All language subtitles for After.Sex.1997.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-vase-18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,363 --> 00:00:44,443 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:46,363 --> 00:00:49,443 SAU KHI GIAO PHỐI, ĐỘNG VẬT BUỒN BÃ 3 00:01:05,363 --> 00:01:07,043 Emilio... 4 00:01:32,803 --> 00:01:34,443 - Văn phòng bị cháy à? - Vâng, 5 00:01:34,523 --> 00:01:39,243 bản thảo của anh phải nộp vào tháng 6. Vào tháng 11, anh nộp 50 trang! 6 00:01:39,323 --> 00:01:40,403 72! 7 00:01:40,483 --> 00:01:43,723 Anh thậm chí không đến gặp tôi, mà chỉ đến phòng kế toán! 8 00:01:43,803 --> 00:01:47,083 Và anh lờ đi những bản fax của tôi! Anh nghĩ tôi ngốc hả? 9 00:01:47,163 --> 00:01:49,363 Ngốc à? Không, hoàn toàn không! 10 00:01:51,403 --> 00:01:53,283 Cứt thật! Trưa rồi, François! 11 00:01:55,483 --> 00:01:58,363 Xin lỗi, tôi phải nói chuyện với François. 12 00:01:58,603 --> 00:02:00,283 Cô chỉ sợ thôi. 13 00:02:00,363 --> 00:02:02,723 Đây là một cơn ác mộng! 14 00:02:04,683 --> 00:02:06,523 Tiểu thuyết đầu tay của cô rất hay. 15 00:02:06,963 --> 00:02:10,443 Nhưng tất nhiên cô đã viết nó ở Besançon, 16 00:02:11,083 --> 00:02:13,923 nơi cô có thể tập trung. Còn bây giờ, ở Paris, 17 00:02:14,283 --> 00:02:16,803 cô uống rượu, cô không có kỷ luật. 18 00:02:16,883 --> 00:02:18,563 Tôi không phải là võ sĩ! 19 00:02:25,203 --> 00:02:28,163 Hãy cho tôi biết nếu anh gặp rắc rối nhé, François. 20 00:02:28,563 --> 00:02:30,963 Tôi biết điều đó thật khó khăn và áp lực đối với anh. 21 00:02:31,043 --> 00:02:32,723 Cô biết gì về nó? 22 00:02:32,963 --> 00:02:35,643 Cô sẽ xuất bản cái gì nếu chúng tôi không viết? 23 00:02:35,723 --> 00:02:39,763 Có rất nhiều phụ nữ như cô sẵn sàng trả trước, tôi có thể bỏ đi bất cứ lúc nào. 24 00:02:39,843 --> 00:02:42,163 Thật đáng tiếc là không có phí chuyển nhượng. 25 00:02:42,243 --> 00:02:44,203 Vậy thì điều gì đang ngăn cản anh? 26 00:02:44,763 --> 00:02:46,963 - Tôi là Emilio. Cà phê nhé? - Không, cảm ơn. 27 00:02:51,763 --> 00:02:53,043 Phải... 28 00:02:53,763 --> 00:02:55,563 Nghe này, François... 29 00:02:55,643 --> 00:02:59,803 Khi tôi ở đây... Có một đoạn trong văn bản của anh có hiệu quả. 30 00:02:59,883 --> 00:03:02,963 Tôi không cần cô phải nói cho tôi biết điều gì hiệu quả! 31 00:03:03,283 --> 00:03:05,683 Tin tôi đi, tôi biết anh có tài năng. 32 00:03:05,763 --> 00:03:09,643 Vâng, tôi không biết. "Tôi có thể nhét gì vào mông để tăng cường năng lượng cho não?" 33 00:03:10,003 --> 00:03:11,723 Flaubert. Nào, chúng ta đi thôi. 34 00:03:11,803 --> 00:03:13,203 François! 35 00:03:14,603 --> 00:03:16,283 Đồ con hoang nhỏ mọn! 36 00:03:16,363 --> 00:03:18,643 Tại sao tôi phải bận tâm? 37 00:03:19,283 --> 00:03:21,923 Anh ta có thể tự đi tìm một nhà xuất bản khác. 38 00:03:22,603 --> 00:03:24,283 Khá sôi động, phải không? 39 00:03:32,123 --> 00:03:33,563 Tuyệt vời và thú vị? 40 00:03:35,363 --> 00:03:36,803 Cảm ơn cậu. 41 00:03:39,443 --> 00:03:41,723 - Whisky? - Không, cảm ơn. 42 00:03:43,523 --> 00:03:45,523 Không có gì? 43 00:03:45,043 --> 00:03:48,203 - Cậu đang làm gì vậy? - Tạo vùng an toàn. 44 00:04:39,003 --> 00:04:41,243 Đây là Miguel Entrentodos. 45 00:04:48,963 --> 00:04:51,723 Don Quixote! Còn hơi trẻ. 46 00:04:52,323 --> 00:04:54,803 Anh ấy nói rằng con người và nhân đạo là từ đồng nghĩa. 47 00:04:54,883 --> 00:04:57,323 Nhưng chính trị và viện trợ thì không. 48 00:04:57,403 --> 00:05:00,323 Chúng ta đang uống vì sự tự cho mình là đúng 49 00:05:00,403 --> 00:05:02,243 của các nền dân chủ nhân đạo. 50 00:05:02,323 --> 00:05:04,963 Chắc chắn rồi. Ông đã tìm được một người cũng thích rượu tequila. 51 00:05:05,323 --> 00:05:09,283 Tôi có thể xin chữ ký không? Đó là dành cho bạn tôi. 52 00:05:13,843 --> 00:05:15,843 Xin chào. Tôi rất vui! 53 00:05:15,923 --> 00:05:20,283 Tôi chỉ đến vì cô. Cô biết tôi ghét giải thưởng. 54 00:05:20,363 --> 00:05:23,403 Nó giống như Légion d'Honneur. 55 00:05:23,483 --> 00:05:26,323 Nếu cô không hiểu thì cũng không cần phải từ chối. 56 00:05:28,883 --> 00:05:30,803 - Tôi đi đây. - Tạm biệt, cảm ơn. 57 00:05:30,883 --> 00:05:32,843 Tôi sẽ chỉ uống một ly. 58 00:05:33,123 --> 00:05:35,803 Có phải anh chàng trên tivi kia không? 59 00:05:35,883 --> 00:05:38,363 - Anh là bác sĩ à? - Không. Thợ sửa ống nước. 60 00:05:39,283 --> 00:05:40,603 Thật chứ? 61 00:05:40,683 --> 00:05:43,603 Anh nói em đến sao? Không nghĩ ra được lý do. 62 00:05:43,683 --> 00:05:46,883 Anh cần phải tự mình viết, hiểu không? 63 00:05:46,963 --> 00:05:48,683 Được thôi, vậy là hết rồi, phải không? 64 00:05:48,963 --> 00:05:51,443 Coi chừng cái mông của em, anh sẽ không nhìn thấy nó nữa đâu. 65 00:05:52,443 --> 00:05:55,523 - Tốt. Bây giờ anh có thể làm việc. - Bỏ qua đi. 66 00:05:56,803 --> 00:05:58,043 Im lặng... 67 00:06:09,363 --> 00:06:10,363 Miguel thân mến của tôi... 68 00:06:10,883 --> 00:06:14,003 Anh đã trải qua một điều gì đó rất đau đớn. 69 00:06:14,243 --> 00:06:16,683 Đó là lý do tại sao 70 00:06:16,923 --> 00:06:19,403 anh xứng đáng nhận được giải thưởng này. 71 00:06:20,323 --> 00:06:21,363 Tôi phải nói thêm rằng 72 00:06:22,203 --> 00:06:25,603 với sự giúp đỡ của Diane Clovier, 73 00:06:27,643 --> 00:06:29,763 mặc dù sự giúp đỡ của cô ấy 74 00:06:30,003 --> 00:06:33,043 không phải lúc nào cũng theo thông lệ... Nhưng nếu không có Diane, 75 00:06:33,123 --> 00:06:36,723 chúng ta sẽ không ở đây tối nay, chính cô ấy là người... 76 00:06:36,803 --> 00:06:39,043 Váy của cô bị kẹt trong quần rồi. 77 00:06:43,523 --> 00:06:45,163 Cô làm nghề gì? 78 00:06:45,843 --> 00:06:48,323 Vì vậy, chúng tôi chờ đợi... 79 00:06:49,123 --> 00:06:51,483 một cách sốt ruột và tự tin... 80 00:06:52,003 --> 00:06:54,963 Cuốn sách của Miguel nằm đâu đó ở đây... 81 00:06:57,523 --> 00:07:01,083 Tôi thấy anh nói chuyện với anh ta, anh ta rất dũng cảm... 82 00:07:02,363 --> 00:07:05,363 Rất quyến rũ và tươi sáng. 83 00:07:06,323 --> 00:07:08,883 Đây là món ăn chính của chúng tôi, 84 00:07:08,963 --> 00:07:11,483 không quá xuất sắc, nhưng... nếu anh thích món ăn... 85 00:07:11,563 --> 00:07:13,883 Anh đã đọc cuốn sách của François rồi chứ? 86 00:07:14,963 --> 00:07:17,683 Đây là một trong những tác giả của tôi. 87 00:07:17,763 --> 00:07:19,643 Đây, cầm lấy đi. 88 00:07:21,203 --> 00:07:24,083 Tôi đã chăm sóc Miguel được một năm rưỡi. 89 00:07:24,683 --> 00:07:28,363 Đây là bản đầu tiên của anh ấy bằng tiếng Pháp, những bản khác vẫn chưa có. 90 00:07:28,443 --> 00:07:30,643 Tôi không tìm thấy... À! Ở đây! 91 00:07:32,323 --> 00:07:34,723 Hãy cho tôi biết anh nghĩ gì về nó. 92 00:07:37,243 --> 00:07:39,243 Cảm ơn cô. 93 00:07:42,163 --> 00:07:43,243 Xin lỗi. 94 00:07:44,483 --> 00:07:46,043 Tôi luôn quan tâm đến... 95 00:07:49,603 --> 00:07:52,763 ý kiến ​​của độc giả bình thường, thật ngớ ngẩn. 96 00:07:52,843 --> 00:07:54,163 Cảm ơn anh. 97 00:07:54,243 --> 00:07:56,523 Giúp tôi nhặt chúng lên. 98 00:07:58,803 --> 00:08:01,123 Tôi phải quay lại, đi nào. 99 00:08:01,203 --> 00:08:03,203 Xin lỗi. 100 00:08:04,723 --> 00:08:06,083 Tôi có thể gọi cho cô không? 101 00:08:15,523 --> 00:08:17,923 - Có chuyện gì vậy? - Em không biết. 102 00:08:18,603 --> 00:08:20,843 Cảnh sát đang ở nhà Lepluches. 103 00:08:20,923 --> 00:08:23,523 Bà ấy đã giết chồng. 104 00:08:23,603 --> 00:08:24,763 Tiến lên nào... 105 00:08:43,883 --> 00:08:46,283 Bà Lepluche đã giết chồng! 106 00:08:46,363 --> 00:08:47,843 Bằng một cái nĩa! 107 00:08:48,923 --> 00:08:50,123 Đáng kinh ngạc! 108 00:08:50,963 --> 00:08:54,443 Vậy là bà Lepluche đã giết chồng. 109 00:08:54,803 --> 00:08:57,243 Cẩn thận, nó trơn lắm. 110 00:08:58,683 --> 00:09:02,763 Bà ấy được hỏi liệu bà có luật sư không. Có, bà ấy nói, anh ấy ở trên lầu. 111 00:09:06,643 --> 00:09:09,643 Tôi đã đồng ý bảo vệ bà ấy. 112 00:09:10,003 --> 00:09:12,003 Vậy là anh ta đánh cô ấy bằng cây chọc lò à? 113 00:09:12,083 --> 00:09:14,363 Ai quan tâm chứ?! Cô ấy không quan trọng. 