All language subtitles for A.Face.in.the.Crowd.1957.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,009 --> 00:00:36,470 UN ROSTRO EN LA MULTITUD 2 00:01:52,925 --> 00:01:54,688 Alguien te busca. 3 00:01:55,461 --> 00:01:56,894 Srta. Jeffries. 4 00:01:58,597 --> 00:01:59,996 Buenos días, Marcia. 5 00:02:00,165 --> 00:02:03,259 Tenemos justo lo que busca. Aprovechamos muy bien... 6 00:02:03,435 --> 00:02:06,233 ...el 4 de julio. - Bien, vamos. 7 00:02:11,009 --> 00:02:12,670 Aquí viene, Bill. 8 00:02:21,420 --> 00:02:23,388 Adelante. Verá lo que tenemos. 9 00:02:23,555 --> 00:02:26,490 Espere. Olvidé el grabador. 10 00:02:35,167 --> 00:02:38,603 - Ella es la Srta. Marcia Jeffries. - ¿Cómo están? 11 00:02:38,770 --> 00:02:41,899 Su tío es dueño de la estación de radio del pueblo. KGRK. 12 00:02:42,075 --> 00:02:44,100 Hace un programa de entrevistas. 13 00:02:44,277 --> 00:02:45,972 Quizá lo hayan escuchado. 14 00:02:46,146 --> 00:02:49,843 Un Rostro en la Multitud. Es un programa muy lindo. 15 00:02:50,617 --> 00:02:52,517 Sé que esto es inusual. 16 00:02:52,685 --> 00:02:55,916 Esta mañana, hará el programa desde aquí. 17 00:02:56,089 --> 00:02:59,786 Srta. Jeffries, la cárcel del Condado de Tomahawk está a su disposición. 18 00:02:59,959 --> 00:03:04,328 Es muy simple. Hablamos por este micrófono con naturalidad. 19 00:03:04,497 --> 00:03:06,294 Ya saben, como una charla. 20 00:03:06,466 --> 00:03:08,696 Es algo totalmente informal. 21 00:03:08,868 --> 00:03:12,463 Entonces... Bueno... Si alguien quiere cantar una canción... 22 00:03:12,639 --> 00:03:16,370 ...o contar una anécdota, o algo gracioso... 23 00:03:19,112 --> 00:03:20,739 Déjeme ver. Oye, Beanie... 24 00:03:20,914 --> 00:03:23,815 ...la última vez que viniste, te oí cantar. 25 00:03:23,983 --> 00:03:26,144 Esta vez no tengo los dientes. 26 00:03:26,319 --> 00:03:29,345 Ésta es radio KGRK, la voz del noreste de Arkansas... 27 00:03:29,522 --> 00:03:32,616 ...con su programa matutino, Un Rostro en la Multitud. 28 00:03:32,792 --> 00:03:34,726 ¿Qué rostro? Podría ser el suyo. 29 00:03:34,894 --> 00:03:39,024 O el suyo, o el suyo, pues la gente es fascinante, en cualquier lado. 30 00:03:39,432 --> 00:03:42,663 Soy Marcia Jeffries, y busco más rostros. 31 00:03:42,835 --> 00:03:45,737 Hoy, en la cárcel del Condado de Tomahawk. Hable. 32 00:03:45,906 --> 00:03:50,775 No te preocupes, Ma, todo está bien. La mejor cárcel en esta región. 33 00:03:56,617 --> 00:03:59,108 Oye, tú, puedes hacer algo. 34 00:03:59,286 --> 00:04:01,754 No por ser negro, soy un payaso. 35 00:04:01,922 --> 00:04:04,982 Lo siento, Srta. Jeffries, pero son muy tercos. 36 00:04:05,159 --> 00:04:09,027 ¿Y el borracho de la guitarra? ¿Cómo se llama? 37 00:04:09,196 --> 00:04:12,563 - Rhodes. Es aquel... - Pues ve y despiértalo. 38 00:04:14,201 --> 00:04:15,429 Cuidado, es malo. 39 00:04:15,603 --> 00:04:19,471 - La Srta. Jeffries hablará con él. - ¡Oye, despierta! 40 00:04:25,679 --> 00:04:27,806 Buen día, Sr. Rhodes, soy de radio... 41 00:04:27,982 --> 00:04:30,348 - ¡Váyase! ¡Váyase! - El alguacil está aquí. 42 00:04:30,517 --> 00:04:33,384 No me importa ni que esté el presidente. 43 00:04:33,554 --> 00:04:36,580 No se puede dormir en prisión... 44 00:04:37,858 --> 00:04:40,383 - ¿Quién es? - Lo presentaré al público... 45 00:04:40,561 --> 00:04:43,086 ...a nuestro público de radio... - ¿Radio? 46 00:04:43,264 --> 00:04:46,859 ...cante una canción y... - Un momento, un momento. 47 00:04:47,167 --> 00:04:48,998 Frene un poco. 48 00:04:50,338 --> 00:04:51,965 ¿Qué gano yo con esto? 49 00:04:52,607 --> 00:04:55,508 Me refiero al Sr. Yo Mismo y a mí. 50 00:04:56,444 --> 00:04:58,776 - ¿Alguacil? - ¿Por qué está aquí? 51 00:04:58,947 --> 00:05:01,438 Una semana. Ebriedad y desorden. 52 00:05:01,616 --> 00:05:05,609 Si cooperas, podría dejarte ir mañana por la mañana. 53 00:05:05,787 --> 00:05:08,278 ¿Y yo, alguacil? Soy su representante. 54 00:05:09,124 --> 00:05:12,753 Alguacil, aquí los muchachos dicen que usted no cumple. 55 00:05:12,927 --> 00:05:16,693 Cumple con tu promesa, y yo cumpliré la mía. 56 00:05:16,865 --> 00:05:21,199 Bien, de acuerdo. Trato hecho. Mañana por la mañana. 57 00:05:22,370 --> 00:05:24,235 Le cantaré una canción. 58 00:05:25,874 --> 00:05:29,708 Fui al este al Sarah Lawrence, y obtuve un diploma en música. 59 00:05:29,878 --> 00:05:33,211 Aprendí que la verdadera música americana viene de abajo. 60 00:05:33,381 --> 00:05:36,748 George Gershwin tocaba en Nueva York y era música de etiqueta. 