Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,625 --> 00:01:43,208
...que toque el violín
2
00:01:43,375 --> 00:01:47,041
si tengo un esqueleto
sentado en el atril.
3
00:01:47,208 --> 00:01:50,500
Cuando al director
pretendo atender
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,791
la fría calavea me empieza...
5
00:01:52,958 --> 00:01:55,041
¡A ver esa fotito!
Juana, acércate a la valla.
6
00:01:55,958 --> 00:01:58,583
Juana, sepárate de la valla,
que te vas a manchar.
7
00:01:59,791 --> 00:02:01,333
Anda, que no había otro sitio.
8
00:02:01,791 --> 00:02:02,875
¡El cementerio!
9
00:02:03,041 --> 00:02:05,208
Bueno, me parecía buena idea
aquí en la valla, por favor.
10
00:02:05,375 --> 00:02:09,000
-Mamá, ¿por qué sacan a los muertos?
-Para hacer hueco, hija.
11
00:02:09,166 --> 00:02:12,541
-¿A dónde van a ir los pobres?
-Yo qué sé, Juana.
12
00:02:12,708 --> 00:02:14,000
¡Vamos!
13
00:02:21,750 --> 00:02:25,666
A veces basta con que los niños
ayudéis a vuestra madre a recoger la mesa.
14
00:02:25,833 --> 00:02:27,833
O a vuestro hermano pequeño
con los deberes.
15
00:02:28,791 --> 00:02:30,875
A veces un acto de amor es...
16
00:02:31,458 --> 00:02:32,791
no dar la murga.
17
00:02:35,500 --> 00:02:39,666
Quiero agradecer a su excelencia
Rocco Carduncho, nuestro nuevo obispo,
18
00:02:40,250 --> 00:02:42,708
que haya accedido
a darnos la comunión.
19
00:02:42,875 --> 00:02:45,333
Nos conocemos desde el seminario
20
00:02:45,500 --> 00:02:47,708
y es una persona
muy vinculada a esta parroquia.
21
00:02:48,125 --> 00:02:52,666
Vamos a ver
qué habéis aprendido en la catequesis.
22
00:02:53,875 --> 00:02:55,458
Todos aterrados.
23
00:02:56,791 --> 00:02:57,958
Pregunta:
24
00:02:58,500 --> 00:03:01,625
¿Qué le dieron a beber a nuestro Señor
en la cruz? ¿Quién se la sabe?
25
00:03:02,000 --> 00:03:04,291
-¿Érica?
-Miel y vinagre.
26
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
Miel no, Érica, hiel.
27
00:03:08,583 --> 00:03:10,583
Hiel y vinagre, que no es lo mismo.
28
00:03:12,666 --> 00:03:17,000
Chicos, que el sacramento
que vais a recibir hoy
29
00:03:17,791 --> 00:03:20,625
guíe e ilumine
cada paso de vuestra vida
30
00:03:20,791 --> 00:03:23,583
con la esperanza de
que la bendición de Dios
31
00:03:23,958 --> 00:03:26,125
os acompañe siempre con su luz.
32
00:03:28,625 --> 00:03:30,875
-El cuerpo de Cristo.
-Amén.
33
00:03:31,041 --> 00:03:36,666
Dios está aquí.
Tan cierto como el aire que respiro.
34
00:03:36,833 --> 00:03:38,166
El cuerpo de Cristo.
35
00:03:39,541 --> 00:03:44,250
Tan cierto como en la mañana
se levanta el sol.
36
00:03:45,250 --> 00:03:47,833
-El cuerpo de Cristo.
-Amén.
37
00:03:50,583 --> 00:03:55,000
Dios está aquí.
38
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Tan cierto como el aire que respiro.
39
00:03:58,458 --> 00:04:00,500
-El cuerpo de Cristo.
-Amén.
40
00:04:00,666 --> 00:04:04,958
Tan cierto como en la mañana
se levanta el sol.
41
00:04:05,500 --> 00:04:09,541
Tan cierto como que este canto
lo puedes oír.
42
00:04:14,333 --> 00:04:15,333
Lo siento.
43
00:04:15,500 --> 00:04:19,791
Lo puedes llevar dentro de tu corazón.
44
00:04:20,083 --> 00:04:22,500
Le puedes contar...
45
00:04:26,333 --> 00:04:27,875
¡Vamos, vamos!
46
00:04:28,416 --> 00:04:29,250
Ya está, ya está.
47
00:04:30,666 --> 00:04:32,166
Lo siento, lo siento.
48
00:04:33,041 --> 00:04:34,750
No quería vomitarla.
49
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
-¿Qué quieres que haga?
-¡Mi niño!
50
00:04:58,041 --> 00:04:58,916
Venga.
51
00:05:07,000 --> 00:05:09,625
¿Cuántas veces te he dicho
que no te aguantes tanto? ¡Qué vergüenza!
52
00:05:09,791 --> 00:05:11,541
El santo me da miedo.
53
00:05:16,791 --> 00:05:19,041
El santo me ha mirado.
54
00:05:19,916 --> 00:05:21,666
-¿San Simeón?
-Sí.
55
00:05:22,125 --> 00:05:25,333
Pues sería
para cuidar de ti y de tu hermano.
56
00:05:26,666 --> 00:05:27,541
Mira,
57
00:05:28,000 --> 00:05:31,291
¿sabes lo que hacía yo de pequeño
cuando algo me daba miedo?
58
00:05:31,458 --> 00:05:33,291
-¿El qué?
-Cantaba.
59
00:05:33,833 --> 00:05:35,958
Cantaba muy bajito, muy bajito,
60
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
para que Dios supiera
que yo estaba ahí.
61
00:05:38,500 --> 00:05:41,541
Y Dios siempre me escuchaba.
Y cantaba una canción...
62
00:05:41,708 --> 00:05:42,833
¿Cuál?
63
00:05:43,000 --> 00:05:44,083
Era...
64
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Cómo quieres que toque el violín
65
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
si tengo un esqueleto
sentado en el atril.
66
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
-¿Tú te la sabes también?
-Sí.
67
00:05:54,291 --> 00:05:57,583
Dichosa cancioncita.
Todas las noches me hace cantarla.
68
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
Vamos.
69
00:06:01,291 --> 00:06:03,208
Es que de repente estaba aquí
70
00:06:03,375 --> 00:06:05,708
y mientras estaba en otro sitio raro.
71
00:06:06,333 --> 00:06:08,250
¿Cómo en otro sitio raro?
72
00:06:08,500 --> 00:06:11,708
En un sitio rodeado de tumbas.
73
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Como en una cripta.
74
00:06:23,166 --> 00:06:25,833
El recordatorio que tenemos aquí,
vamos a hacer un trucazo de magia.
75
00:06:26,000 --> 00:06:27,875
Vamos a coger el recordatorio,
que lo vais a
76
00:06:27,958 --> 00:06:29,916
recordar siempre, toda la vida,
en la cabeza.
77
00:06:30,083 --> 00:06:33,791
Metemos el recordatorio por aquí,
y le decimos las palabras más grandes.
78
00:06:45,291 --> 00:06:46,708
Tienes la etiqueta.
79
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
-Tengo la etiqueta del vestido.
-¿Qué?
80
00:06:57,250 --> 00:06:58,666
-La etiqueta del vestido.
-Pues no la he visto.
81
00:06:58,833 --> 00:07:00,083
¿Cómo que no? La ha visto ella.
82
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
¡Da igual, déjalo, déjalo!
83
00:07:40,583 --> 00:07:42,333
¡Venga, que nos hacemos pis!
84
00:08:30,166 --> 00:08:32,666
-¿Qué ha pasado?
-Por favor, ¿qué ha pasado?
85
00:08:34,458 --> 00:08:36,000
¡Llamen a la policía!
86
00:09:31,958 --> 00:09:32,875
¡Foto!
87
00:09:42,000 --> 00:09:43,208
Podéis ir en paz.
88
00:09:43,375 --> 00:09:45,500
Demos gracias a Dios.
89
00:09:54,250 --> 00:09:56,041
Ahora no puedo atenderles.
90
00:09:56,208 --> 00:09:58,458
¿Sabe usted que tiene que abrirle
la sacristía a esta señora?
91
00:09:58,750 --> 00:10:00,458
No va a poder ser hasta mañana.
92
00:10:10,541 --> 00:10:12,166
Abra la puerta, por favor.
93
00:10:53,666 --> 00:10:55,791
¿Puede iluminar un poco mejor?
94
00:11:23,333 --> 00:11:24,791
Ya podéis proceder.
95
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
Casi un mes y medio
para que el caballero nos dejase bajar
96
00:11:28,666 --> 00:11:30,541
y pudiésemos seguir con la obra.
97
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Corra.
98
00:12:57,708 --> 00:12:58,750
Hola.
99
00:13:21,750 --> 00:13:22,791
¡Hola!
100
00:13:23,666 --> 00:13:25,416
Disculpe, soy el padre Ángel.
101
00:13:25,583 --> 00:13:27,750
-Me envían de la archidiócesis.
-¿Y cómo así sin llamar?
102
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Les hemos llamado varias veces
entre ayer y hoy.
103
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
Pues ha llegado usted como un reloj,
104
00:13:32,375 --> 00:13:34,125
porque a partir de que se marchan los de
105
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
las convivencias,
aquí no abrimos a nadie, ¿eh?
106
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
-Aviso a la madre superiora.
-Gracias.
107
00:13:51,375 --> 00:13:53,125
Ya sabía yo para qué era esto.
108
00:13:53,291 --> 00:13:56,666
Su Excelencia me ha expresado varias veces
su gran interés por esta comunidad.
109
00:13:56,833 --> 00:14:01,000
Hubiese preferido que la urgencia
fuesen otras 30 cajas de rosquillas.
110
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
En fin, tramitaré la petición
a la hermana Juana.
111
00:14:04,500 --> 00:14:06,000
Me gustaría hablar con ella personalmente.
112
00:14:06,166 --> 00:14:07,666
No, ahora no puede ser.
113
00:14:07,833 --> 00:14:09,833
Dentro de 10 minutos tenemos las Completas
114
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
y después silencio
hasta las 6 y media de la mañana.
115
00:14:13,666 --> 00:14:16,041
¿Y me mandas de vuelta a Madrid
con la que está cayendo?
116
00:14:16,625 --> 00:14:18,375
Mi tío me mata.
117
00:14:19,083 --> 00:14:20,625
Se dan un aire.
118
00:14:21,541 --> 00:14:24,833
Espero que usted sea más paciente.
Tendrá que pasar la noche aquí.
119
00:14:33,750 --> 00:14:35,250
Sed sobrios.
120
00:14:35,583 --> 00:14:37,000
Estad alerta,
121
00:14:37,166 --> 00:14:38,875
que vuestro enemigo, el diablo,
122
00:14:39,041 --> 00:14:41,750
como león rugiente
ronda buscando a quien devorar.