114 00:09:14,443 --> 00:09:15,843 Không, thôi nào... 115 00:09:16,643 --> 00:09:19,843 Antonio là người quan trọng nhất, tôi hứa với cô điều đó. 116 00:09:20,843 --> 00:09:22,763 - Thật đấy! - Tôi thề là anh ấy không phải! 117 00:09:22,843 --> 00:09:24,483 Tôi không quan tâm về cô ấy! 118 00:09:28,923 --> 00:09:31,563 Ai vậy? Ồ vâng, tôi sẽ đưa anh ấy đi. 119 00:09:37,003 --> 00:09:38,843 Tối nay tôi không thể. 120 00:09:39,243 --> 00:09:40,803 Xin chào François. 121 00:09:41,283 --> 00:09:43,843 Tôi thấy anh đang cố gắng quá. 122 00:09:49,843 --> 00:09:51,563 Chà, vậy thì tôi đi đây. 123 00:09:53,323 --> 00:09:56,163 Vậy thì ngày mai, lúc 7g15. Tạm biệt. 124 00:09:58,043 --> 00:09:59,403 François? 125 00:10:00,323 --> 00:10:03,563 Tôi không thể. Tôi không biết tại sao tôi lại nhắc đến cô ấy. 126 00:10:03,643 --> 00:10:04,963 Nó sẽ đến ngay thôi. 127 00:10:05,043 --> 00:10:07,483 Đây là tất cả tài năng của tôi. 128 00:10:07,723 --> 00:10:10,123 Cô không biết bất lực là gì. 129 00:10:10,203 --> 00:10:12,643 Hãy làm việc chăm chỉ, chỉ có vậy thôi. 130 00:10:13,803 --> 00:10:15,923 Cứ từ từ. Tôi có thể đợi. 131 00:10:16,003 --> 00:10:18,443 Còn những điều còn lại, thì đừng lo lắng. 132 00:10:21,403 --> 00:10:22,923 Tôi sẽ xoay xở được. 133 00:10:23,443 --> 00:10:25,163 Hãy đến gặp tôi lần nữa nhé. 134 00:10:25,683 --> 00:10:27,763 Chúc một ngày tốt lành... Tạm biệt! 135 00:10:34,123 --> 00:10:36,843 Thịt vịt phi lê có vẻ ngon... 136 00:10:41,683 --> 00:10:43,243 Chúng ta đi thôi. 137 00:10:47,763 --> 00:10:49,483 Tôi hơi đói. 138 00:10:52,563 --> 00:10:55,483 - Không phải sao? - Vâng, rất đói. Tôi đói lắm rồi. 139 00:10:55,563 --> 00:10:56,843 Chúng ta hãy ăn. 140 00:11:02,403 --> 00:11:03,563 Xin lỗi. 141 00:11:10,203 --> 00:11:12,643 Chuyện này liên quan gì tới hệ thống ống nước? 142 00:11:15,723 --> 00:11:17,923 Tôi là thợ sửa ống nước ở Thế giới thứ ba. 143 00:11:18,403 --> 00:11:20,163 Tôi hiểu rồi. 144 00:11:21,243 --> 00:11:23,163 Tôi là kỹ sư thủy lực. 145 00:11:24,163 --> 00:11:26,203 Anh bắt đầu khi nào? 146 00:11:26,283 --> 00:11:27,643 Năm 1991. 147 00:11:29,883 --> 00:11:30,923 Cái gì? 148 00:11:31,203 --> 00:11:32,763 Tháng Tư năm 1991. 149 00:11:41,283 --> 00:11:42,643 Còn cô thì sao? 150 00:11:44,403 --> 00:11:45,523 Tôi? 151 00:11:46,283 --> 00:11:48,483 Vâng. Cuộc sống không có sách vở. 152 00:11:49,683 --> 00:11:51,923 Thực ra thì không có gì. 153 00:11:52,003 --> 00:11:55,523 Tôi yêu chồng tôi. Vâng... chúng tôi là bạn tốt. 154 00:11:56,443 --> 00:11:57,803 Hai đứa con... 155 00:11:59,523 --> 00:12:01,243 Chúng bao nhiêu tuổi? 156 00:12:01,723 --> 00:12:03,763 13 và 14. 157 00:12:05,443 --> 00:12:09,843 Mỗi chúng tôi có một phòng trọ và có một vùng đất không người ở... 158 00:12:10,483 --> 00:12:11,683 mà kiểu như... 159 00:12:11,763 --> 00:12:13,803 Vùng đất không người ở dùng để làm gì? 160 00:12:13,883 --> 00:12:16,563 Không có gì đâu... chỉ là tủ quần áo thôi... 161 00:12:23,443 --> 00:12:24,803 Tôi sẽ quay lại ngay! 162 00:12:33,963 --> 00:12:36,003 - Chúa ơi, tôi ngốc quá! - Diane! 163 00:13:02,443 --> 00:13:03,803 Dừng lại đi, anh điên rồi! 164 00:13:21,683 --> 00:13:23,483 Tôi phải về nhà! 165 00:13:25,523 --> 00:13:26,603 Tôi phải về nhà! 166 00:13:28,323 --> 00:13:30,643 - Chào mẹ! - Chào các chàng trai. 167 00:13:31,243 --> 00:13:32,883 - Ngủ ngon chứ? - Vâng... rất ngon. 168 00:13:35,803 --> 00:13:37,323 Con mèo đâu rồi? 169 00:13:37,403 --> 00:13:39,763 - Đó là bố. - Chào em yêu. 170 00:13:39,843 --> 00:13:41,643 - Cẩn thận nhé. - Bánh sừng bò! 171 00:13:41,723 --> 00:13:43,723 Xin chào mèo. 172 00:13:48,723 --> 00:13:51,003 Khi anh vào em đã ngủ chưa? 173 00:13:57,283 --> 00:13:59,123 Không có bánh sừng bò cho chúng con à? 174 00:13:59,203 --> 00:14:01,043 Các con đã ăn bánh bột bắp nướng rồi. 175 00:14:02,323 --> 00:14:05,723 - Con không bao giờ dùng chổi à? - Kệ nó đi. 176 00:14:06,923 --> 00:14:08,523 Thôi, chúng con đi đây. 177 00:14:08,603 --> 00:14:11,123 - Sáng nay học cái gì? - Delume. 178 00:14:11,363 --> 00:14:13,683 - Ai? - Delume, cô giáo tiếng Anh của chúng con. 179 00:14:15,523 --> 00:14:17,643 Đợi đã! Em có con mèo! 180 00:14:22,203 --> 00:14:24,003 Chúng ta sẽ xoay xở được. 181 00:14:25,163 --> 00:14:26,483 Nó thật ngốc! 182 00:14:29,443 --> 00:14:34,563 Đó là Edmonde Charles-Roux, không phải Edmond, cô ấy không phải là đàn ông. 183 00:14:34,643 --> 00:14:36,283 Ồ! Đó là một người phụ nữ! 184 00:14:42,003 --> 00:14:43,563 Tôi thích món ăn Tàu. 185 00:14:46,203 --> 00:14:47,443 Vậy thì tạm biệt nhé. 186 00:14:47,523 --> 00:14:50,043 Ồ... Tôi sẽ tham gia cùng cô. Ở quán ăn Tàu. 187 00:14:50,363 --> 00:14:52,283 Ồ, thật là một anh chàng đẹp trai! 188 00:14:56,923 --> 00:14:58,523 Emilio, tôi... 189 00:15:03,163 --> 00:15:05,443 một cuộc đời đang chờ đón anh. 190 00:15:05,523 --> 00:15:07,243 Giúp tôi chọn một vài đôi vớ nhé. 191 00:15:11,123 --> 00:15:15,003 Cảm giác thẩm mỹ của tôi đã chế ngự tôi! Đồ chó cái ngu ngốc! 192 00:15:28,043 --> 00:15:29,603 Xin chào, xin chào! 193 00:15:30,803 --> 00:15:32,243 - Bao nhiêu? - 3.800. 194 00:15:32,323 --> 00:15:34,603 Mái tóc làm cô trông trẻ hơn! 195 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Cảm ơn cô. 196 00:15:35,693 --> 00:15:37,643 - Chúc một ngày tốt lành. - Cảm ơn. 197 00:15:55,003 --> 00:15:56,203 Đợi đã... 198 00:16:25,643 --> 00:16:27,443 - Em ổn chứ? - Ổn... 199 00:16:39,123 --> 00:16:40,763 Anh muốn nhìn thấy em. 200 00:18:09,843 --> 00:18:11,803 Đặt chân lên ghế. 201 00:18:14,883 --> 00:18:16,243 Cúi xuống. 202 00:18:18,763 --> 00:18:19,963 Ho. 203 00:18:26,563 --> 00:18:27,803 Bà có thể đứng lên. 204 00:18:32,283 --> 00:18:34,203 - Cái gì! - Đồ của em! 205 00:18:34,283 --> 00:18:35,723 Ôi, cứt thật! 206 00:18:40,083 --> 00:18:41,163 Diane? 207 00:18:43,363 --> 00:18:44,403 Vâng? 208 00:18:51,083 --> 00:18:53,963 Một bữa tối buồn tẻ. Và họ cho bọn em ăn quá no. 209 00:18:54,043 --> 00:18:55,483 Em trông dễ thương quá. 210 00:18:55,723 --> 00:18:57,523 Em trông giống một sinh viên. 211 00:18:57,963 --> 00:18:59,123 Thật vậy sao? 212 00:18:59,843 --> 00:19:01,523 - Anh ổn chứ? - Ừ, ổn. 213 00:19:03,723 --> 00:19:06,203 Có chuyện gì vậy? Cằm em đỏ kìa. 214 00:19:06,283 --> 00:19:07,483 Vậy sao? 215 00:19:09,123 --> 00:19:11,403 Chỉ là... bọn em có dâu tây. 216 00:19:13,963 --> 00:19:15,283 Mày có đói không? 217 00:19:16,083 --> 00:19:17,883 Tao đói quá! 218 00:19:21,883 --> 00:19:23,923 Anh nghĩ họ đã cho em ăn quá nhiều! 219 00:19:25,923 --> 00:19:27,963 Em chỉ cảm thấy muốn cắn thôi... 220 00:19:30,523 --> 00:19:32,643 - Muốn uống sữa không? - Không, cảm ơn. 221 00:19:34,443 --> 00:19:37,923 Em có biết tại sao bà ấy lại giết chồng bằng nĩa không? 222 00:19:39,883 --> 00:19:41,683 Bởi vì hôm đó là Chúa nhật. 223 00:19:43,083 --> 00:19:45,203 Có một bữa tiệc nướng vào Chúa nhật. 224 00:19:50,523 --> 00:19:52,003 Nhưng tại sao... 225 00:19:52,523 --> 00:19:54,803 Chuyện này xảy ra làm sao? 226 00:19:54,883 --> 00:19:58,883 Bà ấy rất đau khổ. Ông ấy đã yêu cầu ly hôn. 227 00:19:59,403 --> 00:20:02,803 Chúa nhật đó, ông ta đã lấy phần ngon nhất của súc thịt 228 00:20:02,883 --> 00:20:05,363 mà ông ta thường đưa cho bà. 229 00:20:06,603 --> 00:20:09,163 Hơn nữa, thịt bị nấu quá chín. 230 00:20:09,243 --> 00:20:13,403 Giết người bằng nĩa không thể là hành động có chủ đích, đúng không? 231 00:20:14,003 --> 00:20:15,243 Ở đó... 232 00:20:17,163 --> 00:20:18,643 Em sẽ ngủ ở đâu? 233 00:20:24,803 --> 00:20:26,203 - A lô? - Là François Narou đây. 234 00:20:27,443 --> 00:20:31,603 Tôi đã không ngủ trong bốn ngày. Tôi sẽ quay lại dạy học. 235 00:20:32,363 --> 00:20:33,563 Không có gì để nói hết. 236 00:20:35,963 --> 00:20:37,603 Đó là điều tuyệt vời để viết. 237 00:20:37,683 --> 00:20:40,723 Đừng phàn nàn nữa, không ai ép buộc anh đâu. 238 00:20:40,803 --> 00:20:43,363 Tôi không thể gọi đúng người phụ nữ đó. 239 00:20:43,443 --> 00:20:46,363 Cuốn sách đầu tiên của tôi chỉ là trò chơi trẻ con bên cạnh cuốn này. 240 00:20:46,443 --> 00:20:51,243 Luôn luôn như vậy. Tiểu thuyết đầu tay là tự truyện. 