61 00:05:36,918 --> 00:05:40,319 Pero el verdadero comienzo fue con gente que nunca tuvo corbata. 62 00:05:40,488 --> 00:05:43,457 Acabo de conocer a un hombre llamado Rhodes. 63 00:05:43,625 --> 00:05:47,083 - ¿Cuál es su nombre? - Jack o Mac, ¿qué importa? 64 00:05:47,262 --> 00:05:50,390 Se llama "El Solitario" Rhodes. 65 00:05:51,099 --> 00:05:52,327 ¿Solitario? 66 00:06:02,411 --> 00:06:05,812 No me apure. Aleje eso de mí un momento. 67 00:06:05,981 --> 00:06:08,779 Déjeme lubricar la manzana de Adán. 68 00:06:15,491 --> 00:06:20,087 No hay como esta medicina para entonarse. ¿No es linda? 69 00:06:20,262 --> 00:06:24,198 Una guitarra siempre es mejor que una mujer. 70 00:06:25,334 --> 00:06:29,293 No confío en ninguna mujer como en esta vieja guitarra. 71 00:06:29,472 --> 00:06:31,372 Cómo amo a mi guitarra. 72 00:06:33,175 --> 00:06:36,110 Siempre me espera para que la levante y la abrace. 73 00:06:36,278 --> 00:06:40,374 Nunca me pide dinero, ni me engaña cuando estoy distraído. 74 00:06:40,549 --> 00:06:42,710 Si se desequilibra un poco, sólo le... 75 00:06:42,885 --> 00:06:46,514 ...doy una vueltita, y se afina de nuevo. 76 00:06:46,689 --> 00:06:49,920 - Oye, Solitario, canta "Rye Whiskey". - Solitario. 77 00:06:50,092 --> 00:06:51,491 "Aleluya, Soy un Vagabundo". 78 00:06:51,660 --> 00:06:54,094 Ella se da cuenta. 79 00:06:55,631 --> 00:06:58,532 Sabe, señora, cuando unos tipos como nosotros... 80 00:06:58,701 --> 00:07:04,265 ...marginales, vagabundos, miserables, perdedores... 81 00:07:04,441 --> 00:07:08,810 ...llámenos como quiera. Cuando nos juntamos, contamos nuestras historias. 82 00:07:08,979 --> 00:07:12,608 Yo, Beanie y el resto de estos vagabundos... 83 00:07:12,783 --> 00:07:14,717 ...que ve usted aquí. 84 00:07:14,885 --> 00:07:19,913 Si el whisky no nos afecta Entonces nos afecta una mujer 85 00:07:20,323 --> 00:07:23,451 Y parece 86 00:07:23,627 --> 00:07:31,056 Que nunca dejaré De vagar 87 00:07:32,669 --> 00:07:38,130 En el fondo, cuando ponemos la cabeza bajo el ala y nos dormimos... 88 00:07:38,308 --> 00:07:40,572 ...no nos engañamos. 89 00:07:40,744 --> 00:07:47,013 Estamos tan solos, que no podríamos tolerar ver la mañana... 90 00:07:47,284 --> 00:07:52,620 Por la noche, cuando el guardia apaga las luces y nos deja en la oscuridad... 91 00:07:53,056 --> 00:07:57,720 ...ese mismo tipo se convierte en tu amigo más querido. 92 00:07:58,829 --> 00:08:04,028 A 16000 kilómetros de casa 93 00:08:04,969 --> 00:08:10,305 Y ni siquiera sé mi nombre 94 00:08:13,244 --> 00:08:15,041 Pero no lloro. 95 00:08:15,213 --> 00:08:20,173 No, no lloro, porque seré un hombre libre en la mañana. 96 00:08:20,351 --> 00:08:23,149 ¿Oyeron eso, amigos? ¡Un hombre libre! 97 00:08:23,321 --> 00:08:29,658 El alguacil abrirá esta jaula, y seré libre como un pájaro en la mañana. 98 00:08:29,827 --> 00:08:32,990 Quizá pueda intentar hacer un par de rimas... 99 00:08:33,164 --> 00:08:36,190 Canta algo fiable, como "Home on the Range". 100 00:08:36,367 --> 00:08:38,528 No cantaré ésa. 101 00:08:38,703 --> 00:08:41,968 No si significa que me pudriré aquí un mes más. 102 00:08:42,139 --> 00:08:44,130 ¡Cantaré lo que seré! 103 00:08:44,509 --> 00:08:46,807 Un hombre libre en la mañana. 104 00:08:48,079 --> 00:08:51,276 Buenas noches, luna 105 00:08:51,883 --> 00:08:56,582 Luna, te vas, te vas, te vas 106 00:08:58,556 --> 00:09:01,457 Buenas noches, luna 107 00:09:01,626 --> 00:09:04,857 Luna, tú simplemente te vas 108 00:09:07,031 --> 00:09:10,058 Y date prisa, Sr. Sol 109 00:09:10,369 --> 00:09:13,395 Trae un nuevo día 110 00:09:14,973 --> 00:09:17,601 Trae al alguacil 111 00:09:19,711 --> 00:09:22,908 Con la gran llave 112 00:09:23,815 --> 00:09:25,112 ¡Sí! 113 00:09:25,551 --> 00:09:29,317 Trae al viejo Gran Jeff Alguacil de Pickett, Arkansas 114 00:09:29,521 --> 00:09:31,955 Con su vieja llave grande y gorda 115 00:09:33,492 --> 00:09:39,692 Para que abra esta celda fea, y sucia Y me convierta en hombre libre 116 00:09:39,865 --> 00:09:42,959 ¿Y? ¿Alguna objeción acerca de que quede libre? 117 00:09:43,135 --> 00:09:44,500 No, señor, ninguna. 118 00:09:44,670 --> 00:09:46,103 Voy a ser 119 00:09:46,271 --> 00:09:51,937 Un hombre libre en la mañana Un hombre libre en la mañana 120 00:09:52,144 --> 00:09:56,342 Un hombre libre en la mañana O sepan la razón... 121 00:09:56,515 --> 00:09:57,880 Estoy listo. 122 00:09:58,317 --> 00:10:02,276 Gracias, Solitario Rhodes, estuvo muy bien. 123 00:10:02,921 --> 00:10:05,355 ¿Eso estuvo grabando siempre? 