123
00:14:41,916 --> 00:14:43,875
Resistidle firmes en la fe.
124
00:14:44,041 --> 00:14:46,416
A tus manos, Señor,
encomiendo mi espíritu.
125
00:14:47,458 --> 00:14:50,125
Tú, el Dios leal, nos librarás.
126
00:14:50,291 --> 00:14:53,250
Encomiendo, gloria al Padre, a tus manos.
127
00:14:53,416 --> 00:14:55,500
Ilumina, Señor, nuestra noche
128
00:14:55,666 --> 00:14:58,750
y concédenos un descanso tranquilo.
129
00:15:02,458 --> 00:15:04,833
Usted, oiga lo que oiga,
no se me asuste.
130
00:15:05,166 --> 00:15:07,083
No va a estar solo
en este lado del convento.
131
00:15:07,250 --> 00:15:09,666
Aquí no salimos después de las Completas.
132
00:15:11,333 --> 00:15:13,625
¿Qué pasa, que tienen aquí
al conde Drácula?
133
00:15:16,125 --> 00:15:18,125
-¿Qué ha sido eso?
-Nada, es Miguel.
134
00:15:18,291 --> 00:15:19,291
¿Quién es Miguel?
135
00:16:07,541 --> 00:16:08,500
¿Es ella?
136
00:16:09,541 --> 00:16:10,625
¿Usted qué cree?
137
00:16:13,916 --> 00:16:15,250
Mi nombre es Ángel...
138
00:16:20,250 --> 00:16:21,083
Es aquella.
139
00:16:29,750 --> 00:16:31,500
Sor Juana, supongo.
140
00:16:32,625 --> 00:16:35,083
Mi nombre es Ángel de Almeida,
me envían del Arzobispado.
141
00:16:35,750 --> 00:16:37,416
Ya sé quién es usted.
142
00:16:37,583 --> 00:16:39,000
Tenemos esto.
143
00:16:39,750 --> 00:16:42,458
-¿Qué es esto que está sin marcar?
-El líquido de las esporas.
144
00:16:42,833 --> 00:16:45,291
Me envían de Madrid
para un trabajo urgente.
145
00:16:45,458 --> 00:16:48,375
Pues van a tener que esperar porque
tenemos más de un año de lista de espera.
146
00:16:49,250 --> 00:16:50,458
Juana, no queda quinina.
147
00:16:51,083 --> 00:16:53,125
-¿Habrá en el almacén?
-No, no queda ni gota.
148
00:16:53,291 --> 00:16:54,583
Pues tenemos que pedirlo.
149
00:16:57,041 --> 00:16:58,708
Su excelencia Rocco...
150
00:16:58,875 --> 00:17:00,875
¿Rocco le envía
para pedirme disculpas?
151
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
-¿Disculpas?
-Las respuesta es no.
152
00:17:03,666 --> 00:17:05,375
Por favor, escúcheme.
Solo será un minuto.
153
00:17:05,541 --> 00:17:08,041
Se supone que usted
es la mejor restauradora del país.
154
00:17:08,416 --> 00:17:10,458
-Es la iglesia de...
-San Simeón el Estilita.
155
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Sí, eso es.
156
00:17:11,708 --> 00:17:13,875
La conozco muy bien,
no merece la pena restaurarla.
157
00:17:15,291 --> 00:17:16,791
¿Qué sabe de esa iglesia?
158
00:17:17,375 --> 00:17:19,041
Que es de las más antiguas de Madrid.
159
00:17:20,833 --> 00:17:22,458
Hay muchas leyendas sobre ella.
160
00:17:23,125 --> 00:17:25,583
Yo solo puedo ayudarle
con información objetiva.
161
00:17:27,041 --> 00:17:28,666
Mi especialidad es
la arquitectura racionalista,
162
00:17:28,833 --> 00:17:31,166
lo contrario de lo que
representa esa iglesia.
163
00:17:33,041 --> 00:17:34,291
Su excelentísimo está muy...
164
00:17:34,458 --> 00:17:38,333
Dígale a Rocco que le ayudaré
igual que él nos ayuda a nosotros,
165
00:17:38,708 --> 00:17:40,083
teniéndole en mis oraciones.
166
00:17:40,250 --> 00:17:43,250
La semana pasada murieron
cuatro personas en San Simeón:
167
00:17:43,666 --> 00:17:46,750
dos policías, una ingeniera
y... y el párroco.
168
00:17:51,041 --> 00:17:52,083
¿El padre Ciro?
169
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
¿Lo conocía?
170
00:17:58,291 --> 00:18:00,500
Es importante para la comunidad.
171
00:18:01,041 --> 00:18:02,208
Es una encerrona.
172
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Yo no puedo hacer nada
si tú no quieres.
173
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Prefiero dar clases de guitarra
en un colegio.
174
00:18:11,625 --> 00:18:14,250
Y Dios te ha dado un talento único,
Juana.
175
00:18:14,416 --> 00:18:15,541
Mi vocación está aquí.
176
00:18:16,208 --> 00:18:19,625
Piensa en Miguel. Y en tus hermanas.
177
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Hermana.
178
00:18:22,375 --> 00:18:25,125
El encargo podría atraer
muchas vocaciones para la orden.
179
00:18:25,875 --> 00:18:28,041
Y su excelencia
tiene fama de generoso.
180
00:18:29,416 --> 00:18:32,708
Rocco sabe que soy la única persona que
puede enfrentarse a lo que hay allá abajo.
181
00:18:40,250 --> 00:18:41,416
Llévame contigo.
182
00:18:41,875 --> 00:18:42,708
Ni hablar.
183
00:18:42,958 --> 00:18:44,625
Soy arqueóloga, puedo ayudar.
184
00:18:45,791 --> 00:18:47,791
Esto no tiene nada que ver
con arqueología.
185
00:18:48,458 --> 00:18:49,708
¡Necesito ir!
186
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
Mara,
187
00:18:55,250 --> 00:18:57,875
no tienes ni idea
de lo que hay debajo de esa iglesia.
188
00:19:00,125 --> 00:19:01,000
Por favor.
189
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
Siempre, siempre,
siempre he tenido fe.
190
00:19:06,875 --> 00:19:08,541
¿Qué valor puede tener para Cristo
que yo me ordene
191
00:19:08,708 --> 00:19:10,875
si nunca he vivido nada
que me haga dudar de Él?
192
00:19:11,041 --> 00:19:12,500
-No tienes por qué dudar.
-Juana.
193
00:19:15,125 --> 00:19:16,625
Yo estaré ahí si tú caes.
194
00:19:18,291 --> 00:19:20,333
Si me dejas ayudarte,
me estarás ayudando a mí.
195
00:19:35,250 --> 00:19:36,541
Mara viene con nosotros.
196
00:19:42,833 --> 00:19:44,333
Disculpa. Por favor.
197
00:19:46,166 --> 00:19:47,000
Gracias.
198
00:19:51,625 --> 00:19:54,666
Hermana,
¿qué tiene contra esa iglesia?
199
00:19:56,250 --> 00:19:57,333
Me casé allí.
200
00:20:08,833 --> 00:20:11,041
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
No pasa nada.
201
00:20:12,166 --> 00:20:13,833
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
202
00:20:14,208 --> 00:20:16,958
No pasa nada,
no pasa nada, no pasa nada.
203
00:20:17,458 --> 00:20:18,916
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
204
00:20:19,083 --> 00:20:21,375
No pasa nada,
pero no hagas ruido, eso sí.
205
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
206
00:20:25,041 --> 00:20:27,375
Mira, es san Simeón, sí.
207
00:20:28,875 --> 00:20:29,958
Nos va a cuidar.
208
00:20:30,125 --> 00:20:32,958
Dice que no hagas ruido,
así que no hagas ruido.
209
00:20:34,708 --> 00:20:35,875
¿Verdad que sí?
210
00:20:57,458 --> 00:21:00,000
¿Queréis unos caramelos de violeta?
211
00:21:00,583 --> 00:21:04,125
Son prensados a mano,
como los de antes.
212
00:21:04,375 --> 00:21:05,833
Los hacen para mí
213
00:21:06,208 --> 00:21:10,208
los ancianos de la residencia
de las Hermanitas de los Pobres.
214
00:21:10,833 --> 00:21:11,958
No, gracias.
215
00:21:15,166 --> 00:21:18,416
Hacía mucho
que no nos veíamos.
216
00:21:20,708 --> 00:21:23,166
Solo nos acordamos de Santa Bárbara
cuando truena.
217
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Creo que Ángel...
218
00:21:26,083 --> 00:21:29,958
te ha contado
lo que ha sucedido, ¿no?
219
00:21:30,500 --> 00:21:31,958
No ha entrado en detalles.
220
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Hace una semana...
221
00:21:36,125 --> 00:21:38,500
se abrió la cripta de San Simeón.
222
00:21:39,208 --> 00:21:42,458
-¿Por qué se permitió?
-Chapuzas de la compañía eléctrica.
223
00:21:42,708 --> 00:21:45,916
Ahora tenemos que demostrar que
nadie puede entrar en esa parroquia,
224
00:21:46,083 --> 00:21:49,041
salvo que yo
lo autorice expresamente.
225
00:21:49,958 --> 00:21:51,375
¿Por qué me has hecho volver?
226
00:21:51,583 --> 00:21:53,916
Tú eres la única persona que entiende
227
00:21:54,750 --> 00:21:57,833
lo que hay... en esa iglesia.
228
00:22:02,416 --> 00:22:04,625
Es imprescindible un equipo...
229
00:22:05,833 --> 00:22:06,625
discreto.
230
00:22:07,916 --> 00:22:11,125
Tú eres la persona adecuada
para esta misión.
231
00:22:11,875 --> 00:22:13,125
Ganemos tiempo,
232
00:22:13,291 --> 00:22:17,000
encuentra el sello... de San Simeón.
233
00:22:17,708 --> 00:22:20,750
Ciro estaba seguro de su existencia.
234
00:22:21,166 --> 00:22:24,708
Traedme pruebas
de que está debajo de san Simeón
235
00:22:24,875 --> 00:22:27,500
y luego empezarán
los trámites administrativos.
236
00:22:27,791 --> 00:22:30,875
Y en el mundo moderno
no hay un muro más poderoso
237
00:22:31,250 --> 00:22:32,458
que el papeleo.
238
00:22:32,750 --> 00:22:35,208
Si no encontramos algo
antes de dos semanas,
239
00:22:35,583 --> 00:22:37,541
el Ayuntamiento empezará las obras.
240
00:22:42,333 --> 00:22:44,125
Y perderemos el control.
241
00:22:47,291 --> 00:22:48,208
Ángel.
242
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Por favor, ayúdame.
243
00:22:59,916 --> 00:23:03,875
Ciro pasó años construyendo
en secreto esta maqueta.
244
00:23:04,041 --> 00:23:04,875
¿Para qué?