241 00:20:51,323 --> 00:20:55,163 Cuốn thứ hai khó hơn vì người ta thực sự đang viết. 242 00:20:55,243 --> 00:20:57,683 Người ta gọi đó là hội chứng cuốn sách thứ hai. 243 00:20:58,523 --> 00:20:59,683 Bây giờ là mấy giờ? 244 00:20:59,763 --> 00:21:01,123 Bốn giờ rồi. 245 00:21:01,723 --> 00:21:04,803 Anh sẽ ổn thôi. Tôi không bao giờ sai. 246 00:21:04,883 --> 00:21:08,203 Ngủ đi. Ngày mai là một ngày khác. Gọi cho tôi, được chứ? 247 00:21:08,603 --> 00:21:10,363 Vâng. Chúc ngủ ngon. 248 00:21:13,563 --> 00:21:17,483 Tôi biết có người cho chim nhạn con ăn giòi. 249 00:21:22,883 --> 00:21:24,683 Weymann-Lebeau, chào buổi sáng. 250 00:21:25,003 --> 00:21:26,803 Ông là ai? 251 00:21:26,883 --> 00:21:30,203 Tôi e là bà Clovier đã ra ngoài. 252 00:21:30,283 --> 00:21:31,603 Bà ấy đang ăn trưa. 253 00:22:19,043 --> 00:22:21,523 - Cái gì? - Âm nhạc của nụ hôn đầu tiên của anh. 254 00:22:26,523 --> 00:22:28,923 - Cô ấy may mắn. Lúc đó anh bao nhiêu tuổi? - 12. 255 00:22:29,003 --> 00:22:31,523 Cô ấy 14 tuổi. Anh thích phụ nữ lớn tuổi hơn. 256 00:22:31,883 --> 00:22:33,123 Anh hài hước quá! 257 00:23:11,563 --> 00:23:14,003 Con phải mang giày da, chúng hôi lắm.. 258 00:23:14,083 --> 00:23:16,843 - Con thích giày thể thao hơn. - Thật vậy sao? 259 00:23:17,803 --> 00:23:19,843 - Elisa đâu rồi? - Với JB. 260 00:23:19,923 --> 00:23:21,283 Thôi đi! 261 00:23:21,603 --> 00:23:24,403 Ồ. Con không quá buồn, phải không? 262 00:23:24,483 --> 00:23:26,443 Không, Cathy thích anh ấy. 263 00:23:26,523 --> 00:23:27,963 Anh nói, thôi đi! 264 00:23:28,323 --> 00:23:31,803 Thật đau lòng! Cathy có giỏi tiếng Nga không? 265 00:23:31,883 --> 00:23:33,763 Không. Cô ấy học tiếng Tây Ban Nha. 266 00:23:34,323 --> 00:23:36,483 Em thực sự là một nỗi phiền toái. 267 00:23:36,763 --> 00:23:38,483 Vậy thì đừng nói với anh con nữa. 268 00:23:40,803 --> 00:23:42,883 Chân kia... 269 00:23:45,283 --> 00:23:49,323 Anh ấy tuyệt lắm, Marie, tôi thực sự thích anh ấy! 270 00:23:50,763 --> 00:23:53,883 Cách anh ấy ôm eo tôi, khiến tôi ngất ngây. 271 00:24:15,683 --> 00:24:17,923 - Bố có bỏ lỡ việc xoa bóp chân không? - Có. 272 00:24:20,523 --> 00:24:22,443 Anh đã ở chỗ bà Lepluche. 273 00:24:22,523 --> 00:24:25,443 Bà ấy vẫn ổn, chỉ hơi buồn một chút vì... 274 00:24:25,523 --> 00:24:28,643 các con trai bà không đến thăm, nhưng bà vẫn ổn. 275 00:24:31,323 --> 00:24:33,083 Chị gái em bị sao vậy? 276 00:24:33,163 --> 00:24:34,603 Chị ấy gặp rắc rối rồi. 277 00:24:35,403 --> 00:24:37,243 Marie lúc nào cũng gặp rắc rối. 278 00:24:37,323 --> 00:24:39,043 Em biết nhưng... 279 00:24:39,403 --> 00:24:42,243 Bọn em nói chuyện trong một giờ, sau đó em gọi điện lại. 280 00:24:42,323 --> 00:24:44,243 Em đã nói chuyện điện thoại suốt một tiếng đồng hồ? 281 00:24:44,323 --> 00:24:45,883 Tối nay, chị ấy khỏe hơn. 282 00:24:53,043 --> 00:24:56,763 Phải mất nhiều năm em mới thừa nhận mình là trẻ mồ côi. 283 00:24:58,363 --> 00:25:00,523 Lúc đó em chắc khoảng 21 tuổi... 284 00:25:03,563 --> 00:25:05,003 Ngớ ngẩn, phải không? 285 00:25:30,443 --> 00:25:32,603 Em nên nói rằng em yêu anh. 286 00:25:37,763 --> 00:25:39,403 Anh có mùi thơm quá. 287 00:25:47,283 --> 00:25:49,923 Anh biết điều đầu tiên em nhận thấy là gì không? 288 00:25:51,243 --> 00:25:52,723 Nướu của anh. 289 00:25:55,043 --> 00:25:57,003 Môi của anh đều được chiều chuộng. 290 00:26:04,123 --> 00:26:05,403 Em thật xinh đẹp. 291 00:26:09,883 --> 00:26:12,603 Anh đã đánh thức em dậy sau một giấc ngủ dài. 292 00:26:13,843 --> 00:26:17,443 Anh là Hoàng tử quyến rũ. Đó là công việc của anh. 293 00:26:21,243 --> 00:26:22,923 Đợi đã... Đừng cử động. 294 00:26:25,643 --> 00:26:28,163 2 tháng trước, anh đã ôm một cô gái nhỏ. 295 00:26:30,603 --> 00:26:32,723 Bọn anh đang sửa một con đê 296 00:26:33,683 --> 00:26:36,403 trên một bờ sông ở Bangladesh. 297 00:26:38,563 --> 00:26:41,203 Có một người phụ nữ Ấn Độ có một đứa con... 298 00:26:42,643 --> 00:26:44,803 Họ bồng chúng bên hông. 299 00:26:46,683 --> 00:26:49,723 Anh nhìn thấy thủy triều dâng cao, bờ sông đã bị vỡ. 300 00:26:52,803 --> 00:26:54,803 Anh nắm lấy đứa trẻ, 301 00:26:56,603 --> 00:26:59,203 và bằng cách nào đó anh đã nắm được tay người mẹ... 302 00:27:00,723 --> 00:27:03,243 Khi sóng tới, anh buông tay 303 00:27:06,283 --> 00:27:08,603 và chỉ ôm chặt đứa trẻ. 304 00:27:10,803 --> 00:27:12,323 Anh không cảm thấy gì. 305 00:27:15,923 --> 00:27:17,883 Lần đầu tiên. 306 00:27:18,883 --> 00:27:20,203 Không có gì. 307 00:27:44,443 --> 00:27:46,443 - Xin chào. - Xin chào chú vịt. 308 00:27:50,923 --> 00:27:52,363 - Em ổn hả? - Vâng. 309 00:27:58,123 --> 00:28:00,283 Anh thích nằm xuống. 310 00:28:00,363 --> 00:28:02,003 Anh kiệt sức rồi 311 00:28:02,723 --> 00:28:04,443 và không cần phải vội nữa. 312 00:28:05,883 --> 00:28:09,083 Để em yên... Em lạnh quá. Em đang lạnh cóng. 313 00:28:09,163 --> 00:28:10,483 Chào buổi sáng các chàng trai! 314 00:28:13,843 --> 00:28:15,563 Mẹ trông có vẻ mệt mỏi đó, mẹ. 315 00:28:17,083 --> 00:28:18,243 Thật chứ? 316 00:28:18,323 --> 00:28:19,923 Mẹ có rất nhiều việc phải làm. 317 00:28:22,683 --> 00:28:23,883 Tạm biệt! 318 00:28:25,003 --> 00:28:26,203 Hẹn gặp lại các con tối nay. 319 00:28:28,403 --> 00:28:30,763 Có cho anh nằm xuống hay không? 320 00:28:31,283 --> 00:28:34,323 Như anh muốn. Em thấy đói. 321 00:28:36,563 --> 00:28:38,283 Anh đã đi tiểu vào bồn rửa... 322 00:28:38,363 --> 00:28:40,163 Thật kinh tởm! 323 00:28:42,683 --> 00:28:44,003 Dạo này anh ra sao? 324 00:28:44,523 --> 00:28:46,003 Từ trước đến nay? 325 00:28:49,483 --> 00:28:52,203 Chắc chắn em không muốn ăn bánh sừng bò chứ? 326 00:28:52,283 --> 00:28:54,243 Em phải đi. 327 00:28:55,243 --> 00:28:56,923 Em phải đi rồi! Buông ra đi! 328 00:28:59,683 --> 00:29:02,443 - Anh thật may mắn khi có em. - Tại sao? 329 00:29:02,523 --> 00:29:04,683 Bởi vì anh không đang yêu. 330 00:29:06,643 --> 00:29:07,683 Đáng ghét! 331 00:29:08,443 --> 00:29:10,243 Đừng! Em không có thời gian. 332 00:29:12,083 --> 00:29:13,523 Để em đi. 333 00:29:18,043 --> 00:29:19,483 Khi nào chúng ta gặp nhau? 334 00:29:21,803 --> 00:29:23,163 Không bao giờ nữa. 335 00:29:25,723 --> 00:29:27,443 Em thật là xấu tính! 336 00:29:30,483 --> 00:29:32,963 Cô làm việc quá sức rồi, Diane. 337 00:29:33,963 --> 00:29:35,443 Chào buổi sáng. 338 00:29:37,283 --> 00:29:41,323 Gaudin cho biết Fayolle đã nghỉ qua đêm tại một khách sạn. 339 00:29:41,403 --> 00:29:43,843 Tại sao vậy? Căn hộ này không miễn phí sao? 340 00:29:43,923 --> 00:29:45,443 Khi nào vậy? 341 00:29:45,523 --> 00:29:48,123 Thứ Năm. Thứ Năm tuần trước. 342 00:29:48,203 --> 00:29:50,963 Tôi hoàn toàn quên mất Fayolle sắp đến. 343 00:29:51,043 --> 00:29:53,483 François Narou yêu cầu đưa chìa khóa. 344 00:29:53,723 --> 00:29:58,683 Nhưng Narou sống ở Paris! Cô biết căn hộ đó dành cho người ngoại tỉnh mà. 345 00:29:59,483 --> 00:30:00,683 Vâng... 346 00:30:01,723 --> 00:30:03,323 Anh ấy đang cảm thấy hơi run rẩy. 347 00:30:03,563 --> 00:30:06,083 Căn hộ có ích gì? 348 00:30:07,363 --> 00:30:08,883 Hãy cẩn thận... 349 00:30:16,723 --> 00:30:18,603 Tôi bị bỏ rơi rồi! 350 00:30:20,403 --> 00:30:22,563 Tôi bị bỏ rơi rồi! 351 00:30:32,203 --> 00:30:33,723 Philippe! 352 00:30:35,963 --> 00:30:37,643 Nếu em có một... 353 00:30:38,483 --> 00:30:39,843 Một mối tình... 354 00:30:41,323 --> 00:30:42,523 Ý anh là... 355 00:30:43,243 --> 00:30:45,243 Em có muốn đặt chúng ta vào tình thế nguy hiểm không? 356 00:30:47,083 --> 00:30:48,643 Đây là cái gì? 357 00:30:48,723 --> 00:30:52,283 Nếu em làm tình với ai đó, liệu anh ta có đeo bao cao su không? 358 00:30:52,723 --> 00:30:53,763 Em không phải! 359 00:31:01,403 --> 00:31:05,123 Anh đang tìm tập hai của Bác sĩ Zhivago. Em có không? 360 00:31:06,803 --> 00:31:08,323 Dành tặng bà Lepluche. 361 00:31:09,483 --> 00:31:13,363 Bản sao của nhà tù bị mất một số trang. 362 00:31:16,683 --> 00:31:18,363 Em sẽ tìm nó. 363 00:31:19,523 --> 00:31:20,603 Cảm ơn. 364 00:31:22,163 --> 00:31:24,483 Nhân tiện, em có biết chuyện gì đã xảy ra không? 