All language subtitles for A.Place.To.Call.Home-S.05-Ep.11-Lie.Deep.KCRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,413 --> 00:00:02,413 Poprzednio w serialu... 2 00:00:02,568 --> 00:00:04,853 Musisz mieć jakiś pomysł na przyszłość. 3 00:00:04,855 --> 00:00:07,451 Trzy lata odzyskiwałam zdrowie psychiczne, 4 00:00:07,453 --> 00:00:10,920 miesiącami zdobywałam zaufanie, wszystko, by zadośćuczynić. 5 00:00:10,922 --> 00:00:13,865 A po tym wszystkim... nie pozostanie mi nic, 6 00:00:13,936 --> 00:00:17,303 poza poczuciem winy za moje zbrodnie. 7 00:00:18,056 --> 00:00:20,146 Matt zaprosił mnie na kolację. 8 00:00:20,240 --> 00:00:22,422 Mam nadzieję, że powiedziałaś "tak". 9 00:00:22,424 --> 00:00:23,854 Zasługuje na miłość. 10 00:00:24,434 --> 00:00:25,531 Tak jak i my. 11 00:00:25,533 --> 00:00:27,277 Dostałeś swą pracę dzięki mnie. 12 00:00:27,279 --> 00:00:30,054 Myślisz, że zachowałbyś ją, gdyby wiedzieli, że jesteś ciotą? 13 00:00:30,055 --> 00:00:33,279 Właśnie poproszono mnie, bym została panią Fox, 14 00:00:33,769 --> 00:00:35,614 i powiedziałam "tak"! 15 00:00:35,615 --> 00:00:38,321 Oklaski dla świeżo zaręczonej pary! 16 00:00:40,027 --> 00:00:42,373 - Co to ma być? - Sprawiedliwość. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,757 George uwolnił się od twoich kredytów. 18 00:00:44,759 --> 00:00:47,814 Nie masz już nad nim władzy. Jesteś niczym bezzębny tygrys. 19 00:00:47,821 --> 00:00:50,104 Teraz powitajcie swego niezależnego kandydata, 20 00:00:50,106 --> 00:00:51,629 dr Jacka Duncana! 21 00:00:52,184 --> 00:00:57,321 Chcecie odważnego człowieka, chcecie kogoś... z jajami. 22 00:00:57,575 --> 00:00:59,789 Doktor Duncan wam w tym nie pomoże. 23 00:00:59,791 --> 00:01:01,827 Nie ma ich, zgadza się, doktorku? 24 00:01:01,829 --> 00:01:04,294 Japońcy odcięli mu je na wojnie. 25 00:01:04,448 --> 00:01:07,128 Nie ma niczego między nogami! 26 00:01:09,166 --> 00:01:11,173 Igrałaś ze mną od samego początku. 27 00:01:11,175 --> 00:01:13,145 - Z przyjemnością. - Powinienem cię zabić. 28 00:01:13,147 --> 00:01:16,412 Powinienem cię rozdeptać jak nędzną larwę, którą jesteś. 29 00:01:16,495 --> 00:01:17,761 Już niedługo. 30 00:01:18,035 --> 00:01:19,163 Znajdź Jacka! 31 00:01:21,122 --> 00:01:22,208 Nie żyje? 32 00:01:28,217 --> 00:01:31,824 MIEJSCE ZWANE DOMEM odcinek 11 sezonu 5 33 00:01:32,087 --> 00:01:35,410 Tłumaczenie: nkate 34 00:01:42,641 --> 00:01:43,712 Doktorze! 35 00:01:45,415 --> 00:01:47,860 W głębinach 36 00:01:48,362 --> 00:01:49,363 Dobry pies. 37 00:01:49,568 --> 00:01:50,568 Doktorze! 38 00:01:52,655 --> 00:01:53,695 Doktorze. 39 00:01:59,041 --> 00:02:00,492 Wszystko w porządku? 40 00:02:01,934 --> 00:02:03,970 Wszyscy się martwiliśmy. 41 00:02:06,241 --> 00:02:08,019 Obaliłem całą butelkę. 42 00:02:09,687 --> 00:02:10,766 Tak. 43 00:02:11,095 --> 00:02:12,695 Kto może cię winić? 44 00:02:12,855 --> 00:02:14,179 Możesz usiąść? 45 00:02:15,022 --> 00:02:18,344 Chodź, doprowadzimy cię do ładu, zanim ktoś cię zobaczy. 46 00:02:18,346 --> 00:02:19,352 Gotowy? 47 00:02:22,115 --> 00:02:24,227 Mam cię, idziemy. 48 00:02:27,815 --> 00:02:28,872 Chodźmy. 49 00:02:33,915 --> 00:02:36,653 Chciałbym coś powiedzieć, dopóki wszyscy tu są. 50 00:02:36,655 --> 00:02:39,007 To dotyczy doktora Duncana. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,800 Chyba nie muszę mówić, 52 00:02:40,802 --> 00:02:44,614 że jakikolwiek ironiczny uśmieszek, żart, czy insynuacja, 53 00:02:44,615 --> 00:02:47,278 spowoduje natychmiastowe zwolnienie. 54 00:02:47,280 --> 00:02:49,994 Jeśli wasz pacjent będzie zawstydzał dr Duncana, 55 00:02:49,996 --> 00:02:51,478 zgłoście to mnie. 56 00:02:52,128 --> 00:02:54,786 Mam nadzieję, że wyraziłem się jasno. 57 00:02:57,234 --> 00:02:58,654 Szpital Inverness. 58 00:02:58,832 --> 00:02:59,715 Panie Fox. 59 00:02:59,717 --> 00:03:02,190 Jak radzi sobie doktor Duncan? Wiadomo coś? 60 00:03:02,192 --> 00:03:04,132 Powiedziałbym, że jest przybity. 61 00:03:04,142 --> 00:03:06,574 Spróbujmy zdusić wszelkie plotki w zarodku. 62 00:03:06,575 --> 00:03:08,023 W istocie. 63 00:03:08,304 --> 00:03:11,334 Gdyby nie ryzyko obrażenia pana Bligha, 64 00:03:11,464 --> 00:03:14,764 rozdawałabym ulotki nawołujące do głosowania na doktora, 65 00:03:14,766 --> 00:03:16,777 by pokazać naszą wiarę w niego. 66 00:03:16,779 --> 00:03:19,334 Myślę, że pan Bligh w pełni by to zrozumiał. 67 00:03:19,335 --> 00:03:21,818 Tak pan myśli? Więc tak zrobię. 68 00:03:22,307 --> 00:03:23,150 Dziękuję. 69 00:03:23,152 --> 00:03:26,854 Przepraszam, panie Fox. Właśnie dzwonili z policji. 70 00:03:27,073 --> 00:03:30,415 W rzece znaleziono ciało. Wiozą je tutaj. 71 00:03:30,702 --> 00:03:32,407 Mężczyzny czy kobiety? 72 00:03:34,154 --> 00:03:36,134 Powiedzieli, że kobiety. 73 00:03:38,555 --> 00:03:41,213 Myślę, że wszyscy pomyśleliśmy o tym samym. 74 00:03:41,215 --> 00:03:43,534 Co tylko wzmacnia moje słowa. 75 00:03:43,754 --> 00:03:47,841 Bądźmy wrażliwi odnośnie presji wywieranej na dr Duncana. 76 00:03:58,441 --> 00:03:59,571 W porządku? 77 00:04:08,348 --> 00:04:11,629 Co za ulga, Jack. Tak się martwiliśmy. 78 00:04:12,769 --> 00:04:14,596 Nie czuję się dobrze. 79 00:04:14,598 --> 00:04:16,361 Więc wejdź do środka. 80 00:04:27,428 --> 00:04:29,188 Napiłem się grogu. 