245
00:23:05,041 --> 00:23:07,625
Para demostrar que el sello existía.
246
00:23:08,666 --> 00:23:10,458
Pensaba que San Simeón
247
00:23:11,166 --> 00:23:13,208
es la puerta del inframundo.
248
00:23:16,708 --> 00:23:17,958
Esta iglesia
249
00:23:18,125 --> 00:23:22,125
es nueve veces más grande
por debajo que por arriba.
250
00:23:22,833 --> 00:23:24,166
Es como un iceberg.
251
00:23:37,958 --> 00:23:40,625
Los cuatro muertos aparecieron
dentro de la iglesia,
252
00:23:40,791 --> 00:23:42,333
dos en la cripta:
253
00:23:42,583 --> 00:23:45,666
el ingeniero, y el pobre párroco
cerca de la entrada.
254
00:23:46,083 --> 00:23:48,000
Al parecer
fue intoxicación por gas.
255
00:23:56,000 --> 00:23:57,666
Ciro dejó este mensaje.
256
00:24:05,208 --> 00:24:07,791
Quemad la madriguera.
257
00:24:10,125 --> 00:24:13,166
Ángel, por favor,
llama al padre Cuiña.
258
00:24:17,958 --> 00:24:19,000
¿Padre Cuiña?
259
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
Adelante, por favor.
260
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Gracias.
261
00:24:41,250 --> 00:24:42,333
Juana, mi amor.
262
00:24:45,416 --> 00:24:47,416
Siento mucho
que te hayan metido en esto.
263
00:25:00,000 --> 00:25:03,083
Nuevas muertes en las inmediaciones
de la plaza de San Simeón.
264
00:25:03,250 --> 00:25:05,833
Una pareja de ancianos ha fallecido
en la madrugada de hoy
265
00:25:06,000 --> 00:25:08,666
por una intoxicación de gas
producida anoche.
266
00:25:08,833 --> 00:25:10,833
El resto de vecinos fue evacuado
a tiempo del inmueble...
267
00:25:11,000 --> 00:25:12,416
Nunca había entrado aquí.
268
00:25:12,666 --> 00:25:14,416
Es el sitio más cercano a la iglesia.
269
00:25:14,625 --> 00:25:16,416
A quien tiene
un poco de sensibilidad,
270
00:25:17,166 --> 00:25:18,583
esta zona le destroza.
271
00:25:19,541 --> 00:25:22,125
Fue el padre Ciro.
Ya me me lo contaron, ¿eh?
272
00:25:22,541 --> 00:25:25,541
Gracias, Pini.
Ha sido muy duro para todos.
273
00:25:26,000 --> 00:25:26,750
Ya.
274
00:25:27,458 --> 00:25:30,458
-¿Usted es el nuevo párroco?
-No, no, yo solo estoy de visita.
275
00:25:30,708 --> 00:25:32,250
Huy, con lo bien que nos vendría.
276
00:25:32,541 --> 00:25:36,291
Un cura joven, guapo,
como el de "El pájaro espino".
277
00:25:36,583 --> 00:25:37,458
¡Pini!
278
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
Me ha llamado "pájaro".
279
00:25:40,750 --> 00:25:41,583
Juana,
280
00:25:41,750 --> 00:25:45,125
os he dejado la casa parroquial lista
para que podáis dormir tranquilas.
281
00:25:45,375 --> 00:25:46,416
-Gracias.
-Gracias.
282
00:25:50,458 --> 00:25:52,125
Cualquier cosa,
ya sabéis dónde estoy.
283
00:26:32,208 --> 00:26:35,166
"El cáliz de mi sangre
es el de mi alianza
284
00:26:35,541 --> 00:26:38,958
por el perdón de vuestros pecados
y de todos los hombres."
285
00:27:20,166 --> 00:27:21,958
Miguel, ¿puedes oírme?
286
00:27:23,666 --> 00:27:25,916
Soy yo. Despierta.
287
00:27:27,875 --> 00:27:28,875
Yo estoy contigo.
288
00:27:29,041 --> 00:27:31,708
Los muertos... quieren muertos.
289
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
Perdona, quería una copia de esto,
por favor.
290
00:28:07,041 --> 00:28:10,083
Lo siento, pero ese material solo lo
pueden fotocopiar los colegiados.
291
00:28:14,958 --> 00:28:17,833
¡Venga ya! Juana Rabadán Rosado.
292
00:28:19,500 --> 00:28:20,958
Soy Esther.
293
00:28:21,125 --> 00:28:21,791
¿Esther?
294
00:28:21,958 --> 00:28:24,500
Convocatoria extraordinaria,
examen de conductividad.
295
00:28:25,000 --> 00:28:28,708
Me salvaste la vida,
me dejaste copiar tu examen.
296
00:28:29,083 --> 00:28:30,166
Ya me acuerdo.
297
00:28:30,958 --> 00:28:32,708
-¿Y ahora trabajas aquí?
-Sí.
298
00:28:33,500 --> 00:28:36,208
¿Y tú?
Nadie supo nada de ti desde el...
299
00:28:36,541 --> 00:28:38,041
Buenos, desde hace muchísimo.
300
00:28:39,250 --> 00:28:40,333
Yo soy monja.
301
00:28:42,375 --> 00:28:43,625
En serio, ¿qué haces?
302
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
-Soy monja.
-Juana Rabadán Rosado,
303
00:28:46,125 --> 00:28:49,291
premio extraordinario, fin
de carrera de arquitectura. ¿Monja?
304
00:28:53,791 --> 00:28:57,166
Mira, Juana, es que esto no se puede
ni fotocopiar a los colegiados, ¿eh?
305
00:28:57,750 --> 00:28:59,416
¡Pero que me la pela!
¡Te lo voy a fotocopiar igual!
306
00:29:00,500 --> 00:29:01,750
Gracias.
307
00:29:02,500 --> 00:29:04,083
-Oye, Juana, una cosita.
-Sí.
308
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
No le digas a nadie
que esto lo he hecho yo, ¿eh?
309
00:29:06,625 --> 00:29:07,541
No, claro que no.
310
00:29:08,083 --> 00:29:11,625
Y que te debo... otro favor,
uno más grande que este.
311
00:29:25,416 --> 00:29:27,083
Me voy a ir. ¿Te quedas tú el mapa?
312
00:29:27,250 --> 00:29:28,166
Sí, claro.
313
00:29:36,166 --> 00:29:39,375
-Esther, muchas gracias por todo.
-De nada.
314
00:29:39,541 --> 00:29:41,625
¿Te puedo pedir que no le digas
a nadie que me has visto?
315
00:29:41,791 --> 00:29:43,666
-No es por nada, ¿eh?
-No te preocupes.
316
00:29:44,208 --> 00:29:45,625
-Gracias. Chao.
-De nada.
317
00:29:51,750 --> 00:29:53,708
Perdona, pero el material de archivo
318
00:29:53,875 --> 00:29:57,416
solo se puede consultar en la zona
de hemeroteca, ¿eh? Está allí.
319
00:29:59,541 --> 00:30:01,708
Si necesitas cualquier cosa,
me lo pides a mí.
320
00:30:02,625 --> 00:30:03,750
-Gracias.
-Nada.
321
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
Necesito los mapas
de los bombardeos de Madrid.
322
00:31:00,375 --> 00:31:03,458
¿Tú también eres monja?
Pero qué fuerte.
323
00:31:04,541 --> 00:31:05,666
Sí.
324
00:31:14,791 --> 00:31:15,833
Aquí tiene.
325
00:31:20,625 --> 00:31:23,125
Bueno, nuestra última cena.
326
00:31:24,875 --> 00:31:27,791
Y te digo que mi abuela,
cuando era pequeña,
327
00:31:27,958 --> 00:31:29,958
decía que,
de cuando en cuando caía un cura,
328
00:31:30,125 --> 00:31:31,916
era porque se le aparecía el diablo.
329
00:31:32,958 --> 00:31:35,541
Perdone usted que me meta,
es que no he podido evitar oírla.
330
00:31:36,083 --> 00:31:38,916
Pero, ¿cómo sabían
que se les aparecía el diablo?
331
00:31:39,083 --> 00:31:42,083
Porque era negro, negro.
Negro como el pelo de la Pantoja.
332
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
Que mi abuela era muy creyente.
333
00:31:43,791 --> 00:31:45,958
Mira que hay leyendas
sobre esta zona,
334
00:31:46,125 --> 00:31:48,458
pero es la primera vez
que me comparan al diablo
335
00:31:48,625 --> 00:31:49,791
con una folclórica.
336
00:31:50,291 --> 00:31:51,458
Padre Cuiña,
337
00:31:52,083 --> 00:31:54,125
¿qué es eso
de "la casa del pecado mortal"?
338
00:31:54,416 --> 00:31:55,958
Es que salen varias noticias.
339
00:31:56,125 --> 00:31:57,791
¿La casa del pecado mortal?
340
00:31:58,500 --> 00:32:01,291
Pues era una casa a la que iban
las solteras embarazadas.
341
00:32:02,250 --> 00:32:05,125
Allí se cubrían con un velo
y no volvían a ver la luz del sol.
342
00:32:05,458 --> 00:32:08,500
Las que no tenían dinero, estaban
al servicio de las que sí lo tenían.
343
00:32:10,041 --> 00:32:11,166
Y los niños...
344
00:32:12,250 --> 00:32:14,208
No se sabe bien
qué pasaba con ellos.
345
00:32:14,708 --> 00:32:16,750
Supongo que irían al hospicio
346
00:32:16,916 --> 00:32:18,833
o a un orfanato con las monjas.
347
00:32:19,125 --> 00:32:22,333
Pero no hay registros de nacimientos
en esos sitios, así que...
348
00:32:22,500 --> 00:32:24,541
De ahí lo de la monja
echando el niño al hoyo.
349
00:32:26,083 --> 00:32:27,625
Yo, antes de entrar en la Iglesia,
trabajaba
350
00:32:27,708 --> 00:32:29,000
con chavales en riesgo de exclusión,
351
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
¿sabes?
352
00:32:31,250 --> 00:32:33,791
Es algo alejado de lo paranormal,
353
00:32:34,291 --> 00:32:35,958
pero mucho más difícil.
354
00:32:38,375 --> 00:32:42,208
Muchas veces
esos chavales solo necesitan...
355
00:32:42,708 --> 00:32:43,916
Un acto de amor.
356
00:32:45,625 --> 00:32:47,125
-¿No?
-Eso es, sí.
357
00:32:51,208 --> 00:32:53,916
Pero esos actos son
los más complicados en realidad.
358
00:32:56,166 --> 00:32:59,958
Desde que me ordené, Rocco me ha llamado
muchas veces para trabajos como este.
359
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Yo estoy de acuerdo contigo,
me parece que lo más difícil
360
00:33:02,625 --> 00:33:04,875
es cuidar de un hermano
que está postrado en la cama.