365 00:31:24,563 --> 00:31:27,963 Có hai cái điện thoại trong căn hộ của gia đình Lepluche. 366 00:31:28,043 --> 00:31:32,683 Một ngày nọ, bà ấy nhấc máy và nghe một người phụ nữ nói 367 00:31:32,763 --> 00:31:34,763 "Em muốn nghe giọng nói của anh". 368 00:31:35,803 --> 00:31:37,683 "Em muốn nghe giọng nói của anh". 369 00:31:38,403 --> 00:31:42,163 Vì vậy, bà ấy luôn để ý đến điện thoại 370 00:31:44,883 --> 00:31:47,243 và học cách tháo điện thoại ra sao cho đúng. 371 00:31:49,763 --> 00:31:50,883 Thật không thể tin được, phải không? 372 00:31:51,403 --> 00:31:54,123 Thật kinh hoàng. Nó kéo dài trong 43 năm. 373 00:31:57,323 --> 00:31:58,883 Anh có thể ngủ với em không? 374 00:31:59,403 --> 00:32:01,123 - Anh có thể không? - Được. 375 00:32:07,443 --> 00:32:08,723 Emilio... 376 00:32:09,443 --> 00:32:12,483 Hãy ngủ ở phòng bên cạnh. Tôi không thể làm việc với anh ở đây được. 377 00:32:42,763 --> 00:32:44,123 Chúa ơi, việc này thật khó khăn. 378 00:32:47,123 --> 00:32:48,403 Anh không thể làm gì khác được. 379 00:32:49,923 --> 00:32:52,403 Hãy để thằng bé... ném trước. 380 00:32:52,483 --> 00:32:53,843 Dừng lại đi! 381 00:33:00,603 --> 00:33:05,163 Đợi đã, anh sẽ cài nút áo ngủ của em lại. 382 00:33:05,803 --> 00:33:08,563 Không sao đâu, chúng là vậy, tất cả đều ở đó. 383 00:33:08,643 --> 00:33:10,163 Chuyện này là sao? 384 00:33:10,243 --> 00:33:11,923 "Chuyện này là sao?" 385 00:33:12,803 --> 00:33:14,523 Để em không bị cảm lạnh. 386 00:33:15,603 --> 00:33:18,243 Đây là bộ đồ ngủ trượt tuyết của em, em sẽ ổn thôi. 387 00:33:19,283 --> 00:33:21,243 Không... Ý anh là... 388 00:33:26,163 --> 00:33:27,883 Em sẽ bắt máy! Đừng di chuyển! 389 00:33:31,123 --> 00:33:34,283 - A lô? - Anh đây. 390 00:33:34,363 --> 00:33:35,723 Em có khỏe không? 391 00:33:36,323 --> 00:33:37,843 Được rồi. 392 00:33:39,523 --> 00:33:40,963 Giáng sinh thế nào? 393 00:33:41,563 --> 00:33:43,043 Em nhớ anh. 394 00:33:44,243 --> 00:33:45,843 Khi nào chúng ta gặp nhau? 395 00:33:47,523 --> 00:33:48,923 Hôn em đi. 396 00:33:49,643 --> 00:33:50,923 Ở đâu? 397 00:33:54,123 --> 00:33:55,403 Ở cổ em! 398 00:33:55,923 --> 00:33:57,323 Biết gì không? 399 00:33:58,843 --> 00:34:00,163 Anh đang cương cứng. 400 00:34:00,483 --> 00:34:01,603 Em đang trên đường! 401 00:34:23,763 --> 00:34:25,883 - Trời chưa sáng tỏ. - Không. 402 00:34:25,963 --> 00:34:29,563 Anh có thể vui lòng đón bọn trẻ từ Edelweiss không? 403 00:34:31,323 --> 00:34:33,963 - Còn em thì sao? - Không, em không thể, em đã nhận một cuộc gọi. 404 00:34:34,203 --> 00:34:36,523 Weymann-Lebeau bị đột quỵ. 405 00:34:39,123 --> 00:34:40,483 Đột quỵ? 406 00:34:42,643 --> 00:34:44,243 Vợ anh ấy gọi điện. 407 00:34:45,123 --> 00:34:46,323 Vợ anh ấy? 408 00:34:50,083 --> 00:34:53,163 Chán quá, em phải lên đó thôi. 409 00:34:55,043 --> 00:34:57,483 - Ngày mai em sẽ quay lại. - Được. 410 00:35:02,523 --> 00:35:04,443 - Đường? - Không, cảm ơn. 411 00:35:06,323 --> 00:35:08,243 Anh nghĩ là anh đã có một viên rồi. 412 00:35:52,283 --> 00:35:55,603 - Đây là phòng của Victor. - Người nói tiếng Nga à? 413 00:36:02,603 --> 00:36:06,243 Anh đã được yêu cầu đến đây. Anh không muốn đến đó ngay bây giờ. 414 00:36:27,963 --> 00:36:29,963 Chúc mừng Giáng sinh nhé, Emilio! 415 00:36:47,723 --> 00:36:49,163 Cứt thật! 416 00:36:53,603 --> 00:36:55,363 Xin chào François. 417 00:36:55,923 --> 00:36:58,683 Một chút thôi. Cứ làm đi. 418 00:37:00,603 --> 00:37:02,083 Tiêu đề gì? 419 00:37:02,563 --> 00:37:05,403 "Cộng hòa Maria"? Hay đấy, nhưng đã có người lấy rồi. 420 00:37:06,323 --> 00:37:09,723 “Một phụ nữ Tây Ban Nha”. Thành thật mà nói thì không tuyệt vời lắm. 421 00:37:11,403 --> 00:37:15,443 François, chúng ta có thể làm việc này vào lúc khác không? 422 00:37:16,803 --> 00:37:18,963 Được rồi, tôi sẽ gọi cho anh. Chúc ngủ ngon. 423 00:37:26,363 --> 00:37:29,403 Anh ấy giống anh. Anh ấy cần em. 424 00:37:31,883 --> 00:37:33,243 Im đi! 425 00:37:36,363 --> 00:37:38,283 Sút đi, mẹ, sút đi! 426 00:37:42,643 --> 00:37:43,803 Mẹ có thể làm được! 427 00:37:54,483 --> 00:37:56,083 Vào rồi! 428 00:37:58,763 --> 00:38:02,403 "Đêm nồng cháy ấy, cô ấy đã chuyển sang đảng Cộng hòa". Chỉ có vậy thôi sao? 429 00:38:02,483 --> 00:38:04,483 Tôi không viết cảnh tình dục! 430 00:38:04,563 --> 00:38:07,883 Tôi không yêu cầu điều đó. Nhưng còn cô ấy thì sao... 431 00:38:07,963 --> 00:38:10,443 sự kích động của cô ấy? Điều đó bắt đầu tất cả. 432 00:38:10,523 --> 00:38:14,443 Tôi không làm được điều đó. Tôi không hiểu được ham muốn của phụ nữ. 433 00:38:14,803 --> 00:38:17,803 Tôi không thể làm được. Tôi chưa bao giờ được xâm nhập. 434 00:38:17,883 --> 00:38:20,923 - Đừng đùa nữa, François. - Được rồi... 435 00:38:21,723 --> 00:38:23,923 Nghiêm túc mà nói... có hàng ngàn lý do 436 00:38:24,003 --> 00:38:27,123 khiến một người phụ nữ chạy đến với người yêu của mình. 437 00:38:27,203 --> 00:38:28,403 Chọn bất kỳ lý do nào trong số đó. 438 00:38:29,003 --> 00:38:32,123 Một số phụ nữ bị ướt khi nói chuyện điện thoại. 439 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Mấy con chó cái dâm đãng! 440 00:38:34,043 --> 00:38:36,763 Họ chơi đi chơi lại thông điệp của họ. 441 00:38:37,603 --> 00:38:39,763 - Phụ nữ thật hèn nhát. - Xin lỗi... 442 00:38:40,323 --> 00:38:42,403 Xin chào François. Chúng ta đã khá hơn rồi chứ? 443 00:38:42,843 --> 00:38:44,043 Tôi ổn, cảm ơn. 444 00:38:44,123 --> 00:38:46,643 Diane, chúng ta sẽ đến Prague sớm hơn một chút. 445 00:38:46,723 --> 00:38:49,843 Và đừng quên bữa trưa hôm nay của chúng ta nhé. 446 00:38:51,323 --> 00:38:54,163 Vậy, chúng ta sẽ sử dụng căn hộ này, phải không? 447 00:38:56,923 --> 00:38:58,323 Diane đã nói với tôi 448 00:38:58,403 --> 00:39:01,523 là anh quá yếu để làm việc ở nhà. 449 00:39:02,203 --> 00:39:05,043 Chà, chúng tôi rất mong được đọc nó, 450 00:39:05,123 --> 00:39:07,283 François thân mến của tôi. - Thật tử tế. 451 00:39:11,043 --> 00:39:13,363 Tôi hy vọng anh ấy ưa nhìn. 452 00:39:13,883 --> 00:39:16,643 "Cho tôi mượn âm thanh và tốc độ nhẹ nhàng của em... 453 00:39:16,723 --> 00:39:20,323 "lướt qua ánh đèn của châu Âu, ôi chuyến tàu sang trọng! 454 00:39:20,403 --> 00:39:24,083 "Và âm nhạc kỳ lạ của hành lang dát vàng của em, 455 00:39:24,163 --> 00:39:27,923 "ở nơi, đằng sau những cánh cửa sơn mài, nặng nề bằng đồng thau, 456 00:39:28,003 --> 00:39:30,043 "những triệu phú đang ngủ". 457 00:39:30,123 --> 00:39:31,523 Rất đẹp. 458 00:39:32,283 --> 00:39:34,363 Ông có lửa không? 459 00:39:40,483 --> 00:39:42,483 Đây rồi... 460 00:39:45,883 --> 00:39:47,323 Đưa tôi cái túi của cô. 461 00:39:47,403 --> 00:39:50,363 Tôi sẽ lấy giấy tờ, không mất nhiều thời gian đâu. 462 00:39:57,163 --> 00:39:58,683 - Em có ở lại không? - Không. 463 00:39:58,763 --> 00:40:02,883 Em đã cố gọi. Em muốn đến nhà ông nội của anh. 464 00:40:02,963 --> 00:40:05,523 Không sao đâu. Anh có thứ này cho em. 465 00:40:08,563 --> 00:40:12,083 - Một hộp diêm, phải không? - Hoa tai. Hoa tai ma thuật. 466 00:40:13,003 --> 00:40:14,963 - Em có thể xem không? - Không. Ở Praha. 467 00:40:15,043 --> 00:40:16,523 Em tốt hơn nên đi! 468 00:40:21,323 --> 00:40:23,083 Khi nào chúng ta gặp nhau? 469 00:40:34,443 --> 00:40:36,283 Hãy để anh ấy phát điên vì mình. 470 00:40:47,403 --> 00:40:48,923 Sao anh làm được điều đó? 471 00:40:50,123 --> 00:40:52,003 Em rất vui vì anh ở đây. 472 00:41:10,003 --> 00:41:11,503 Praha nóng quá! 473 00:41:11,603 --> 00:41:14,283 "Ống thoát nước và tháp chuông, cột tháp đô thị 474 00:41:14,363 --> 00:41:17,563 "và bầu trời rộng lớn mơ về sự vĩnh hằng". 475 00:41:17,963 --> 00:41:19,123 Baudelaire, nhà thơ người Pháp. 476 00:41:19,203 --> 00:41:20,763 Charles Baudelaire. 477 00:41:40,563 --> 00:41:42,483 - Em có lạnh không? - Không. 