124 00:10:05,524 --> 00:10:06,786 Fue a escondidas. 125 00:10:10,095 --> 00:10:12,757 - ¿Te gusta? - Sí, señor. 126 00:10:12,931 --> 00:10:17,665 Cielos, Marcia, conseguiste a un tipo muy peculiar. Sí. 127 00:10:17,837 --> 00:10:21,136 Quiero usarlo en el programa de 7 a 8 de la mañana. 128 00:10:21,307 --> 00:10:23,275 ¿Me dejarías, Tío J.B.? 129 00:10:23,443 --> 00:10:26,810 - Número, por favor, Sr. Jeffries. - Hola. Con la cárcel, Gladys. 130 00:10:26,980 --> 00:10:29,448 - ¿Cárcel? - Sí, con el alguacil. 131 00:10:30,116 --> 00:10:33,051 ¿O debo decir "nuestro futuro alcalde"? 132 00:10:34,587 --> 00:10:38,250 Ese chico será tímido, pero es muy dulce contigo. 133 00:10:38,558 --> 00:10:40,958 Ahora lo único que me interesa es... 134 00:10:41,127 --> 00:10:44,255 ...tener el mejor programa del noreste de Arkansas. 135 00:10:45,064 --> 00:10:46,361 ¿Hola, Gran Jeff? 136 00:10:48,401 --> 00:10:50,062 - ¿Rhodes? - Sí. 137 00:10:50,236 --> 00:10:54,195 Ése fue el trato. Lo encerré sólo por ebriedad y desorden. 138 00:10:54,374 --> 00:10:56,774 ¿No sabes hacia dónde fue? 139 00:10:56,943 --> 00:10:58,410 Hay sólo dos caminos... 140 00:10:58,578 --> 00:11:02,139 ...y no lo veo yendo al oeste, estuvo preso allí. 141 00:11:02,315 --> 00:11:04,442 Búscalo en la ruta del este. 142 00:11:04,617 --> 00:11:06,084 Vamos por él. 143 00:11:08,755 --> 00:11:10,313 Ahí está. 144 00:11:13,693 --> 00:11:14,955 ¡Hola! 145 00:11:15,695 --> 00:11:16,787 Hola. 146 00:11:16,963 --> 00:11:18,453 ¡Buenos días! 147 00:11:19,132 --> 00:11:22,830 - Lo estuvimos buscando. - ¿Sí? ¿Por qué? 148 00:11:23,003 --> 00:11:27,337 Él es... Mi tío, el Sr. Jeffries, dueño de la estación de radio. 149 00:11:27,508 --> 00:11:31,069 Y, ¿qué siente al ser un hombre libre en la mañana? 150 00:11:32,746 --> 00:11:35,647 - ¿Adónde va? - A Puerto St. Joe, Florida. 151 00:11:36,250 --> 00:11:38,741 Es lejos para ir a pie. ¿Qué hay allí? 152 00:11:39,553 --> 00:11:45,492 Mucha agua y muchos puentes para pescar, botes y sábalos. 153 00:11:45,659 --> 00:11:49,322 Siempre quise pescar un sábalo. 154 00:11:49,496 --> 00:11:50,588 ¿Qué lo detiene? 155 00:11:50,764 --> 00:11:55,929 No puedo. Tengo una estación de radio, un periódico, una imprenta... 156 00:11:56,103 --> 00:12:00,130 ...soy presidente de los Kiwanis. No puedo. 157 00:12:00,307 --> 00:12:02,707 - Vamos, Beanie. - Espere, queremos hablar. 158 00:12:02,876 --> 00:12:06,368 Mire, sólo tengo 4 ó 5 días para llegar a St. Joe. 159 00:12:07,247 --> 00:12:09,545 A menos que robe un auto. 160 00:12:09,717 --> 00:12:12,481 Un momento. Tenemos un trabajo para usted. 161 00:12:12,653 --> 00:12:17,090 - A diario en nuestra radio, de 7 a 8. - No quiero trabajo. 162 00:12:17,257 --> 00:12:20,317 - ¿Por qué no? - Es demasiado... Como trabajar. 163 00:12:20,494 --> 00:12:21,722 ¿Tiene dinero? 164 00:12:21,895 --> 00:12:27,129 Mi guitarra siempre me da de comer. Y si llueve, puedo dormir en prisión. 165 00:12:27,302 --> 00:12:29,270 Pruebe por un día. 166 00:12:29,437 --> 00:12:32,167 ¿Y si tuviera un pasaje aéreo a Florida? 167 00:12:32,340 --> 00:12:36,777 Puede guardarlo en el bolsillo. Si quiere ir, va. 168 00:12:39,981 --> 00:12:41,346 Bueno... 169 00:12:42,317 --> 00:12:45,775 Bueno. Probaré por un día. 170 00:12:45,954 --> 00:12:47,683 - Daré la vuelta. - Vamos. 171 00:12:53,061 --> 00:12:55,859 Marcia, llévalo al hotel y pídele un cuarto. 172 00:12:56,030 --> 00:12:58,760 Convendría limpiarlo un poco. 173 00:13:00,068 --> 00:13:01,933 Nos vemos, Beanie. 174 00:13:06,841 --> 00:13:08,604 Ve atrás. 175 00:13:22,090 --> 00:13:25,025 Tenía una chica Allá en Alabama 176 00:13:25,493 --> 00:13:27,290 La conocí como un león 177 00:13:29,899 --> 00:13:32,094 Seré un hombre libre 178 00:13:36,672 --> 00:13:38,833 ¿Le molestaría cerrar la puerta? 179 00:13:39,008 --> 00:13:42,171 Dios mío, qué quisquillosa. 180 00:13:43,179 --> 00:13:47,206 Creo que convendría llevar a lavar su ropa. 181 00:13:47,383 --> 00:13:51,649 Yo mismo la lavaré. Así podré irme cuando quiera. 182 00:13:52,588 --> 00:13:54,488 ¿Tan temprano? 183 00:13:54,657 --> 00:13:58,991 ¿Te gustaría venir y conocernos temprano en la mañana? 184 00:13:59,161 --> 00:14:01,755 Tenemos que darnos prisa. 185 00:14:01,931 --> 00:14:05,389 Apuesto a que nunca fuiste a un hotel con un hombre. 186 00:14:05,568 --> 00:14:08,765 ¿En serio? Lo esperaré abajo. 