All language subtitles for Anatema_Spanish [Castellano]_track2_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,625 --> 00:01:43,208 ...que toque el violín 2 00:01:43,375 --> 00:01:47,041 si tengo un esqueleto sentado en el atril. 3 00:01:47,208 --> 00:01:50,500 Cuando al director pretendo atender 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,791 la fría calavea me empieza... 5 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 ¡A ver esa fotito! Juana, acércate a la valla. 6 00:01:55,958 --> 00:01:58,583 Juana, sepárate de la valla, que te vas a manchar. 7 00:01:59,791 --> 00:02:01,333 Anda, que no había otro sitio. 8 00:02:01,791 --> 00:02:02,875 ¡El cementerio! 9 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 Bueno, me parecía buena idea aquí en la valla, por favor. 10 00:02:05,375 --> 00:02:09,000 -Mamá, ¿por qué sacan a los muertos? -Para hacer hueco, hija. 11 00:02:09,166 --> 00:02:12,541 -¿A dónde van a ir los pobres? -Yo qué sé, Juana. 12 00:02:12,708 --> 00:02:14,000 ¡Vamos! 13 00:02:21,750 --> 00:02:25,666 A veces basta con que los niños ayudéis a vuestra madre a recoger la mesa. 14 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 O a vuestro hermano pequeño con los deberes. 15 00:02:28,791 --> 00:02:30,875 A veces un acto de amor es... 16 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 no dar la murga. 17 00:02:35,500 --> 00:02:39,666 Quiero agradecer a su excelencia Rocco Carduncho, nuestro nuevo obispo, 18 00:02:40,250 --> 00:02:42,708 que haya accedido a darnos la comunión. 19 00:02:42,875 --> 00:02:45,333 Nos conocemos desde el seminario 20 00:02:45,500 --> 00:02:47,708 y es una persona muy vinculada a esta parroquia. 21 00:02:48,125 --> 00:02:52,666 Vamos a ver qué habéis aprendido en la catequesis. 22 00:02:53,875 --> 00:02:55,458 Todos aterrados. 23 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 Pregunta: 24 00:02:58,500 --> 00:03:01,625 ¿Qué le dieron a beber a nuestro Señor en la cruz? ¿Quién se la sabe? 25 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 -¿Érica? -Miel y vinagre. 26 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 Miel no, Érica, hiel. 27 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 Hiel y vinagre, que no es lo mismo. 28 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Chicos, que el sacramento que vais a recibir hoy 29 00:03:17,791 --> 00:03:20,625 guíe e ilumine cada paso de vuestra vida 30 00:03:20,791 --> 00:03:23,583 con la esperanza de que la bendición de Dios 31 00:03:23,958 --> 00:03:26,125 os acompañe siempre con su luz. 32 00:03:28,625 --> 00:03:30,875 -El cuerpo de Cristo. -Amén. 33 00:03:31,041 --> 00:03:36,666 Dios está aquí. Tan cierto como el aire que respiro. 34 00:03:36,833 --> 00:03:38,166 El cuerpo de Cristo. 35 00:03:39,541 --> 00:03:44,250 Tan cierto como en la mañana se levanta el sol. 36 00:03:45,250 --> 00:03:47,833 -El cuerpo de Cristo. -Amén. 37 00:03:50,583 --> 00:03:55,000 Dios está aquí. 38 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 Tan cierto como el aire que respiro. 39 00:03:58,458 --> 00:04:00,500 -El cuerpo de Cristo. -Amén. 40 00:04:00,666 --> 00:04:04,958 Tan cierto como en la mañana se levanta el sol. 41 00:04:05,500 --> 00:04:09,541 Tan cierto como que este canto lo puedes oír. 42 00:04:14,333 --> 00:04:15,333 Lo siento. 43 00:04:15,500 --> 00:04:19,791 Lo puedes llevar dentro de tu corazón. 44 00:04:20,083 --> 00:04:22,500 Le puedes contar... 45 00:04:26,333 --> 00:04:27,875 ¡Vamos, vamos! 46 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 Ya está, ya está. 47 00:04:30,666 --> 00:04:32,166 Lo siento, lo siento. 48 00:04:33,041 --> 00:04:34,750 No quería vomitarla. 49 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 -¿Qué quieres que haga? -¡Mi niño! 50 00:04:58,041 --> 00:04:58,916 Venga. 51 00:05:07,000 --> 00:05:09,625 ¿Cuántas veces te he dicho que no te aguantes tanto? ¡Qué vergüenza! 52 00:05:09,791 --> 00:05:11,541 El santo me da miedo. 53 00:05:16,791 --> 00:05:19,041 El santo me ha mirado. 54 00:05:19,916 --> 00:05:21,666 -¿San Simeón? -Sí. 55 00:05:22,125 --> 00:05:25,333 Pues sería para cuidar de ti y de tu hermano. 56 00:05:26,666 --> 00:05:27,541 Mira, 57 00:05:28,000 --> 00:05:31,291 ¿sabes lo que hacía yo de pequeño cuando algo me daba miedo? 58 00:05:31,458 --> 00:05:33,291 -¿El qué? -Cantaba. 59 00:05:33,833 --> 00:05:35,958 Cantaba muy bajito, muy bajito, 60 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 para que Dios supiera que yo estaba ahí. 61 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 Y Dios siempre me escuchaba. Y cantaba una canción... 62 00:05:41,708 --> 00:05:42,833 ¿Cuál? 63 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 Era... 64 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Cómo quieres que toque el violín 65 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 si tengo un esqueleto sentado en el atril. 66 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 -¿Tú te la sabes también? -Sí. 67 00:05:54,291 --> 00:05:57,583 Dichosa cancioncita. Todas las noches me hace cantarla. 68 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 Vamos. 69 00:06:01,291 --> 00:06:03,208 Es que de repente estaba aquí 70 00:06:03,375 --> 00:06:05,708 y mientras estaba en otro sitio raro. 71 00:06:06,333 --> 00:06:08,250 ¿Cómo en otro sitio raro? 72 00:06:08,500 --> 00:06:11,708 En un sitio rodeado de tumbas. 73 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Como en una cripta. 74 00:06:23,166 --> 00:06:25,833 El recordatorio que tenemos aquí, vamos a hacer un trucazo de magia. 75 00:06:26,000 --> 00:06:27,875 Vamos a coger el recordatorio, que lo vais a 76 00:06:27,958 --> 00:06:29,916 recordar siempre, toda la vida, en la cabeza. 77 00:06:30,083 --> 00:06:33,791 Metemos el recordatorio por aquí, y le decimos las palabras más grandes. 78 00:06:45,291 --> 00:06:46,708 Tienes la etiqueta. 79 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 -Tengo la etiqueta del vestido. -¿Qué? 80 00:06:57,250 --> 00:06:58,666 -La etiqueta del vestido. -Pues no la he visto. 81 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 ¿Cómo que no? La ha visto ella. 82 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 ¡Da igual, déjalo, déjalo! 83 00:07:40,583 --> 00:07:42,333 ¡Venga, que nos hacemos pis! 84 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 -¿Qué ha pasado? -Por favor, ¿qué ha pasado? 85 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 ¡Llamen a la policía! 86 00:09:31,958 --> 00:09:32,875 ¡Foto! 87 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 Podéis ir en paz. 88 00:09:43,375 --> 00:09:45,500 Demos gracias a Dios. 89 00:09:54,250 --> 00:09:56,041 Ahora no puedo atenderles. 90 00:09:56,208 --> 00:09:58,458 ¿Sabe usted que tiene que abrirle la sacristía a esta señora? 91 00:09:58,750 --> 00:10:00,458 No va a poder ser hasta mañana. 92 00:10:10,541 --> 00:10:12,166 Abra la puerta, por favor. 93 00:10:53,666 --> 00:10:55,791 ¿Puede iluminar un poco mejor? 94 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Ya podéis proceder. 95 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 Casi un mes y medio para que el caballero nos dejase bajar 96 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 y pudiésemos seguir con la obra. 97 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Corra. 98 00:12:57,708 --> 00:12:58,750 Hola. 99 00:13:21,750 --> 00:13:22,791 ¡Hola! 100 00:13:23,666 --> 00:13:25,416 Disculpe, soy el padre Ángel. 101 00:13:25,583 --> 00:13:27,750 -Me envían de la archidiócesis. -¿Y cómo así sin llamar? 102 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Les hemos llamado varias veces entre ayer y hoy. 103 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 Pues ha llegado usted como un reloj, 104 00:13:32,375 --> 00:13:34,125 porque a partir de que se marchan los de 105 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 las convivencias, aquí no abrimos a nadie, ¿eh? 106 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 -Aviso a la madre superiora. -Gracias. 107 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 Ya sabía yo para qué era esto. 108 00:13:53,291 --> 00:13:56,666 Su Excelencia me ha expresado varias veces su gran interés por esta comunidad. 109 00:13:56,833 --> 00:14:01,000 Hubiese preferido que la urgencia fuesen otras 30 cajas de rosquillas. 110 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 En fin, tramitaré la petición a la hermana Juana. 