361
00:33:06,250 --> 00:33:07,166
Lo siento.
362
00:33:10,625 --> 00:33:12,208
¿Has estado antes en esta tienda?
363
00:33:12,708 --> 00:33:14,708
Sí,
mi tío me llevaba mucho de pequeño.
364
00:33:15,666 --> 00:33:17,458
¿A qué se dedica tu tío?
Hablas mucho de él.
365
00:33:17,625 --> 00:33:19,291
Hemos llegado. Adelante.
366
00:33:26,291 --> 00:33:27,208
Cuidado.
367
00:33:41,041 --> 00:33:43,583
No temas, es de mono.
Como casi todas las de los museos.
368
00:33:44,083 --> 00:33:46,416
Buenas. No sé si te acuerdas de mí.
369
00:33:46,750 --> 00:33:48,500
Venía mucho con mi tío
hace muchos años.
370
00:33:48,666 --> 00:33:51,458
No sé nada de tu tío
más que por la prensa.
371
00:33:52,416 --> 00:33:55,583
¡Saliano!
El número 12 de esto, ¿dónde está?
372
00:33:55,750 --> 00:33:56,750
Luego lo busco.
373
00:33:58,041 --> 00:33:59,791
Ella es... sor Juana.
374
00:33:59,958 --> 00:34:02,000
Está aquí en Madrid haciendo
un trabajo de restauración.
375
00:34:02,166 --> 00:34:04,166
Aquí no va a encontrar
nada que le sirva.
376
00:34:04,333 --> 00:34:05,166
¿Esto?
377
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
No quiero a más gente
jugando a eso del Urbex.
378
00:34:09,875 --> 00:34:11,333
Por favor, es importante.
379
00:34:11,625 --> 00:34:14,083
¿Tan importante como para que
te envíen a ti en lugar de a Rocco?
380
00:34:14,541 --> 00:34:17,000
Vámonos,
seguro que Cuiña tiene más contactos.
381
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
Cuiña...
382
00:34:22,083 --> 00:34:22,958
¿Cuiña?
383
00:34:24,583 --> 00:34:25,875
Haberlo dicho antes.
384
00:34:28,083 --> 00:34:28,875
Seguidme.
385
00:34:35,833 --> 00:34:37,041
Les envía Cuiña.
386
00:34:38,166 --> 00:34:38,875
Hola.
387
00:34:39,250 --> 00:34:40,083
Buenas.
388
00:34:44,833 --> 00:34:45,666
Invento nuestro.
389
00:34:47,125 --> 00:34:49,000
-¿Qué es?
-Todo lo que me habéis pedido
390
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
en un solo objeto.
391
00:34:51,041 --> 00:34:54,250
En apariencia, no es más que
una Bolex H16 con algunos añadidos.
392
00:34:54,416 --> 00:34:57,666
Una cámara casi indestructible,
pero manejable.
393
00:34:58,000 --> 00:35:00,958
El mismo modelo que usaban
Jean Rouch, Jonas Mekas
394
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
y Rodjara.
395
00:35:02,500 --> 00:35:04,583
La hemos ajustado
para que sea híbrida:
396
00:35:04,750 --> 00:35:06,458
16 milímetros y digital.
397
00:35:06,625 --> 00:35:08,041
Atención, tres objetivos:
398
00:35:08,208 --> 00:35:11,875
uno, infrarrojo; dos, ultravioleta;
399
00:35:12,041 --> 00:35:15,333
y tres, tres... y tres...
400
00:35:15,500 --> 00:35:16,166
Betacam.
401
00:35:18,000 --> 00:35:20,333
-Cámara Kirlian.
-Muy fácil de manejar.
402
00:35:20,500 --> 00:35:24,125
Es la única cámara que os puede hacer
una misma foto en tres rangos distintos.
403
00:35:24,625 --> 00:35:28,125
Si alguno tiene antecedentes
de cáncer en la familia,
404
00:35:28,916 --> 00:35:30,333
es mejor que no lo maneje.
405
00:35:32,708 --> 00:35:35,416
Bueno, esta cámara... no la vendo,
la alquilo.
406
00:35:36,375 --> 00:35:37,375
La llamamos...
407
00:35:37,791 --> 00:35:38,958
Trigonoscopio.
408
00:35:44,291 --> 00:35:45,291
Nos la quedamos.
409
00:35:52,666 --> 00:35:53,500
¿Qué se ve?
410
00:35:54,500 --> 00:35:55,458
Colorines.
411
00:35:57,291 --> 00:35:58,125
Miren aquí.
412
00:35:59,250 --> 00:36:02,458
En un radio de apenas tres kilómetros
se juntan hasta catorce cementerios.
413
00:36:03,208 --> 00:36:05,583
Los más recientes desaparecieron
después de la Guerra Civil, pero...
414
00:36:06,041 --> 00:36:07,666
los hay mucho más antiguos.
415
00:36:08,250 --> 00:36:11,291
Más cosas sobre ese terreno,
antes de que fuera San Simeón.
416
00:36:12,208 --> 00:36:13,750
Propaganda anticlerical.
417
00:36:13,916 --> 00:36:16,125
Se supone que enterraban ahí
las monjas a los niños que...
418
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
A los niños que nacían mal.
419
00:36:19,666 --> 00:36:20,875
Y...
420
00:36:22,250 --> 00:36:23,666
Esto es lo más reciente.
421
00:36:23,833 --> 00:36:25,083
¿Dónde encontraste esto?
422
00:36:26,041 --> 00:36:28,750
En un boletín de arqueología,
de 1966.
423
00:36:30,166 --> 00:36:34,541
Francisco, Epifanio,
Perico, Tomás, Laudelino y yo.
424
00:36:34,708 --> 00:36:36,125
Bueno, y el padre Ciro.
425
00:36:37,750 --> 00:36:39,416
Nosotros encontramos la cripta.
426
00:36:40,000 --> 00:36:42,791
Nos ofrecimos voluntarios
en unas obras de remodelación.
427
00:36:43,458 --> 00:36:47,166
Entonces daban en la tele un programa
que se llamaba "Misión rescate"
428
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
y todos los niños
queríamos ser arqueólogos.
429
00:36:49,666 --> 00:36:53,583
Un día, tiramos una falsa pared
y encontramos la cripta.
430
00:36:54,125 --> 00:36:57,875
Y dentro de ella estaba
la estatua de san Simeón.
431
00:37:02,708 --> 00:37:03,833
De esta foto...
432
00:37:05,458 --> 00:37:06,875
soy el único que queda vivo.
433
00:37:11,041 --> 00:37:12,291
¡Que no, que te vayas!
434
00:37:12,458 --> 00:37:14,583
Que te vayas y te lleves esa puta caja.
435
00:37:15,250 --> 00:37:18,083
Pini, deja que se acerque.
No pasa nada.
436
00:37:18,291 --> 00:37:20,416
-No llevo suelto.
-Yo creo que sí.
437
00:37:25,666 --> 00:37:28,083
Hablan de ti.
Saben que estás aquí.
438
00:37:29,666 --> 00:37:32,625
Oye, a ti los Niños Secos
también te quieren.
439
00:37:53,625 --> 00:37:54,541
Bueno...
440
00:37:58,625 --> 00:38:00,625
¿Estás bien? ¿Estás bien?
441
00:38:04,666 --> 00:38:07,166
¿Policía?
Han atropellado a un hombre.
442
00:38:07,333 --> 00:38:10,250
No, no respira y no contesta.
Está tirado en el suelo.
443
00:38:10,416 --> 00:38:11,500
Sí.
444
00:38:32,625 --> 00:38:34,166
¿Te arrepientes de haber venido?
445
00:38:35,250 --> 00:38:36,083
No,
446
00:38:37,125 --> 00:38:38,083
en absoluto.
447
00:38:40,375 --> 00:38:43,500
Es solo que estaba pensando,
si es cierto lo que dicen.
448
00:38:44,625 --> 00:38:47,916
-¿Lo que dicen de qué?
-Bueno, que dicen que tu marido se...
449
00:38:48,416 --> 00:38:50,291
Sí, Saulo se suicidó.
450
00:38:52,166 --> 00:38:52,833
¿Saulo?
451
00:38:53,583 --> 00:38:55,000
Me cuesta mucho decir su nombre.
452
00:38:56,833 --> 00:38:58,833
Pero luego me siento mal porque no...
453
00:38:59,250 --> 00:39:01,166
no quiero olvidarle. Es solo que...
454
00:39:02,875 --> 00:39:04,416
que fue muy duro.
455
00:39:06,625 --> 00:39:09,791
Recuerdo el momento exacto
456
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
en el que Saulo cambió.
457
00:39:17,291 --> 00:39:20,000
Salí de la iglesia
casada con un hombre distinto.
458
00:39:22,416 --> 00:39:25,583
Tuvimos varias sesiones con Cuiña.
459
00:39:26,125 --> 00:39:27,666
Y él me intentaba cuidar.
460
00:39:43,416 --> 00:39:45,916
Después, Rocco se empeñó
en sustituir a Cuiña.
461
00:39:47,625 --> 00:39:49,583
Y ya no supe enfrentarme
a todo eso.
462
00:40:04,125 --> 00:40:07,083
¡El diablo volverá a por ti!
463
00:40:08,750 --> 00:40:11,166
Sí, yo acabo de salir
un momentito a la calle.
464
00:40:12,000 --> 00:40:13,416
Yo creo que él está bien.
465
00:40:14,083 --> 00:40:16,291
Está tomándose un café ahora.
Ya te contaré.
466
00:40:17,416 --> 00:40:18,208
Claro.
467
00:40:22,583 --> 00:40:23,750
¿Saulo?
468
00:40:24,041 --> 00:40:25,666
Has bajado para no verme, ¿verdad?
469
00:40:26,541 --> 00:40:28,166
No soportas estar conmigo.
470
00:40:32,083 --> 00:40:32,916
¿Saulo?
471
00:40:41,875 --> 00:40:43,166
-¿Qué has hecho?
-Escúchame.
472
00:40:43,333 --> 00:40:44,000
¡No!
473
00:40:44,166 --> 00:40:46,083
No se puede hacer nada,
no hay antídoto.
474
00:40:46,250 --> 00:40:49,125
Tampoco vale el lavado de estómago.
Van a ser unas horas y ya está, se acabó.
475
00:40:49,291 --> 00:40:50,541
No, por favor.
476
00:40:50,708 --> 00:40:53,916
¿Me vas a abandonar
o te vas a quedar aquí acompañándome?
477
00:41:13,458 --> 00:41:17,083
Poco tiempo después murieron mis padres,
y Rocco se ocupó de Miguel y de mí.
478
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
Hasta que dejamos de serle útiles.
479
00:41:21,541 --> 00:41:23,750
Me dijeron que tu hermano de pequeño
igual había visto algo.
480
00:41:24,958 --> 00:41:25,791
Los dos.