187 00:14:12,842 --> 00:14:16,141 Hombre libre en la mañana Hombre libre en la mañana 188 00:14:16,612 --> 00:14:18,011 3 MINUTOS MÁS 189 00:14:21,317 --> 00:14:25,947 Señoritas, o, ¿debería decir "chicas"... 190 00:14:26,121 --> 00:14:29,147 ...mi jefa del programa me mostró un papel... 191 00:14:29,325 --> 00:14:31,623 ...que dice que sólo me quedan 3 minutos. 192 00:14:31,794 --> 00:14:36,528 Es lo que no me gusta del trabajo. Está tan ligado a la palabra "prisa". 193 00:14:36,700 --> 00:14:40,693 Allá en mi viejo pueblo de Riddle, teníamos al primo Harry. 194 00:14:40,871 --> 00:14:44,637 Lo llamábamos Primo "Prisa" porque siempre corría. 195 00:14:44,808 --> 00:14:49,108 Hasta que un día cayó por una escalinata y se rompió el cuello. 196 00:14:49,980 --> 00:14:52,039 En su lápida pusimos: 197 00:14:52,215 --> 00:14:55,946 "Tenía tanta prisa que se moría de ganas de llegar aquí". 198 00:14:58,221 --> 00:15:00,781 Me preparaba para agregar un verso acerca de ser... 199 00:15:00,957 --> 00:15:02,584 ...una mujer libre en la mañana. 200 00:15:02,759 --> 00:15:05,250 Apuesto a que todas sueñan con eso a veces... 201 00:15:05,428 --> 00:15:07,919 ...cuando se acumulan los platos del desayuno. 202 00:15:08,098 --> 00:15:10,931 Esperando a que los esposos gruñones se vayan al trabajo. 203 00:15:11,101 --> 00:15:14,161 ¿No es vergonzoso cómo se desquitan con Uds... 204 00:15:14,337 --> 00:15:17,431 ... porque no se animan a desquitarse con el jefe? 205 00:15:17,607 --> 00:15:19,734 Adiós, querida, me voy a trabajar. 206 00:15:19,910 --> 00:15:23,141 Odio hablar mal de mi propio sexo, pero... 207 00:15:23,313 --> 00:15:25,543 ...nunca vi a un hombre que aprecie... 208 00:15:25,715 --> 00:15:27,307 ...cuánto trabaja la mujer. 209 00:15:27,484 --> 00:15:30,817 Se creen que sólo se trata de pasar agua por un plato. 210 00:15:30,987 --> 00:15:33,956 Nunca las ven limpiar la grasa de la pileta... 211 00:15:34,124 --> 00:15:37,423 ...o rasquetear del horno grasa de carne, o jugo de manzana... 212 00:15:37,594 --> 00:15:42,089 ...que salta del plato a la parrilla. - ¿Y cómo lo sabes? 213 00:15:42,833 --> 00:15:47,998 Escucha ésta. "Querido Solitario, aunque nunca te he visto..." 214 00:15:48,172 --> 00:15:51,539 Escucha. "Sé que debes parecer un santo. 215 00:15:51,709 --> 00:15:55,372 Sólo un santo podría entender a las esposas, como haces tú". 216 00:15:55,546 --> 00:15:57,514 Todas dicen lo mismo. Buen día, Bob. 217 00:15:57,682 --> 00:16:00,480 Adoran su voz, su guitarra, sus ideas. 218 00:16:00,651 --> 00:16:04,917 - Deberían conocer algunas ideas suyas. - No me engañas, estás orgulloso. 219 00:16:05,589 --> 00:16:09,787 No hubo correspondencia como ésta desde que llegaste a la estación. 220 00:16:20,671 --> 00:16:22,104 Hola. 221 00:16:24,041 --> 00:16:26,236 Hola, Wayne. 222 00:16:28,412 --> 00:16:30,573 Entonces te gustó el tipo, ¿eh? 223 00:16:30,748 --> 00:16:35,014 Creo que podríamos darte un espacio de publicidad. 224 00:16:35,920 --> 00:16:37,649 Gracias por llamar. Adiós. 225 00:16:37,822 --> 00:16:40,552 Los anunciantes quieren comprar publicidad. 226 00:16:40,725 --> 00:16:43,523 Parece que la estación ganará dinero. 227 00:16:43,694 --> 00:16:46,493 Ve con calma, tío. Él no quiere quedarse. 228 00:16:46,665 --> 00:16:50,601 Tú lo descubriste, Marcia. Es tu trabajo retenerlo. 229 00:16:58,677 --> 00:16:59,871 Es el momento. 230 00:17:00,045 --> 00:17:03,879 Cada vez que veas seco este pozo, ven y llénalo. 231 00:17:04,049 --> 00:17:07,849 - De acuerdo, Solitario. - Ése será tu nombre. 232 00:17:11,123 --> 00:17:14,354 Mis verdaderos amigos íntimos me llaman Larry. 233 00:17:14,526 --> 00:17:16,551 Llámame Larry, ¿sí? 234 00:17:19,698 --> 00:17:21,131 Buena bebida. 235 00:17:22,234 --> 00:17:24,327 ¿Siempre bebes así? 236 00:17:24,503 --> 00:17:27,597 No siempre. En Riddle, eran muy estrictos. 237 00:17:27,773 --> 00:17:31,436 No se nos permitía beber alcohol hasta los 10 u 11. 238 00:17:31,610 --> 00:17:34,044 Dime, ¿de veras existe Riddle? 239 00:17:34,746 --> 00:17:39,240 Para decirte la verdad, es algo así como... 240 00:17:39,418 --> 00:17:42,285 - ¿Compuesto? - Más bien inventado. 241 00:17:43,822 --> 00:17:45,551 ¿De dónde vienes? 242 00:17:45,724 --> 00:17:47,624 De todas partes. 243 00:17:51,297 --> 00:17:55,063 Viví 1 ó 2 días en cada pueblo a 80 km a la redonda. 244 00:17:55,234 --> 00:17:59,261 - ¿Qué hacía tu padre? - Era un charlatán tramposo. 245 00:17:59,872 --> 00:18:03,569 "Si cada uno me entrega 1 dólar... 