81 00:04:30,668 --> 00:04:31,852 Dużo. 82 00:04:34,467 --> 00:04:36,636 Nie jestem z tego dumny. 83 00:04:37,674 --> 00:04:39,945 Jesteś teraz tutaj, to najważniejsze. 84 00:04:39,947 --> 00:04:43,823 - Panie Briggs, pomoże pan Jackowi? - Nie, dam radę sam. 85 00:04:46,235 --> 00:04:47,355 Tato! 86 00:04:48,458 --> 00:04:49,376 Byliśmy... 87 00:04:49,378 --> 00:04:51,725 Zostaw mnie, nic mi nie jest. Muszę... 88 00:04:51,727 --> 00:04:55,179 Anno. Daj znać Sarah, że się znalazł. 89 00:04:56,531 --> 00:04:58,819 Panie Briggs, tak po cichu... 90 00:04:58,993 --> 00:05:01,549 Rankiem znaleziono ciało Reginy. 91 00:05:02,827 --> 00:05:03,827 Boże. 92 00:05:03,835 --> 00:05:06,261 George właśnie dokonuje identyfikacji. 93 00:05:06,263 --> 00:05:09,637 Carolyn pojechała z nim, by porozmawiać z policją o Jacku, 94 00:05:09,639 --> 00:05:12,192 więc bardzo jej ulży, dziękuję. 95 00:05:12,461 --> 00:05:14,152 Co się stało z Reginą? 96 00:05:14,205 --> 00:05:16,451 Wiemy tylko, że utonęła. 97 00:05:17,095 --> 00:05:19,868 Przypuszczam, że pan ostatni widział ją żywą, 98 00:05:19,870 --> 00:05:22,653 więc policja będzie chciała z panem porozmawiać. 99 00:05:22,655 --> 00:05:24,872 Dziękuję za Jacka. 100 00:05:25,611 --> 00:05:29,541 Pani Goddard, nie mogę być w stu procentach pewien, 101 00:05:29,543 --> 00:05:32,233 że ostatni widziałem ją żywą. 102 00:05:45,442 --> 00:05:47,253 Powinni wkrótce wrócić. 103 00:05:50,668 --> 00:05:52,570 Poradzisz sobie z tym. 104 00:05:53,447 --> 00:05:54,586 Na pewno. 105 00:05:56,367 --> 00:06:00,253 - Powiedz, jak mogę pomóc. - Nie potrzebuję twojej litości. 106 00:06:00,374 --> 00:06:01,914 Nie możesz pomóc. 107 00:06:02,948 --> 00:06:04,347 Nikt nie może. 108 00:06:20,535 --> 00:06:23,632 Kiedy wróciłem z wojny... 109 00:06:24,134 --> 00:06:27,439 wiele ci opowiadałem, o tym, co się stało. 110 00:06:27,441 --> 00:06:28,508 Tak. 111 00:06:31,801 --> 00:06:34,520 Ale o tym nie mogłem powiedzieć. 112 00:06:34,935 --> 00:06:36,295 Rozumiem. 113 00:06:36,814 --> 00:06:38,522 Nie sądzę. 114 00:06:41,221 --> 00:06:42,727 Nikt nie może. 115 00:06:45,815 --> 00:06:46,738 Jack... 116 00:06:48,805 --> 00:06:50,453 Pomogę ci. 117 00:06:51,288 --> 00:06:53,561 Tyle razem przeszliśmy. 118 00:06:56,955 --> 00:06:58,395 Chodź do mnie. 119 00:07:06,308 --> 00:07:07,555 Przyjechali. 120 00:07:21,241 --> 00:07:24,047 Tato. Jeśli czegoś potrzebujesz, czegokolwiek... 121 00:07:24,055 --> 00:07:25,740 Wszystko w porządku. 122 00:07:25,821 --> 00:07:28,013 To ulga cię zobaczyć, Jack. 123 00:07:30,296 --> 00:07:34,699 Jack! Jesteś bezpieczny. Dzięki Bogu! 124 00:07:35,174 --> 00:07:35,854 Tylko... 125 00:07:35,855 --> 00:07:38,854 Nie wiem, co powiedzieć. My cię w to wciągnęliśmy. 126 00:07:38,855 --> 00:07:40,854 Nieważne, to przeszłość... 127 00:07:40,875 --> 00:07:44,053 Jeśli chodzi o wybory, będę cię dziś krył. 128 00:07:44,055 --> 00:07:47,230 Do diabła z wyborami. Mam je w nosie... 129 00:07:51,001 --> 00:07:52,649 Chodźmy na zewnątrz. 130 00:07:58,074 --> 00:08:00,020 Nie mówiłem, że to się stanie? 131 00:08:00,022 --> 00:08:02,129 - Poradzimy sobie z tym. - Po prostu... 132 00:08:02,131 --> 00:08:05,479 - Każdy w twojej sytuacji zrobiłby... - Mogłem zrobić cokolwiek. 133 00:08:05,481 --> 00:08:07,641 Mogłem stawić mu czoła, zarzucić mu blef. 134 00:08:07,643 --> 00:08:09,296 A ja zrobiłem to. 135 00:08:09,763 --> 00:08:12,146 I teraz znowu jest ze mną źle. 136 00:08:12,148 --> 00:08:13,467 Może, jeśli pośpisz... 137 00:08:13,469 --> 00:08:16,014 - Na litość boską! - Próbuję tylko pomóc! 138 00:08:16,015 --> 00:08:19,625 To mój najgorszy koszmar, cały świat wie. 139 00:08:21,268 --> 00:08:22,254 Muszę iść. 140 00:08:22,268 --> 00:08:23,598 - Idę z tobą. - Nie. 141 00:08:23,600 --> 00:08:25,374 Nigdzie nie pójdziesz sam. 142 00:08:25,375 --> 00:08:26,614 Daj mi kluczyki. 143 00:08:26,615 --> 00:08:29,246 - Na pewno nie pojedziesz. - Daj mi klucze. 144 00:08:29,248 --> 00:08:33,154 Cokolwiek musisz zrobić, nie będziesz robić tego sam! 145 00:08:39,108 --> 00:08:40,148 Jedziesz? 146 00:09:12,821 --> 00:09:16,877 Regina popełnia samobójstwo... to nie ma sensu. 147 00:09:17,787 --> 00:09:19,733 Oczywiście była wyraźnie spięta, 148 00:09:19,735 --> 00:09:22,832 ale wczoraj osiągnęła to, nad czym pracowała. 149 00:09:22,904 --> 00:09:26,204 Pokonała go. Uwolniła się z jego szponów. 150 00:09:26,749 --> 00:09:30,254 Wywiązała się z tego, co chciała nam zapewnić. 151 00:09:30,261 --> 00:09:35,167 Może po tym, jak Richard groził jej nie bacząc na obecność Roya, 152 00:09:35,169 --> 00:09:37,614 poczuła, że nigdy się go nie pozbędzie. 153 00:09:37,616 --> 00:09:41,893 Dlaczego mówimy o Reginie, wiedząc, co to zrobiło z tatą? 154 00:09:41,894 --> 00:09:43,429 Jak mu pomożemy? 155 00:09:43,431 --> 00:09:46,934 Jest z nim twoja matka, dajmy im teraz trochę prywatności. 156 00:09:46,935 --> 00:09:50,569 Pani Nordmann, telefon ze szpitala. Wzywają panią. 157 00:09:56,140 --> 00:09:59,019 Przepraszam, ale ona znowu jest na linii. 158 00:09:59,021 --> 00:10:01,221 Dobrze, połącz ją. 159 00:10:08,495 --> 00:10:11,143 Sir Richardzie, chodzi o Reginę Bligh. 160 00:10:11,680 --> 00:10:14,237 Utonęła w rzece. 