111 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Me gustaría hablar con ella personalmente. 112 00:14:06,166 --> 00:14:07,666 No, ahora no puede ser. 113 00:14:07,833 --> 00:14:09,833 Dentro de 10 minutos tenemos las Completas 114 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 y después silencio hasta las 6 y media de la mañana. 115 00:14:13,666 --> 00:14:16,041 ¿Y me mandas de vuelta a Madrid con la que está cayendo? 116 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 Mi tío me mata. 117 00:14:19,083 --> 00:14:20,625 Se dan un aire. 118 00:14:21,541 --> 00:14:24,833 Espero que usted sea más paciente. Tendrá que pasar la noche aquí. 119 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 Sed sobrios. 120 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 Estad alerta, 121 00:14:37,166 --> 00:14:38,875 que vuestro enemigo, el diablo, 122 00:14:39,041 --> 00:14:41,750 como león rugiente ronda buscando a quien devorar. 123 00:14:41,916 --> 00:14:43,875 Resistidle firmes en la fe. 124 00:14:44,041 --> 00:14:46,416 A tus manos, Señor, encomiendo mi espíritu. 125 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Tú, el Dios leal, nos librarás. 126 00:14:50,291 --> 00:14:53,250 Encomiendo, gloria al Padre, a tus manos. 127 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Ilumina, Señor, nuestra noche 128 00:14:55,666 --> 00:14:58,750 y concédenos un descanso tranquilo. 129 00:15:02,458 --> 00:15:04,833 Usted, oiga lo que oiga, no se me asuste. 130 00:15:05,166 --> 00:15:07,083 No va a estar solo en este lado del convento. 131 00:15:07,250 --> 00:15:09,666 Aquí no salimos después de las Completas. 132 00:15:11,333 --> 00:15:13,625 ¿Qué pasa, que tienen aquí al conde Drácula? 133 00:15:16,125 --> 00:15:18,125 -¿Qué ha sido eso? -Nada, es Miguel. 134 00:15:18,291 --> 00:15:19,291 ¿Quién es Miguel? 135 00:16:07,541 --> 00:16:08,500 ¿Es ella? 136 00:16:09,541 --> 00:16:10,625 ¿Usted qué cree? 137 00:16:13,916 --> 00:16:15,250 Mi nombre es Ángel... 138 00:16:20,250 --> 00:16:21,083 Es aquella. 139 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 Sor Juana, supongo. 140 00:16:32,625 --> 00:16:35,083 Mi nombre es Ángel de Almeida, me envían del Arzobispado. 141 00:16:35,750 --> 00:16:37,416 Ya sé quién es usted. 142 00:16:37,583 --> 00:16:39,000 Tenemos esto. 143 00:16:39,750 --> 00:16:42,458 -¿Qué es esto que está sin marcar? -El líquido de las esporas. 144 00:16:42,833 --> 00:16:45,291 Me envían de Madrid para un trabajo urgente. 145 00:16:45,458 --> 00:16:48,375 Pues van a tener que esperar porque tenemos más de un año de lista de espera. 146 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 Juana, no queda quinina. 147 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 -¿Habrá en el almacén? -No, no queda ni gota. 148 00:16:53,291 --> 00:16:54,583 Pues tenemos que pedirlo. 149 00:16:57,041 --> 00:16:58,708 Su excelencia Rocco... 150 00:16:58,875 --> 00:17:00,875 ¿Rocco le envía para pedirme disculpas? 151 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 -¿Disculpas? -Las respuesta es no. 152 00:17:03,666 --> 00:17:05,375 Por favor, escúcheme. Solo será un minuto. 153 00:17:05,541 --> 00:17:08,041 Se supone que usted es la mejor restauradora del país. 154 00:17:08,416 --> 00:17:10,458 -Es la iglesia de... -San Simeón el Estilita. 155 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Sí, eso es. 156 00:17:11,708 --> 00:17:13,875 La conozco muy bien, no merece la pena restaurarla. 157 00:17:15,291 --> 00:17:16,791 ¿Qué sabe de esa iglesia? 158 00:17:17,375 --> 00:17:19,041 Que es de las más antiguas de Madrid. 159 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 Hay muchas leyendas sobre ella. 160 00:17:23,125 --> 00:17:25,583 Yo solo puedo ayudarle con información objetiva. 161 00:17:27,041 --> 00:17:28,666 Mi especialidad es la arquitectura racionalista, 162 00:17:28,833 --> 00:17:31,166 lo contrario de lo que representa esa iglesia. 163 00:17:33,041 --> 00:17:34,291 Su excelentísimo está muy... 164 00:17:34,458 --> 00:17:38,333 Dígale a Rocco que le ayudaré igual que él nos ayuda a nosotros, 165 00:17:38,708 --> 00:17:40,083 teniéndole en mis oraciones. 166 00:17:40,250 --> 00:17:43,250 La semana pasada murieron cuatro personas en San Simeón: 167 00:17:43,666 --> 00:17:46,750 dos policías, una ingeniera y... y el párroco. 168 00:17:51,041 --> 00:17:52,083 ¿El padre Ciro? 169 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 ¿Lo conocía? 170 00:17:58,291 --> 00:18:00,500 Es importante para la comunidad. 171 00:18:01,041 --> 00:18:02,208 Es una encerrona. 172 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Yo no puedo hacer nada si tú no quieres. 173 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Prefiero dar clases de guitarra en un colegio. 174 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 Y Dios te ha dado un talento único, Juana. 175 00:18:14,416 --> 00:18:15,541 Mi vocación está aquí. 176 00:18:16,208 --> 00:18:19,625 Piensa en Miguel. Y en tus hermanas. 177 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Hermana. 178 00:18:22,375 --> 00:18:25,125 El encargo podría atraer muchas vocaciones para la orden. 179 00:18:25,875 --> 00:18:28,041 Y su excelencia tiene fama de generoso. 180 00:18:29,416 --> 00:18:32,708 Rocco sabe que soy la única persona que puede enfrentarse a lo que hay allá abajo. 181 00:18:40,250 --> 00:18:41,416 Llévame contigo. 182 00:18:41,875 --> 00:18:42,708 Ni hablar. 183 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 Soy arqueóloga, puedo ayudar. 184 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 Esto no tiene nada que ver con arqueología. 185 00:18:48,458 --> 00:18:49,708 ¡Necesito ir! 186 00:18:53,583 --> 00:18:54,458 Mara, 187 00:18:55,250 --> 00:18:57,875 no tienes ni idea de lo que hay debajo de esa iglesia. 188 00:19:00,125 --> 00:19:01,000 Por favor. 189 00:19:03,750 --> 00:19:05,750 Siempre, siempre, siempre he tenido fe. 190 00:19:06,875 --> 00:19:08,541 ¿Qué valor puede tener para Cristo que yo me ordene 191 00:19:08,708 --> 00:19:10,875 si nunca he vivido nada que me haga dudar de Él? 192 00:19:11,041 --> 00:19:12,500 -No tienes por qué dudar. -Juana. 193 00:19:15,125 --> 00:19:16,625 Yo estaré ahí si tú caes. 194 00:19:18,291 --> 00:19:20,333 Si me dejas ayudarte, me estarás ayudando a mí. 195 00:19:35,250 --> 00:19:36,541 Mara viene con nosotros. 196 00:19:42,833 --> 00:19:44,333 Disculpa. Por favor. 197 00:19:46,166 --> 00:19:47,000 Gracias. 198 00:19:51,625 --> 00:19:54,666 Hermana, ¿qué tiene contra esa iglesia? 199 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 Me casé allí. 200 00:20:08,833 --> 00:20:11,041 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. No pasa nada. 201 00:20:12,166 --> 00:20:13,833 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 202 00:20:14,208 --> 00:20:16,958 No pasa nada, no pasa nada, no pasa nada. 203 00:20:17,458 --> 00:20:18,916 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 204 00:20:19,083 --> 00:20:21,375 No pasa nada, pero no hagas ruido, eso sí. 205 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 206 00:20:25,041 --> 00:20:27,375 Mira, es san Simeón, sí. 207 00:20:28,875 --> 00:20:29,958 Nos va a cuidar. 208 00:20:30,125 --> 00:20:32,958 Dice que no hagas ruido, así que no hagas ruido. 209 00:20:34,708 --> 00:20:35,875 ¿Verdad que sí? 210 00:20:57,458 --> 00:21:00,000 ¿Queréis unos caramelos de violeta? 211 00:21:00,583 --> 00:21:04,125 Son prensados a mano, como los de antes. 212 00:21:04,375 --> 00:21:05,833 Los hacen para mí 213 00:21:06,208 --> 00:21:10,208 los ancianos de la residencia de las Hermanitas de los Pobres. 214 00:21:10,833 --> 00:21:11,958 No, gracias. 215 00:21:15,166 --> 00:21:18,416 Hacía mucho que no nos veíamos. 216 00:21:20,708 --> 00:21:23,166 Solo nos acordamos de Santa Bárbara cuando truena. 217 00:21:23,500 --> 00:21:24,958 Creo que Ángel... 218 00:21:26,083 --> 00:21:29,958 te ha contado lo que ha sucedido, ¿no? 219 00:21:30,500 --> 00:21:31,958 No ha entrado en detalles. 220 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Hace una semana... 221 00:21:36,125 --> 00:21:38,500 se abrió la cripta de San Simeón. 222 00:21:39,208 --> 00:21:42,458 -¿Por qué se permitió? -Chapuzas de la compañía eléctrica. 223 00:21:42,708 --> 00:21:45,916 Ahora tenemos que demostrar que nadie puede entrar en esa parroquia, 224 00:21:46,083 --> 00:21:49,041 salvo que yo lo autorice expresamente. 225 00:21:49,958 --> 00:21:51,375 ¿Por qué me has hecho volver? 