246 00:18:03,743 --> 00:18:06,803 ...los favoreceré con un obsequio de 5 dólares". 247 00:18:09,248 --> 00:18:11,148 Lo amabas, ¿verdad? 248 00:18:11,317 --> 00:18:14,411 Nos dejó cuando no llegaba a un barril de cerveza. 249 00:18:15,154 --> 00:18:17,349 ¿Tuvo que cuidarte tu madre? 250 00:18:18,057 --> 00:18:19,649 No te preocupes por ella. 251 00:18:21,661 --> 00:18:23,891 ¿Y todos esos tíos y tías? 252 00:18:24,063 --> 00:18:25,997 ¿Tíos? 253 00:18:26,165 --> 00:18:28,929 Desearía tener una moneda por cada vez que me dormí... 254 00:18:29,102 --> 00:18:32,037 ...esperando a mi mamá. Despertaba y ella decía: 255 00:18:32,205 --> 00:18:34,639 "Tu tío está durmiendo". 256 00:18:34,807 --> 00:18:41,144 Yo decía: "¿Tío Lou?" Ella decía: "No, Tío Mike". O "Tío Moe". 257 00:18:41,747 --> 00:18:46,241 No había pueblo de Arkansas o Missouri donde no tuviera un tío. 258 00:18:47,620 --> 00:18:52,489 Sí, mi vieja era generosa con los parientes. 259 00:18:53,059 --> 00:18:55,324 Aun así, creciste feliz. 260 00:19:03,337 --> 00:19:06,329 Pones todo tu ser para reírte, ¿no? 261 00:19:07,474 --> 00:19:11,376 Marcia, pongo todo mi ser para todo lo que hago. 262 00:19:19,586 --> 00:19:23,181 ¿Rechazaste salir conmigo, por salir con este vago? 263 00:19:23,357 --> 00:19:26,986 - ¿Por qué no peleas? - ¡No, basta! ¡Basta! 264 00:19:33,467 --> 00:19:36,061 Gracias por los pasteles, nenas. 265 00:19:36,236 --> 00:19:38,466 Me van a malcriar. 266 00:19:38,639 --> 00:19:42,871 Bien, creo que canté bastante por una mañana... 267 00:19:43,043 --> 00:19:45,307 ...y podría cerrar con un chiste. 268 00:19:45,479 --> 00:19:47,379 Veamos. 269 00:19:48,215 --> 00:19:51,048 Sí, tengo uno. 270 00:19:52,252 --> 00:19:54,243 El alguacil Gran Jeff Bess. 271 00:19:56,456 --> 00:19:58,356 ¿Dicen que eso no es chiste? 272 00:19:58,525 --> 00:20:01,723 Que se postule para alcalde me parece gracioso. 273 00:20:02,163 --> 00:20:07,863 Allá en mi pueblo de Riddle, elegimos a los políticos así: 274 00:20:08,036 --> 00:20:12,234 Tratamos de ver qué tipo no sirve para un trabajo útil. 275 00:20:12,407 --> 00:20:15,934 Como los de mediana inteligencia del pueblo... 276 00:20:16,211 --> 00:20:20,011 En la mayoría de los casos, lo pondrían en tratamiento... 277 00:20:20,181 --> 00:20:24,641 Pero en Riddle, como medida económica, lo hacemos cazador de perros. 278 00:20:24,819 --> 00:20:27,879 Pero este alguacil tuyo... 279 00:20:28,056 --> 00:20:31,048 ...claro que no quiero decir nada en su contra... 280 00:20:31,226 --> 00:20:34,389 ...pero si quieren deshacerse de algún perro callejero... 281 00:20:34,562 --> 00:20:38,521 ...sólo llévenselo a ver si puede encargarse. 282 00:20:38,700 --> 00:20:40,600 Toma, Blanquito. Toma. 283 00:20:54,015 --> 00:20:56,245 ¡Miren a ese tonto! 284 00:21:05,894 --> 00:21:07,759 Pero, ¿cómo te sientes? 285 00:21:07,930 --> 00:21:09,295 ¿Cómo me siento? 286 00:21:09,465 --> 00:21:13,765 Por decir cualquier cosa y movilizar así a la gente. 287 00:21:13,936 --> 00:21:16,131 Sí, creo que puedo. 288 00:21:25,281 --> 00:21:27,511 Sí, creo que puedo. 289 00:21:27,916 --> 00:21:32,012 Y ahora, un ejemplo divertido de democracia en acción. 290 00:21:32,187 --> 00:21:35,554 Parece que hay una personalidad radial en un pueblo. 291 00:21:35,724 --> 00:21:38,158 Solitario Rhodes, de Arkansas... 292 00:21:38,327 --> 00:21:41,319 ...que mandó a un candidato a alcalde a los perros. 293 00:21:42,531 --> 00:21:45,295 ¿Larry? ¿Larry? 294 00:21:46,135 --> 00:21:49,593 Sólo pasa, y vete, déjame el resto. 295 00:21:50,239 --> 00:21:52,707 Gracias por traer el desayuno, Laureen. 296 00:21:54,276 --> 00:21:57,268 Sr. Steiner. Larry, él es el Sr. Steiner. 297 00:21:57,446 --> 00:22:00,244 - Viene desde Memphis. - Sr. Rhodes. 298 00:22:00,416 --> 00:22:03,852 Soy uno de los más antiguos productores de teatro. 299 00:22:04,019 --> 00:22:07,011 He contratado a muchos actores famosos. 300 00:22:07,189 --> 00:22:09,419 Descubrí a Hank Snow... 301 00:22:09,591 --> 00:22:12,993 ...y a Webb Pierce. Y apenas lo escuché a Ud... 302 00:22:13,163 --> 00:22:16,599 ...me dije: "Abe Steiner, ese hombre tiene poder. 303 00:22:16,766 --> 00:22:20,668 No son sólo canciones pegadizas e historias graciosas. Poder". 304 00:22:20,837 --> 00:22:23,135 ¿Le gustaría venir a Memphis, hijo? 305 00:22:23,306 --> 00:22:24,830 ¿A Memphis? 306 00:22:26,609 --> 00:22:31,012 Sr. Rhodes, me recuerda a Will Rogers cuando llegó a Memphis. 