481
00:41:27,083 --> 00:41:28,833
Los dos vimos algo y nos cambió.
482
00:41:31,833 --> 00:41:33,500
Ese día se abrió una puerta.
483
00:41:34,000 --> 00:41:36,583
Ese lugar nos hizo daño,
le hace daño a la gente.
484
00:41:36,750 --> 00:41:38,750
Después de ese día,
mi hermano Miguel...
485
00:41:39,791 --> 00:41:41,666
empezó a tener terrores nocturnos.
486
00:41:42,333 --> 00:41:43,833
Mi madre, pobre,
487
00:41:44,166 --> 00:41:46,375
nos cantaba la canción
de "El esqueleto en el atril"
488
00:41:46,541 --> 00:41:48,791
-para que se nos pasara el miedo.
-¿Qué canción?
489
00:41:49,083 --> 00:41:50,958
No la conocerás, es... es...
490
00:41:53,541 --> 00:41:55,833
¿Cómo quieres que toque el violín
491
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
si tengo un esqueleto
sentado en el atril?
492
00:41:59,416 --> 00:42:02,958
Cuando el director
pretendo atender,
493
00:42:03,333 --> 00:42:07,083
la fría calavera
me empieza a morder.
494
00:42:07,625 --> 00:42:11,625
Cuando la partitura
me dispongo a leer,
495
00:42:11,958 --> 00:42:15,958
entonces un espectro
me agarra por los pies.
496
00:42:17,250 --> 00:42:18,458
Esa.
497
00:42:21,583 --> 00:42:23,250
¿Y cuando se quedó Miguel así?
498
00:42:23,958 --> 00:42:25,375
Después de que...
499
00:42:27,208 --> 00:42:29,875
mi marido... muriera,
500
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
nos dimos cuenta de que
no eran terrores nocturnos.
501
00:42:33,166 --> 00:42:34,208
¿Y qué eran?
502
00:42:36,500 --> 00:42:40,375
Mara, mi hermano Miguel tiene un don,
puede estar en dos sitios a la vez.
503
00:42:40,541 --> 00:42:42,625
-Pero eso, en teoría,
solo pueden hacerlo...
504
00:42:42,708 --> 00:42:44,000
-Ya, los santos. Ya lo sé.
505
00:42:44,166 --> 00:42:47,666
Es la única persona
que tiene el don de la bilocación
506
00:42:47,833 --> 00:42:49,333
desde el padre Pío, que se sepa.
507
00:42:51,875 --> 00:42:54,208
Sueno como una loca,
debes pensar que estoy loca.
508
00:42:54,500 --> 00:42:55,291
No.
509
00:43:17,625 --> 00:43:19,041
Eres mi hermana favorita.
510
00:43:25,333 --> 00:43:27,083
¿Sabes lo que más miedo me da?
511
00:43:30,041 --> 00:43:32,625
Que un día Miguel no encuentre
el camino de vuelta.
512
00:43:53,583 --> 00:43:55,166
Esta será la última vez.
513
00:43:58,708 --> 00:44:01,583
No dejaré que te pase nada, ¿vale?
514
00:44:03,791 --> 00:44:04,750
Vamos.
515
00:44:40,791 --> 00:44:42,416
¿Sabes lo que más me gusta de Juana?
516
00:44:43,541 --> 00:44:44,208
¿El qué?
517
00:44:44,375 --> 00:44:47,416
Que siempre ha cuidado a otros y nunca
se ha sentido desgraciada por ello.
518
00:44:49,375 --> 00:44:51,916
Esa es una gracia
que poca gente tiene.
519
00:44:54,208 --> 00:44:56,208
Por eso cuido de ella
todo lo que puedo,
520
00:44:56,958 --> 00:44:59,083
para que tenga claro
que nunca va a estar sola.
521
00:45:05,750 --> 00:45:07,458
¿Qué es realmente esta iglesia?
522
00:45:09,708 --> 00:45:12,083
Es una broma a espaldas de Dios.
523
00:45:44,541 --> 00:45:45,666
-Cuiña, gracias.
524
00:45:59,791 --> 00:46:01,291
...dos, tres.
525
00:46:11,375 --> 00:46:12,541
Adentro.
526
00:46:15,083 --> 00:46:17,500
En su día pensamos que la escultura
527
00:46:17,791 --> 00:46:20,208
pudieron esconderla en la cripta
durante la guerra.
528
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
Ciro se obsesionó con este tema
529
00:46:23,583 --> 00:46:25,625
y desarrolló sus propias teorías.
530
00:46:26,375 --> 00:46:28,750
Pero, a raíz
del incidente de las comuniones,
531
00:46:29,583 --> 00:46:33,416
se convirtió en un ermitaño,
como el propio san Simeón.
532
00:46:33,833 --> 00:46:37,375
San Simeón era tan radical que lo
expulsaron de su propia congregación.
533
00:46:38,916 --> 00:46:41,166
Debía de ser un tipo extraño.
534
00:46:41,875 --> 00:46:44,916
Ciro pasó años dedicado
solo a construir su maqueta,
535
00:46:45,625 --> 00:46:48,791
pensando en qué podría haber
debajo de esta iglesia.
536
00:47:27,916 --> 00:47:31,291
Es una falsa tumba,
nunca hubo nadie enterrado.
537
00:47:38,708 --> 00:47:40,666
Quien pusiera una lápida aquí...
538
00:47:40,916 --> 00:47:43,708
quería que nadie...
que nadie pasase al otro lado.
539
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
Incluidos nosotros.
540
00:47:51,958 --> 00:47:55,708
La única manera de volver vivos
es estar unidos
541
00:47:55,916 --> 00:47:58,208
y tener presente a Cristo
en nuestro corazón.
542
00:48:01,333 --> 00:48:02,166
Vamos.
543
00:48:16,250 --> 00:48:17,166
Cuidado.
544
00:48:51,333 --> 00:48:52,750
-Ángel.
-¿Qué?
545
00:48:52,916 --> 00:48:54,041
Graba esto.
546
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Dame luz, Cuiña.
547
00:49:08,666 --> 00:49:10,375
Pintura fosforescente, en serio.
548
00:49:10,916 --> 00:49:12,708
No fue inventada hasta 1908.
549
00:49:12,875 --> 00:49:15,083
Pues alguien
la utilizó antes claramente.
550
00:49:27,333 --> 00:49:30,500
El metro láser está perfecto,
pero las mediciones no tienen sentido.
551
00:49:35,166 --> 00:49:35,916
Mara.
552
00:49:36,333 --> 00:49:38,125
Estuve con José Manuel Novoa
553
00:49:38,291 --> 00:49:40,041
en las excavaciones
de la tumba de Sipán.
554
00:49:40,208 --> 00:49:42,625
Los Niños Secos no esperan.
555
00:49:46,041 --> 00:49:48,125
No nos podemos separar
ni por un segundo.
556
00:49:48,833 --> 00:49:50,833
-¿Estás bien?
-Sí. Sí.
557
00:49:53,166 --> 00:49:54,333
-Vamos.
-Vamos.
558
00:49:56,083 --> 00:49:57,875
Vamos, por aquí.
559
00:49:59,375 --> 00:50:01,416
"Dios te salve María,
llena eres de gracia,
560
00:50:01,666 --> 00:50:04,541
el Señor es contigo. Bendita
tú eres entre todas las mujeres
561
00:50:04,708 --> 00:50:06,583
y bendito es el fruto de tu vientre,
Jesús.
562
00:50:06,750 --> 00:50:10,000
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
563
00:50:10,375 --> 00:50:12,291
ahora y en la hora de nuestra muerte.
564
00:50:12,916 --> 00:50:15,291
Gloria al Padre, al Hijo
y al Espíritu Santo,
565
00:50:15,458 --> 00:50:18,666
como era en un principio ahora y siempre
por los siglos de los siglos. Amén."
566
00:50:30,750 --> 00:50:31,666
Sigamos.
567
00:50:35,791 --> 00:50:36,708
¿Oís eso?
568
00:50:37,500 --> 00:50:38,166
Sí.
569
00:50:38,333 --> 00:50:39,458
Es el Abroñigal,
570
00:50:40,208 --> 00:50:42,708
el río que soterraron
para construir Madrid.
571
00:50:43,708 --> 00:50:45,750
Sigue existiendo debajo de la ciudad.
572
00:50:57,333 --> 00:50:58,500
¿Qué es eso?
573
00:51:00,208 --> 00:51:01,291
Ahora veremos.
574
00:51:07,708 --> 00:51:09,041
Son enterramientos.
575
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Eso es imposible,
576
00:51:11,500 --> 00:51:13,500
estamos a más
de 200 metros de profundidad.
577
00:51:47,166 --> 00:51:49,000
Creo que esto puede valer.
578
00:51:49,333 --> 00:51:51,875
Esto no se corresponde
con ningún tipo de enterramiento.
579
00:51:52,041 --> 00:51:53,458
Tomamos muestras y nos vamos de aquí.
580
00:52:16,583 --> 00:52:19,083
-¿Qué fue eso?
-Los Niños Secos.
581
00:52:21,583 --> 00:52:22,708
Ángel, ¿estás bien?
582
00:52:22,875 --> 00:52:23,666
Sí.
583
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Dios. Dios.
584
00:52:27,416 --> 00:52:28,833
El dibujo no era así.
585
00:52:32,583 --> 00:52:35,208
Ciro tenía razón,
este sitio está vivo.
586
00:52:35,375 --> 00:52:36,916
Tenemos que encontrar el sello.
587
00:52:37,083 --> 00:52:40,208
-Este lugar está desterrado por Dios.
-Dios no tiene nada que ver con esto.
588
00:52:43,625 --> 00:52:44,500
¿Oís?
589
00:52:50,166 --> 00:52:51,416
Suena por allí.
590
00:52:56,083 --> 00:52:56,875
Vamos.
591
00:53:15,041 --> 00:53:15,958
Cuidado aquí.
592
00:53:17,166 --> 00:53:18,208
Sí, va, tranquilo.
593
00:53:31,125 --> 00:53:32,208
¿Estás bien, Juana?
594
00:53:35,083 --> 00:53:37,083
Esto me recuerda
a una historia que leí...
595
00:53:38,750 --> 00:53:42,500
sobre una torre invertida
y... y pasadizos.
596
00:53:42,791 --> 00:53:44,375
"La torre de los siete jorobados".
597
00:53:45,125 --> 00:53:45,916
Sí.
598
00:53:46,833 --> 00:53:47,583
Sí.
599
00:53:48,625 --> 00:53:51,416
De pequeño me gustaba leer historias
sobre fantasmas,
600
00:53:52,375 --> 00:53:53,291
pasadizos...
601
00:53:54,250 --> 00:53:57,625
Luego crecí
y descubrí que no eran verdad.
602
00:53:59,375 --> 00:54:00,208
Hasta hoy.