161 00:10:15,541 --> 00:10:18,861 - Kiedy? - Ciało znaleziono dziś rano. 162 00:10:21,061 --> 00:10:22,145 Proszę pana? 163 00:10:23,251 --> 00:10:24,664 Jest tam pan? 164 00:10:25,082 --> 00:10:28,498 Proszę mnie teraz posłuchać bardzo uważnie. 165 00:10:28,881 --> 00:10:32,733 Wczoraj wieczorem postąpiła pani właściwie z tą biedną kobietą, 166 00:10:32,868 --> 00:10:36,001 ale nic pani nie wie. 167 00:10:36,134 --> 00:10:38,465 Myśli pan, że będę miała kłopoty? 168 00:10:38,547 --> 00:10:40,495 To nigdy się nie stało. 169 00:10:41,135 --> 00:10:42,934 Lepiej się rozłączę. 170 00:10:49,708 --> 00:10:53,694 Siostro Fisher, co pani robiła w biurze doktora Duncana? 171 00:10:53,908 --> 00:10:55,150 Coś zabierałam. 172 00:10:55,867 --> 00:10:56,995 Teraz? 173 00:11:02,741 --> 00:11:05,323 - Dziękuję, siostro. - Siostro Nord... 174 00:11:06,113 --> 00:11:07,557 Może być gorzej? 175 00:11:07,559 --> 00:11:09,600 - Wiem. - Nie trzeba było cię wzywać. 176 00:11:09,602 --> 00:11:13,238 Policja jest pewna, że to samobójstwo. Chcą tylko, bym to potwierdził. 177 00:11:13,240 --> 00:11:15,679 Z pewnością to ostatnia rzecz, na jaką masz ochotę. 178 00:11:15,681 --> 00:11:17,096 Nie mylisz się. 179 00:11:25,002 --> 00:11:27,560 Wszystko, co po niej zostało. 180 00:11:32,401 --> 00:11:35,383 Nie tak dawno temu ostro ją potraktowałam. 181 00:11:36,415 --> 00:11:40,074 Powiedziała, że pewnego dnia pożałuję swych słów. 182 00:11:40,481 --> 00:11:43,465 I jak? Żałujesz? 183 00:11:45,753 --> 00:11:47,905 Myśleć o tym, to jedno... 184 00:11:47,961 --> 00:11:50,157 Znam to z własnej przeszłości. 185 00:11:52,328 --> 00:11:53,414 Tak. 186 00:11:56,283 --> 00:11:59,242 Przykro mi, ale muszę nazwać rzeczy po imieniu. 187 00:11:59,310 --> 00:12:01,141 Nie znosiłem tej kobiety. 188 00:12:01,208 --> 00:12:02,861 Nienawidziłem jej. 189 00:12:02,981 --> 00:12:06,881 Nienawidzę jej nawet teraz, za to, że musimy przez to przechodzić. 190 00:12:06,892 --> 00:12:08,417 Najżałośniejsze, 191 00:12:08,419 --> 00:12:12,554 najtragiczniejsze w tym wszystkim jest to, że w końcu, 192 00:12:12,834 --> 00:12:15,233 właśnie wtedy, gdy dochodziła do punktu, 193 00:12:15,235 --> 00:12:16,639 gdy mogłaby być... 194 00:12:18,586 --> 00:12:21,345 Gdy wreszcie mogłaś być użyteczna dla świata, 195 00:12:21,353 --> 00:12:25,073 po całej twojej wściekłości i złośliwości. 196 00:12:28,031 --> 00:12:31,728 Jeśli chciałaś, byśmy wszyscy czuli się winni... 197 00:12:39,487 --> 00:12:42,219 Naprawdę mogłabym ją spoliczkować. 198 00:12:46,834 --> 00:12:48,774 Widziałaś wiele autopsji? 199 00:12:49,574 --> 00:12:50,832 Zbyt wiele. 200 00:12:59,554 --> 00:13:01,861 Siniaki na brodzie i szczęce. 201 00:13:02,081 --> 00:13:03,320 Upadła? 202 00:13:07,975 --> 00:13:09,671 Siniaki na lewej ręce. 203 00:13:09,955 --> 00:13:11,249 I na prawej. 204 00:13:16,841 --> 00:13:18,541 Pod paznokciami... 205 00:13:19,415 --> 00:13:21,335 skrawki skóry. 206 00:13:23,508 --> 00:13:24,844 Możliwe. 207 00:13:25,208 --> 00:13:27,139 Pobierzesz kilka próbek? 208 00:13:32,335 --> 00:13:33,847 Musimy ją rozebrać. 209 00:13:45,914 --> 00:13:47,173 Musisz...? 210 00:13:48,242 --> 00:13:49,282 Tak. 211 00:14:14,414 --> 00:14:15,414 Lepiej? 212 00:14:19,895 --> 00:14:22,676 - Co jest? - Nic. 213 00:14:23,214 --> 00:14:24,963 Nic, zapomnij. 214 00:14:39,634 --> 00:14:42,885 Wujek Matt przyjechał! Mamo! Pośpiesz się! 215 00:14:46,094 --> 00:14:48,933 Idę. 216 00:14:49,455 --> 00:14:50,526 Hej. 217 00:14:52,135 --> 00:14:54,294 Liczył sekundy do twego przyjazdu. 218 00:14:54,295 --> 00:14:55,974 Przepraszam za spóźnienie. 219 00:14:55,975 --> 00:14:58,214 Włożyć rzeczy do samochodu? 220 00:15:00,774 --> 00:15:01,928 Ma to zrobić? 221 00:15:04,016 --> 00:15:05,334 - Georgie. - Tak? 222 00:15:05,335 --> 00:15:08,146 Dasz dorosłym chwilę porozmawiać? 223 00:15:09,852 --> 00:15:15,531 Idź poczytaj swoją nową książkę z obrazkami, dopóki cię nie zawołam. 224 00:15:16,495 --> 00:15:17,768 Chodź, Georgie. 225 00:15:23,448 --> 00:15:26,570 Spóźniłem się przez telefon ze Stanów. 226 00:15:27,045 --> 00:15:30,065 Tam jeszcze jest piątek, godziny pracy. 227 00:15:30,404 --> 00:15:32,534 Mam nadzieję, że dobre wieści. 228 00:15:33,330 --> 00:15:37,614 Dzwonił pewien szalony gość z Santa Monica i... 229 00:15:37,615 --> 00:15:41,741 Nadziany biznesmen zajmujący się surfingiem. 230 00:15:42,174 --> 00:15:46,802 Widział kilka moich prototypów, i chciałby w nie zainwestować. 231 00:15:48,554 --> 00:15:53,773 Chce spotkać się ze mną na Hawajach tak szybko, jak to możliwe, więc... 232 00:15:53,946 --> 00:15:57,187 Musisz jechać. Oczywiście, że tak. 233 00:15:58,365 --> 00:16:01,214 Z pewnością masz dziś wiele do zrobienia. 234 00:16:01,215 --> 00:16:02,836 Wyjaśnię Georgiemu. 235 00:16:03,319 --> 00:16:05,697 Życzę ci powodzenia. 236 00:16:06,448 --> 00:16:09,380 Cudownie było cię poznać. Przepraszam. 237 00:16:12,995 --> 00:16:14,142 Olivio. 238 00:16:15,715 --> 00:16:16,944 Olivio. 239 00:16:19,641 --> 00:16:20,828 Olivio. 240 00:16:22,975 --> 00:16:25,328 Czego spodziewałaś się po nas? 241 00:16:28,935 --> 00:16:31,631 Przypuszczam, że w głębi duszy... 242 00:16:32,255 --> 00:16:36,254 miałam nadzieję, że przeniesiesz tutaj swój interes. 243 00:16:36,895 --> 00:16:40,076 Że zdecydujesz się zamieszkać w Australii. 