478 00:41:43,323 --> 00:41:45,043 Cứt thật, anh ta xỉn rồi! 479 00:41:51,123 --> 00:41:53,483 - Anh đi Châu Phi. - Cái gì? 480 00:41:54,763 --> 00:41:56,243 Anh sắp đi Châu Phi. 481 00:42:02,923 --> 00:42:05,763 Vậy còn việc đi thăm ông nội của anh thì sao? 482 00:42:05,843 --> 00:42:08,483 Vào tháng Ba. Anh sẽ đi vào tháng Tư. 483 00:42:10,243 --> 00:42:12,363 Trong bao lâu? 484 00:42:13,163 --> 00:42:14,483 Sáu tháng. 485 00:42:18,683 --> 00:42:20,243 Lâu quá đó. 486 00:42:25,603 --> 00:42:29,683 Anh sẽ đi nhưng anh sẽ không rời xa em. Anh thề. 487 00:42:32,203 --> 00:42:34,483 Em không quan tâm. Em không muốn anh bận tâm. 488 00:42:34,843 --> 00:42:37,563 Em sẽ tìm cho anh một công việc tuyệt vời ở Paris. 489 00:42:38,483 --> 00:42:41,083 Anh sẽ đi vì điều đó đáng làm. 490 00:42:50,083 --> 00:42:53,243 Giống như em và những cuốn sách của em... Em thức suốt đêm, 491 00:42:53,323 --> 00:42:57,603 dán mắt vào điện thoại, vào TV, khao khát một giải thưởng. 492 00:42:57,683 --> 00:42:59,363 Em đang thúc đẩy François! 493 00:43:00,483 --> 00:43:03,563 - Anh ấy rất tài năng. - Anh ấy đang tự làm mình đổ bệnh. 494 00:43:04,403 --> 00:43:07,283 Chúng ta giống nhau, chúng ta đều đam mê công việc. 495 00:43:07,803 --> 00:43:09,283 - Không! - Có! 496 00:43:09,643 --> 00:43:12,883 Không! Chúng ta đam mê tình yêu. 497 00:43:17,163 --> 00:43:18,803 Anh đang đau. 498 00:43:19,403 --> 00:43:21,243 Thôi nào, chúng ta về nhà thôi. 499 00:44:04,603 --> 00:44:07,603 Anh không thể tưởng tượng được em cảm thấy anh mạnh mẽ đến mức nào, 500 00:44:08,163 --> 00:44:10,163 ngay cả khi anh không ở bên cạnh em. 501 00:44:43,203 --> 00:44:46,603 - Cô ấy có thể tự tử. - Tôi sẽ không để cô ấy chết! 502 00:44:47,123 --> 00:44:49,483 Khi cô ấy xem cuộc diễu hành của bọn phát xít, 503 00:44:49,563 --> 00:44:52,363 cô ấy nghiêng người ra xa đến mức anh nghĩ rằng cô ấy sắp ngã. 504 00:44:52,443 --> 00:44:56,323 Hãy để cô ấy yên, cô ấy chỉ đang nhìn xuống phố thôi. 505 00:44:56,883 --> 00:44:59,843 Cô ấy không thể chết, cô ấy không thể giết người được. 506 00:44:59,923 --> 00:45:01,723 Đây không phải là tự truyện. 507 00:45:01,803 --> 00:45:06,443 Bình tĩnh. Viết về cảm xúc của mình không phải là tự truyện. 508 00:45:08,323 --> 00:45:10,803 Hãy đến nhà và uống một ly nhé. 509 00:45:21,083 --> 00:45:24,163 Nhưng anh đã đưa em đến nhà ông nội anh. 510 00:45:30,803 --> 00:45:33,283 Anh đang làm gì vậy? Đồ ngốc! 511 00:45:35,283 --> 00:45:36,723 Nó theo lối này. 512 00:45:54,163 --> 00:45:56,643 - Đây là Big Louis. - Chúa ơi! 513 00:45:57,483 --> 00:45:59,843 Nó đã làm phiền chúng ta nhiều tháng nay rồi. 514 00:45:59,923 --> 00:46:01,723 - Đó là cá chó, phải không? - Đúng rồi. 515 00:46:18,123 --> 00:46:20,683 Ông chỉ cần mang theo một chai rượu ngon là đủ. 516 00:46:21,363 --> 00:46:22,563 Xin lỗi... 517 00:46:31,123 --> 00:46:32,443 Xin lỗi... 518 00:46:32,523 --> 00:46:35,203 Được rồi... Tạm biệt Emilio. 519 00:46:36,123 --> 00:46:37,763 Tạm biệt Emilio. 520 00:46:38,243 --> 00:46:40,683 - Cô ấy đã kết hôn? - Diane? 521 00:46:43,003 --> 00:46:45,043 Cháu không nghĩ vậy. 522 00:46:45,123 --> 00:46:49,643 - Cô ấy có con không? - Hai con trai. 13 và 14 tuổi. 523 00:46:51,763 --> 00:46:54,483 Còn cháu? Cháu sẽ làm gì? 524 00:46:55,323 --> 00:46:58,443 Cháu sẽ có một gia đình? 525 00:47:00,963 --> 00:47:02,243 Cháu sẽ xem. 526 00:47:02,483 --> 00:47:03,803 Chắc chắn. 527 00:47:03,883 --> 00:47:06,763 Xin lỗi. Thỏa thuận với Czech đã được thực hiện. 528 00:47:08,643 --> 00:47:12,203 Anh sẽ dành thêm vài ngày với ông nội. 529 00:47:13,443 --> 00:47:14,723 Tạm biệt. 530 00:48:08,163 --> 00:48:10,803 Nadine Dubreuil đến phòng thăm. 531 00:48:26,003 --> 00:48:27,523 Diane đã về? 532 00:48:27,883 --> 00:48:29,963 - Đi mua sắm. - Bà ấy tức giận. 533 00:48:51,443 --> 00:48:54,363 - Tôi là Balthazar. - Xin chào. 534 00:48:54,683 --> 00:48:57,163 Em đã làm bài tập toán chưa? 535 00:49:00,803 --> 00:49:02,563 Tôi không thể sống thiếu anh ấy. 536 00:49:02,883 --> 00:49:05,283 Tôi chắc chắn anh ấy vẫn còn yêu tôi một chút. 537 00:49:20,243 --> 00:49:21,923 Nó không thể dừng lại được. 538 00:49:22,003 --> 00:49:25,403 Tôi đang chăm sóc bệnh nhân, hiện tại tôi không thể nói chuyện. Tôi sẽ gọi cho bạn. 539 00:49:25,483 --> 00:49:27,003 Được rồi. 540 00:49:42,923 --> 00:49:44,483 Cảm ơn Lepluche. 541 00:49:45,403 --> 00:49:48,003 8.000 franc không phải là nhiều! 542 00:49:48,083 --> 00:49:51,323 Không! Anh đã tiêu hết tiền rồi. Hãy có trách nhiệm! 543 00:49:51,403 --> 00:49:54,323 Mọi chuyện đang diễn ra tốt đẹp, Emilio nghĩ là tuyệt. 544 00:49:54,403 --> 00:49:57,683 - Ai vậy? - Emilio, cô biết mà, bạn cùng phòng của tôi. 545 00:49:57,763 --> 00:50:00,243 Tôi nghĩ tôi là độc giả của anh. 546 00:50:01,683 --> 00:50:05,643 - Anh ấy đọc nó khi nào? - Ngày hôm kia. 547 00:50:08,323 --> 00:50:10,643 5.000 franc là đủ. 548 00:50:10,723 --> 00:50:14,843 Paul, François đang tới. Đưa cho anh ta 5.000 franc. 549 00:50:16,003 --> 00:50:17,083 Cảm ơn. 550 00:50:17,963 --> 00:50:19,163 Biến đi! 551 00:50:38,523 --> 00:50:39,763 Xin chào Diane. 552 00:50:41,803 --> 00:50:43,443 Đã ba ngày rồi. 553 00:50:45,283 --> 00:50:47,283 Bọn anh đang chuẩn bị... 554 00:50:49,563 --> 00:50:51,243 Mọi thứ đều ổn. 555 00:50:54,043 --> 00:50:55,363 Không phải tối nay, không. 556 00:50:55,603 --> 00:50:58,283 Ngày mai, khoảng 5 hoặc 6 giờ, nếu em muốn. 557 00:50:59,083 --> 00:51:01,323 Được rồi. Một nụ hôn lớn. Tạm biệt. 558 00:51:09,643 --> 00:51:11,523 Em muốn anh một lần cuối. 559 00:51:13,963 --> 00:51:15,923 Sappho đã tự tử tại đây. 560 00:51:16,763 --> 00:51:20,283 Nó khác với hình ảnh thường thấy về Hy Lạp. 561 00:51:20,363 --> 00:51:23,723 Cá nhân tôi thì thích cái này hơn. 562 00:51:29,203 --> 00:51:31,843 Nó được gọi là Bước nhảy Leucadian. 563 00:51:32,083 --> 00:51:34,963 Koskas kể cho tôi nghe một truyền thuyết đẹp. 564 00:51:35,043 --> 00:51:37,283 Sappho tự tử vì tình yêu. 565 00:51:37,923 --> 00:51:41,483 Apollo nghĩ rằng điều đó thật ngớ ngẩn nên chàng quyết định, 566 00:51:41,723 --> 00:51:45,483 rằng những người yêu nhau nhảy xuống vách đá đó sẽ không chết, 567 00:51:45,563 --> 00:51:48,843 thay vào đó, họ sẽ được chữa khỏi bệnh tương tư. 568 00:51:48,923 --> 00:51:50,443 Đó là một truyền thuyết hay. 569 00:51:51,163 --> 00:51:54,043 Tôi đã tìm thấy một số bản in cũ... 570 00:51:54,123 --> 00:51:57,523 Có vẻ hơi u ám, phải không? Xác chết của Sappho. 571 00:51:57,603 --> 00:52:00,203 Nó sẽ không bán được vì không đủ màu sắc. 572 00:52:00,283 --> 00:52:04,003 Nó độc đáo hơn so với hình ảnh tiêu chuẩn. 573 00:52:04,083 --> 00:52:05,403 Tôi sẽ cho các anh thấy. 574 00:52:18,683 --> 00:52:20,763 Koskas nói sao? 575 00:52:20,843 --> 00:52:22,283 Sappho thật tuyệt vời! 576 00:52:28,003 --> 00:52:30,723 Em không muốn nó kết thúc. 577 00:52:35,483 --> 00:52:38,163 Em muốn anh, con mẹ nó, em muốn anh! 578 00:52:44,843 --> 00:52:46,443 Mình xong đời rồi! 579 00:52:48,243 --> 00:52:49,483 Mình xong đời rồi! 580 00:53:34,883 --> 00:53:37,003 Động mạch cảnh... đúng rồi... 581 00:53:40,883 --> 00:53:42,043 Khá ấn tượng... 582 00:53:43,363 --> 00:53:45,123 Cô ấy giết anh ta! 583 00:54:00,123 --> 00:54:01,283 Ổn chứ? 584 00:54:09,843 --> 00:54:11,203 Tuyệt! 585 00:54:12,243 --> 00:54:15,003 Tôi vừa kiếm được 200 franc, anh đoán xem làm sao. 586 00:54:15,083 --> 00:54:16,843 Không biết. Làm sao? 587 00:54:18,963 --> 00:54:21,843 Với người phụ nữ điên mà anh đang làm việc cho cô ta. 588 00:54:22,763 --> 00:54:25,163 Chỉ cần phịch 4 lần là cô ấy nghĩ tôi là tương lai của cô ấy. 589 00:54:28,883 --> 00:54:32,123 Vậy là bây giờ cô ấy lại theo đuổi anh, thật bất ngờ. 590 00:54:32,643 --> 00:54:35,603 Thật sự rất ấm cúng, không có gì hơn vậy. 591 00:54:36,603 --> 00:54:38,763 Không phải là không có gì. Đó là một chuyện tình. 592 00:54:40,043 --> 00:54:43,083 Anh cần một nơi để dừng chân, một nơi để yêu thương. 593 00:54:43,163 --> 00:54:45,003 Cô ấy chỉ là một bà già thôi. 594 00:54:45,083 --> 00:54:46,843 Thì sao? Có gì làm phiền anh không? 