603
00:54:00,583 --> 00:54:03,750
Ángel, puede que tú no creas
en los fantasmas,
604
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
pero los fantasmas sí creen en ti.
605
00:54:18,208 --> 00:54:19,541
-Estoy, gracias.
606
00:54:31,125 --> 00:54:33,833
No me lo puedo creer, existe.
607
00:54:34,458 --> 00:54:35,916
El sello existe.
608
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
No consigo leer lo que pone.
609
00:54:49,625 --> 00:54:51,250
-Creo que es árabe.
-Dejadme, dejadme.
610
00:54:51,416 --> 00:54:52,250
Pasa, Ángel.
611
00:54:53,416 --> 00:54:55,166
Estudié Filología Árabe.
612
00:55:09,000 --> 00:55:10,125
No consigo leerlo.
613
00:55:12,541 --> 00:55:13,750
Es aljamiado.
614
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
-¿Tú crees?
-¿Eso qué es?
615
00:55:15,375 --> 00:55:18,250
Es el lenguaje híbrido de los moriscos
que se quedaron en la península.
616
00:55:18,416 --> 00:55:21,041
Son caracteres árabes,
pero es lengua romance.
617
00:55:21,208 --> 00:55:22,833
-Tenemos que llevárnoslo.
-No, no, no.
618
00:55:23,000 --> 00:55:25,458
No, no, no, eso es una barbaridad.
No somos ladrones de tumbas.
619
00:55:25,625 --> 00:55:28,375
Mara, te dije
que esto no iba de arqueología.
620
00:55:29,166 --> 00:55:32,875
Lo que estamos intentando es que
no entre nadie más bajo esta iglesia.
621
00:55:33,833 --> 00:55:35,041
A eso hemos venido.
622
00:55:36,541 --> 00:55:37,958
Pero esto no se hace así.
623
00:55:43,458 --> 00:55:46,541
Mara, Mara, por favor, deja esto.
Deja esto.
624
00:55:48,000 --> 00:55:48,833
Toma.
625
00:56:04,791 --> 00:56:05,666
Dios.
626
00:56:08,541 --> 00:56:09,333
Dios.
627
00:56:12,083 --> 00:56:15,708
¿Qué...? ¿Qué hemos hecho?
Hemos liberado al mal.
628
00:56:17,666 --> 00:56:18,500
Vámonos.
629
00:56:18,750 --> 00:56:19,625
Vámonos.
630
00:56:29,625 --> 00:56:31,208
Ciro tenía razón.
631
00:56:33,583 --> 00:56:35,083
El sello existe.
632
00:56:36,791 --> 00:56:38,875
No puedes permitir
que entre nadie más allí.
633
00:56:39,375 --> 00:56:42,958
Esa iglesia es un anatema. Es un lugar
maldito por Dios y tú lo sabías.
634
00:56:43,125 --> 00:56:44,208
¿Qué quieres decir?
635
00:56:44,458 --> 00:56:47,333
Conoces a Miguel.
Esto tiene que parar.
636
00:56:47,500 --> 00:56:48,750
Juana tiene razón,
637
00:56:50,125 --> 00:56:52,833
nadie puede volver a pisar
esa iglesia nunca.
638
00:56:53,166 --> 00:56:55,083
Vuestra misión ha terminado.
639
00:56:56,416 --> 00:56:57,708
Os agradezco el trabajo.
640
00:56:58,083 --> 00:56:59,541
¿Y crees que así se acaba todo?
641
00:57:01,625 --> 00:57:04,500
Te relevo como párroco de
la iglesia de San Simeón Estilita.
642
00:57:04,666 --> 00:57:06,916
El lunes recibirás una carta.
643
00:57:07,541 --> 00:57:08,958
Creo, con el debido respeto...
644
00:57:09,125 --> 00:57:11,416
¡Ángel! Ya está hablado.
645
00:57:13,791 --> 00:57:15,208
¿Pero entonces qué va a pasar?
646
00:57:15,708 --> 00:57:18,291
Vuestra orden será recompensada.
647
00:57:21,166 --> 00:57:23,958
Ahora necesito
hablar a solas con mi sobrino.
648
00:57:31,291 --> 00:57:31,958
Vamos.
649
00:57:40,250 --> 00:57:42,166
Zacarías 11:17.
650
00:57:44,875 --> 00:57:47,291
"Hay del pastor inútil
que abandona a sus ovejas".
651
00:57:54,791 --> 00:57:57,166
Hay tanta confusión en el mundo...
652
00:57:58,208 --> 00:58:00,000
Los hombres tienen tanta prisa
653
00:58:00,791 --> 00:58:04,041
que no tienen tiempo
de darse cuenta de que sufren.
654
00:58:05,291 --> 00:58:08,041
Lo que hay debajo de esa iglesia
les hará despertar
655
00:58:08,708 --> 00:58:11,916
y comprender que,
solo mirando a los ojos de Dios,
656
00:58:12,375 --> 00:58:13,750
podrán salvarse.
657
00:58:13,916 --> 00:58:16,083
No hay ningún milagro
bajo esa iglesia.
658
00:58:18,625 --> 00:58:19,958
Precisamente.
659
00:58:21,416 --> 00:58:23,750
Si hay que ver para creer,
660
00:58:25,083 --> 00:58:26,708
haremos que la gente vea.
661
00:58:27,500 --> 00:58:30,958
Y si es necesario,
nos sacrificaremos.
662
00:58:32,166 --> 00:58:34,166
Como hizo san Simeón el Estilita.
663
00:58:34,333 --> 00:58:37,166
¿Pero qué...
qué locura estás diciendo?
664
00:58:38,125 --> 00:58:40,708
La gente tiene que encontrar algo...
665
00:58:42,583 --> 00:58:43,833
que les haga...
666
00:58:44,875 --> 00:58:46,458
recuperar la fe.
667
00:58:46,750 --> 00:58:48,666
¿Sabes todo lo que ha pasado Juana?
668
00:58:49,541 --> 00:58:50,333
¿Juana?
669
00:58:51,541 --> 00:58:52,375
No.
670
00:58:53,958 --> 00:58:55,666
¿La hermana Juana?
671
00:58:57,875 --> 00:59:01,541
¿Qué clase de confianza
habéis desarrollado en esta misión?
672
00:59:01,791 --> 00:59:03,291
Porque en eso se resumen
673
00:59:03,458 --> 00:59:06,416
tus problemas de conciencia, ¿no?
674
00:59:07,541 --> 00:59:09,833
¿En que se te ha cruzado
una mujer en el camino?
675
00:59:11,375 --> 00:59:12,875
Ángel,
676
00:59:14,541 --> 00:59:17,375
si sabes jugar tus cartas,
677
00:59:17,791 --> 00:59:19,541
en pocos años...
678
00:59:21,000 --> 00:59:22,875
las tendrás en la curia.
679
00:59:24,208 --> 00:59:25,833
Yo no quiero jugar mis cartas,
680
00:59:27,000 --> 00:59:28,666
no quiero ascender en la curia.
681
00:59:32,833 --> 00:59:35,250
Yo también fui un idealista.
682
00:59:35,416 --> 00:59:37,958
Va a morir mucha gente.
683
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
Yo no lo veré,
684
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
estoy enfermo.
685
00:59:47,041 --> 00:59:48,750
Antes de un año,
686
00:59:49,708 --> 00:59:51,833
no podré valerme por mí mismo.
687
00:59:52,000 --> 00:59:53,875
Puede que ni siquiera
pueda reconocerte.
688
00:59:54,041 --> 00:59:55,583
Quien no te reconoce soy yo, tío.
689
00:59:59,208 --> 01:00:02,083
Hubo un tiempo
que fuiste un ejemplo para mí.
690
01:00:02,250 --> 01:00:04,375
Antes de provocar una catástrofe,
691
01:00:04,791 --> 01:00:06,875
échale un vistazo
a lo que hemos traído.
692
01:00:07,791 --> 01:00:10,125
Y piensa si estás sirviendo a Dios...
693
01:00:11,208 --> 01:00:12,583
o a otro amo.
694
01:00:19,708 --> 01:00:21,458
El obispo de Madrid,
Rocco Carduncho,
695
01:00:21,625 --> 01:00:24,375
ha declarado que la iglesia
de San Simeón el Estilita
696
01:00:24,541 --> 01:00:28,000
permanecerá cerrada durante
las fiestas del 2 de Mayo y San Isidro
697
01:00:28,333 --> 01:00:32,041
por el peligro que suponen las obras
para la estructura de este edificio.
698
01:00:32,333 --> 01:00:34,625
El presidente de la compañía
eléctrica, por su parte,
699
01:00:34,791 --> 01:00:37,541
ha declarado que las obras
son perfectamente compatibles
700
01:00:37,708 --> 01:00:39,625
con la vida normal
de todos los madrileños.
701
01:00:46,708 --> 01:00:47,583
Juana.
702
01:00:51,791 --> 01:00:53,625
Yo no esperaba
que esto terminase así.
703
01:00:54,416 --> 01:00:55,833
Confié en ti.
704
01:00:57,750 --> 01:00:58,791
Rezaré por ti.
705
01:01:02,083 --> 01:01:03,750
Quiero decir que me acordaré de ti.
706
01:01:21,458 --> 01:01:23,458
Este es el contestador de...
707
01:01:23,625 --> 01:01:24,458
Tristán.
708
01:01:24,625 --> 01:01:26,708
En este momento no puedo atenderle.
709
01:01:27,166 --> 01:01:29,125
Por favor, deje su mensaje.
710
01:02:35,125 --> 01:02:38,125
"A pesar de mis gritos,
mi oración no te alcanza."
711
01:02:38,541 --> 01:02:42,333
"Dios mío, de día te grito
y no respondes.
712
01:02:42,500 --> 01:02:44,875
de noche, y no me haces caso."
713
01:02:45,041 --> 01:02:48,250
"Porque tú eres santo y habitas
entre las alabanzas de Israel.
714
01:02:48,541 --> 01:02:50,041
En ti confiaban nuestros padres.
715
01:02:50,208 --> 01:02:52,916
Confiaban en ti y los ponías a salvo.
716
01:02:53,083 --> 01:02:55,000
A ti gritaban y quedaban libres.
717
01:02:55,166 --> 01:02:58,166
En ti confiaban
y no los defraudaste."
718
01:02:58,666 --> 01:03:01,333
"Pero yo soy un gusano, no un hombre,
719
01:03:01,500 --> 01:03:04,875
vergüenza de la gente,
desprecio del pueblo.
720
01:03:05,041 --> 01:03:07,833
Al verme, se burlan de mí."
721
01:03:10,166 --> 01:03:12,166
"Me rodearon ligaduras de muerte
722
01:03:12,375 --> 01:03:14,708
y torrentes de perversidad
me atemorizaron."
723
01:03:14,875 --> 01:03:16,750
"Estoy como agua derramada,
724
01:03:16,916 --> 01:03:19,041
tengo los huesos desconyuntados.