226 00:21:51,583 --> 00:21:53,916 Tú eres la única persona que entiende 227 00:21:54,750 --> 00:21:57,833 lo que hay... en esa iglesia. 228 00:22:02,416 --> 00:22:04,625 Es imprescindible un equipo... 229 00:22:05,833 --> 00:22:06,625 discreto. 230 00:22:07,916 --> 00:22:11,125 Tú eres la persona adecuada para esta misión. 231 00:22:11,875 --> 00:22:13,125 Ganemos tiempo, 232 00:22:13,291 --> 00:22:17,000 encuentra el sello... de San Simeón. 233 00:22:17,708 --> 00:22:20,750 Ciro estaba seguro de su existencia. 234 00:22:21,166 --> 00:22:24,708 Traedme pruebas de que está debajo de san Simeón 235 00:22:24,875 --> 00:22:27,500 y luego empezarán los trámites administrativos. 236 00:22:27,791 --> 00:22:30,875 Y en el mundo moderno no hay un muro más poderoso 237 00:22:31,250 --> 00:22:32,458 que el papeleo. 238 00:22:32,750 --> 00:22:35,208 Si no encontramos algo antes de dos semanas, 239 00:22:35,583 --> 00:22:37,541 el Ayuntamiento empezará las obras. 240 00:22:42,333 --> 00:22:44,125 Y perderemos el control. 241 00:22:47,291 --> 00:22:48,208 Ángel. 242 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Por favor, ayúdame. 243 00:22:59,916 --> 00:23:03,875 Ciro pasó años construyendo en secreto esta maqueta. 244 00:23:04,041 --> 00:23:04,875 ¿Para qué? 245 00:23:05,041 --> 00:23:07,625 Para demostrar que el sello existía. 246 00:23:08,666 --> 00:23:10,458 Pensaba que San Simeón 247 00:23:11,166 --> 00:23:13,208 es la puerta del inframundo. 248 00:23:16,708 --> 00:23:17,958 Esta iglesia 249 00:23:18,125 --> 00:23:22,125 es nueve veces más grande por debajo que por arriba. 250 00:23:22,833 --> 00:23:24,166 Es como un iceberg. 251 00:23:37,958 --> 00:23:40,625 Los cuatro muertos aparecieron dentro de la iglesia, 252 00:23:40,791 --> 00:23:42,333 dos en la cripta: 253 00:23:42,583 --> 00:23:45,666 el ingeniero, y el pobre párroco cerca de la entrada. 254 00:23:46,083 --> 00:23:48,000 Al parecer fue intoxicación por gas. 255 00:23:56,000 --> 00:23:57,666 Ciro dejó este mensaje. 256 00:24:05,208 --> 00:24:07,791 Quemad la madriguera. 257 00:24:10,125 --> 00:24:13,166 Ángel, por favor, llama al padre Cuiña. 258 00:24:17,958 --> 00:24:19,000 ¿Padre Cuiña? 259 00:24:21,166 --> 00:24:22,416 Adelante, por favor. 260 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Gracias. 261 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Juana, mi amor. 262 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 Siento mucho que te hayan metido en esto. 263 00:25:00,000 --> 00:25:03,083 Nuevas muertes en las inmediaciones de la plaza de San Simeón. 264 00:25:03,250 --> 00:25:05,833 Una pareja de ancianos ha fallecido en la madrugada de hoy 265 00:25:06,000 --> 00:25:08,666 por una intoxicación de gas producida anoche. 266 00:25:08,833 --> 00:25:10,833 El resto de vecinos fue evacuado a tiempo del inmueble... 267 00:25:11,000 --> 00:25:12,416 Nunca había entrado aquí. 268 00:25:12,666 --> 00:25:14,416 Es el sitio más cercano a la iglesia. 269 00:25:14,625 --> 00:25:16,416 A quien tiene un poco de sensibilidad, 270 00:25:17,166 --> 00:25:18,583 esta zona le destroza. 271 00:25:19,541 --> 00:25:22,125 Fue el padre Ciro. Ya me me lo contaron, ¿eh? 272 00:25:22,541 --> 00:25:25,541 Gracias, Pini. Ha sido muy duro para todos. 273 00:25:26,000 --> 00:25:26,750 Ya. 274 00:25:27,458 --> 00:25:30,458 -¿Usted es el nuevo párroco? -No, no, yo solo estoy de visita. 275 00:25:30,708 --> 00:25:32,250 Huy, con lo bien que nos vendría. 276 00:25:32,541 --> 00:25:36,291 Un cura joven, guapo, como el de "El pájaro espino". 277 00:25:36,583 --> 00:25:37,458 ¡Pini! 278 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Me ha llamado "pájaro". 279 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 Juana, 280 00:25:41,750 --> 00:25:45,125 os he dejado la casa parroquial lista para que podáis dormir tranquilas. 281 00:25:45,375 --> 00:25:46,416 -Gracias. -Gracias. 282 00:25:50,458 --> 00:25:52,125 Cualquier cosa, ya sabéis dónde estoy. 283 00:26:32,208 --> 00:26:35,166 "El cáliz de mi sangre es el de mi alianza 284 00:26:35,541 --> 00:26:38,958 por el perdón de vuestros pecados y de todos los hombres." 285 00:27:20,166 --> 00:27:21,958 Miguel, ¿puedes oírme? 286 00:27:23,666 --> 00:27:25,916 Soy yo. Despierta. 287 00:27:27,875 --> 00:27:28,875 Yo estoy contigo. 288 00:27:29,041 --> 00:27:31,708 Los muertos... quieren muertos. 289 00:28:04,250 --> 00:28:06,333 Perdona, quería una copia de esto, por favor. 290 00:28:07,041 --> 00:28:10,083 Lo siento, pero ese material solo lo pueden fotocopiar los colegiados. 291 00:28:14,958 --> 00:28:17,833 ¡Venga ya! Juana Rabadán Rosado. 292 00:28:19,500 --> 00:28:20,958 Soy Esther. 293 00:28:21,125 --> 00:28:21,791 ¿Esther? 294 00:28:21,958 --> 00:28:24,500 Convocatoria extraordinaria, examen de conductividad. 295 00:28:25,000 --> 00:28:28,708 Me salvaste la vida, me dejaste copiar tu examen. 296 00:28:29,083 --> 00:28:30,166 Ya me acuerdo. 297 00:28:30,958 --> 00:28:32,708 -¿Y ahora trabajas aquí? -Sí. 298 00:28:33,500 --> 00:28:36,208 ¿Y tú? Nadie supo nada de ti desde el... 299 00:28:36,541 --> 00:28:38,041 Buenos, desde hace muchísimo. 300 00:28:39,250 --> 00:28:40,333 Yo soy monja. 301 00:28:42,375 --> 00:28:43,625 En serio, ¿qué haces? 302 00:28:43,875 --> 00:28:45,958 -Soy monja. -Juana Rabadán Rosado, 303 00:28:46,125 --> 00:28:49,291 premio extraordinario, fin de carrera de arquitectura. ¿Monja? 304 00:28:53,791 --> 00:28:57,166 Mira, Juana, es que esto no se puede ni fotocopiar a los colegiados, ¿eh? 305 00:28:57,750 --> 00:28:59,416 ¡Pero que me la pela! ¡Te lo voy a fotocopiar igual! 306 00:29:00,500 --> 00:29:01,750 Gracias. 307 00:29:02,500 --> 00:29:04,083 -Oye, Juana, una cosita. -Sí. 308 00:29:04,250 --> 00:29:06,458 No le digas a nadie que esto lo he hecho yo, ¿eh? 309 00:29:06,625 --> 00:29:07,541 No, claro que no. 310 00:29:08,083 --> 00:29:11,625 Y que te debo... otro favor, uno más grande que este. 311 00:29:25,416 --> 00:29:27,083 Me voy a ir. ¿Te quedas tú el mapa? 312 00:29:27,250 --> 00:29:28,166 Sí, claro. 313 00:29:36,166 --> 00:29:39,375 -Esther, muchas gracias por todo. -De nada. 314 00:29:39,541 --> 00:29:41,625 ¿Te puedo pedir que no le digas a nadie que me has visto? 315 00:29:41,791 --> 00:29:43,666 -No es por nada, ¿eh? -No te preocupes. 316 00:29:44,208 --> 00:29:45,625 -Gracias. Chao. -De nada. 317 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Perdona, pero el material de archivo 318 00:29:53,875 --> 00:29:57,416 solo se puede consultar en la zona de hemeroteca, ¿eh? Está allí. 319 00:29:59,541 --> 00:30:01,708 Si necesitas cualquier cosa, me lo pides a mí. 320 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 -Gracias. -Nada. 321 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 Necesito los mapas de los bombardeos de Madrid. 322 00:31:00,375 --> 00:31:03,458 ¿Tú también eres monja? Pero qué fuerte. 323 00:31:04,541 --> 00:31:05,666 Sí. 324 00:31:14,791 --> 00:31:15,833 Aquí tiene. 325 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 Bueno, nuestra última cena. 326 00:31:24,875 --> 00:31:27,791 Y te digo que mi abuela, cuando era pequeña, 327 00:31:27,958 --> 00:31:29,958 decía que, de cuando en cuando caía un cura, 328 00:31:30,125 --> 00:31:31,916 era porque se le aparecía el diablo. 329 00:31:32,958 --> 00:31:35,541 Perdone usted que me meta, es que no he podido evitar oírla. 330 00:31:36,083 --> 00:31:38,916 Pero, ¿cómo sabían que se les aparecía el diablo? 331 00:31:39,083 --> 00:31:42,083 Porque era negro, negro. Negro como el pelo de la Pantoja. 332 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Que mi abuela era muy creyente. 333 00:31:43,791 --> 00:31:45,958 Mira que hay leyendas sobre esta zona, 334 00:31:46,125 --> 00:31:48,458 pero es la primera vez que me comparan al diablo 335 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 con una folclórica. 336 00:31:50,291 --> 00:31:51,458 Padre Cuiña, 337 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 ¿qué es eso de "la casa del pecado mortal"? 338 00:31:54,416 --> 00:31:55,958 Es que salen varias noticias. 339 00:31:56,125 --> 00:31:57,791 ¿La casa del pecado mortal? 340 00:31:58,500 --> 00:32:01,291 Pues era una casa a la que iban las solteras embarazadas. 341 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Allí se cubrían con un velo y no volvían a ver la luz del sol. 342 00:32:05,458 --> 00:32:08,500 Las que no tenían dinero, estaban al servicio de las que sí lo tenían. 