244 00:16:40,707 --> 00:16:42,108 Cóż... 245 00:16:43,455 --> 00:16:46,845 Ja w głębi duszy miałem nadzieję, 246 00:16:48,181 --> 00:16:51,261 że poproszę cię o rękę. 247 00:16:52,934 --> 00:16:54,535 Gdy będziesz wolna. 248 00:16:55,074 --> 00:16:57,833 I że, odpowiesz "tak". 249 00:17:00,548 --> 00:17:03,891 Pokochałem cię od dnia naszego poznania. 250 00:17:06,488 --> 00:17:09,322 Wyjdziesz za mnie, Olivio Bligh? 251 00:17:12,775 --> 00:17:14,389 Możesz to powtórzyć? 252 00:17:18,715 --> 00:17:22,274 Olivio Bligh, wyjdziesz za mnie? 253 00:17:24,365 --> 00:17:27,094 Tak, Matthew Goddard, wyjdę za ciebie! 254 00:17:27,095 --> 00:17:29,254 Martwiłem się, że powiesz "nie". 255 00:17:29,255 --> 00:17:32,055 Nigdy niczego nie byłam tak pewna. 256 00:17:32,968 --> 00:17:34,038 Tak. 257 00:17:35,075 --> 00:17:36,664 Tak. 258 00:17:41,026 --> 00:17:43,952 Posłuchaj, przyjdź, gdy będziesz wolna. 259 00:17:43,954 --> 00:17:46,351 To znaczy, chciałbym już jutro, 260 00:17:46,717 --> 00:17:50,956 ale to musi być w sposób, który nie skomplikuje waszego życia. 261 00:17:52,431 --> 00:17:53,911 Co? Powiedz. 262 00:17:54,823 --> 00:17:58,824 - Nie chcesz tego wiedzieć. - Nie, myślę, że chcę. 263 00:18:01,055 --> 00:18:05,241 Kochałam mężczyznę, który nie mógł kochać kobiety, 264 00:18:05,702 --> 00:18:08,974 potem mężczyznę, który wcale mnie nie kochał. 265 00:18:09,175 --> 00:18:11,334 Przestałam czuć się bezpiecznie, 266 00:18:11,335 --> 00:18:15,017 i nigdy nie zaznałam wzajemnej miłości. 267 00:18:16,963 --> 00:18:19,576 Przestałam nawet o tym marzyć... 268 00:18:20,176 --> 00:18:23,466 Nigdy, przenigdy nie pozwolę ci odejść. 269 00:18:33,274 --> 00:18:35,154 I lewe płuco... 270 00:18:40,401 --> 00:18:41,720 Normalna waga. 271 00:18:47,395 --> 00:18:50,545 Brak pienistej cieczy w głównym oskrzelu. 272 00:18:57,334 --> 00:18:58,853 Nie ma wody. 273 00:18:58,855 --> 00:19:00,534 Brak wody w płucach. 274 00:19:00,542 --> 00:19:04,270 - Ona nie... - Nie wyciągajmy pochopnych wniosków. 275 00:19:05,781 --> 00:19:07,755 Zobaczmy... 276 00:19:10,415 --> 00:19:11,734 Pływa. 277 00:19:11,736 --> 00:19:14,744 W drogach oddechowych nie ma obcych ciał. 278 00:19:15,116 --> 00:19:16,936 Nie utopiła się. 279 00:19:17,188 --> 00:19:19,432 Była martwa, zanim trafiła do rzeki. 280 00:19:19,434 --> 00:19:20,993 Na to wygląda. 281 00:19:20,995 --> 00:19:24,254 I z tkanką skóry pod jej paznokciami... 282 00:19:24,255 --> 00:19:26,893 Podrapała kogoś. 283 00:19:26,935 --> 00:19:28,479 Mordercę. 284 00:19:28,880 --> 00:19:32,680 Albo toksykologia wykaże, że wzięła tabletki nasenne, albo... 285 00:19:32,682 --> 00:19:35,244 Ktoś mógł ją znaleźć po tym, jak się zabiła. 286 00:19:35,246 --> 00:19:38,405 Przestraszył się, że go obwinią i wrzucił ciało do rzeki. 287 00:19:38,407 --> 00:19:41,410 Zdarzały się rzeczy bardziej niewiarygodne. 288 00:19:42,390 --> 00:19:44,145 Albo ktoś pękł. 289 00:19:47,225 --> 00:19:49,753 Powiedział: "Powinienem cię zabić". 290 00:19:49,811 --> 00:19:53,024 Czy coś takiego. A potem wszedłem. 291 00:19:53,950 --> 00:19:56,809 Powiedział coś jeszcze zanim odszedł? 292 00:19:56,975 --> 00:19:59,737 To była bardziej... 293 00:19:59,981 --> 00:20:04,731 groźba zemsty na całym mieście, nie konkretnie na Reginie. 294 00:20:05,348 --> 00:20:06,723 Rozumiem. 295 00:20:06,917 --> 00:20:11,172 Myślisz, że pani Bligh obawiała się powrotu sir Bennetta? 296 00:20:11,219 --> 00:20:13,749 Szczerze mówiąc, nie sądzę. 297 00:20:14,289 --> 00:20:16,644 To znaczy, widziałem jak wyjechał. 298 00:20:16,695 --> 00:20:19,498 Szkoda, że nie zostałem dłużej. 299 00:20:20,283 --> 00:20:21,824 Rozejrzyjmy się. 300 00:20:26,738 --> 00:20:30,534 Gdyby skończyła ze sobą, nie zostawiłaby listu? 301 00:20:30,535 --> 00:20:34,414 Proszę powiedzieć, jeśli coś tu się zmieniło od wczoraj. 302 00:20:34,415 --> 00:20:37,480 Jak dla mnie, wszystko wygląda tak samo. 303 00:20:39,417 --> 00:20:41,639 Niezbyt wytwornie, prawda? 304 00:20:41,755 --> 00:20:45,074 Lepiej niż w wariatkowie, jak sądzę. 305 00:20:48,951 --> 00:20:51,236 W końcu zwróciła się ku Bogu. 306 00:20:56,363 --> 00:20:57,628 Ja to wezmę. 307 00:21:09,163 --> 00:21:11,843 - Wcześniej działał? - Nie wiem. 308 00:21:13,532 --> 00:21:16,214 Te siniaki mogły powstać, gdy ją wyciągaliśmy? 309 00:21:16,215 --> 00:21:19,127 Nie, siniaki wymagają krążenia krwi. 310 00:21:20,098 --> 00:21:21,817 To było w jej domu. 311 00:21:22,770 --> 00:21:23,954 Mogę? 312 00:21:27,871 --> 00:21:30,888 "Dickie" - tak nazywała sir Richarda. 313 00:21:31,655 --> 00:21:35,134 Dickie wrócił i próbuje wyłamać drzwi. 314 00:21:35,456 --> 00:21:39,722 Groził, że mnie zabije. Obawiam się, że tym razem to zrobi. 315 00:21:41,726 --> 00:21:45,898 Szef chce wszystko uporządkować zanim wezwiemy go na przesłuchanie. 316 00:21:45,900 --> 00:21:48,894 W każdym razie, wrócę po pełny raport. 317 00:21:48,895 --> 00:21:51,134 Toksykologię i tak dalej. 318 00:21:51,351 --> 00:21:52,812 Okropna sprawa. 319 00:21:55,366 --> 00:21:58,134 Niezbyt się pali do tego śledztwa, prawda? 320 00:21:58,135 --> 00:22:02,072 A jeśli to zrobił sir Richard, i mu się upiecze... 321 00:22:04,895 --> 00:22:08,460 Gratuluję wam. I całusy dla Georgiego. 322 00:22:10,454 --> 00:22:12,814 Matthew i Olivia właśnie się zaręczyli. 