307 00:22:31,181 --> 00:22:34,412 Puedo convertirlo en estrella, hijo, si se entrega a mí. 308 00:22:36,786 --> 00:22:39,254 Soy sólo un tipo de campo. 309 00:22:39,422 --> 00:22:43,188 No estoy seguro de querer dedicarme a la radio. 310 00:22:43,360 --> 00:22:47,729 No me gusta presionar. Pero, ¿le molestaría que lo llamara? 311 00:22:47,897 --> 00:22:49,489 No. 312 00:22:52,202 --> 00:22:53,760 Srta. Jeffries. 313 00:22:57,540 --> 00:22:59,838 Es una gran oportunidad. 314 00:23:00,009 --> 00:23:03,137 No está mal hacerse desear. 315 00:23:03,313 --> 00:23:05,281 Tú deberías saberlo. 316 00:23:06,383 --> 00:23:08,943 No te preocupa la falta de compañía. 317 00:23:10,053 --> 00:23:12,920 Tengo más apetito de mañana. 318 00:23:17,161 --> 00:23:20,187 Ustedes, las chicas frías y respetables. 319 00:23:20,364 --> 00:23:24,892 Por dentro quieren lo mismo que las demás. 320 00:23:25,069 --> 00:23:29,665 - Dile la verdad al viejo Solitario. - Sales al aire en ocho minutos. 321 00:23:32,943 --> 00:23:35,639 ¡Qué calor hace esta mañana! 322 00:23:35,813 --> 00:23:40,011 El clima te seca los huesos. 323 00:23:40,184 --> 00:23:43,585 Muchos niños creen que no tienen dónde nadar. 324 00:23:43,754 --> 00:23:44,880 Pero mi jefe... 325 00:23:45,055 --> 00:23:50,118 ... el viejo J.B. Jeffries, tiene una hermosa piscina en el pueblo. 326 00:23:50,294 --> 00:23:53,388 ¿Por qué no van todos los niños a chapotear? 327 00:23:53,898 --> 00:23:56,799 J.B. Los recibirá con orgullo. 328 00:24:04,575 --> 00:24:06,600 El gran día de Jeffries. 329 00:24:07,411 --> 00:24:09,140 ¡... Solitario Rhodes! 330 00:24:09,313 --> 00:24:12,680 ¿Los oyen? ¿Los oyen jugando y gritando? 331 00:24:13,417 --> 00:24:19,845 Son sus niños que disfrutan la hospitalidad del Sr. Jeffries. 332 00:24:20,559 --> 00:24:23,357 - Sr. Rhodes. Teléfono para usted. - Está en el aire. 333 00:24:23,528 --> 00:24:25,223 Está bien. ¿Quién es? 334 00:24:26,598 --> 00:24:29,260 El gerente de programación de TV de Memphis. 335 00:24:29,434 --> 00:24:32,460 - El Sr. Steiner le habló de ti. - Bueno. 336 00:24:32,637 --> 00:24:34,434 Podemos hablar en el aire. 337 00:24:34,606 --> 00:24:39,669 Ya que todos los oyentes son mis amigos. No les escondo nada. 338 00:24:39,845 --> 00:24:42,006 ¡Hola, socio! 339 00:24:42,981 --> 00:24:47,315 ¿Qué? ¿Quiere que salga en su canal de TV de Memphis? 340 00:24:47,486 --> 00:24:53,186 ¿Con la cara que tengo? Pues tiene usted mucho coraje. 341 00:24:53,358 --> 00:24:55,826 500 dólares a la semana, ¿eh? 342 00:24:55,994 --> 00:24:58,224 - ¿Confederados? - ¿$500 a la semana? 343 00:24:58,396 --> 00:25:00,023 Podemos mejorar eso. 344 00:25:00,866 --> 00:25:04,927 Socio, dejar Pickett es como dejar mi propia carne. 345 00:25:05,103 --> 00:25:08,197 Si tengo que dejar a mi gente... 346 00:25:08,373 --> 00:25:12,275 ...prefiero probar hacerlo gratis por un par de semanas. 347 00:25:12,444 --> 00:25:16,608 Y si no están satisfechos, o si echo de menos Arkansas... 348 00:25:16,781 --> 00:25:19,306 ...volveré a casa y nadie se resentirá. 349 00:25:19,484 --> 00:25:23,215 Pero, en cambio, si nos ponemos de acuerdo... 350 00:25:23,388 --> 00:25:28,053 ...pagará... $ 1000 por semana. 351 00:25:28,828 --> 00:25:31,422 Sí, entiende la idea. 352 00:25:31,931 --> 00:25:36,231 Más viáticos para quien le habla y mi ayudante de los viernes. 353 00:25:36,402 --> 00:25:40,566 Sin mencionar la de los lunes, martes, miércoles y jueves. Marcia Jeffries. 354 00:25:46,746 --> 00:25:49,977 Me alegra que lo acompañes. Cuida de él por mí. 355 00:25:50,149 --> 00:25:52,777 - Lo intentaré. - Cuídate mucho tú. 356 00:25:53,619 --> 00:25:55,177 ¡Todos abordo! 357 00:25:56,656 --> 00:25:58,123 ¡Marcia! 358 00:25:59,725 --> 00:26:02,250 Vamos, cariño. Vamos, se hace tarde. 359 00:26:02,428 --> 00:26:05,693 - Vamos, se va el tren. Vamos. - ¡Todos abordo! 360 00:26:06,599 --> 00:26:10,501 ¡Adiós! Adiós, Lucy. Adiós, Luther. Escríbanme. 361 00:26:10,670 --> 00:26:12,399 Pensaré en ustedes, amigos. 362 00:26:12,572 --> 00:26:15,063 Cielos, qué suerte que me voy. 363 00:26:15,908 --> 00:26:17,773 Sólo bromeaba, cariño. 364 00:26:17,944 --> 00:26:21,402 No creas todo lo que digo, me conoces bien. 365 00:26:22,715 --> 00:26:27,209 ¡Adiós! ¡Adiós! ¡Adiós y que Dios los bendiga, buena gente! 366 00:26:29,255 --> 00:26:30,552 BUENA SUERTE EN MEMPHIS 367 00:26:36,730 --> 00:26:38,322 PICKETT ESTÁ ORGULLOSO DE TI 368 00:26:38,532 --> 00:26:39,999 adiós solitario 369 00:26:57,551 --> 00:27:00,486 Si sabía que me pintarían, no venía. 