343 00:32:10,041 --> 00:32:11,166 Y los niños... 344 00:32:12,250 --> 00:32:14,208 No se sabe bien qué pasaba con ellos. 345 00:32:14,708 --> 00:32:16,750 Supongo que irían al hospicio 346 00:32:16,916 --> 00:32:18,833 o a un orfanato con las monjas. 347 00:32:19,125 --> 00:32:22,333 Pero no hay registros de nacimientos en esos sitios, así que... 348 00:32:22,500 --> 00:32:24,541 De ahí lo de la monja echando el niño al hoyo. 349 00:32:26,083 --> 00:32:27,625 Yo, antes de entrar en la Iglesia, trabajaba 350 00:32:27,708 --> 00:32:29,000 con chavales en riesgo de exclusión, 351 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 ¿sabes? 352 00:32:31,250 --> 00:32:33,791 Es algo alejado de lo paranormal, 353 00:32:34,291 --> 00:32:35,958 pero mucho más difícil. 354 00:32:38,375 --> 00:32:42,208 Muchas veces esos chavales solo necesitan... 355 00:32:42,708 --> 00:32:43,916 Un acto de amor. 356 00:32:45,625 --> 00:32:47,125 -¿No? -Eso es, sí. 357 00:32:51,208 --> 00:32:53,916 Pero esos actos son los más complicados en realidad. 358 00:32:56,166 --> 00:32:59,958 Desde que me ordené, Rocco me ha llamado muchas veces para trabajos como este. 359 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Yo estoy de acuerdo contigo, me parece que lo más difícil 360 00:33:02,625 --> 00:33:04,875 es cuidar de un hermano que está postrado en la cama. 361 00:33:06,250 --> 00:33:07,166 Lo siento. 362 00:33:10,625 --> 00:33:12,208 ¿Has estado antes en esta tienda? 363 00:33:12,708 --> 00:33:14,708 Sí, mi tío me llevaba mucho de pequeño. 364 00:33:15,666 --> 00:33:17,458 ¿A qué se dedica tu tío? Hablas mucho de él. 365 00:33:17,625 --> 00:33:19,291 Hemos llegado. Adelante. 366 00:33:26,291 --> 00:33:27,208 Cuidado. 367 00:33:41,041 --> 00:33:43,583 No temas, es de mono. Como casi todas las de los museos. 368 00:33:44,083 --> 00:33:46,416 Buenas. No sé si te acuerdas de mí. 369 00:33:46,750 --> 00:33:48,500 Venía mucho con mi tío hace muchos años. 370 00:33:48,666 --> 00:33:51,458 No sé nada de tu tío más que por la prensa. 371 00:33:52,416 --> 00:33:55,583 ¡Saliano! El número 12 de esto, ¿dónde está? 372 00:33:55,750 --> 00:33:56,750 Luego lo busco. 373 00:33:58,041 --> 00:33:59,791 Ella es... sor Juana. 374 00:33:59,958 --> 00:34:02,000 Está aquí en Madrid haciendo un trabajo de restauración. 375 00:34:02,166 --> 00:34:04,166 Aquí no va a encontrar nada que le sirva. 376 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 ¿Esto? 377 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 No quiero a más gente jugando a eso del Urbex. 378 00:34:09,875 --> 00:34:11,333 Por favor, es importante. 379 00:34:11,625 --> 00:34:14,083 ¿Tan importante como para que te envíen a ti en lugar de a Rocco? 380 00:34:14,541 --> 00:34:17,000 Vámonos, seguro que Cuiña tiene más contactos. 381 00:34:17,458 --> 00:34:18,375 Cuiña... 382 00:34:22,083 --> 00:34:22,958 ¿Cuiña? 383 00:34:24,583 --> 00:34:25,875 Haberlo dicho antes. 384 00:34:28,083 --> 00:34:28,875 Seguidme. 385 00:34:35,833 --> 00:34:37,041 Les envía Cuiña. 386 00:34:38,166 --> 00:34:38,875 Hola. 387 00:34:39,250 --> 00:34:40,083 Buenas. 388 00:34:44,833 --> 00:34:45,666 Invento nuestro. 389 00:34:47,125 --> 00:34:49,000 -¿Qué es? -Todo lo que me habéis pedido 390 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 en un solo objeto. 391 00:34:51,041 --> 00:34:54,250 En apariencia, no es más que una Bolex H16 con algunos añadidos. 392 00:34:54,416 --> 00:34:57,666 Una cámara casi indestructible, pero manejable. 393 00:34:58,000 --> 00:35:00,958 El mismo modelo que usaban Jean Rouch, Jonas Mekas 394 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 y Rodjara. 395 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 La hemos ajustado para que sea híbrida: 396 00:35:04,750 --> 00:35:06,458 16 milímetros y digital. 397 00:35:06,625 --> 00:35:08,041 Atención, tres objetivos: 398 00:35:08,208 --> 00:35:11,875 uno, infrarrojo; dos, ultravioleta; 399 00:35:12,041 --> 00:35:15,333 y tres, tres... y tres... 400 00:35:15,500 --> 00:35:16,166 Betacam. 401 00:35:18,000 --> 00:35:20,333 -Cámara Kirlian. -Muy fácil de manejar. 402 00:35:20,500 --> 00:35:24,125 Es la única cámara que os puede hacer una misma foto en tres rangos distintos. 403 00:35:24,625 --> 00:35:28,125 Si alguno tiene antecedentes de cáncer en la familia, 404 00:35:28,916 --> 00:35:30,333 es mejor que no lo maneje. 405 00:35:32,708 --> 00:35:35,416 Bueno, esta cámara... no la vendo, la alquilo. 406 00:35:36,375 --> 00:35:37,375 La llamamos... 407 00:35:37,791 --> 00:35:38,958 Trigonoscopio. 408 00:35:44,291 --> 00:35:45,291 Nos la quedamos. 409 00:35:52,666 --> 00:35:53,500 ¿Qué se ve? 410 00:35:54,500 --> 00:35:55,458 Colorines. 411 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Miren aquí. 412 00:35:59,250 --> 00:36:02,458 En un radio de apenas tres kilómetros se juntan hasta catorce cementerios. 413 00:36:03,208 --> 00:36:05,583 Los más recientes desaparecieron después de la Guerra Civil, pero... 414 00:36:06,041 --> 00:36:07,666 los hay mucho más antiguos. 415 00:36:08,250 --> 00:36:11,291 Más cosas sobre ese terreno, antes de que fuera San Simeón. 416 00:36:12,208 --> 00:36:13,750 Propaganda anticlerical. 417 00:36:13,916 --> 00:36:16,125 Se supone que enterraban ahí las monjas a los niños que... 418 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 A los niños que nacían mal. 419 00:36:19,666 --> 00:36:20,875 Y... 420 00:36:22,250 --> 00:36:23,666 Esto es lo más reciente. 421 00:36:23,833 --> 00:36:25,083 ¿Dónde encontraste esto? 422 00:36:26,041 --> 00:36:28,750 En un boletín de arqueología, de 1966. 423 00:36:30,166 --> 00:36:34,541 Francisco, Epifanio, Perico, Tomás, Laudelino y yo. 424 00:36:34,708 --> 00:36:36,125 Bueno, y el padre Ciro. 425 00:36:37,750 --> 00:36:39,416 Nosotros encontramos la cripta. 426 00:36:40,000 --> 00:36:42,791 Nos ofrecimos voluntarios en unas obras de remodelación. 427 00:36:43,458 --> 00:36:47,166 Entonces daban en la tele un programa que se llamaba "Misión rescate" 428 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 y todos los niños queríamos ser arqueólogos. 429 00:36:49,666 --> 00:36:53,583 Un día, tiramos una falsa pared y encontramos la cripta. 430 00:36:54,125 --> 00:36:57,875 Y dentro de ella estaba la estatua de san Simeón. 431 00:37:02,708 --> 00:37:03,833 De esta foto... 432 00:37:05,458 --> 00:37:06,875 soy el único que queda vivo. 433 00:37:11,041 --> 00:37:12,291 ¡Que no, que te vayas! 434 00:37:12,458 --> 00:37:14,583 Que te vayas y te lleves esa puta caja. 435 00:37:15,250 --> 00:37:18,083 Pini, deja que se acerque. No pasa nada. 436 00:37:18,291 --> 00:37:20,416 -No llevo suelto. -Yo creo que sí. 437 00:37:25,666 --> 00:37:28,083 Hablan de ti. Saben que estás aquí. 438 00:37:29,666 --> 00:37:32,625 Oye, a ti los Niños Secos también te quieren. 439 00:37:53,625 --> 00:37:54,541 Bueno... 440 00:37:58,625 --> 00:38:00,625 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 441 00:38:04,666 --> 00:38:07,166 ¿Policía? Han atropellado a un hombre. 442 00:38:07,333 --> 00:38:10,250 No, no respira y no contesta. Está tirado en el suelo. 443 00:38:10,416 --> 00:38:11,500 Sí. 444 00:38:32,625 --> 00:38:34,166 ¿Te arrepientes de haber venido? 445 00:38:35,250 --> 00:38:36,083 No, 446 00:38:37,125 --> 00:38:38,083 en absoluto. 447 00:38:40,375 --> 00:38:43,500 Es solo que estaba pensando, si es cierto lo que dicen. 448 00:38:44,625 --> 00:38:47,916 -¿Lo que dicen de qué? -Bueno, que dicen que tu marido se... 449 00:38:48,416 --> 00:38:50,291 Sí, Saulo se suicidó. 450 00:38:52,166 --> 00:38:52,833 ¿Saulo? 451 00:38:53,583 --> 00:38:55,000 Me cuesta mucho decir su nombre. 452 00:38:56,833 --> 00:38:58,833 Pero luego me siento mal porque no... 453 00:38:59,250 --> 00:39:01,166 no quiero olvidarle. Es solo que... 454 00:39:02,875 --> 00:39:04,416 que fue muy duro. 455 00:39:06,625 --> 00:39:09,791 Recuerdo el momento exacto 456 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 en el que Saulo cambió. 457 00:39:17,291 --> 00:39:20,000 Salí de la iglesia casada con un hombre distinto. 458 00:39:22,416 --> 00:39:25,583 Tuvimos varias sesiones con Cuiña. 459 00:39:26,125 --> 00:39:27,666 Y él me intentaba cuidar. 460 00:39:43,416 --> 00:39:45,916 Después, Rocco se empeñó en sustituir a Cuiña. 461 00:39:47,625 --> 00:39:49,583 Y ya no supe enfrentarme a todo eso. 462 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 ¡El diablo volverá a por ti! 463 00:40:08,750 --> 00:40:11,166 Sí, yo acabo de salir un momentito a la calle. 