725
01:03:19,208 --> 01:03:22,708
Mi corazón, como cera,
se derrite en mis entrañas."
726
01:03:32,041 --> 01:03:33,416
¿Quién es el dios gusano?
727
01:03:33,583 --> 01:03:37,083
El dios del mundo de los muertos, de
los primeros pobladores de la península.
728
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Se llamaba Vaélico.
729
01:03:39,333 --> 01:03:41,000
"Gusano" en latín es vermin.
730
01:03:41,583 --> 01:03:43,958
No se corresponde
con ningún culto que yo conozca.
731
01:03:44,125 --> 01:03:47,333
Lo que sí que tengo claro es que se trata
de un dios muy anterior al tuyo,
732
01:03:47,500 --> 01:03:49,750
al que no le gustaba
que le tocasen los cojones.
733
01:03:50,125 --> 01:03:51,250
¿De dónde lo has sacado?
734
01:03:57,416 --> 01:03:58,833
Esto es solo el principio.
735
01:04:01,958 --> 01:04:03,500
Pronto irás en silla de ruedas.
736
01:04:04,375 --> 01:04:06,750
-Y más adelante no podrás hablar.
-¿Eres tú...
737
01:04:08,375 --> 01:04:09,291
de verdad?
738
01:04:09,458 --> 01:04:12,583
Si soy una alucinación, ven y tócame.
739
01:04:17,583 --> 01:04:19,416
Lamento no tener
un agujero en el costado.
740
01:04:19,583 --> 01:04:23,041
Te mandé al convento. Estás allí.
741
01:04:23,208 --> 01:04:25,625
Estoy allí, pero también estoy aquí.
742
01:04:26,791 --> 01:04:28,416
Vas a recibir una llamada.
743
01:04:30,875 --> 01:04:32,000
Su excelencia,
744
01:04:32,208 --> 01:04:33,625
Miguel se ha levantado.
745
01:04:33,791 --> 01:04:35,375
Está aquí, conmigo.
746
01:04:35,541 --> 01:04:37,625
¿Cómo? No, lo tengo aquí delante.
747
01:04:37,791 --> 01:04:40,291
Está... levitando.
748
01:04:41,000 --> 01:04:43,375
Su excelencia,
¿cómo dice? No lo entiendo.
749
01:04:43,541 --> 01:04:45,916
Si creyeras, yo no estaría aquí.
750
01:04:48,583 --> 01:04:50,291
Mi fe es fuerte,
751
01:04:51,125 --> 01:04:53,333
tengo la conciencia tranquila.
752
01:04:53,500 --> 01:04:56,791
Si tu fe fuera verdadera, no usarías a
los muertos para hacer creer a los vivos.
753
01:04:56,958 --> 01:04:58,666
Sin miedo, no hay fe.
754
01:04:59,958 --> 01:05:02,458
El miedo es un mal necesario.
755
01:05:02,625 --> 01:05:05,291
"¡Ay del pastor inútil
que abandona las ovejas!
756
01:05:05,833 --> 01:05:08,458
La espada alcanzará el brazo,
y hasta el ojo derecho.
757
01:05:09,166 --> 01:05:11,291
Y se le secará totalmente el brazo.
758
01:05:12,083 --> 01:05:13,708
Y el ojo derecho se le cegará."
759
01:05:22,583 --> 01:05:24,041
Quema la madriguera, Rocco.
760
01:05:29,166 --> 01:05:30,333
Quema la madriguera.
761
01:05:32,833 --> 01:05:34,000
Es la hora.
762
01:05:57,666 --> 01:06:00,458
"La Santa Cruz... sea mi luz.
763
01:06:05,208 --> 01:06:07,875
Te amo, oh Jehová, fortaleza mía.
764
01:06:08,166 --> 01:06:11,166
Jehová, roca mía,
castillo mío y mi libertador.
765
01:06:11,333 --> 01:06:14,541
Dios mío, fortaleza mía,
en ti confiaré.
766
01:06:14,750 --> 01:06:18,416
Eres tú mi escudo, la fuerza
de mi salvación y mi alto refugio.
767
01:06:19,833 --> 01:06:22,375
Invocaré a Jehová,
quien es digno de ser alabado,
768
01:06:22,666 --> 01:06:24,541
y seré salvo de mis enemigos."
769
01:06:46,625 --> 01:06:47,583
"Señor,
770
01:06:48,416 --> 01:06:50,750
no soy digno
de que entres en mi casa,
771
01:06:51,500 --> 01:06:53,958
pero una palabra tuya
bastará para sanarme."
772
01:07:01,833 --> 01:07:03,708
"Creo en Dios Padre todopoderoso,
773
01:07:03,958 --> 01:07:05,666
creador del cielo y de la tierra..."
774
01:07:06,625 --> 01:07:08,125
He hablado con gente.
775
01:07:08,500 --> 01:07:11,625
Lo que me has mandado
es el mítico sello de San Simeón
776
01:07:11,791 --> 01:07:14,875
y probablemente estaba donde fuera
para evitar alguna desgracia.
777
01:07:15,041 --> 01:07:18,833
Al moverse el sello, es como si
abriérais una puerta. ¿Me sigues?
778
01:07:19,625 --> 01:07:20,875
No dice "gusano".
779
01:07:21,041 --> 01:07:23,708
Dice "con forma de gusano",
vermicular.
780
01:07:24,208 --> 01:07:27,416
Y el material del que está hecho
podría ser... iridio.
781
01:07:27,833 --> 01:07:29,125
No es de la Tierra.
782
01:07:30,875 --> 01:07:34,416
Sea lo que sea,
no lo habéis encontrado,
783
01:07:34,791 --> 01:07:37,583
os ha encontrado a vosotros.
784
01:07:37,833 --> 01:07:40,375
Lo que guardaba ese sello
no es una tumba,
785
01:07:40,541 --> 01:07:42,208
es una madriguera.
786
01:07:49,750 --> 01:07:51,291
Cuiña...
787
01:07:58,333 --> 01:07:59,791
Salid de mi cabeza.
788
01:08:02,333 --> 01:08:03,791
Salid de mi cabeza.
789
01:08:06,583 --> 01:08:08,416
¡Salid de mi cabeza!
790
01:09:00,208 --> 01:09:01,750
No vas a poder conmigo.
791
01:09:10,375 --> 01:09:13,458
"Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
792
01:09:13,625 --> 01:09:15,708
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén."
793
01:10:38,500 --> 01:10:40,416
¡Miguel, Miguel, no!
794
01:11:03,666 --> 01:11:06,041
Juana, por el amor de Dios,
que te vas a morir de una pulmonía.
795
01:11:06,208 --> 01:11:07,916
-Se lo han llevado, Mara,
se lo han llevado.
796
01:11:08,000 --> 01:11:08,875
-¿Quiénes?
797
01:11:10,500 --> 01:11:12,000
A su madriguera, Mara.
798
01:11:12,916 --> 01:11:14,208
Vamos a sacarlo de allí.
799
01:11:26,375 --> 01:11:29,458
Isolina, ¿has visto a Juana o a Mara?
800
01:11:29,625 --> 01:11:31,458
Se han llevado el coche.
801
01:11:57,041 --> 01:11:58,708
Necesito... Voy a pasar.
802
01:11:59,083 --> 01:12:01,416
¡Oiga, por favor, déjeme pasar!
803
01:12:01,666 --> 01:12:03,875
Necesi... ¡Le digo que no me toque!
¡No me toque!
804
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
No se puede pasar.
805
01:12:05,291 --> 01:12:06,125
-Juana.
-¿Qué?
806
01:12:06,291 --> 01:12:07,041
Juana.
807
01:12:08,708 --> 01:12:09,958
Cuiña.
808
01:12:10,916 --> 01:12:12,333
Hay que avisar a Rocco.
809
01:12:14,291 --> 01:12:15,875
Mi tío ha muerto.
810
01:12:17,500 --> 01:12:18,541
Lo siento.
811
01:12:19,416 --> 01:12:22,333
Solo espero que Dios le perdone,
yo no sé si voy a poder hacerlo.
812
01:12:24,291 --> 01:12:26,500
Esta era la prueba
que le había pedido a Dios.
813
01:12:28,291 --> 01:12:29,416
Tengo que entrar ahí.
814
01:12:30,958 --> 01:12:32,500
No nos van a dejar pasar.
815
01:12:33,583 --> 01:12:35,166
Ciro encontró otro camino.
816
01:12:36,416 --> 01:12:37,958
Estaba en la maqueta.
817
01:12:50,250 --> 01:12:51,750
Esther, perdona.
818
01:12:52,291 --> 01:12:54,458
El otro día me dijiste
que todavía me debías un favor.
819
01:12:54,625 --> 01:12:56,291
-Claro.
-Necesito ese favor ahora.
820
01:12:56,458 --> 01:12:57,125
Lo que necesitéis.
821
01:12:57,291 --> 01:12:59,833
Necesitamos un plano del alcantarillado
de la zona donde está...
822
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
-¿Tienes la...?
-Sí.
823
01:13:01,625 --> 01:13:02,958
De la zona donde está...
824
01:13:05,916 --> 01:13:09,000
Perdonad, pero creo que esa parte
del alcantarillado ya no es transitable.
825
01:13:09,166 --> 01:13:10,125
No importa.
826
01:13:11,000 --> 01:13:13,250
-Pasa algo malo, ¿verdad?
-Peor que malo.
827
01:13:16,083 --> 01:13:16,916
Por aquí.
828
01:13:31,750 --> 01:13:36,291
3092, 2847, 3216...
829
01:13:36,750 --> 01:13:40,125
Aquí. Aquí, aquí, aquí. 3223.
830
01:13:41,041 --> 01:13:44,000
Este mapa es de la entrada más
cercana a lo que me habéis enseñado.
831
01:13:44,625 --> 01:13:46,083
No es un sitio agradable.
832
01:13:47,250 --> 01:13:49,250
Hace veinte años que lo clausuraron
porque encontraron...
833
01:13:49,416 --> 01:13:50,500
Un obús.
834
01:13:51,041 --> 01:13:51,875
Sí.
835
01:13:59,458 --> 01:14:01,166
Tened cuidado, ¿vale?
836
01:14:10,291 --> 01:14:11,333
Esta.
837
01:14:21,708 --> 01:14:22,583
Cuidado.
838
01:14:24,958 --> 01:14:25,875
Bueno, Mara.
839
01:14:26,458 --> 01:14:28,291
Vamos. Uno, dos y tres.
840
01:15:42,916 --> 01:15:43,708
¿Qué?
841
01:15:45,083 --> 01:15:46,541
Creo que es una bomba.
842
01:15:47,208 --> 01:15:49,291
No la toquéis.
843
01:15:49,541 --> 01:15:50,500
Mara.
844
01:16:09,250 --> 01:16:10,250
¿Qué es eso?