323 00:22:12,815 --> 00:22:14,032 Teraz? 324 00:22:15,055 --> 00:22:16,415 Wspaniale. 325 00:22:16,799 --> 00:22:18,863 Będzie Olivią Goddard. 326 00:22:20,974 --> 00:22:22,813 Czy to nie zdumiewające, 327 00:22:22,815 --> 00:22:26,413 jak taki smutek może przemienić się w radość? 328 00:22:26,415 --> 00:22:29,825 To śmierć Douglasa doprowadziła ich do siebie. 329 00:22:29,875 --> 00:22:32,134 Matthew uwielbia małego Georgiego. 330 00:22:32,135 --> 00:22:34,385 Nie każdy wziąłby kobietę z dzieckiem. 331 00:22:34,387 --> 00:22:38,524 Mam nadzieję, że zrekompensuje jej przerażające traktowanie przez Jamesa. 332 00:22:38,526 --> 00:22:42,294 George, zmieniasz się w jednego z psów Pawłowa. 333 00:22:42,295 --> 00:22:45,694 Za każdym razem, gdy wspominasz Jamesa, warczysz. 334 00:22:45,695 --> 00:22:48,174 To nie fear w stosunku do innych. 335 00:22:48,175 --> 00:22:53,414 Pozwól mi na chwilę szczęścia, szczególnie w taki dzień jak dzisiaj. 336 00:22:53,415 --> 00:22:55,978 Cieszy mnie szczęście Olivii. 337 00:22:56,111 --> 00:22:58,708 I twoje, naprawdę. 338 00:22:59,795 --> 00:23:01,004 Dobrze. 339 00:23:01,621 --> 00:23:04,738 Teraz proponuję, byśmy oddali nasze głosy. 340 00:23:32,053 --> 00:23:33,293 Jack? 341 00:23:35,335 --> 00:23:36,520 Jack? 342 00:23:37,415 --> 00:23:38,935 Po prostu... 343 00:23:42,659 --> 00:23:45,784 Regina mówiła coś do mnie nad rzeką. 344 00:23:46,572 --> 00:23:48,096 Widziałeś ją? 345 00:23:48,098 --> 00:23:50,768 Ten dziwny uśmiech na jej twarzy. 346 00:23:53,583 --> 00:23:56,620 Przysnąłem na chwilę. To musiał być sen. 347 00:24:00,935 --> 00:24:03,558 Pomyślałam, że dobre wieści ci nie zaszkodzą, 348 00:24:03,560 --> 00:24:05,934 zwłaszcza po takim poranku. 349 00:24:05,935 --> 00:24:08,637 Olivia i Matthew, kto by pomyślał? 350 00:24:08,703 --> 00:24:11,502 Tak, promyk światła w mrocznych czasach. 351 00:24:11,570 --> 00:24:13,370 To był okropny dzień. 352 00:24:15,797 --> 00:24:18,543 - Jak ma się Jack? - Zawstydzony. 353 00:24:18,545 --> 00:24:21,294 Jakby już nie potrafił spojrzeć ludziom w oczy. 354 00:24:21,295 --> 00:24:23,450 Mam nadzieję, że mi zdoła. 355 00:24:23,500 --> 00:24:25,394 Potrzebuje trochę czasu. 356 00:24:25,678 --> 00:24:29,118 Pomyśleć, że dusił w sobie taki sekret. 357 00:24:30,548 --> 00:24:32,752 A pani jak się ma, panno Bligh? 358 00:24:33,081 --> 00:24:35,694 Cieszy mnie szczęście Olivii. 359 00:24:35,695 --> 00:24:37,372 I smuci stan taty. 360 00:24:39,544 --> 00:24:41,877 Przytulenie by nie zaszkodziło. 361 00:24:42,375 --> 00:24:43,735 Chodź tu. 362 00:24:49,855 --> 00:24:50,934 Proszę. 363 00:24:50,935 --> 00:24:52,854 Dziękuję, Doris. To bardzo miłe. 364 00:24:52,855 --> 00:24:54,903 - Można? - Oczywiście. 365 00:24:55,671 --> 00:24:57,814 Przede wszystkim chcę powiedzieć, 366 00:24:57,815 --> 00:25:01,334 że czuję się trochę winna z powodu Reginy Bligh. 367 00:25:01,335 --> 00:25:05,094 W przeszłości żywiłam do niej bardzo mroczne uczucia. 368 00:25:05,117 --> 00:25:08,956 Jak my wszyscy, a teraz pozwólmy im odejść. 369 00:25:09,035 --> 00:25:11,414 W rzeczy samej. 370 00:25:12,319 --> 00:25:16,725 Zdarzyło się coś bardzo dziwnego, to nie jest plotka. 371 00:25:16,851 --> 00:25:21,648 Siostra Fisher była dziś rano w gabinecie dr. Duncana, 372 00:25:21,987 --> 00:25:23,898 za zamkniętymi drzwiami. 373 00:25:24,007 --> 00:25:26,750 Podejrzewam, że gdzieś dzwoniła. 374 00:25:28,034 --> 00:25:29,575 Doprawdy? 375 00:25:30,018 --> 00:25:32,574 Powinna dzwonić ze stanowiska pielęgniarek, 376 00:25:32,575 --> 00:25:35,814 tak jak wszystkie inne, i zostawić pieniądze w pudełku. 377 00:25:35,816 --> 00:25:39,129 Chociaż podejrzewam, że niektóre tego nie robią. 378 00:25:39,270 --> 00:25:41,070 Dziękuję, Doris. 379 00:25:43,618 --> 00:25:45,609 Tu siostra Nordmann. 380 00:25:45,966 --> 00:25:50,509 Chcę porozmawiać z telefonistką dyżurującą wczoraj wieczorem. 381 00:25:50,766 --> 00:25:53,366 Nie szkodzi, poczekam. 382 00:25:55,028 --> 00:25:58,457 Chciał coś wiedzieć o liczbie pacjentów. 383 00:25:58,525 --> 00:26:00,132 Za kogo mnie masz? 384 00:26:00,134 --> 00:26:03,343 Sir Richard jest w zarządzie szpitala i chciał wiedzieć. 385 00:26:03,345 --> 00:26:06,175 - Od ciebie? Bzdura. - Nie. 386 00:26:07,895 --> 00:26:10,849 Powiedz, dlaczego do niego dzwoniłaś. 387 00:26:11,387 --> 00:26:13,994 Myślisz, że jesteś taka mądra, 388 00:26:14,373 --> 00:26:17,148 obnosisz się ze swoim bękartem, 389 00:26:17,699 --> 00:26:19,338 udajesz niewiniątko. 390 00:26:19,393 --> 00:26:22,801 Wiem, że ukrywasz coś bardzo ważnego, 391 00:26:23,587 --> 00:26:27,522 skoro dla tego człowieka ryzykujesz swą przyszłość. 392 00:27:18,826 --> 00:27:22,224 Nic nie zrobiłem. Twoim zadaniem jest upewnienie się, 393 00:27:22,226 --> 00:27:24,681 że policja nie przyczepi się do mnie. 394 00:27:24,705 --> 00:27:30,290 Ale jeśli zechcą z tobą porozmawiać, powiedz mi w paru słowach, jak to było. 395 00:27:30,582 --> 00:27:34,006 Po tym, co wydarzyło się na wiecu, pojechałem do jej domu. 396 00:27:34,008 --> 00:27:35,254 Martwiłem się o nią. 397 00:27:35,255 --> 00:27:37,901 Był tam ten miejscowy kmiotek i się szarogęsił. 398 00:27:37,903 --> 00:27:39,619 Dlaczego nie wezmą się za niego? 