464 00:40:12,000 --> 00:40:13,416 Yo creo que él está bien. 465 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 Está tomándose un café ahora. Ya te contaré. 466 00:40:17,416 --> 00:40:18,208 Claro. 467 00:40:22,583 --> 00:40:23,750 ¿Saulo? 468 00:40:24,041 --> 00:40:25,666 Has bajado para no verme, ¿verdad? 469 00:40:26,541 --> 00:40:28,166 No soportas estar conmigo. 470 00:40:32,083 --> 00:40:32,916 ¿Saulo? 471 00:40:41,875 --> 00:40:43,166 -¿Qué has hecho? -Escúchame. 472 00:40:43,333 --> 00:40:44,000 ¡No! 473 00:40:44,166 --> 00:40:46,083 No se puede hacer nada, no hay antídoto. 474 00:40:46,250 --> 00:40:49,125 Tampoco vale el lavado de estómago. Van a ser unas horas y ya está, se acabó. 475 00:40:49,291 --> 00:40:50,541 No, por favor. 476 00:40:50,708 --> 00:40:53,916 ¿Me vas a abandonar o te vas a quedar aquí acompañándome? 477 00:41:13,458 --> 00:41:17,083 Poco tiempo después murieron mis padres, y Rocco se ocupó de Miguel y de mí. 478 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 Hasta que dejamos de serle útiles. 479 00:41:21,541 --> 00:41:23,750 Me dijeron que tu hermano de pequeño igual había visto algo. 480 00:41:24,958 --> 00:41:25,791 Los dos. 481 00:41:27,083 --> 00:41:28,833 Los dos vimos algo y nos cambió. 482 00:41:31,833 --> 00:41:33,500 Ese día se abrió una puerta. 483 00:41:34,000 --> 00:41:36,583 Ese lugar nos hizo daño, le hace daño a la gente. 484 00:41:36,750 --> 00:41:38,750 Después de ese día, mi hermano Miguel... 485 00:41:39,791 --> 00:41:41,666 empezó a tener terrores nocturnos. 486 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Mi madre, pobre, 487 00:41:44,166 --> 00:41:46,375 nos cantaba la canción de "El esqueleto en el atril" 488 00:41:46,541 --> 00:41:48,791 -para que se nos pasara el miedo. -¿Qué canción? 489 00:41:49,083 --> 00:41:50,958 No la conocerás, es... es... 490 00:41:53,541 --> 00:41:55,833 ¿Cómo quieres que toque el violín 491 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 si tengo un esqueleto sentado en el atril? 492 00:41:59,416 --> 00:42:02,958 Cuando el director pretendo atender, 493 00:42:03,333 --> 00:42:07,083 la fría calavera me empieza a morder. 494 00:42:07,625 --> 00:42:11,625 Cuando la partitura me dispongo a leer, 495 00:42:11,958 --> 00:42:15,958 entonces un espectro me agarra por los pies. 496 00:42:17,250 --> 00:42:18,458 Esa. 497 00:42:21,583 --> 00:42:23,250 ¿Y cuando se quedó Miguel así? 498 00:42:23,958 --> 00:42:25,375 Después de que... 499 00:42:27,208 --> 00:42:29,875 mi marido... muriera, 500 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 nos dimos cuenta de que no eran terrores nocturnos. 501 00:42:33,166 --> 00:42:34,208 ¿Y qué eran? 502 00:42:36,500 --> 00:42:40,375 Mara, mi hermano Miguel tiene un don, puede estar en dos sitios a la vez. 503 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 -Pero eso, en teoría, solo pueden hacerlo... 504 00:42:42,708 --> 00:42:44,000 -Ya, los santos. Ya lo sé. 505 00:42:44,166 --> 00:42:47,666 Es la única persona que tiene el don de la bilocación 506 00:42:47,833 --> 00:42:49,333 desde el padre Pío, que se sepa. 507 00:42:51,875 --> 00:42:54,208 Sueno como una loca, debes pensar que estoy loca. 508 00:42:54,500 --> 00:42:55,291 No. 509 00:43:17,625 --> 00:43:19,041 Eres mi hermana favorita. 510 00:43:25,333 --> 00:43:27,083 ¿Sabes lo que más miedo me da? 511 00:43:30,041 --> 00:43:32,625 Que un día Miguel no encuentre el camino de vuelta. 512 00:43:53,583 --> 00:43:55,166 Esta será la última vez. 513 00:43:58,708 --> 00:44:01,583 No dejaré que te pase nada, ¿vale? 514 00:44:03,791 --> 00:44:04,750 Vamos. 515 00:44:40,791 --> 00:44:42,416 ¿Sabes lo que más me gusta de Juana? 516 00:44:43,541 --> 00:44:44,208 ¿El qué? 517 00:44:44,375 --> 00:44:47,416 Que siempre ha cuidado a otros y nunca se ha sentido desgraciada por ello. 518 00:44:49,375 --> 00:44:51,916 Esa es una gracia que poca gente tiene. 519 00:44:54,208 --> 00:44:56,208 Por eso cuido de ella todo lo que puedo, 520 00:44:56,958 --> 00:44:59,083 para que tenga claro que nunca va a estar sola. 521 00:45:05,750 --> 00:45:07,458 ¿Qué es realmente esta iglesia? 522 00:45:09,708 --> 00:45:12,083 Es una broma a espaldas de Dios. 523 00:45:44,541 --> 00:45:45,666 -Cuiña, gracias. 524 00:45:59,791 --> 00:46:01,291 ...dos, tres. 525 00:46:11,375 --> 00:46:12,541 Adentro. 526 00:46:15,083 --> 00:46:17,500 En su día pensamos que la escultura 527 00:46:17,791 --> 00:46:20,208 pudieron esconderla en la cripta durante la guerra. 528 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Ciro se obsesionó con este tema 529 00:46:23,583 --> 00:46:25,625 y desarrolló sus propias teorías. 530 00:46:26,375 --> 00:46:28,750 Pero, a raíz del incidente de las comuniones, 531 00:46:29,583 --> 00:46:33,416 se convirtió en un ermitaño, como el propio san Simeón. 532 00:46:33,833 --> 00:46:37,375 San Simeón era tan radical que lo expulsaron de su propia congregación. 533 00:46:38,916 --> 00:46:41,166 Debía de ser un tipo extraño. 534 00:46:41,875 --> 00:46:44,916 Ciro pasó años dedicado solo a construir su maqueta, 535 00:46:45,625 --> 00:46:48,791 pensando en qué podría haber debajo de esta iglesia. 536 00:47:27,916 --> 00:47:31,291 Es una falsa tumba, nunca hubo nadie enterrado. 537 00:47:38,708 --> 00:47:40,666 Quien pusiera una lápida aquí... 538 00:47:40,916 --> 00:47:43,708 quería que nadie... que nadie pasase al otro lado. 539 00:47:48,416 --> 00:47:49,875 Incluidos nosotros. 540 00:47:51,958 --> 00:47:55,708 La única manera de volver vivos es estar unidos 541 00:47:55,916 --> 00:47:58,208 y tener presente a Cristo en nuestro corazón. 542 00:48:01,333 --> 00:48:02,166 Vamos. 543 00:48:16,250 --> 00:48:17,166 Cuidado. 544 00:48:51,333 --> 00:48:52,750 -Ángel. -¿Qué? 545 00:48:52,916 --> 00:48:54,041 Graba esto. 546 00:48:59,083 --> 00:49:00,166 Dame luz, Cuiña. 547 00:49:08,666 --> 00:49:10,375 Pintura fosforescente, en serio. 548 00:49:10,916 --> 00:49:12,708 No fue inventada hasta 1908. 549 00:49:12,875 --> 00:49:15,083 Pues alguien la utilizó antes claramente. 550 00:49:27,333 --> 00:49:30,500 El metro láser está perfecto, pero las mediciones no tienen sentido. 551 00:49:35,166 --> 00:49:35,916 Mara. 552 00:49:36,333 --> 00:49:38,125 Estuve con José Manuel Novoa 553 00:49:38,291 --> 00:49:40,041 en las excavaciones de la tumba de Sipán. 554 00:49:40,208 --> 00:49:42,625 Los Niños Secos no esperan. 555 00:49:46,041 --> 00:49:48,125 No nos podemos separar ni por un segundo. 556 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 -¿Estás bien? -Sí. Sí. 557 00:49:53,166 --> 00:49:54,333 -Vamos. -Vamos. 558 00:49:56,083 --> 00:49:57,875 Vamos, por aquí. 559 00:49:59,375 --> 00:50:01,416 "Dios te salve María, llena eres de gracia, 560 00:50:01,666 --> 00:50:04,541 el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres 561 00:50:04,708 --> 00:50:06,583 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 562 00:50:06,750 --> 00:50:10,000 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 563 00:50:10,375 --> 00:50:12,291 ahora y en la hora de nuestra muerte. 564 00:50:12,916 --> 00:50:15,291 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, 565 00:50:15,458 --> 00:50:18,666 como era en un principio ahora y siempre por los siglos de los siglos. Amén." 566 00:50:30,750 --> 00:50:31,666 Sigamos. 567 00:50:35,791 --> 00:50:36,708 ¿Oís eso? 568 00:50:37,500 --> 00:50:38,166 Sí. 569 00:50:38,333 --> 00:50:39,458 Es el Abroñigal, 570 00:50:40,208 --> 00:50:42,708 el río que soterraron para construir Madrid. 571 00:50:43,708 --> 00:50:45,750 Sigue existiendo debajo de la ciudad. 572 00:50:57,333 --> 00:50:58,500 ¿Qué es eso? 573 00:51:00,208 --> 00:51:01,291 Ahora veremos. 574 00:51:07,708 --> 00:51:09,041 Son enterramientos. 575 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Eso es imposible, 576 00:51:11,500 --> 00:51:13,500 estamos a más de 200 metros de profundidad. 577 00:51:47,166 --> 00:51:49,000 Creo que esto puede valer. 578 00:51:49,333 --> 00:51:51,875 Esto no se corresponde con ningún tipo de enterramiento. 579 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Tomamos muestras y nos vamos de aquí. 580 00:52:16,583 --> 00:52:19,083 -¿Qué fue eso? -Los Niños Secos. 581 00:52:21,583 --> 00:52:22,708 Ángel, ¿estás bien? 582 00:52:22,875 --> 00:52:23,666 Sí. 583 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 Dios. Dios. 584 00:52:27,416 --> 00:52:28,833 El dibujo no era así. 585 00:52:32,583 --> 00:52:35,208 Ciro tenía razón, este sitio está vivo. 586 00:52:35,375 --> 00:52:36,916 Tenemos que encontrar el sello. 