370 00:27:00,654 --> 00:27:03,521 Deja de quejarte, luces apuesto. Mel Miller. 371 00:27:03,690 --> 00:27:05,920 El canal lo nombró tu escritor. 372 00:27:06,093 --> 00:27:09,290 ¿Escritor? Tendrás el empleo más fácil del mundo... 373 00:27:09,463 --> 00:27:14,196 ...porque nunca aprendí a leer bien. - Me ocuparé de la continuidad. 374 00:27:14,368 --> 00:27:16,131 ¿Estudió en el este? 375 00:27:16,303 --> 00:27:20,137 No, estudié en Nashville. Vanderbilt, 1944. 376 00:27:21,108 --> 00:27:23,338 Está bien, Vanderbilt, 1944. 377 00:27:24,177 --> 00:27:26,771 Sr. Rhodes, ya estamos listos. 378 00:27:27,848 --> 00:27:30,373 Oiga, ¿qué hace con el maquillaje? 379 00:27:32,819 --> 00:27:34,548 Por aquí, por favor. 380 00:27:37,825 --> 00:27:41,659 Párese aquí, mire a la cámara y relájese. Así. 381 00:27:41,896 --> 00:27:43,488 La VOZ del SUR MEDIO 382 00:27:44,499 --> 00:27:47,468 Diez segundos. Listos, uno. Aguarden, dos. 383 00:27:47,635 --> 00:27:51,332 Y actúe natural, calmo y relajado, bien de campo. 384 00:27:51,506 --> 00:27:54,907 Si esa luz roja está encendida, lo están filmando. 385 00:27:55,076 --> 00:27:56,873 Póngase esto en la boca. 386 00:27:59,047 --> 00:28:02,210 Esa paja será buen detalle. 387 00:28:04,252 --> 00:28:07,346 Y aquí está, recién llegado a la TV de Memphis... 388 00:28:07,522 --> 00:28:09,513 ...pero pronto será un viejo amigo. 389 00:28:09,691 --> 00:28:14,025 Un Rostro en la Multitud, el viajero de Arkansas, Solitario Rhodes. 390 00:28:15,563 --> 00:28:17,292 ¿Qué quieren? 391 00:28:19,467 --> 00:28:21,298 ¿Cómo están? 392 00:28:22,336 --> 00:28:25,897 Saben, es la primera vez que aparezco en televisión. 393 00:28:26,074 --> 00:28:32,035 Así que quizá pare y me mire aquí en el... ¿Cómo se llama? 394 00:28:32,547 --> 00:28:34,981 - Monitor. - Sí, monitor. 395 00:28:35,149 --> 00:28:37,674 Muéstrenle a la gente a qué me refiero. 396 00:28:43,625 --> 00:28:47,891 Saben, el director dijo que yo sólo tenía que... 397 00:28:48,564 --> 00:28:52,159 Dijo que sólo debía actuar como si los mirara fijo a Uds. 398 00:28:53,769 --> 00:28:58,763 Pero olvidó decir que un gran ojo rojo me miraría fijo a mí. 399 00:28:59,508 --> 00:29:03,103 Aunque ese viejo ojo me parece familiar. 400 00:29:03,278 --> 00:29:05,439 Me recuerda al Tío Abernathy... 401 00:29:05,614 --> 00:29:09,448 ...después de una noche de beber ese licor de maíz de 5 estrellas. 402 00:29:10,652 --> 00:29:14,611 Dibujaba una estrella en la botella por cada día de añejo. 403 00:29:19,595 --> 00:29:24,123 Si el océano fuera luz de luna Y yo, un pato 404 00:29:24,299 --> 00:29:25,823 Nadaría... 405 00:29:28,103 --> 00:29:31,470 Tengo demasiado calor para cantar esta mañana. 406 00:29:31,640 --> 00:29:34,302 ¿Qué pasa con Uds., gente de la gran ciudad? 407 00:29:34,476 --> 00:29:37,445 ¿Aquí nunca nadie se va a dormir? 408 00:29:37,613 --> 00:29:40,878 Anoche iba a dormir mis 12 horas en el hotel... 409 00:29:41,049 --> 00:29:43,813 ...y, Dios, qué ruido había en la calle... 410 00:29:43,986 --> 00:29:46,888 ...luces y voces de chicas riendo. 411 00:29:47,056 --> 00:29:50,890 Llamé a Conserjería por el teléfono del cuarto. 412 00:29:51,161 --> 00:29:55,461 "¿Qué pasa?" Le dije al conserje. "¿Por casualidad es Fin de Año?" 413 00:29:55,632 --> 00:30:00,433 "No", dijo él. "Sólo son las 10:00 pm en Memphis". 414 00:30:00,603 --> 00:30:02,195 Me puse los zapatos... 415 00:30:02,372 --> 00:30:05,773 ...y fui a ver cuál era la conmoción. 416 00:30:05,942 --> 00:30:09,378 Oye. Oiga, Sr. Camarógrafo, acerque un poco el ojo rojo. 417 00:30:09,546 --> 00:30:11,639 Ya nos está diciendo qué hacer. 418 00:30:11,815 --> 00:30:15,046 Quiero hablar cara a cara con mis amigos. 419 00:30:16,186 --> 00:30:18,848 ¿Por qué agujero miro? 420 00:30:22,692 --> 00:30:26,685 Saben, algo que pude notar de inmediato de una gran ciudad... 421 00:30:26,863 --> 00:30:30,264 ...es que hay mucha gente con problemas. 422 00:30:30,433 --> 00:30:33,368 No se ve mucho durante el día cuando todos... 423 00:30:33,536 --> 00:30:37,233 ...andan corriendo de un lado al otro. 424 00:30:37,407 --> 00:30:40,433 Pero a la noche, de madrugada... 425 00:30:40,610 --> 00:30:44,444 Como a las 4:00 am, surge lo que llamo "la línea divisoria". 426 00:30:44,614 --> 00:30:48,311 Sólo queda la gente con problemas. 427 00:30:48,518 --> 00:30:50,509 Quiero contarles algo... 428 00:30:50,687 --> 00:30:54,419 ...que pasó esta mañana justo antes del amanecer. 429 00:30:54,592 --> 00:30:59,086 Les contaré, a ver si les pasó lo mismo. 