399 00:27:39,621 --> 00:27:43,605 - Opuściłeś dom, a potem wróciłeś. - Chciałem sprawdzić, co z nią. 400 00:27:43,607 --> 00:27:46,414 I ten człowiek nadal był z nią? 401 00:27:46,415 --> 00:27:50,134 Dlatego chciałem wrócić, by sprawdzić, czy nic jej nie zrobił. 402 00:27:50,135 --> 00:27:51,299 I był tam? 403 00:27:51,301 --> 00:27:53,971 Nie, nie było go, ale była bardzo strapiona, 404 00:27:53,973 --> 00:27:57,013 i cokolwiek on zrobił, to bardzo ją wystraszyło. 405 00:27:57,015 --> 00:27:59,134 Nie, Dickie, nie! 406 00:28:00,411 --> 00:28:02,214 Wracaj do rynsztoka, Reggie. 407 00:28:02,215 --> 00:28:04,549 Nie powinienem był cię wyciągać. 408 00:28:06,799 --> 00:28:08,945 Jak próbowałeś ją uspokoić? 409 00:28:10,403 --> 00:28:13,477 Rozmawiałem z nią, zaproponowałem herbatę. 410 00:28:17,358 --> 00:28:18,462 Jezu Chryste! 411 00:28:21,476 --> 00:28:23,591 Pożałujesz, że to zrobiłaś. 412 00:28:29,096 --> 00:28:31,553 Była bardzo poruszona tym dniem. 413 00:28:31,731 --> 00:28:33,813 Wzięła coś na uspokojenie. 414 00:28:33,814 --> 00:28:35,893 I więcej jej nie widziałeś? 415 00:28:35,895 --> 00:28:40,175 Podziękowała mi za wizytę i wyszedłem. 416 00:28:47,156 --> 00:28:51,094 Zamknięto lokale wyborcze na całym wschodnim wybrzeżu. 417 00:28:51,095 --> 00:28:56,342 Australijczycy oddali swe głosy w 23 krajowych wyborach federalnych. 418 00:28:56,804 --> 00:28:59,366 - Mamo. - Jak dobrze. 419 00:28:59,755 --> 00:29:04,153 Myślałam, że będę jadła sama. Wybacz, że zaczęłam bez ciebie. 420 00:29:04,155 --> 00:29:05,634 Jak się trzymasz? 421 00:29:06,266 --> 00:29:08,606 Dzień był długi i trudny. 422 00:29:08,968 --> 00:29:12,183 - Jakieś wieści z komisji? - Są wstępne podliczenia. 423 00:29:12,185 --> 00:29:15,773 Mój człowiek powiedział, że może być bliżej, niż sądziliśmy. 424 00:29:15,775 --> 00:29:17,612 Po kolacji tam wrócę. 425 00:29:18,217 --> 00:29:20,660 - Oto i ona. - Elizabeth. 426 00:29:20,787 --> 00:29:25,011 Cóż, panie Bligh, David zabrał do łóżka jedną z pana broszur wyborczych. 427 00:29:25,013 --> 00:29:26,772 Nie jestem do końca pewna, co to oznacza. 428 00:29:26,774 --> 00:29:28,592 Że ma poczucie obowiązku obywatelskiego. 429 00:29:28,594 --> 00:29:31,634 Nie rozumie, dlaczego nie może głosować. 430 00:29:32,895 --> 00:29:35,182 - Henry, dobrze cię widzieć. - George. 431 00:29:35,186 --> 00:29:37,571 Henry, dziś wszystko nieco swobodne. 432 00:29:37,573 --> 00:29:41,173 Obsłużymy się sami, Lynette, zadzwonimy po następne danie. 433 00:29:41,174 --> 00:29:43,808 - Proszę pani. - Jakieś wyniki? 434 00:29:44,095 --> 00:29:47,848 Jest prawie pewne, że twój ojciec zostanie ponownie wybrany. 435 00:29:47,850 --> 00:29:51,453 Po wczorajszym, myślałem, że to stanęło pod znakiem zapytania. 436 00:29:51,455 --> 00:29:54,840 Mam tylko nadzieję, że Jack otrzyma dużo głosów. 437 00:29:59,753 --> 00:30:01,753 Co ludzie mówią o Jacku? 438 00:30:02,135 --> 00:30:03,998 Przy mnie, oczywiście nic. 439 00:30:04,117 --> 00:30:08,272 Słyszałam, jak jakieś kobiety mówiły, że głosowały na niego. 440 00:30:08,735 --> 00:30:10,214 A Regina? 441 00:30:11,444 --> 00:30:13,018 Możemy spytać? 442 00:30:20,215 --> 00:30:23,093 Tak między nami... 443 00:30:25,627 --> 00:30:27,422 Regina nie utonęła. 444 00:30:28,569 --> 00:30:30,848 Ciało trafiło do wody po jej śmierci. 445 00:30:30,850 --> 00:30:32,991 - Mój Boże! - Wielkie nieba! 446 00:30:33,175 --> 00:30:34,453 Co to znaczy? 447 00:30:34,454 --> 00:30:37,653 Wygląda na to, że przed śmiercią doszło do jakiegoś starcia. 448 00:30:37,655 --> 00:30:39,534 Sir Richard upozorował samobójstwo? 449 00:30:39,536 --> 00:30:41,983 Nie powinniśmy wyciągać pochopnych wniosków. 450 00:30:41,985 --> 00:30:43,985 Jutro będą wyniki toksykologiczne. 451 00:30:43,987 --> 00:30:47,414 Jest zdolny do wielu rzeczy, ale morderstwo? 452 00:30:47,415 --> 00:30:49,146 Jest wystarczająco okrutny. 453 00:30:49,148 --> 00:30:51,381 Ale czy policja w ogóle zbada sprawę? 454 00:30:51,383 --> 00:30:53,678 Będą musieli, zadbamy o to. 455 00:30:55,775 --> 00:30:57,730 Panie Bligh, telefon. 456 00:30:57,935 --> 00:30:59,722 W sprawie głosowania. 457 00:31:05,949 --> 00:31:07,776 Niech wygra najlepszy. 458 00:31:11,911 --> 00:31:13,930 Mów, George, słucham. 459 00:31:20,740 --> 00:31:22,621 Więc wszystko jasne. 460 00:31:27,564 --> 00:31:31,153 To tyle, jeśli chodzi o dobrą wolę społeczności. 461 00:31:33,511 --> 00:31:35,487 Dzięki za informację. 462 00:31:39,711 --> 00:31:41,311 Powiedz, co? 463 00:31:43,596 --> 00:31:44,836 Przegrałem. 464 00:31:46,282 --> 00:31:47,608 On też. 465 00:31:49,295 --> 00:31:52,534 Widzieli w George'u człowieka sir Richarda. 466 00:31:52,721 --> 00:31:55,082 Jak George się z tym czuje? 467 00:31:56,008 --> 00:31:58,511 Wydało mi się, że poczuł ulgę. 468 00:31:58,609 --> 00:32:01,744 Kto by nie czuł, wyzwalając się od polityki. 469 00:32:02,903 --> 00:32:05,593 Mówiłem, że nie jestem głodny! 470 00:32:11,922 --> 00:32:14,774 To znaczy, że nie wrócimy do Canberry? 471 00:32:14,775 --> 00:32:16,575 Na to wygląda. 472 00:32:25,375 --> 00:32:28,360 Mam już dość współczucia na dziś. 473 00:32:29,362 --> 00:32:30,836 Jak się czujesz? 474 00:32:32,522 --> 00:32:36,970 Gdybym utrzymał stołek, zamierzałem przepchnąć parę rzeczy. 