587 00:52:37,083 --> 00:52:40,208 -Este lugar está desterrado por Dios. -Dios no tiene nada que ver con esto. 588 00:52:43,625 --> 00:52:44,500 ¿Oís? 589 00:52:50,166 --> 00:52:51,416 Suena por allí. 590 00:52:56,083 --> 00:52:56,875 Vamos. 591 00:53:15,041 --> 00:53:15,958 Cuidado aquí. 592 00:53:17,166 --> 00:53:18,208 Sí, va, tranquilo. 593 00:53:31,125 --> 00:53:32,208 ¿Estás bien, Juana? 594 00:53:35,083 --> 00:53:37,083 Esto me recuerda a una historia que leí... 595 00:53:38,750 --> 00:53:42,500 sobre una torre invertida y... y pasadizos. 596 00:53:42,791 --> 00:53:44,375 "La torre de los siete jorobados". 597 00:53:45,125 --> 00:53:45,916 Sí. 598 00:53:46,833 --> 00:53:47,583 Sí. 599 00:53:48,625 --> 00:53:51,416 De pequeño me gustaba leer historias sobre fantasmas, 600 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 pasadizos... 601 00:53:54,250 --> 00:53:57,625 Luego crecí y descubrí que no eran verdad. 602 00:53:59,375 --> 00:54:00,208 Hasta hoy. 603 00:54:00,583 --> 00:54:03,750 Ángel, puede que tú no creas en los fantasmas, 604 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 pero los fantasmas sí creen en ti. 605 00:54:18,208 --> 00:54:19,541 -Estoy, gracias. 606 00:54:31,125 --> 00:54:33,833 No me lo puedo creer, existe. 607 00:54:34,458 --> 00:54:35,916 El sello existe. 608 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 No consigo leer lo que pone. 609 00:54:49,625 --> 00:54:51,250 -Creo que es árabe. -Dejadme, dejadme. 610 00:54:51,416 --> 00:54:52,250 Pasa, Ángel. 611 00:54:53,416 --> 00:54:55,166 Estudié Filología Árabe. 612 00:55:09,000 --> 00:55:10,125 No consigo leerlo. 613 00:55:12,541 --> 00:55:13,750 Es aljamiado. 614 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 -¿Tú crees? -¿Eso qué es? 615 00:55:15,375 --> 00:55:18,250 Es el lenguaje híbrido de los moriscos que se quedaron en la península. 616 00:55:18,416 --> 00:55:21,041 Son caracteres árabes, pero es lengua romance. 617 00:55:21,208 --> 00:55:22,833 -Tenemos que llevárnoslo. -No, no, no. 618 00:55:23,000 --> 00:55:25,458 No, no, no, eso es una barbaridad. No somos ladrones de tumbas. 619 00:55:25,625 --> 00:55:28,375 Mara, te dije que esto no iba de arqueología. 620 00:55:29,166 --> 00:55:32,875 Lo que estamos intentando es que no entre nadie más bajo esta iglesia. 621 00:55:33,833 --> 00:55:35,041 A eso hemos venido. 622 00:55:36,541 --> 00:55:37,958 Pero esto no se hace así. 623 00:55:43,458 --> 00:55:46,541 Mara, Mara, por favor, deja esto. Deja esto. 624 00:55:48,000 --> 00:55:48,833 Toma. 625 00:56:04,791 --> 00:56:05,666 Dios. 626 00:56:08,541 --> 00:56:09,333 Dios. 627 00:56:12,083 --> 00:56:15,708 ¿Qué...? ¿Qué hemos hecho? Hemos liberado al mal. 628 00:56:17,666 --> 00:56:18,500 Vámonos. 629 00:56:18,750 --> 00:56:19,625 Vámonos. 630 00:56:29,625 --> 00:56:31,208 Ciro tenía razón. 631 00:56:33,583 --> 00:56:35,083 El sello existe. 632 00:56:36,791 --> 00:56:38,875 No puedes permitir que entre nadie más allí. 633 00:56:39,375 --> 00:56:42,958 Esa iglesia es un anatema. Es un lugar maldito por Dios y tú lo sabías. 634 00:56:43,125 --> 00:56:44,208 ¿Qué quieres decir? 635 00:56:44,458 --> 00:56:47,333 Conoces a Miguel. Esto tiene que parar. 636 00:56:47,500 --> 00:56:48,750 Juana tiene razón, 637 00:56:50,125 --> 00:56:52,833 nadie puede volver a pisar esa iglesia nunca. 638 00:56:53,166 --> 00:56:55,083 Vuestra misión ha terminado. 639 00:56:56,416 --> 00:56:57,708 Os agradezco el trabajo. 640 00:56:58,083 --> 00:56:59,541 ¿Y crees que así se acaba todo? 641 00:57:01,625 --> 00:57:04,500 Te relevo como párroco de la iglesia de San Simeón Estilita. 642 00:57:04,666 --> 00:57:06,916 El lunes recibirás una carta. 643 00:57:07,541 --> 00:57:08,958 Creo, con el debido respeto... 644 00:57:09,125 --> 00:57:11,416 ¡Ángel! Ya está hablado. 645 00:57:13,791 --> 00:57:15,208 ¿Pero entonces qué va a pasar? 646 00:57:15,708 --> 00:57:18,291 Vuestra orden será recompensada. 647 00:57:21,166 --> 00:57:23,958 Ahora necesito hablar a solas con mi sobrino. 648 00:57:31,291 --> 00:57:31,958 Vamos. 649 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 Zacarías 11:17. 650 00:57:44,875 --> 00:57:47,291 "Hay del pastor inútil que abandona a sus ovejas". 651 00:57:54,791 --> 00:57:57,166 Hay tanta confusión en el mundo... 652 00:57:58,208 --> 00:58:00,000 Los hombres tienen tanta prisa 653 00:58:00,791 --> 00:58:04,041 que no tienen tiempo de darse cuenta de que sufren. 654 00:58:05,291 --> 00:58:08,041 Lo que hay debajo de esa iglesia les hará despertar 655 00:58:08,708 --> 00:58:11,916 y comprender que, solo mirando a los ojos de Dios, 656 00:58:12,375 --> 00:58:13,750 podrán salvarse. 657 00:58:13,916 --> 00:58:16,083 No hay ningún milagro bajo esa iglesia. 658 00:58:18,625 --> 00:58:19,958 Precisamente. 659 00:58:21,416 --> 00:58:23,750 Si hay que ver para creer, 660 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 haremos que la gente vea. 661 00:58:27,500 --> 00:58:30,958 Y si es necesario, nos sacrificaremos. 662 00:58:32,166 --> 00:58:34,166 Como hizo san Simeón el Estilita. 663 00:58:34,333 --> 00:58:37,166 ¿Pero qué... qué locura estás diciendo? 664 00:58:38,125 --> 00:58:40,708 La gente tiene que encontrar algo... 665 00:58:42,583 --> 00:58:43,833 que les haga... 666 00:58:44,875 --> 00:58:46,458 recuperar la fe. 667 00:58:46,750 --> 00:58:48,666 ¿Sabes todo lo que ha pasado Juana? 668 00:58:49,541 --> 00:58:50,333 ¿Juana? 669 00:58:51,541 --> 00:58:52,375 No. 670 00:58:53,958 --> 00:58:55,666 ¿La hermana Juana? 671 00:58:57,875 --> 00:59:01,541 ¿Qué clase de confianza habéis desarrollado en esta misión? 672 00:59:01,791 --> 00:59:03,291 Porque en eso se resumen 673 00:59:03,458 --> 00:59:06,416 tus problemas de conciencia, ¿no? 674 00:59:07,541 --> 00:59:09,833 ¿En que se te ha cruzado una mujer en el camino? 675 00:59:11,375 --> 00:59:12,875 Ángel, 676 00:59:14,541 --> 00:59:17,375 si sabes jugar tus cartas, 677 00:59:17,791 --> 00:59:19,541 en pocos años... 678 00:59:21,000 --> 00:59:22,875 las tendrás en la curia. 679 00:59:24,208 --> 00:59:25,833 Yo no quiero jugar mis cartas, 680 00:59:27,000 --> 00:59:28,666 no quiero ascender en la curia. 681 00:59:32,833 --> 00:59:35,250 Yo también fui un idealista. 682 00:59:35,416 --> 00:59:37,958 Va a morir mucha gente. 683 00:59:40,083 --> 00:59:41,708 Yo no lo veré, 684 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 estoy enfermo. 685 00:59:47,041 --> 00:59:48,750 Antes de un año, 686 00:59:49,708 --> 00:59:51,833 no podré valerme por mí mismo. 687 00:59:52,000 --> 00:59:53,875 Puede que ni siquiera pueda reconocerte. 688 00:59:54,041 --> 00:59:55,583 Quien no te reconoce soy yo, tío. 689 00:59:59,208 --> 01:00:02,083 Hubo un tiempo que fuiste un ejemplo para mí. 690 01:00:02,250 --> 01:00:04,375 Antes de provocar una catástrofe, 691 01:00:04,791 --> 01:00:06,875 échale un vistazo a lo que hemos traído. 692 01:00:07,791 --> 01:00:10,125 Y piensa si estás sirviendo a Dios... 693 01:00:11,208 --> 01:00:12,583 o a otro amo. 694 01:00:19,708 --> 01:00:21,458 El obispo de Madrid, Rocco Carduncho, 695 01:00:21,625 --> 01:00:24,375 ha declarado que la iglesia de San Simeón el Estilita 696 01:00:24,541 --> 01:00:28,000 permanecerá cerrada durante las fiestas del 2 de Mayo y San Isidro 697 01:00:28,333 --> 01:00:32,041 por el peligro que suponen las obras para la estructura de este edificio. 698 01:00:32,333 --> 01:00:34,625 El presidente de la compañía eléctrica, por su parte, 699 01:00:34,791 --> 01:00:37,541 ha declarado que las obras son perfectamente compatibles 700 01:00:37,708 --> 01:00:39,625 con la vida normal de todos los madrileños. 701 01:00:46,708 --> 01:00:47,583 Juana. 702 01:00:51,791 --> 01:00:53,625 Yo no esperaba que esto terminase así. 703 01:00:54,416 --> 01:00:55,833 Confié en ti. 704 01:00:57,750 --> 01:00:58,791 Rezaré por ti. 705 01:01:02,083 --> 01:01:03,750 Quiero decir que me acordaré de ti. 706 01:01:21,458 --> 01:01:23,458 Este es el contestador de... 707 01:01:23,625 --> 01:01:24,458 Tristán. 708 01:01:24,625 --> 01:01:26,708 En este momento no puedo atenderle. 709 01:01:27,166 --> 01:01:29,125 Por favor, deje su mensaje. 710 01:02:35,125 --> 01:02:38,125 "A pesar de mis gritos, mi oración no te alcanza." 711 01:02:38,541 --> 01:02:42,333 "Dios mío, de día te grito y no respondes. 