595 00:54:47,723 --> 00:54:49,643 Nhà văn vô chính phủ vĩ đại! 596 00:54:50,803 --> 00:54:52,443 Anh đúng là tư sản! 597 00:54:52,523 --> 00:54:55,523 Hãy đào nhà vệ sinh cho những người nghèo khổ. 598 00:54:55,603 --> 00:54:59,523 Để cô ấy và tôi có thể làm việc. Tôi không thể xoay xở được nếu không có cô ấy. 599 00:55:00,403 --> 00:55:01,723 Bây giờ tôi không thể gọi cho cô ấy, 600 00:55:02,363 --> 00:55:05,683 Tôi không thể ăn trưa cùng cô ấy, Tôi đang làm ra thứ nhảm cứt. 601 00:55:06,403 --> 00:55:09,163 - Đến giờ anh đi rồi. - Tôi đi đây! 602 00:55:11,683 --> 00:55:14,483 Tôi sẽ đào những nhà vệ sinh đó cho những người nghèo khổ. 603 00:55:15,923 --> 00:55:18,843 Nhưng chính phủ của họ sẽ là người điều khiển. 604 00:55:23,523 --> 00:55:25,683 Vậy thì đây chính là sự thỏa thuận, phải không? 605 00:55:28,283 --> 00:55:31,243 Nếu tôi ngừng phịch cô ấy, cô ấy sẽ tạo nên một kiệt tác. 606 00:55:31,323 --> 00:55:33,723 Bởi vì anh có tài năng, đúng không? 607 00:55:35,163 --> 00:55:36,803 Tôi không biết. 608 00:55:47,003 --> 00:55:50,683 Hãy để cô bé đáng yêu này yên, Emilio... cô bé là một con búp bê... 609 00:56:00,483 --> 00:56:03,963 Cứt thật, François! Có người ị ngay trước cửa nhà anh kìa. 610 00:56:05,123 --> 00:56:06,323 Emilio! 611 00:56:11,083 --> 00:56:12,403 Thật tuyệt. 612 00:56:17,883 --> 00:56:20,043 Em đến đây để bị giết. 613 00:56:22,083 --> 00:56:24,403 Nói điều gì đó không thể bào chữa được. 614 00:56:25,603 --> 00:56:27,363 Em muốn anh nói gì? 615 00:56:34,483 --> 00:56:36,203 Chúng ta hãy gặp nhau ít hơn nhé. 616 00:56:36,283 --> 00:56:39,363 Vậy là một buổi sáng đẹp trời, anh quyết định mọi chuyện đã kết thúc. 617 00:56:40,323 --> 00:56:42,123 Đó là một đêm. 618 00:56:47,563 --> 00:56:49,203 Tại sao anh quá lạnh lùng? 619 00:56:51,363 --> 00:56:53,043 "Tại sao anh quá lạnh lùng?" 620 00:56:54,163 --> 00:56:55,963 Tại sao anh quá lạnh lùng? 621 00:56:56,043 --> 00:56:57,923 - Đến không? - Tôi sẽ ở đó ngay. 622 00:56:58,003 --> 00:57:01,683 Em muốn anh nói cho em biết lý do tại sao anh không muốn em. 623 00:57:03,283 --> 00:57:06,283 - Đó là cuộc sống. - Không. Đó là cái chết! 624 00:57:06,363 --> 00:57:08,923 Anh được cho là một nhân viên cứu trợ. 625 00:57:09,003 --> 00:57:11,803 Anh nói mọi người phải làm gì, vì vậy... 626 00:57:11,883 --> 00:57:16,203 hãy nói cho em biết tại sao em đau khắp người mà anh không cảm thấy gì hết. Tiếp tục đi. 627 00:57:16,683 --> 00:57:18,283 Bài giảng đã kết thúc chưa? 628 00:57:18,723 --> 00:57:19,723 Không! 629 00:57:19,763 --> 00:57:24,123 Cô bạn gái kiêu ngạo, tư sản của anh có điều gì đó khác muốn nói... 630 00:57:36,083 --> 00:57:37,203 Philippe? 631 00:57:41,483 --> 00:57:42,963 Đừng bỏ rơi em... 632 00:57:49,483 --> 00:57:51,923 Em cần anh. 633 00:57:55,683 --> 00:57:57,483 Anh sẽ không làm vậy. 634 00:57:59,883 --> 00:58:02,683 Nhưng anh không thể thấy em phải chịu đựng như vậy. 635 00:58:11,443 --> 00:58:12,723 Kết thúc rồi, Diane. 636 00:58:12,803 --> 00:58:15,003 Em đến để nói lời xin lỗi. 637 00:58:15,083 --> 00:58:17,883 Em chưa bao giờ nghĩ em sẽ làm một việc như vậy. 638 00:58:21,763 --> 00:58:24,683 Em cảm thấy thật tệ, em chưa bao giờ như thế này. 639 00:58:25,083 --> 00:58:27,723 Em không thể tập trung được, Em cần sự giúp đỡ của anh. 640 00:58:28,483 --> 00:58:31,323 Vào đi. François sẽ tới đây sớm. 641 00:58:39,683 --> 00:58:42,083 Anh không biết em yêu anh nhiều đến cỡ nào đâu. 642 00:58:47,483 --> 00:58:48,683 Anh cũng vậy. 643 00:58:59,803 --> 00:59:01,803 Anh cũng thích em lắm, Diane. 644 00:59:05,603 --> 00:59:08,323 Em thật tuyệt vời. Em xứng đáng được hạnh phúc. 645 00:59:16,403 --> 00:59:19,203 Em cứ 15 năm lại yêu một lần. 646 00:59:31,163 --> 00:59:33,523 Anh đã tạo nên sự khác biệt lớn. 647 00:59:34,883 --> 00:59:36,803 Anh đã dạy em về thời gian. 648 00:59:37,083 --> 00:59:40,443 Anh đã dạy em khi nào thì không nên nói. 649 00:59:48,443 --> 00:59:50,363 Bây giờ, anh sẽ đi, 650 00:59:52,123 --> 00:59:54,123 Em sẽ không bao giờ gặp lại anh nữa. 651 00:59:55,003 --> 00:59:58,563 Em sẽ phải quên anh, như thể anh đã chết vậy. 652 00:59:58,923 --> 01:00:00,443 Thật kỳ lạ, phải không? 653 01:00:03,123 --> 01:00:04,483 Bây giờ tốt hơn chưa? 654 01:00:11,003 --> 01:00:13,323 80 lít nước để có thể tràn vào người anh. 655 01:00:15,763 --> 01:00:17,723 Ở Châu Phi, bọn anh phải cung cấp 656 01:00:18,403 --> 01:00:22,363 10 lít nước cho một bà mẹ có con để họ có thể sống sót. 657 01:00:23,003 --> 01:00:25,643 Đây không phải là một cuộc thi đau khổ. 658 01:00:26,763 --> 01:00:28,683 Anh biết. Anh thật ngu ngốc. 659 01:00:36,523 --> 01:00:37,603 Đây... 660 01:00:39,123 --> 01:00:40,283 Cảm ơn. 661 01:00:41,123 --> 01:00:42,723 Đừng để bị cảm lạnh. 662 01:00:43,803 --> 01:00:46,083 - Cẩn thận nhé. - Em sẽ ổn thôi. 663 01:00:48,563 --> 01:00:50,003 Ôm em đi. 664 01:01:02,003 --> 01:01:03,883 Có chuyện gì vậy? 665 01:01:06,563 --> 01:01:09,163 Anh không thực sự vui khi phải rời xa em. 666 01:01:40,843 --> 01:01:42,323 Tôi sắp chết rồi! 667 01:01:43,403 --> 01:01:46,443 Cứu! Có ai đó! Cứu tôi với! 668 01:01:56,083 --> 01:01:57,283 Buổi tối vui vẻ. 669 01:01:57,763 --> 01:01:59,203 Tôi có thể có một ly tequila không? 670 01:01:59,283 --> 01:02:01,683 Tôi không còn tequila. 671 01:02:10,003 --> 01:02:11,803 Ông còn loại rượu nào khác không? 672 01:02:15,363 --> 01:02:17,683 Tôi có một ít rượu brandy.. 673 01:02:28,643 --> 01:02:29,763 Cảm ơn ông. 674 01:02:35,883 --> 01:02:37,123 Đó là bao nhiêu vậy? 675 01:02:37,643 --> 01:02:39,043 Không có gì, thưa bà. 676 01:02:41,883 --> 01:02:44,003 - Cảm ơn ông. - Không có gì. 677 01:02:56,803 --> 01:02:58,203 Đã đến giờ đóng cửa! 678 01:04:02,003 --> 01:04:05,483 Hải quân... cái mông tôi! 679 01:04:34,563 --> 01:04:36,123 Cứt thật, Philippe! 680 01:04:49,243 --> 01:04:50,723 Mở ra! 681 01:04:59,403 --> 01:05:02,483 Điều này trái với Công ước Geneva. 682 01:05:03,923 --> 01:05:06,363 Khi anh ấy ôm tôi, tôi ngất ngây. 683 01:05:06,443 --> 01:05:08,243 Thật may mắn cho cô vì cô có thể ngất ngây. 684 01:05:09,723 --> 01:05:12,283 Trẻ, đẹp trai và đến từ một thị trấn khác... 685 01:05:17,523 --> 01:05:20,203 - Cái gì vậy? - Bà sẽ thấy. 686 01:05:31,683 --> 01:05:33,163 Là Diane đây. 687 01:05:35,283 --> 01:05:38,203 Em muốn nghe giọng nói của anh lần cuối. 688 01:05:39,243 --> 01:05:41,323 Chúc anh có chuyến đi an toàn. 689 01:05:42,083 --> 01:05:43,883 Chúc anh có cuộc sống tốt đẹp. 690 01:05:44,203 --> 01:05:45,323 Cảm ơn. 691 01:05:47,163 --> 01:05:49,363 Anh sẽ không bao giờ quên em. 692 01:05:54,923 --> 01:05:57,243 Em yêu anh, Emilio, em yêu anh. 693 01:06:00,403 --> 01:06:02,163 Đó có phải là vợ anh không? 694 01:06:03,683 --> 01:06:05,483 Thấy chưa? Nó có hiệu quả đấy. 695 01:06:05,963 --> 01:06:07,883 Anh biết mọi thứ. 696 01:06:08,483 --> 01:06:10,883 Anh thấy đấy, mọi chuyện đã kết thúc. 697 01:06:12,083 --> 01:06:13,923 Đừng như vậy! 698 01:06:14,403 --> 01:06:17,683 Hãy đợi một thời gian, mọi thứ sẽ trở lại bình thường. 699 01:06:19,083 --> 01:06:21,283 Con trai út của tôi đến thăm tôi. 700 01:06:22,843 --> 01:06:24,843 Nó mang cho tôi cái này. 701 01:06:25,323 --> 01:06:28,003 - Tuyệt vời, phải không? - Vâng, tuyệt vời. 702 01:06:28,083 --> 01:06:29,843 Vậy là cuối cùng cậu ấy cũng đã đến, phải không? 703 01:06:30,843 --> 01:06:32,163 Tốt đấy. 704 01:06:37,403 --> 01:06:38,923 Nhân tiện... 705 01:06:40,883 --> 01:06:44,643 Thật sai lầm khi cứ nói về chồng bà, rằng bà cần ông ấy. 706 01:06:45,683 --> 01:06:47,763 Ông ấy đã lợi dụng bà. 707 01:06:48,883 --> 01:06:51,243 Đó là một hình thức tàn ác về mặt tinh thần. 708 01:06:52,883 --> 01:06:57,403 Bà gần như có thể gọi đó là sự phòng thủ hợp pháp. 709 01:06:59,403 --> 01:07:01,803 Đừng lo, tôi sẽ đưa bà ra ngoài... 710 01:07:02,603 --> 01:07:03,963 Chúng tôi sẽ xoay xở được. 711 01:07:04,043 --> 01:07:07,843 Mọi người đều yêu quý bà, tôi chỉ nghe những điều tốt đẹp về bà. 712 01:07:07,923 --> 01:07:09,643 Mọi người đều yêu quý bà. 713 01:07:10,803 --> 01:07:12,923 Bồi thẩm đoàn sẽ lưu ý điều đó. 714 01:07:13,003 --> 01:07:16,283 Một số người trong số họ có thể biết đôi điều tương tự. 715 01:07:17,883 --> 01:07:21,883 Một số người trong số họ có thể có cảm giác muốn giết người. 