475 00:32:38,673 --> 00:32:42,421 Ale odpowiadając na twoje pytanie... 476 00:32:42,970 --> 00:32:44,904 powiem, że się cieszę. 477 00:32:46,543 --> 00:32:47,986 Jestem wolny. 478 00:32:49,236 --> 00:32:51,822 Myślę, że powinniśmy wyjechać na jakiś czas. 479 00:32:51,824 --> 00:32:54,503 Niech wyparują wszystkie nieprzyjemności. 480 00:32:54,505 --> 00:32:56,105 Dokąd pojedziemy? 481 00:32:56,343 --> 00:32:58,132 Mam pomysł. 482 00:32:59,038 --> 00:33:00,723 I to niespodzianka. 483 00:33:01,516 --> 00:33:03,894 O nie, muszę wiedzieć, co zapakować. 484 00:33:03,896 --> 00:33:05,967 Pozwól, by życie cię zaskakiwało. 485 00:33:07,839 --> 00:33:10,038 Lubię wiedzieć, czego oczekiwać. 486 00:33:10,069 --> 00:33:12,892 Kolejny powód, by trzymać cię w niepewności. 487 00:33:12,894 --> 00:33:14,813 Więc mi nie powiesz? 488 00:33:16,206 --> 00:33:17,200 Nie. 489 00:33:21,742 --> 00:33:22,901 Gad z ciebie. 490 00:33:23,399 --> 00:33:26,095 ♫ Frank Sark - "Es Una Historia" 491 00:33:26,455 --> 00:33:29,767 Proszę zakręcić mną w tańcu, panie Fox. 492 00:33:30,061 --> 00:33:31,353 Jak pani każe. 493 00:33:40,991 --> 00:33:42,648 Bardzo przyjemnie. 494 00:33:54,416 --> 00:33:57,259 Chciałabym tylko, by Anna poznała kogoś, 495 00:33:57,526 --> 00:34:01,886 i zarzuciła tę zaręczynową farsę, zanim oboje się zranią. 496 00:34:03,289 --> 00:34:07,181 Nie masz przyjaciela, z którym moglibyśmy ją zapoznać? 497 00:34:09,007 --> 00:34:11,151 Mogę być szczery? 498 00:34:12,933 --> 00:34:15,705 Anna ma nad głową wielki neon: 499 00:34:15,772 --> 00:34:17,894 "Strzeż się, niebezpieczeństwo." 500 00:34:18,437 --> 00:34:21,185 Ale czy nie jest przez to zabawniejsza? 501 00:34:21,367 --> 00:34:23,488 Wybrałbym nie to słowo. 502 00:34:24,495 --> 00:34:27,086 Poza tym, ty jesteś zabawna. 503 00:34:27,964 --> 00:34:29,668 I interesująca. 504 00:34:30,447 --> 00:34:33,047 I masz nieodparty urok. 505 00:34:33,855 --> 00:34:35,461 Mógłbym tak dalej. 506 00:34:52,034 --> 00:34:53,102 Dziękuję. 507 00:34:59,455 --> 00:35:02,414 - Myślę, że na dziś wystarczy. - Nie! 508 00:35:02,415 --> 00:35:06,438 Jeszcze tylko jeden taniec. Proszę. 509 00:35:15,721 --> 00:35:17,637 - Dobranoc. - Dobranoc. 510 00:35:18,096 --> 00:35:20,766 Nie, chodź. Kto chce spać sam? 511 00:35:20,875 --> 00:35:21,915 Co? 512 00:36:14,837 --> 00:36:16,223 Jak miło. 513 00:36:17,278 --> 00:36:18,543 Tak. 514 00:36:25,243 --> 00:36:26,921 Bardzo seksowne. 515 00:36:31,089 --> 00:36:33,414 Jeśli nie przestaniesz... 516 00:36:38,732 --> 00:36:40,827 Mój Boże, co się dzieje? 517 00:36:42,032 --> 00:36:43,644 To szaleństwo. 518 00:36:46,095 --> 00:36:47,856 W dobrym znaczeniu. 519 00:36:48,377 --> 00:36:52,921 Robimy to, co myślę? 520 00:38:35,959 --> 00:38:37,319 Jack? 521 00:38:45,030 --> 00:38:46,207 Jack? 522 00:38:50,442 --> 00:38:51,616 Dziękuję. 523 00:38:58,558 --> 00:38:59,818 Jak się masz? 524 00:39:01,335 --> 00:39:03,775 Słońce wstało i wciąż tu jestem. 525 00:39:08,368 --> 00:39:11,228 Muszę wrócić i stawić temu czoła. 526 00:39:11,542 --> 00:39:13,134 Tak zrobimy. 527 00:39:13,135 --> 00:39:16,280 - Ale najpierw najważniejsze. - Co takiego? 528 00:39:16,475 --> 00:39:18,455 Muszę coś załatwić. 529 00:39:21,248 --> 00:39:23,054 Do zobaczenia wkrótce. 530 00:39:24,627 --> 00:39:27,220 To była Olivia. Są z Matthew w drodze. 531 00:39:27,222 --> 00:39:28,653 Świetnie. 532 00:39:28,833 --> 00:39:31,568 Idealna z nich para, prawda? 533 00:39:35,107 --> 00:39:38,857 Babciu, naprawdę cieszę się z powodu Olivii. 534 00:39:39,496 --> 00:39:40,755 Szczerze. 535 00:39:43,395 --> 00:39:44,522 Voilà. 536 00:40:02,084 --> 00:40:04,143 Dzwonili z toksykologii. 537 00:40:04,384 --> 00:40:06,314 Regina miała morfinę we krwi. 538 00:40:06,317 --> 00:40:09,188 Ponad 120 mg. Wystarczająco, by zabić kogoś jej postury, 539 00:40:09,190 --> 00:40:11,107 chyba, że nadal była uzależniona. 540 00:40:11,109 --> 00:40:15,243 - Myślę, że nie zażywała niczego. - Może została zmuszona. 541 00:40:15,245 --> 00:40:18,938 - Skóra pod paznokciami, siniaki. - Jeśli została zmuszona, 542 00:40:18,940 --> 00:40:22,201 ten, kto to zrobił, wiedział jaką ma piętę achillesową. 543 00:40:22,203 --> 00:40:24,333 Musiała być przerażona. 544 00:40:24,475 --> 00:40:27,074 Powinniśmy sprawdzić nasze zapasy morfiny. 545 00:40:27,113 --> 00:40:31,491 Albo oszczędźmy sobie czasu i idźmy prosto do źródła. 546 00:40:31,739 --> 00:40:33,574 Mówisz bzdury, Valdo. 547 00:40:33,575 --> 00:40:35,854 Nic z tego, co mówisz, nie ma sensu. 548 00:40:35,855 --> 00:40:37,894 Mącicie mi w głowie, nie rozumiem. 549 00:40:37,895 --> 00:40:40,095 - Komu dałaś morfinę? - Jaką morfinę? 550 00:40:40,096 --> 00:40:42,441 Masz pojęcie, jakie to poważne? 551 00:40:42,443 --> 00:40:43,888 To był ktoś inny. 552 00:40:43,937 --> 00:40:46,483 Tak, inne nazwisko, twoją ręką. 553 00:40:46,485 --> 00:40:49,886 Ktoś to podrobił, próbuje wpędzić mnie w kłopoty. 554 00:40:49,957 --> 00:40:53,185 Masz kłopoty, co do tego masz rację. 555 00:40:59,329 --> 00:41:00,687 Proszę wejść. 556 00:41:03,101 --> 00:41:04,730 To siostra Fisher. 557 00:41:04,967 --> 00:41:06,986 Starszy posterunkowy Munro. 558 00:41:07,516 --> 00:41:09,360 Dlaczego mi to robisz? 559 00:41:09,369 --> 00:41:12,331 Nic nie zrobiłam. Nie wiem, dlaczego tu jesteście. 