712 01:02:42,500 --> 01:02:44,875 de noche, y no me haces caso." 713 01:02:45,041 --> 01:02:48,250 "Porque tú eres santo y habitas entre las alabanzas de Israel. 714 01:02:48,541 --> 01:02:50,041 En ti confiaban nuestros padres. 715 01:02:50,208 --> 01:02:52,916 Confiaban en ti y los ponías a salvo. 716 01:02:53,083 --> 01:02:55,000 A ti gritaban y quedaban libres. 717 01:02:55,166 --> 01:02:58,166 En ti confiaban y no los defraudaste." 718 01:02:58,666 --> 01:03:01,333 "Pero yo soy un gusano, no un hombre, 719 01:03:01,500 --> 01:03:04,875 vergüenza de la gente, desprecio del pueblo. 720 01:03:05,041 --> 01:03:07,833 Al verme, se burlan de mí." 721 01:03:10,166 --> 01:03:12,166 "Me rodearon ligaduras de muerte 722 01:03:12,375 --> 01:03:14,708 y torrentes de perversidad me atemorizaron." 723 01:03:14,875 --> 01:03:16,750 "Estoy como agua derramada, 724 01:03:16,916 --> 01:03:19,041 tengo los huesos desconyuntados. 725 01:03:19,208 --> 01:03:22,708 Mi corazón, como cera, se derrite en mis entrañas." 726 01:03:32,041 --> 01:03:33,416 ¿Quién es el dios gusano? 727 01:03:33,583 --> 01:03:37,083 El dios del mundo de los muertos, de los primeros pobladores de la península. 728 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Se llamaba Vaélico. 729 01:03:39,333 --> 01:03:41,000 "Gusano" en latín es vermin. 730 01:03:41,583 --> 01:03:43,958 No se corresponde con ningún culto que yo conozca. 731 01:03:44,125 --> 01:03:47,333 Lo que sí que tengo claro es que se trata de un dios muy anterior al tuyo, 732 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 al que no le gustaba que le tocasen los cojones. 733 01:03:50,125 --> 01:03:51,250 ¿De dónde lo has sacado? 734 01:03:57,416 --> 01:03:58,833 Esto es solo el principio. 735 01:04:01,958 --> 01:04:03,500 Pronto irás en silla de ruedas. 736 01:04:04,375 --> 01:04:06,750 -Y más adelante no podrás hablar. -¿Eres tú... 737 01:04:08,375 --> 01:04:09,291 de verdad? 738 01:04:09,458 --> 01:04:12,583 Si soy una alucinación, ven y tócame. 739 01:04:17,583 --> 01:04:19,416 Lamento no tener un agujero en el costado. 740 01:04:19,583 --> 01:04:23,041 Te mandé al convento. Estás allí. 741 01:04:23,208 --> 01:04:25,625 Estoy allí, pero también estoy aquí. 742 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 Vas a recibir una llamada. 743 01:04:30,875 --> 01:04:32,000 Su excelencia, 744 01:04:32,208 --> 01:04:33,625 Miguel se ha levantado. 745 01:04:33,791 --> 01:04:35,375 Está aquí, conmigo. 746 01:04:35,541 --> 01:04:37,625 ¿Cómo? No, lo tengo aquí delante. 747 01:04:37,791 --> 01:04:40,291 Está... levitando. 748 01:04:41,000 --> 01:04:43,375 Su excelencia, ¿cómo dice? No lo entiendo. 749 01:04:43,541 --> 01:04:45,916 Si creyeras, yo no estaría aquí. 750 01:04:48,583 --> 01:04:50,291 Mi fe es fuerte, 751 01:04:51,125 --> 01:04:53,333 tengo la conciencia tranquila. 752 01:04:53,500 --> 01:04:56,791 Si tu fe fuera verdadera, no usarías a los muertos para hacer creer a los vivos. 753 01:04:56,958 --> 01:04:58,666 Sin miedo, no hay fe. 754 01:04:59,958 --> 01:05:02,458 El miedo es un mal necesario. 755 01:05:02,625 --> 01:05:05,291 "¡Ay del pastor inútil que abandona las ovejas! 756 01:05:05,833 --> 01:05:08,458 La espada alcanzará el brazo, y hasta el ojo derecho. 757 01:05:09,166 --> 01:05:11,291 Y se le secará totalmente el brazo. 758 01:05:12,083 --> 01:05:13,708 Y el ojo derecho se le cegará." 759 01:05:22,583 --> 01:05:24,041 Quema la madriguera, Rocco. 760 01:05:29,166 --> 01:05:30,333 Quema la madriguera. 761 01:05:32,833 --> 01:05:34,000 Es la hora. 762 01:05:57,666 --> 01:06:00,458 "La Santa Cruz... sea mi luz. 763 01:06:05,208 --> 01:06:07,875 Te amo, oh Jehová, fortaleza mía. 764 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 Jehová, roca mía, castillo mío y mi libertador. 765 01:06:11,333 --> 01:06:14,541 Dios mío, fortaleza mía, en ti confiaré. 766 01:06:14,750 --> 01:06:18,416 Eres tú mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio. 767 01:06:19,833 --> 01:06:22,375 Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, 768 01:06:22,666 --> 01:06:24,541 y seré salvo de mis enemigos." 769 01:06:46,625 --> 01:06:47,583 "Señor, 770 01:06:48,416 --> 01:06:50,750 no soy digno de que entres en mi casa, 771 01:06:51,500 --> 01:06:53,958 pero una palabra tuya bastará para sanarme." 772 01:07:01,833 --> 01:07:03,708 "Creo en Dios Padre todopoderoso, 773 01:07:03,958 --> 01:07:05,666 creador del cielo y de la tierra..." 774 01:07:06,625 --> 01:07:08,125 He hablado con gente. 775 01:07:08,500 --> 01:07:11,625 Lo que me has mandado es el mítico sello de San Simeón 776 01:07:11,791 --> 01:07:14,875 y probablemente estaba donde fuera para evitar alguna desgracia. 777 01:07:15,041 --> 01:07:18,833 Al moverse el sello, es como si abriérais una puerta. ¿Me sigues? 778 01:07:19,625 --> 01:07:20,875 No dice "gusano". 779 01:07:21,041 --> 01:07:23,708 Dice "con forma de gusano", vermicular. 780 01:07:24,208 --> 01:07:27,416 Y el material del que está hecho podría ser... iridio. 781 01:07:27,833 --> 01:07:29,125 No es de la Tierra. 782 01:07:30,875 --> 01:07:34,416 Sea lo que sea, no lo habéis encontrado, 783 01:07:34,791 --> 01:07:37,583 os ha encontrado a vosotros. 784 01:07:37,833 --> 01:07:40,375 Lo que guardaba ese sello no es una tumba, 785 01:07:40,541 --> 01:07:42,208 es una madriguera. 786 01:07:49,750 --> 01:07:51,291 Cuiña... 787 01:07:58,333 --> 01:07:59,791 Salid de mi cabeza. 788 01:08:02,333 --> 01:08:03,791 Salid de mi cabeza. 789 01:08:06,583 --> 01:08:08,416 ¡Salid de mi cabeza! 790 01:09:00,208 --> 01:09:01,750 No vas a poder conmigo. 791 01:09:10,375 --> 01:09:13,458 "Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 792 01:09:13,625 --> 01:09:15,708 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén." 793 01:10:38,500 --> 01:10:40,416 ¡Miguel, Miguel, no! 794 01:11:03,666 --> 01:11:06,041 Juana, por el amor de Dios, que te vas a morir de una pulmonía. 795 01:11:06,208 --> 01:11:07,916 -Se lo han llevado, Mara, se lo han llevado. 796 01:11:08,000 --> 01:11:08,875 -¿Quiénes? 797 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 A su madriguera, Mara. 798 01:11:12,916 --> 01:11:14,208 Vamos a sacarlo de allí. 799 01:11:26,375 --> 01:11:29,458 Isolina, ¿has visto a Juana o a Mara? 800 01:11:29,625 --> 01:11:31,458 Se han llevado el coche. 801 01:11:57,041 --> 01:11:58,708 Necesito... Voy a pasar. 802 01:11:59,083 --> 01:12:01,416 ¡Oiga, por favor, déjeme pasar! 803 01:12:01,666 --> 01:12:03,875 Necesi... ¡Le digo que no me toque! ¡No me toque! 804 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 No se puede pasar. 805 01:12:05,291 --> 01:12:06,125 -Juana. -¿Qué? 806 01:12:06,291 --> 01:12:07,041 Juana. 807 01:12:08,708 --> 01:12:09,958 Cuiña. 808 01:12:10,916 --> 01:12:12,333 Hay que avisar a Rocco. 809 01:12:14,291 --> 01:12:15,875 Mi tío ha muerto. 810 01:12:17,500 --> 01:12:18,541 Lo siento. 811 01:12:19,416 --> 01:12:22,333 Solo espero que Dios le perdone, yo no sé si voy a poder hacerlo. 812 01:12:24,291 --> 01:12:26,500 Esta era la prueba que le había pedido a Dios. 813 01:12:28,291 --> 01:12:29,416 Tengo que entrar ahí. 814 01:12:30,958 --> 01:12:32,500 No nos van a dejar pasar. 815 01:12:33,583 --> 01:12:35,166 Ciro encontró otro camino. 816 01:12:36,416 --> 01:12:37,958 Estaba en la maqueta. 817 01:12:50,250 --> 01:12:51,750 Esther, perdona. 818 01:12:52,291 --> 01:12:54,458 El otro día me dijiste que todavía me debías un favor. 819 01:12:54,625 --> 01:12:56,291 -Claro. -Necesito ese favor ahora. 820 01:12:56,458 --> 01:12:57,125 Lo que necesitéis. 821 01:12:57,291 --> 01:12:59,833 Necesitamos un plano del alcantarillado de la zona donde está... 822 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 -¿Tienes la...? -Sí. 823 01:13:01,625 --> 01:13:02,958 De la zona donde está... 824 01:13:05,916 --> 01:13:09,000 Perdonad, pero creo que esa parte del alcantarillado ya no es transitable. 825 01:13:09,166 --> 01:13:10,125 No importa. 826 01:13:11,000 --> 01:13:13,250 -Pasa algo malo, ¿verdad? -Peor que malo. 827 01:13:16,083 --> 01:13:16,916 Por aquí. 828 01:13:31,750 --> 01:13:36,291 3092, 2847, 3216... 829 01:13:36,750 --> 01:13:40,125 Aquí. Aquí, aquí, aquí. 3223. 830 01:13:41,041 --> 01:13:44,000 Este mapa es de la entrada más cercana a lo que me habéis enseñado. 831 01:13:44,625 --> 01:13:46,083 No es un sitio agradable. 832 01:13:47,250 --> 01:13:49,250 Hace veinte años que lo clausuraron porque encontraron... 