:56,537
Nome na conta?
829
01:54:59,601 --> 01:55:00,602
Processando.
830
01:55:01,186 --> 01:55:03,633
ENVIANDO MENSAGEM PARA...
831
01:55:11,780 --> 01:55:15,033
EVE MACARRO
5 MILH�ES
832
01:55:17,840 --> 01:55:20,038
3. BX1
MACARRO, E.
833
01:55:40,557 --> 01:55:41,830
MAKE A DIFFERENCE!
834
01:55:41,832 --> 01:55:43,834
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
835
01:55:43,836 --> 01:55:45,719
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
836
01:55:45,721 --> 01:55:48,717
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
837
01:55:48,719 --> 01:55:51,942
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
838
01:55:51,944 --> 01:55:54,770
LET'S BE FRIENDS!
https://linktr.ee/loschulosteam
55374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.