845
01:16:42,375 --> 01:16:43,250
Bajaré yo.
846
01:16:43,458 --> 01:16:44,250
No.
847
01:16:45,208 --> 01:16:46,666
Me quieren a mí.
848
01:16:52,750 --> 01:16:54,166
Está ahí abajo, lo sé.
849
01:17:33,083 --> 01:17:34,125
Quieren asustarnos.
850
01:17:34,458 --> 01:17:35,666
Esas sombras...
851
01:17:37,166 --> 01:17:39,708
se alimentan de la parte
más oscura del alma.
852
01:17:39,916 --> 01:17:42,083
Necesitan que pasemos miedo.
853
01:17:42,333 --> 01:17:44,041
Pues no lo van a conseguir.
854
01:17:48,458 --> 01:17:49,291
Vamos.
855
01:18:01,708 --> 01:18:02,666
¿Vas bien?
856
01:18:02,833 --> 01:18:05,000
Sí, de momento sí.
857
01:18:06,791 --> 01:18:09,458
Supongo que es como pasar
por el ojo de la aguja.
858
01:18:12,375 --> 01:18:14,458
Dejaste morir a Saulo.
859
01:18:14,791 --> 01:18:16,541
Hoy no, hoy no voy a caer.
860
01:18:17,041 --> 01:18:19,375
Hoy no voy a caer en eso.
Lo siento, pero no.
861
01:18:19,541 --> 01:18:21,666
Dejaste morir a tu hijo.
862
01:18:24,875 --> 01:18:25,708
¿Qué pasa?
863
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
He tocado la pared sin querer
y me he quemado. Pero está frío.
864
01:18:31,208 --> 01:18:33,000
Dejaste morir a tu hijo.
865
01:18:33,166 --> 01:18:34,166
¿Escucháis eso?
866
01:19:06,833 --> 01:19:09,666
Bienvenida... a la madriguera.
867
01:19:10,583 --> 01:19:13,750
No eres Saulo. No eres Saulo.
No eres Saulo.
868
01:19:13,958 --> 01:19:16,000
No eres Saulo. No eres Saulo.
869
01:19:18,041 --> 01:19:21,666
Aquí abajo está
la única verdad que existe,
870
01:19:22,125 --> 01:19:23,500
la muerte.
871
01:19:53,666 --> 01:19:54,416
¡No!
872
01:19:56,041 --> 01:19:57,875
Estás muerto, Saulo
873
01:19:58,500 --> 01:20:00,125
Deja que se vaya Miguel.
874
01:20:00,750 --> 01:20:03,250
Miguel nunca se marchará,
875
01:20:03,416 --> 01:20:05,291
se quedará con nosotros.
876
01:20:07,458 --> 01:20:10,500
Yo he venido aquí a por Miguel
y voy a irme de aquí con él.
877
01:20:39,875 --> 01:20:40,875
¡Miguel!
878
01:20:43,916 --> 01:20:45,291
¡Sé que estás aquí!
879
01:20:51,416 --> 01:20:52,083
¿Miguel?
880
01:20:54,500 --> 01:20:55,916
¡Soltadle!
881
01:21:03,000 --> 01:21:06,333
Somos las Mortajas Cosidas,
882
01:21:07,083 --> 01:21:12,375
el gusano cuyos huevos lleváis
en nuestras entrañas.
883
01:21:13,291 --> 01:21:15,708
Somos lo que queda
884
01:21:16,291 --> 01:21:19,333
cuando la vida cesa.
885
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
¿Hasta...? ¿Hasta cuándo
esconderás tu rostro de mí?
886
01:21:27,708 --> 01:21:29,958
¿Hasta cuándo
pondré consejos en mi alma
887
01:21:30,125 --> 01:21:32,250
con tristezas en mi corazón cada día?
888
01:21:32,416 --> 01:21:35,625
¿Hasta cuándo será enaltecido
mi enemigo sobre mí?
889
01:21:36,458 --> 01:21:39,666
¡Mira, escúchame! ¡Oh, Jehová!
890
01:21:42,416 --> 01:21:44,041
Oh, Jehová, Dios mío.
891
01:21:44,750 --> 01:21:47,333
Alumbra mis ojos
para que no duerma de muerte,
892
01:21:47,500 --> 01:21:49,833
para que no diga mi enemigo:
"Lo vencí".
893
01:21:50,375 --> 01:21:51,958
Mi enemigo se alegraría...
894
01:21:53,000 --> 01:21:54,250
si yo tropezara.
895
01:21:58,208 --> 01:21:59,041
Juana.
896
01:22:00,416 --> 01:22:01,333
Juana.
897
01:22:02,125 --> 01:22:03,125
Cuiña.
898
01:22:05,333 --> 01:22:07,166
Te dije que nunca te abandonaría.
899
01:22:10,125 --> 01:22:13,625
Un pequeño acto de amor
puede vencer a la muerte, ten fe.
900
01:22:14,625 --> 01:22:15,750
Tengo miedo.
901
01:22:16,208 --> 01:22:18,375
¿Recuerdas lo que te dije
cuando eras niña
902
01:22:18,875 --> 01:22:20,458
si algo te daba miedo?
903
01:22:22,291 --> 01:22:23,583
Cantar muy bajito.
904
01:22:25,291 --> 01:22:26,958
¿Cómo quieres
que toque el violín...?
905
01:22:28,416 --> 01:22:30,916
¿Cómo quieres que toque el violín
906
01:22:32,166 --> 01:22:34,000
si tengo un esqueleto
907
01:22:34,708 --> 01:22:36,666
sentado en el atril?
908
01:22:38,750 --> 01:22:42,541
¿Cómo quieres que toque el violín
909
01:22:42,708 --> 01:22:45,208
si tengo un esqueleto
910
01:22:45,375 --> 01:22:47,375
sentado en el atril?
911
01:22:54,541 --> 01:22:55,375
Juana.
912
01:22:56,000 --> 01:22:58,791
No, no, no no, no, no, no, no, no...
913
01:23:10,833 --> 01:23:14,083
¿Cómo quieres que toque el violín
914
01:23:14,250 --> 01:23:17,625
si tengo un esqueleto
sentado en el atril?
915
01:23:19,958 --> 01:23:23,958
Cuando la partitura
me dispongo a leer,
916
01:23:25,083 --> 01:23:28,875
entonces un espectro
me agarra por los pies.
917
01:23:32,333 --> 01:23:35,791
¿Cómo quieres que toque
918
01:23:36,625 --> 01:23:38,708
si tengo un esqueleto
919
01:23:38,875 --> 01:23:40,791
sentado en el atril?
920
01:23:50,458 --> 01:23:53,208
¿Estás despierto? ¿Estás...?
921
01:23:53,375 --> 01:23:54,833
Soy... muy mayor.
922
01:23:57,416 --> 01:23:58,625
Y tú.
923
01:24:02,916 --> 01:24:04,375
Tenemos que irnos.
924
01:24:05,333 --> 01:24:08,333
Si me voy, ellos se quedarán
aquí abajo y volverán a salir.
925
01:24:11,083 --> 01:24:14,750
Llevo tanto tiempo entre ellos que
he aprendido todo sobre el parásito.
926
01:24:16,166 --> 01:24:17,208
¿Qué parásito?
927
01:24:17,708 --> 01:24:20,541
Lo que aquí habita es un ser vivo,
un parásito.
928
01:24:21,416 --> 01:24:24,125
Las sombras... son sus prisioneras.
929
01:24:26,583 --> 01:24:29,208
A eso se refería Ciro
con la madriguera del gusano.
930
01:24:30,166 --> 01:24:32,291
Es una criatura
que no pertenece a este mundo,
931
01:24:32,875 --> 01:24:34,208
pero sé cómo llevármela.
932
01:24:35,541 --> 01:24:36,333
¿Adónde?
933
01:24:36,500 --> 01:24:37,916
Lejos de aquí.
934
01:24:39,083 --> 01:24:40,833
Necesito que vivas por los dos.
935
01:25:03,583 --> 01:25:06,958
Este no es tu sitio.
Y tampoco es mi sitio.
936
01:25:23,375 --> 01:25:27,250
Necesito que vivas, Juana,
por los dos.
937
01:25:40,833 --> 01:25:41,625
Pues...
938
01:25:43,375 --> 01:25:44,791
Por mi parte, está cerrado.
939
01:25:45,791 --> 01:25:47,333
Fuga de gas, ¿verdad?
940
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
Más que probable.
941
01:25:49,208 --> 01:25:51,208
Alucinaciones, mareos,
942
01:25:51,666 --> 01:25:54,250
una bomba, estrés postraumático
y...
943
01:25:54,416 --> 01:25:55,833
no hay nada más que decir.
944
01:25:57,666 --> 01:25:59,291
Ahora a vender el solar.
945
01:26:00,458 --> 01:26:01,875
Esperar a que construyan
946
01:26:02,416 --> 01:26:04,458
otro edificio
de apartamentos de lujo,
947
01:26:05,666 --> 01:26:06,875
otro centro comercial,
948
01:26:08,166 --> 01:26:09,666
otra tienda de ropa.
949
01:26:11,875 --> 01:26:14,083
No sé qué le pasa a la gente
con la ropa.
950
01:26:16,000 --> 01:26:19,083
Que se vistan la cabeza,
que la tienen hecha unos zorros.
951
01:26:24,833 --> 01:26:26,041
¿Ya has encontrado a piso?
952
01:26:26,208 --> 01:26:28,250
No, creo que
me va a hacer falta un milagro.
953
01:26:29,833 --> 01:26:31,875
¿Y tú qué vas a hacer ahora
que no eres cura?
954
01:26:32,250 --> 01:26:35,416
Pues yo, por lo pronto,
me gustaría invitarte a tomar algo.
955
01:26:36,791 --> 01:26:38,000
Si quieres, claro.
956
01:26:38,916 --> 01:26:39,958
Sí, sí quiero.
957
01:26:40,541 --> 01:26:42,833
Yo estuve en un grupo
tributo a los Beatles, ¿sabes?
958
01:26:43,125 --> 01:26:45,708
Que yo era muy moderno, no te creas.
¿Qué? ¿De qué te ríes?
959
01:26:45,875 --> 01:26:46,541
Una pregunta:
960
01:26:46,708 --> 01:26:49,875
¿por qué todos los seminaristas habéis
tenido un grupo tributo a los Beatles?
961
01:26:50,083 --> 01:26:52,375
¿Todos? ¿Cúantos seminaristas
conoces tú?
962
01:26:53,333 --> 01:26:55,583
-¿Dos?
-No, en serio. ¿Qué tocabas?
963
01:26:55,666 --> 01:26:58,000
-La guitarra.
-¿Y cuá era tu Beatle favorito?
964
01:26:58,083 --> 01:27:01,083
-¡George Harrison! El mejor.
-Muy bien.
965
01:27:01,166 --> 01:27:02,500
El eterno olvidado.
67157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.