833 01:13:49,416 --> 01:13:50,500 Un obús. 834 01:13:51,041 --> 01:13:51,875 Sí. 835 01:13:59,458 --> 01:14:01,166 Tened cuidado, ¿vale? 836 01:14:10,291 --> 01:14:11,333 Esta. 837 01:14:21,708 --> 01:14:22,583 Cuidado. 838 01:14:24,958 --> 01:14:25,875 Bueno, Mara. 839 01:14:26,458 --> 01:14:28,291 Vamos. Uno, dos y tres. 840 01:15:42,916 --> 01:15:43,708 ¿Qué? 841 01:15:45,083 --> 01:15:46,541 Creo que es una bomba. 842 01:15:47,208 --> 01:15:49,291 No la toquéis. 843 01:15:49,541 --> 01:15:50,500 Mara. 844 01:16:09,250 --> 01:16:10,250 ¿Qué es eso? 845 01:16:42,375 --> 01:16:43,250 Bajaré yo. 846 01:16:43,458 --> 01:16:44,250 No. 847 01:16:45,208 --> 01:16:46,666 Me quieren a mí. 848 01:16:52,750 --> 01:16:54,166 Está ahí abajo, lo sé. 849 01:17:33,083 --> 01:17:34,125 Quieren asustarnos. 850 01:17:34,458 --> 01:17:35,666 Esas sombras... 851 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 se alimentan de la parte más oscura del alma. 852 01:17:39,916 --> 01:17:42,083 Necesitan que pasemos miedo. 853 01:17:42,333 --> 01:17:44,041 Pues no lo van a conseguir. 854 01:17:48,458 --> 01:17:49,291 Vamos. 855 01:18:01,708 --> 01:18:02,666 ¿Vas bien? 856 01:18:02,833 --> 01:18:05,000 Sí, de momento sí. 857 01:18:06,791 --> 01:18:09,458 Supongo que es como pasar por el ojo de la aguja. 858 01:18:12,375 --> 01:18:14,458 Dejaste morir a Saulo. 859 01:18:14,791 --> 01:18:16,541 Hoy no, hoy no voy a caer. 860 01:18:17,041 --> 01:18:19,375 Hoy no voy a caer en eso. Lo siento, pero no. 861 01:18:19,541 --> 01:18:21,666 Dejaste morir a tu hijo. 862 01:18:24,875 --> 01:18:25,708 ¿Qué pasa? 863 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 He tocado la pared sin querer y me he quemado. Pero está frío. 864 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Dejaste morir a tu hijo. 865 01:18:33,166 --> 01:18:34,166 ¿Escucháis eso? 866 01:19:06,833 --> 01:19:09,666 Bienvenida... a la madriguera. 867 01:19:10,583 --> 01:19:13,750 No eres Saulo. No eres Saulo. No eres Saulo. 868 01:19:13,958 --> 01:19:16,000 No eres Saulo. No eres Saulo. 869 01:19:18,041 --> 01:19:21,666 Aquí abajo está la única verdad que existe, 870 01:19:22,125 --> 01:19:23,500 la muerte. 871 01:19:53,666 --> 01:19:54,416 ¡No! 872 01:19:56,041 --> 01:19:57,875 Estás muerto, Saulo 873 01:19:58,500 --> 01:20:00,125 Deja que se vaya Miguel. 874 01:20:00,750 --> 01:20:03,250 Miguel nunca se marchará, 875 01:20:03,416 --> 01:20:05,291 se quedará con nosotros. 876 01:20:07,458 --> 01:20:10,500 Yo he venido aquí a por Miguel y voy a irme de aquí con él. 877 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 ¡Miguel! 878 01:20:43,916 --> 01:20:45,291 ¡Sé que estás aquí! 879 01:20:51,416 --> 01:20:52,083 ¿Miguel? 880 01:20:54,500 --> 01:20:55,916 ¡Soltadle! 881 01:21:03,000 --> 01:21:06,333 Somos las Mortajas Cosidas, 882 01:21:07,083 --> 01:21:12,375 el gusano cuyos huevos lleváis en nuestras entrañas. 883 01:21:13,291 --> 01:21:15,708 Somos lo que queda 884 01:21:16,291 --> 01:21:19,333 cuando la vida cesa. 885 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 ¿Hasta...? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí? 886 01:21:27,708 --> 01:21:29,958 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma 887 01:21:30,125 --> 01:21:32,250 con tristezas en mi corazón cada día? 888 01:21:32,416 --> 01:21:35,625 ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí? 889 01:21:36,458 --> 01:21:39,666 ¡Mira, escúchame! ¡Oh, Jehová! 890 01:21:42,416 --> 01:21:44,041 Oh, Jehová, Dios mío. 891 01:21:44,750 --> 01:21:47,333 Alumbra mis ojos para que no duerma de muerte, 892 01:21:47,500 --> 01:21:49,833 para que no diga mi enemigo: "Lo vencí". 893 01:21:50,375 --> 01:21:51,958 Mi enemigo se alegraría... 894 01:21:53,000 --> 01:21:54,250 si yo tropezara. 895 01:21:58,208 --> 01:21:59,041 Juana. 896 01:22:00,416 --> 01:22:01,333 Juana. 897 01:22:02,125 --> 01:22:03,125 Cuiña. 898 01:22:05,333 --> 01:22:07,166 Te dije que nunca te abandonaría. 899 01:22:10,125 --> 01:22:13,625 Un pequeño acto de amor puede vencer a la muerte, ten fe. 900 01:22:14,625 --> 01:22:15,750 Tengo miedo. 901 01:22:16,208 --> 01:22:18,375 ¿Recuerdas lo que te dije cuando eras niña 902 01:22:18,875 --> 01:22:20,458 si algo te daba miedo? 903 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Cantar muy bajito. 904 01:22:25,291 --> 01:22:26,958 ¿Cómo quieres que toque el violín...? 905 01:22:28,416 --> 01:22:30,916 ¿Cómo quieres que toque el violín 906 01:22:32,166 --> 01:22:34,000 si tengo un esqueleto 907 01:22:34,708 --> 01:22:36,666 sentado en el atril? 908 01:22:38,750 --> 01:22:42,541 ¿Cómo quieres que toque el violín 909 01:22:42,708 --> 01:22:45,208 si tengo un esqueleto 910 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 sentado en el atril? 911 01:22:54,541 --> 01:22:55,375 Juana. 912 01:22:56,000 --> 01:22:58,791 No, no, no no, no, no, no, no, no... 913 01:23:10,833 --> 01:23:14,083 ¿Cómo quieres que toque el violín 914 01:23:14,250 --> 01:23:17,625 si tengo un esqueleto sentado en el atril? 915 01:23:19,958 --> 01:23:23,958 Cuando la partitura me dispongo a leer, 916 01:23:25,083 --> 01:23:28,875 entonces un espectro me agarra por los pies. 917 01:23:32,333 --> 01:23:35,791 ¿Cómo quieres que toque 918 01:23:36,625 --> 01:23:38,708 si tengo un esqueleto 919 01:23:38,875 --> 01:23:40,791 sentado en el atril? 920 01:23:50,458 --> 01:23:53,208 ¿Estás despierto? ¿Estás...? 921 01:23:53,375 --> 01:23:54,833 Soy... muy mayor. 922 01:23:57,416 --> 01:23:58,625 Y tú. 923 01:24:02,916 --> 01:24:04,375 Tenemos que irnos. 924 01:24:05,333 --> 01:24:08,333 Si me voy, ellos se quedarán aquí abajo y volverán a salir. 925 01:24:11,083 --> 01:24:14,750 Llevo tanto tiempo entre ellos que he aprendido todo sobre el parásito. 926 01:24:16,166 --> 01:24:17,208 ¿Qué parásito? 927 01:24:17,708 --> 01:24:20,541 Lo que aquí habita es un ser vivo, un parásito. 928 01:24:21,416 --> 01:24:24,125 Las sombras... son sus prisioneras. 929 01:24:26,583 --> 01:24:29,208 A eso se refería Ciro con la madriguera del gusano. 930 01:24:30,166 --> 01:24:32,291 Es una criatura que no pertenece a este mundo, 931 01:24:32,875 --> 01:24:34,208 pero sé cómo llevármela. 932 01:24:35,541 --> 01:24:36,333 ¿Adónde? 933 01:24:36,500 --> 01:24:37,916 Lejos de aquí. 934 01:24:39,083 --> 01:24:40,833 Necesito que vivas por los dos. 935 01:25:03,583 --> 01:25:06,958 Este no es tu sitio. Y tampoco es mi sitio. 936 01:25:23,375 --> 01:25:27,250 Necesito que vivas, Juana, por los dos. 937 01:25:40,833 --> 01:25:41,625 Pues... 938 01:25:43,375 --> 01:25:44,791 Por mi parte, está cerrado. 939 01:25:45,791 --> 01:25:47,333 Fuga de gas, ¿verdad? 940 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 Más que probable. 941 01:25:49,208 --> 01:25:51,208 Alucinaciones, mareos, 942 01:25:51,666 --> 01:25:54,250 una bomba, estrés postraumático y... 943 01:25:54,416 --> 01:25:55,833 no hay nada más que decir. 944 01:25:57,666 --> 01:25:59,291 Ahora a vender el solar. 945 01:26:00,458 --> 01:26:01,875 Esperar a que construyan 946 01:26:02,416 --> 01:26:04,458 otro edificio de apartamentos de lujo, 947 01:26:05,666 --> 01:26:06,875 otro centro comercial, 948 01:26:08,166 --> 01:26:09,666 otra tienda de ropa. 949 01:26:11,875 --> 01:26:14,083 No sé qué le pasa a la gente con la ropa. 950 01:26:16,000 --> 01:26:19,083 Que se vistan la cabeza, que la tienen hecha unos zorros. 951 01:26:24,833 --> 01:26:26,041 ¿Ya has encontrado a piso? 952 01:26:26,208 --> 01:26:28,250 No, creo que me va a hacer falta un milagro. 953 01:26:29,833 --> 01:26:31,875 ¿Y tú qué vas a hacer ahora que no eres cura? 954 01:26:32,250 --> 01:26:35,416 Pues yo, por lo pronto, me gustaría invitarte a tomar algo. 955 01:26:36,791 --> 01:26:38,000 Si quieres, claro. 956 01:26:38,916 --> 01:26:39,958 Sí, sí quiero. 957 01:26:40,541 --> 01:26:42,833 Yo estuve en un grupo tributo a los Beatles, ¿sabes? 958 01:26:43,125 --> 01:26:45,708 Que yo era muy moderno, no te creas. ¿Qué? ¿De qué te ríes? 959 01:26:45,875 --> 01:26:46,541 Una pregunta: 960 01:26:46,708 --> 01:26:49,875 ¿por qué todos los seminaristas habéis tenido un grupo tributo a los Beatles? 961 01:26:50,083 --> 01:26:52,375 ¿Todos? ¿Cúantos seminaristas conoces tú? 962 01:26:53,333 --> 01:26:55,583 -¿Dos? -No, en serio. ¿Qué tocabas? 963 01:26:55,666 --> 01:26:58,000 -La guitarra. -¿Y cuá era tu Beatle favorito? 964 01:26:58,083 --> 01:27:01,083 -¡George Harrison! El mejor. -Muy bien. 965 01:27:01,166 --> 01:27:02,500 El eterno olvidado. 67157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.