560 00:41:12,333 --> 00:41:14,180 - Proszę pójść z nami. - Nie. 561 00:41:14,182 --> 00:41:18,615 Po dobroci, albo tu i teraz wysuniemy oskarżenie o współudział w morderstwie. 562 00:41:18,617 --> 00:41:19,907 Powiedz prawdę. 563 00:41:19,926 --> 00:41:23,137 Jeszcze trochę i nie zdołamy ci już pomóc. 564 00:41:25,186 --> 00:41:26,682 On mnie zmusił. 565 00:41:27,250 --> 00:41:30,909 Powiedział, że mnie zwolni, jeśli nie zdobędę jej dla niego. 566 00:41:30,937 --> 00:41:34,350 Powiedział, że to dla chorej kobiety. Jak mogłam odmówić? 567 00:41:34,352 --> 00:41:36,790 Kim jest "on"? Proszę podać nazwisko. 568 00:41:36,792 --> 00:41:38,647 Nazwisko! 569 00:41:41,095 --> 00:41:42,981 Sir Richard Bennett. 570 00:41:45,097 --> 00:41:48,561 Państwo Duncanowie przyszli do pana. 571 00:41:49,312 --> 00:41:53,145 Powiedz im, że jestem zajęty. Przez następne 50 lat. 572 00:41:53,230 --> 00:41:55,054 Nalegają. 573 00:41:55,055 --> 00:41:58,117 Zadzwoń po Clive'a, jeśli się nie wyniosą. 574 00:42:19,184 --> 00:42:23,214 Może wracając do domu Reginy nie planował jej zabić? 575 00:42:23,400 --> 00:42:25,830 I po co wracał, skoro Roy go widział? 576 00:42:25,832 --> 00:42:28,974 Powiedzmy, że wrócił, by ją ukarać, 577 00:42:28,975 --> 00:42:31,774 zrobić to, czego nie mógł zrobić przy Royu. 578 00:42:31,954 --> 00:42:34,597 Zmusza ją do wypicia morfiny. 579 00:42:35,382 --> 00:42:38,065 Ale po co? By ją wykorzystać, czy... 580 00:42:38,563 --> 00:42:40,576 By ponownie ją uzależnić. 581 00:42:40,578 --> 00:42:42,451 By znowu była w jego władzy. 582 00:42:42,460 --> 00:42:44,676 Ale to śmiertelna dawka, i ona umiera. 583 00:42:44,678 --> 00:42:47,521 Wpada w panikę i wrzuca ciało do rzeki. 584 00:42:47,846 --> 00:42:49,722 Coś mi tu nie pasuje... 585 00:42:50,164 --> 00:42:51,329 Przepraszam. 586 00:42:52,415 --> 00:42:54,215 Telefon doktora Duncana. 587 00:42:55,575 --> 00:42:57,290 Przekażę, dziękuję. 588 00:42:58,846 --> 00:43:02,192 Twoja narzeczona czeka w twoim gabinecie. 589 00:43:10,965 --> 00:43:12,080 Cześć. 590 00:43:12,927 --> 00:43:16,374 Jestem tutaj, na wypadek, gdybyś był zażenowany. 591 00:43:16,829 --> 00:43:19,615 Ponieważ tak naprawdę, dla mnie... 592 00:43:20,415 --> 00:43:23,668 ostatnia noc była cudowna. 593 00:43:25,136 --> 00:43:27,387 I wiem, że ty i kobiety... 594 00:43:27,721 --> 00:43:30,700 - Ale... - To było... 595 00:43:33,135 --> 00:43:34,462 To było dobre. 596 00:43:36,255 --> 00:43:38,082 Sam siebie zadziwiłem. 597 00:43:39,459 --> 00:43:43,891 Możemy udawać, że nic się nie stało i dobrze się pośmiać. 598 00:43:45,051 --> 00:43:46,354 Albo... 599 00:43:48,506 --> 00:43:51,452 Czy szaleństwem będzie sprawdzenie... 600 00:43:51,905 --> 00:43:54,167 dokąd to może zaprowadzić? 601 00:43:59,224 --> 00:44:01,014 Nie tyle szalone, 602 00:44:02,274 --> 00:44:04,677 co czarująco spontaniczne. 603 00:44:05,105 --> 00:44:09,305 I tak żadne z nas raczej nie podąża konwencjonalną drogą. 604 00:44:09,632 --> 00:44:10,848 Więc... 605 00:44:15,100 --> 00:44:17,856 Skończmy z tym jak najszybciej. 606 00:44:32,368 --> 00:44:34,076 Cóż, wypluj to. 607 00:44:35,487 --> 00:44:38,575 Jestem tak samo wredny jak Japońce. Dobry początek? 608 00:44:38,577 --> 00:44:39,685 Nie. 609 00:44:40,440 --> 00:44:42,917 Jesteś cwanym tyranem, ale... 610 00:44:44,712 --> 00:44:48,434 nie jesteś tak mądry, jak oni, nawet w połowie. 611 00:44:49,027 --> 00:44:51,159 Myślisz, że mnie zawstydziłeś, 612 00:44:52,525 --> 00:44:55,248 że zniszczyłeś moją reputację, 613 00:44:55,753 --> 00:44:59,487 podczas, gdy tak naprawdę tylko rozwiałeś wokół ciebie smród, 614 00:44:59,511 --> 00:45:02,556 którego nigdy się nie pozbędziesz. 615 00:45:02,727 --> 00:45:04,207 Przekonasz się. 616 00:45:05,475 --> 00:45:07,330 Oddałeś mi przysługę. 617 00:45:08,748 --> 00:45:10,838 Życie z tym sekretem... 618 00:45:11,376 --> 00:45:13,444 zżerało mnie od środka. 619 00:45:14,754 --> 00:45:18,069 Uwolniłeś mnie ponownie od Japońców. 620 00:45:20,398 --> 00:45:22,118 Tym razem na dobre. 621 00:45:23,768 --> 00:45:27,014 Ale udało ci się udowodnić światu, 622 00:45:27,015 --> 00:45:29,626 że mój mąż jest o wiele lepszym człowiekiem, 623 00:45:29,628 --> 00:45:32,696 niż ty kiedykolwiek mógłbyś zostać. 624 00:45:33,076 --> 00:45:33,895 Sir. 625 00:45:33,897 --> 00:45:37,675 Czas się skończył. Odwalcie się! Spieprzajcie oboje! 626 00:45:39,514 --> 00:45:42,020 Proszę pojechać z nami, sir Richardzie. 627 00:45:42,022 --> 00:45:45,734 - Porozmawiajcie z moim adwokatem. - Może do nas dołączyć. 628 00:45:45,736 --> 00:45:49,478 Piję z waszym szefem. Wypruje wam bebechy. 629 00:45:49,694 --> 00:45:52,693 Możemy to zrobić dyskretnie, lub... 630 00:45:52,695 --> 00:45:55,133 Wsadź to sobie gdzieś, ty cholerny idioto! 631 00:45:55,134 --> 00:45:56,573 Dzwoń do swego szefa! 632 00:45:56,575 --> 00:46:00,854 Sir Richardzie Bennett, jest pan aresztowany za morderstwo Reginy Bligh. 633 00:46:00,855 --> 00:46:02,534 Bzdury! Mylicie się! 634 00:46:02,535 --> 00:46:04,053 Popełniacie błąd. 635 00:46:04,054 --> 00:46:05,813 Nie waż się mnie dotykać! 636 00:46:05,835 --> 00:46:08,018 Więc chodźmy po cichu, sir. 637 00:46:27,219 --> 00:46:32,219 Tłumaczenie: nkate 47189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.