716 01:07:53,083 --> 01:07:56,203 Tôi không thể xử lý hai trường hợp cùng một lúc. 717 01:08:04,323 --> 01:08:05,363 Đây. 718 01:08:30,243 --> 01:08:32,763 Một đứa trẻ đau khổ, 719 01:08:32,843 --> 01:08:35,203 ở đó hắn ra đi, 720 01:08:35,283 --> 01:08:37,603 từ mẹ hắn mà hắn chẳng nhận được gì 721 01:08:37,683 --> 01:08:39,843 ngoài những trận đòn, 722 01:08:39,923 --> 01:08:42,203 trên những nẻo đường thành phố, 723 01:08:42,283 --> 01:08:44,563 bà ấy đưa tay ra, 724 01:08:44,643 --> 01:08:46,723 giọng nói nhỏ nhẹ của bà ấy vang lên, 725 01:08:46,803 --> 01:08:49,363 hãy cho những gì con có thể. 726 01:08:50,723 --> 01:08:53,123 - Mẹ! Chúng ta ăn gì? - Im đi! 727 01:08:55,323 --> 01:08:59,643 Khi anh 20 tuổi, anh khóc vì tình yêu, vì anh nghĩ đó là lần cuối cùng. 728 01:09:00,083 --> 01:09:01,603 Khi anh 40 tuổi, anh khóc 729 01:09:01,843 --> 01:09:03,723 vì đó thực sự là lần cuối cùng. 730 01:09:03,803 --> 01:09:05,883 Không bao giờ từng, không bao giờ? 731 01:09:06,363 --> 01:09:08,923 Nghe có vẻ không mấy tích cực. 732 01:09:12,323 --> 01:09:14,363 Tự tử ư? Tôi không khuyên cô làm vậy. 733 01:09:16,283 --> 01:09:18,403 Tự tử thì khác, 734 01:09:18,483 --> 01:09:21,123 Đó là lúc anh muốn trở thành một cái cây. 735 01:09:23,243 --> 01:09:25,163 Một cái cây của đảng Cộng hòa! 736 01:09:29,763 --> 01:09:31,323 Đem hết cho tôi! 737 01:09:36,683 --> 01:09:38,323 François thân mến... 738 01:09:39,203 --> 01:09:41,323 Anh phải nhắc đến mùi. 739 01:09:43,603 --> 01:09:45,003 Tại sao lại là mùi? 740 01:09:45,083 --> 01:09:47,803 Đó là điều khó quên nhất. 741 01:09:48,643 --> 01:09:52,843 Mùi mồ hôi của một người đàn ông. Nó có mùi hoa phong lữ. 742 01:09:55,723 --> 01:09:57,363 Hoa phong lữ... 743 01:10:01,443 --> 01:10:03,123 Cứt thật! Không có bơ! 744 01:10:04,763 --> 01:10:06,763 Mẹ đã nghe câu chuyện về con chuột chưa? 745 01:10:07,163 --> 01:10:10,923 Vâng, con chuột đã đi vào từ các cửa hàng, 746 01:10:11,003 --> 01:10:13,883 nó băng qua đường ray để kiểm tra tàu hỏa, 747 01:10:13,963 --> 01:10:16,643 nhưng một đoàn tàu chạy tới và cắt đứt đuôi nó. 748 01:10:16,723 --> 01:10:18,803 Không để ý, nó đi về nhà. 749 01:10:19,363 --> 01:10:20,963 Khi nhận ra điều đó, nó vội vã quay lại đường ray, 750 01:10:21,043 --> 01:10:24,003 kiểm tra xem có tàu hỏa không, để lấy lại đuôi, 751 01:10:24,403 --> 01:10:27,523 nhưng một đoàn tàu đã chạy tới và cắt đầu nó. 752 01:10:27,603 --> 01:10:29,403 Bài học rút ra là gì? 753 01:10:29,483 --> 01:10:30,763 - Hỏi mẹ hả? - Vâng. 754 01:10:30,843 --> 01:10:31,843 Mẹ không biết. 755 01:10:31,923 --> 01:10:34,723 Chuột mất đầu khi đuổi theo đuôi. 756 01:10:43,923 --> 01:10:47,883 Mẹ! Đừng cảm nhận bản thân nữa. Mẹ cứ cảm nhận bản thân hoài. 757 01:10:47,963 --> 01:10:50,763 Cứt thật! Là lỗi của mẹ khi bố bỏ đi. 758 01:10:50,843 --> 01:10:53,083 Được thôi, con cũng sẽ đi. 759 01:10:56,283 --> 01:10:58,283 Đừng lo lắng, mèo con... 760 01:11:56,563 --> 01:11:58,483 Đây, mẹ, trà của mẹ đây. 761 01:11:59,403 --> 01:12:01,403 Con sẽ đi kiểm tra trò chơi. 762 01:12:01,483 --> 01:12:03,883 Mẹ có thể sẽ đến nhà bà ngoại một tuần. 763 01:12:12,843 --> 01:12:15,403 - Xin chào Diane! - Xin chào Isabelle! 764 01:12:16,563 --> 01:12:18,363 Đúng tâm, trúng đích! 765 01:12:24,083 --> 01:12:25,403 Được chứ, Dédé? 766 01:12:32,683 --> 01:12:34,283 Bẩn thỉu! 767 01:12:46,403 --> 01:12:49,803 Anh là người duy nhất khiến em muốn chết. 768 01:12:50,363 --> 01:12:51,643 Cứt thật! 769 01:12:59,923 --> 01:13:01,443 Dédé! Bình chữa cháy! 770 01:13:01,523 --> 01:13:04,083 Không thấy gì hết! Cái gì vậy? 771 01:13:07,723 --> 01:13:10,243 Giá mà nó mạnh hơn. 772 01:13:14,243 --> 01:13:15,683 Cẩn thận, Dédé! 773 01:13:16,443 --> 01:13:19,963 Tôi biết cô ấy không ổn về mặt tâm lý. 774 01:13:20,203 --> 01:13:23,843 Tôi sẽ pha cho cô một ít cà phê, Diane, nó sẽ giúp cô vui lên. 775 01:13:26,123 --> 01:13:28,763 Có phải là chập mạch không, Dédé? 776 01:13:28,843 --> 01:13:30,283 Có chuyện gì vậy? 777 01:13:30,803 --> 01:13:32,043 Đó là lỗi của tôi. 778 01:13:32,123 --> 01:13:34,083 Ai đó gọi lính cứu hỏa đi! 779 01:13:35,803 --> 01:13:39,123 Nhưng... chuyện gì đang xảy ra vậy? Có phải là vấn đề cá nhân không? 780 01:13:39,203 --> 01:13:40,643 Caroline, chuyện gì vậy? 781 01:13:40,723 --> 01:13:42,443 Tôi nghĩ là tạm thời thôi. 782 01:13:42,523 --> 01:13:45,963 Đừng lo về ngày hôm nay, tôi có thể thay thế cô ấy. 783 01:13:49,483 --> 01:13:52,883 Tôi hy vọng mọi chuyện sẽ ổn thỏa, Diane. Tôi thực sự hy vọng như vậy. 784 01:13:53,603 --> 01:13:55,403 Chúng ta không thể tiếp tục như thế này, 785 01:13:56,283 --> 01:13:59,843 điều này là không thể. Hãy dành ra hai tuần! Hãy dành ra một tháng! 786 01:13:59,923 --> 01:14:02,203 Cô có thể dành bao lâu tùy thích! 787 01:14:02,283 --> 01:14:03,883 Tốt hơn cho mọi người! 788 01:14:06,323 --> 01:14:09,723 Bà ấy trông thật tệ. Bà ấy cứ khóc. 789 01:14:16,083 --> 01:14:18,123 Cô thật là vô trách nhiệm! 790 01:14:18,203 --> 01:14:21,443 Cứ tự hủy hoại mình đi, nhưng đừng kéo tất cả chúng tôi theo. 791 01:14:23,683 --> 01:14:25,643 Tôi sẽ đưa bọn trẻ đi! 792 01:14:30,123 --> 01:14:32,123 - Tạm biệt mẹ. - Tạm biệt con yêu. 793 01:14:41,523 --> 01:14:43,523 Ngủ ngon nhé. 794 01:14:44,843 --> 01:14:46,523 Chúng tôi sẽ gọi lại vào ngày mai. 795 01:15:02,963 --> 01:15:03,963 Bà ổn chứ? 796 01:15:05,603 --> 01:15:09,043 "Đúng vậy, anh đã tìm thấy niềm vui bất ngờ khi yêu em 797 01:15:10,203 --> 01:15:12,643 "nhưng chúng lại mang đến nỗi đau lạ lùng". 798 01:15:17,323 --> 01:15:21,203 "Anh có thể nói rằng tình yêu anh dành cho em thật ngốc nghếch..." 799 01:15:25,923 --> 01:15:28,683 "Tại sao em lại đầu độc cuộc đời anh?" 800 01:15:41,443 --> 01:15:43,963 "Anh thách em quên anh đi, 801 01:15:44,043 --> 01:15:48,323 "Anh đã khiến em không còn khả năng tìm thấy khoái lạc thực sự nếu không có anh. 802 01:15:48,403 --> 01:15:51,443 "Và anh hạnh phúc hơn em vì anh..." 803 01:16:09,003 --> 01:16:11,683 Bởi vì tôi bận rộn hơn! 804 01:16:51,043 --> 01:16:53,443 Bà ấy đang nghỉ ngơi. Bà ấy sẽ không gặp ai đâu. 805 01:16:53,523 --> 01:16:55,883 - Làm sao cậu biết? - Bà ấy là mẹ tôi. 806 01:17:04,283 --> 01:17:05,763 Diane! Là François đây! 807 01:17:21,283 --> 01:17:22,563 Chết đi, đồ con hoang! 808 01:17:41,163 --> 01:17:42,523 Mẹ ơi? Mẹ có đó không? 809 01:17:45,963 --> 01:17:47,963 Mẹ? 810 01:17:51,883 --> 01:17:52,923 Mẹ có khỏe không? 811 01:18:00,883 --> 01:18:02,963 Mẹ vừa mới ăn trưa xong. 812 01:18:06,883 --> 01:18:10,003 - Mẹ đang làm gì vậy? - Đang suy nghĩ. 813 01:18:10,763 --> 01:18:12,443 Con đến đây để tập luyện. 814 01:18:14,403 --> 01:18:17,403 - Mẹ không phiền chứ? - Mẹ không phiền đâu. 815 01:18:40,763 --> 01:18:42,643 Thật là một điều to tát! 816 01:18:50,563 --> 01:18:55,043 Anh thật kiêu ngạo và tự luyến! 817 01:18:58,683 --> 01:19:01,483 Đó chính là điều mà tôi... tôi đã phải lòng. 818 01:19:02,283 --> 01:19:04,083 Đối với tôi thì điều đó cũng tốt. 819 01:19:13,763 --> 01:19:15,363 Tại sao đàn ông luôn phải 820 01:19:15,443 --> 01:19:17,283 bắt chước cha họ? 821 01:19:29,003 --> 01:19:33,083 Anh đã làm gì cho tôi? Ngoài việc cho tôi một chút can đảm? 822 01:19:34,283 --> 01:19:36,243 Anh đã làm gì cho tôi? 823 01:19:39,883 --> 01:19:42,563 Tôi không muốn sống thiếu anh. 824 01:19:54,963 --> 01:19:56,683 Quá nhiều da... 825 01:19:57,603 --> 01:19:59,603 Thời gian tái thiết. 826 01:20:14,843 --> 01:20:16,603 Những người già! 827 01:20:28,923 --> 01:20:30,963 Tôi còn có thể làm tình được không? 828 01:20:31,483 --> 01:20:33,043 Có lẽ bà ấy không... 829 01:20:33,123 --> 01:20:35,563 Em sẽ thấy, bà ấy sẽ rất vui mừng. 830 01:20:35,643 --> 01:20:37,683 - Nghĩ vậy à? - Chắc chắn rồi! 831 01:20:46,323 --> 01:20:48,883 - Chúc mừng Ngày của Mẹ! - Chào, Mẹ! 832 01:21:17,483 --> 01:21:18,763 Xin chào Didier. 833 01:21:19,523 --> 01:21:20,763 Xin chào ông. 834 01:21:30,603 --> 01:21:31,843 Cảm ơn rất nhiều. 835 01:22:04,683 --> 01:22:05,803 Cảm ơn ông! 836 01:22:07,683 --> 01:22:08,843 Vậy đó! 837 01:22:08,923 --> 01:22:11,683 Anh đã làm được rồi! Xin chúc mừng! 838 01:22:13,563 --> 01:22:15,403 Làm tốt lắm! 839 01:22:15,483 --> 01:22:18,003 Vì vậy, chuyến đi đã được ấn định vào tháng 10, 840 01:22:18,083 --> 01:22:20,963 anh sẽ đi Lyon, Toulouse, Aix, Montpellier. 841 01:22:21,203 --> 01:22:23,403 Chúng ta nên cho Diane biết. 842 01:22:24,003 --> 01:22:25,003 Tại sao? 843 01:22:25,803 --> 01:22:29,083 Lỗi là ở chúng ta. Cô ấy thậm chí còn chưa đọc cuốn sách đó! 844 01:22:29,963 --> 01:22:31,923 Cô ấy biến mất rồi! 845 01:22:32,523 --> 01:22:35,683 "Xa mặt, cách lòng, như bầu ngực trần..." 846 01:22:35,763 --> 01:22:37,323 Nếu không có cô ấy, tôi sẽ chẳng ra gì cả. 847 01:22:37,403 --> 01:22:39,363 Tại sao? Cô ấy viết cuốn sách của anh à? 848 01:22:39,443 --> 01:22:43,523 Cô ấy đã cho tôi năng lượng, cô ấy đã lắng nghe. Khi tôi đầu hàng, cô ấy đã ở đó. 849 01:22:44,243 --> 01:22:46,283 Cô ấy không còn làm việc cho công ty này nữa. 850 01:22:46,363 --> 01:22:47,643 Cô ấy thật là kiên định! 851 01:22:47,723 --> 01:22:49,443 Anh chỉ cần đăng ký cho tôi thôi! 852 01:22:49,523 --> 01:22:51,643 Cô ấy là bà đỡ của tôi! 853 01:22:51,723 --> 01:22:55,203 Cô ấy ngã gục vì một lý do! Cô ấy đã truyền cảm hứng cho câu chuyện này! 854 01:22:55,643 --> 01:22:57,043 Niềm đam mê được thể hiện bằng mực! 855 01:22:57,123 --> 01:22:59,483 Đây là cái gì? Anh không thể nói như vậy được! 856 01:22:59,563 --> 01:23:02,483 Anh nghĩ tôi là cái gì? Một cái chậu kiểng? 857 01:23:03,123 --> 01:23:06,483 Anh nghĩ công ty này được thành lập như thế nào? 858 01:23:06,563 --> 01:23:08,443 Phải mất 20 năm! 859 01:23:08,523 --> 01:23:10,883 20 năm trước khi Diane tham gia cùng chúng tôi, 860 01:23:10,963 --> 01:23:13,323 để giúp chúng tôi tìm kiếm các tác giả. 861 01:23:13,723 --> 01:23:17,083 Vậy nên tôi cũng có quyền làm ầm lên! 862 01:23:18,603 --> 01:23:22,163 Cô ấy đã bỏ rơi anh, cô ấy đã đốt cháy nơi này! 863 01:23:22,603 --> 01:23:26,003 Cô ấy là tác giả duy nhất khiến chúng tôi tiếp tục theo dõi. 864 01:23:26,083 --> 01:23:27,403 Cô ấy không đọc anh ấy! 865 01:23:27,483 --> 01:23:30,163 Đến lúc tôi nhận ra thì anh ấy đã đi mất rồi! 866 01:23:30,443 --> 01:23:33,163 Anh biết đó chỉ là một cái cớ. 867 01:23:33,803 --> 01:23:37,003 Tại sao? Anh cũng đi à? 868 01:23:41,083 --> 01:23:44,043 Hãy sáng suốt! Chúng ta đã giành được giải thưởng, phải không? 869 01:24:01,843 --> 01:24:05,923 Diane, mở cửa ra! Vì Chúa, tôi biết cô đang ở đó. 870 01:24:06,603 --> 01:24:08,643 Tôi có thứ dành cho cô. 871 01:24:11,283 --> 01:24:13,003 Vậy thì tôi sẽ cắm trại ở đây. 872 01:24:16,323 --> 01:24:17,523 Tôi sẽ ở lại. 873 01:24:18,243 --> 01:24:20,243 MÙI CỦA HOA PHONG LỮ 874 01:24:23,043 --> 01:24:25,043 Nhìn đi! Đẹp quá phải không? 875 01:24:30,603 --> 01:24:31,883 Đây là sách của tôi! 876 01:24:35,283 --> 01:24:39,523 Ít nhất cô có thể kiểm tra lời đề tặng. 877 01:24:43,243 --> 01:24:45,283 Vâng, điều này thật tuyệt... 878 01:24:47,563 --> 01:24:50,523 Khi cô làm điều gì đó, cô chắc chắn sẽ làm tốt. 879 01:24:53,443 --> 01:24:57,523 Cô đã biến căn hộ của cô thành nơi cho tiền boa. 880 01:24:59,243 --> 01:25:03,123 Như câu "mọi thứ đều trở thành tro bụi", thì điều này thật hoàn hảo. 881 01:25:03,763 --> 01:25:04,883 Uống champagne? 882 01:25:06,043 --> 01:25:07,443 Ly đâu rồi? 883 01:25:12,163 --> 01:25:14,003 Tất cả đều bẩn thỉu. 884 01:25:15,123 --> 01:25:16,843 Cô trông có vẻ hơi nhợt nhạt... 885 01:25:23,043 --> 01:25:24,963 Chúng ta chắc chắn xứng đáng với điều này! 886 01:25:27,923 --> 01:25:29,363 Tôi sẽ rửa sạch chúng. 887 01:25:35,403 --> 01:25:36,523 Đây là cho cô! 888 01:25:43,243 --> 01:25:44,523 Đây là cho đứa con của chúng ta! 889 01:25:48,523 --> 01:25:49,563 Chúng ta sẽ đi đâu? 890 01:25:52,883 --> 01:25:54,883 Cô có hài lòng về cuốn sách của tôi không? 891 01:25:57,123 --> 01:25:58,563 Tốt! 892 01:26:10,603 --> 01:26:12,163 Cô ngủ có ngon không? 893 01:26:13,683 --> 01:26:16,523 Cô có mười phút để khóc trước khi chúng ta tới. 894 01:26:18,883 --> 01:26:22,483 Cô có mùi thơm quá. Cô đang mặc gì vậy? 895 01:26:23,043 --> 01:26:24,963 "Mùi hoa phong lữ". 896 01:26:25,523 --> 01:26:27,443 Tôi nên nhận được tiền bản quyền. 897 01:27:27,483 --> 01:27:29,843 Ở thời đại ngày nay, 898 01:27:30,483 --> 01:27:32,363 tình yêu đòi hỏi sự thỏa hiệp. 899 01:27:32,963 --> 01:27:36,403 Một số người không thể chấp nhận sự thỏa hiệp như vậy. 900 01:27:37,043 --> 01:27:39,443 Niềm đam mê tuyệt đối là một bi kịch. 901 01:27:40,723 --> 01:27:42,883 Liệu nó có đưa con người ra ngoài xã hội không? 902 01:27:42,963 --> 01:27:45,203 Không! Niềm đam mê có chỗ đứng của nó! 903 01:27:45,483 --> 01:27:49,203 Với bà Lepluche, tình yêu là một lý tưởng tuyệt vời! 904 01:27:51,003 --> 01:27:54,003 Khi vợ anh về nhà lúc 4 giờ sáng, 905 01:27:54,243 --> 01:27:58,323 anh có bao giờ nghĩ đến việc đâm cô ấy... bằng nĩa không? 906 01:28:00,283 --> 01:28:02,283 Cắm một cái nĩa vào cổ cô ấy... 907 01:28:06,123 --> 01:28:10,043 Anh có biết cảm giác rùng mình, trái tim rung động khi nghe được 908 01:28:11,523 --> 01:28:15,243 những lời yêu thương dành cho người khác, là gì không? 909 01:28:17,283 --> 01:28:20,483 Bà Lepluche đã tha thứ cho ông ấy tất cả. 910 01:28:21,523 --> 01:28:24,883 43 năm lừa dối, dối trá, 911 01:28:25,323 --> 01:28:27,363 43 năm lạm dụng. 912 01:28:28,483 --> 01:28:31,643 Làm sao bà có thể để ông ấy rời đi, để ông ấy ra đi mãi mãi? 913 01:28:31,723 --> 01:28:34,563 Ý tưởng này hoàn toàn không thể chịu đựng được. 914 01:28:34,643 --> 01:28:37,563 Hãy để ông ta làm những gì ông ta muốn, được chứ! 915 01:28:38,563 --> 01:28:40,563 Nhưng bỏ bà ấy lại, không! 916 01:28:40,923 --> 01:28:42,523 Ông ta không có quyền. 917 01:28:43,483 --> 01:28:46,643 Bởi vì bà luôn trao cho ông mọi quyền lợi. 918 01:28:47,443 --> 01:28:49,123 Các thành viên của bồi thẩm đoàn... 919 01:28:50,963 --> 01:28:54,723 Marguerite Lepluche, khi biết tin mình ly hôn... 920 01:28:56,563 --> 01:29:00,283 hay đúng hơn, khi ông ta báo tin, ông ta đã phá vỡ giao ước điên rồ 921 01:29:00,363 --> 01:29:03,203 mà bà đã dày công xây dựng. 922 01:29:04,563 --> 01:29:06,363 Khi tình yêu trở nên bi thảm, 923 01:29:06,803 --> 01:29:10,123 giết người, tự tử hoặc sống sót là giải pháp duy nhất. 924 01:29:12,403 --> 01:29:16,483 Ông ta đã giết người một cách chậm rãi trong 43 năm, còn bà thì làm tất cả cùng một lúc. 925 01:29:16,563 --> 01:29:20,163 Để không phát điên, bà đã hành động! Một mình! 926 01:29:22,283 --> 01:29:24,483 Chúng ta có gọi đó là tội ác không? 927 01:29:25,763 --> 01:29:27,403 Đây không phải là 928 01:29:28,283 --> 01:29:30,963 biện pháp phòng vệ chính đáng sao? 929 01:29:35,283 --> 01:29:39,003 Việc giết người không ảnh hưởng gì đến số phận của bà. 930 01:29:39,563 --> 01:29:43,923 Bà đã mãi mãi mất đi thứ duy nhất quan trọng. 931 01:29:46,963 --> 01:29:48,483 Các thành viên bồi thẩm đoàn... 932 01:29:50,763 --> 01:29:51,843 Bố ổn chứ? 933 01:29:52,923 --> 01:29:54,203 Ổn, con yêu. 934 01:29:55,723 --> 01:29:57,043 Đi ngủ đi. 935 01:29:57,643 --> 01:29:59,083 Con không ngủ được. 936 01:30:01,483 --> 01:30:03,203 Bố không biết... Đi ngủ đi. 937 01:30:04,643 --> 01:30:06,283 Mẹ sẽ sớm về nhà, phải không? 938 01:30:07,563 --> 01:30:09,603 Ừ. Sớm thôi. 939 01:30:14,923 --> 01:30:16,443 Các thành viên bồi thẩm đoàn... 940 01:30:16,723 --> 01:30:19,043 15 năm trong tù... 941 01:30:19,523 --> 01:30:22,563 Tất cả chúng ta đều phải chịu mất mát. 942 01:30:22,923 --> 01:30:25,043 Nhân danh sự mất mát đó, 943 01:30:27,243 --> 01:30:31,483 Tôi yêu cầu ngài trả tự do cho bà Lepluche trong năm nay. 944 01:30:33,603 --> 01:30:35,443 Mình nói nghe như cứt! 945 01:31:05,483 --> 01:31:07,283 Cô ấy đang làm cái quái gì vậy? 946 01:32:15,483 --> 01:34:07,283 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 78207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.