430 00:30:59,263 --> 00:31:01,754 Si no los conmueve como yo creo... 431 00:31:01,932 --> 00:31:04,526 ...es que no son más que unos insensibles. 432 00:31:04,702 --> 00:31:08,433 Y empacaré mi única camisa y la Biblia que me dio mi papá... 433 00:31:08,606 --> 00:31:12,042 ...y mi guitarra, y volveré a casa en Riddle. 434 00:31:12,343 --> 00:31:16,040 Lo de la única camisa es cierto, pero la Biblia no la he visto. 435 00:31:16,213 --> 00:31:19,910 Lo que dijo de la noche, yo no lo escribiría tan bien. 436 00:31:20,084 --> 00:31:23,019 Vamos, sal de ahí. No tengas miedo... 437 00:31:23,220 --> 00:31:25,711 ...al menos, no más que yo. ¿En ésta? 438 00:31:25,890 --> 00:31:28,882 Una mujer de color. En Memphis, se necesita coraje. 439 00:31:29,059 --> 00:31:31,425 Te lo dije, es único. 440 00:31:31,595 --> 00:31:34,291 Sólo dile a la gente lo que me dijiste a mí. 441 00:31:34,465 --> 00:31:36,933 Bueno, se trata de mi casa. 442 00:31:37,101 --> 00:31:40,264 Se quemó. Tiene 7 pequeños y ningún seguro. 443 00:31:40,437 --> 00:31:46,034 Hilda, ¡mira lo que pasan por televisión! Ya era hora. 444 00:31:46,210 --> 00:31:50,613 Por eso vaga por las calles, no tiene adónde ir. 445 00:31:50,781 --> 00:31:53,648 Yo no conocía a nadie en Memphis. 446 00:31:54,351 --> 00:31:55,841 ¿Bromeas? 447 00:31:56,021 --> 00:31:59,081 Tienes 20000 amigos ahí afuera. 448 00:31:59,257 --> 00:32:02,317 Cada uno lo probará enviándote medio dólar... 449 00:32:02,494 --> 00:32:04,553 ...así volverás a Millington... 450 00:32:04,729 --> 00:32:07,459 ...y construirás una casa para tus hijos. 451 00:32:07,632 --> 00:32:10,430 Por favor, nadie mande más que eso... 452 00:32:10,602 --> 00:32:13,537 ... porque pueden acabar ustedes sin dinero. 453 00:32:13,705 --> 00:32:15,935 Srta. Cooley, quizá crea... 454 00:32:16,141 --> 00:32:19,201 Donemos la mitad de lo apostado a esa mujer. 455 00:32:19,377 --> 00:32:22,869 ... sería un buen gesto, ¿no es así, amigos? 456 00:32:26,618 --> 00:32:28,415 Adelante. Está abierto. 457 00:32:28,586 --> 00:32:31,578 Solitario, deberías ver cuánto recaudamos. 458 00:32:31,756 --> 00:32:35,157 Te recibiste de empresario. Tienes un cliente. 459 00:32:35,327 --> 00:32:38,455 - ¿A qué rayos te refieres? - Una colchonera. 460 00:32:38,630 --> 00:32:42,293 - Cobrarás tus 1000 a la semana. - Dame su camisa. Quédate quieto. 461 00:32:42,467 --> 00:32:44,435 - Pon la mano aquí. - Así. 462 00:32:44,602 --> 00:32:46,297 Aquí viene. 463 00:32:54,512 --> 00:32:57,572 Ésta música es mejor que la de mi guitarra. 464 00:32:57,749 --> 00:33:02,881 Aquí hay 18541... 465 00:33:03,055 --> 00:33:06,821 ...monedas hasta ahora, y esto recién empieza. 466 00:33:07,059 --> 00:33:11,120 La Srta. Cooley les agradece. Ustedes son buenas personas. 467 00:33:11,297 --> 00:33:13,390 Uds. Están construyendo una casa. 468 00:33:13,699 --> 00:33:15,929 No hay nada que no puedan hacer... 469 00:33:16,102 --> 00:33:18,229 ...si dejan que actúe su lado bueno. 470 00:33:19,739 --> 00:33:22,731 Veo que me hacen esta seña. 471 00:33:22,908 --> 00:33:25,900 Quieren que deje tiempo para el comercial. 472 00:33:26,078 --> 00:33:28,239 ¿Sabían que tengo auspiciante? 473 00:33:28,414 --> 00:33:31,008 Yo tampoco sabía hasta esta mañana. 474 00:33:32,184 --> 00:33:34,880 Es un canalla buen mozo, ¿verdad? 475 00:33:36,989 --> 00:33:42,393 ¿Qué? Sí, tengo el comercial en alguna parte. Veamos. 476 00:33:43,662 --> 00:33:48,725 A ver. "La fija de Johnny Longshot para la..." 477 00:33:48,901 --> 00:33:53,235 No, no, ése no es. Veamos... 478 00:33:54,974 --> 00:34:00,378 "Solitario, querido, no olvides a tu Annie de Arkansas". 479 00:34:00,546 --> 00:34:03,106 No, eso seguro que no es. 480 00:34:07,287 --> 00:34:09,619 Aquí está, aquí está. 481 00:34:09,790 --> 00:34:14,853 "Amigos, coma, ¿por qué no invertir en un seguro del sueño? Interrogación. 482 00:34:15,028 --> 00:34:21,456 Eso harán si compran un colchón Easy Rest Luffler, punto. 483 00:34:21,635 --> 00:34:24,627 Viene en seis sabrosos sabores..." 484 00:34:24,805 --> 00:34:28,468 - ¿No es maravilloso? - Ése es el próximo comercial. 485 00:34:30,944 --> 00:34:34,038 Yo, cuando estoy agotado, puedo dormir en el piso. 486 00:34:34,214 --> 00:34:38,116 Donde mejor dormí fue en un furgón. 487 00:34:38,385 --> 00:34:42,287 Dicen que un colchón duro es mejor para la columna. 488 00:34:42,456 --> 00:34:44,686 Si van a seguir ese consejo... 489 00:34:44,858 --> 00:34:47,418 ...¿no es mejor dormir en el piso? 490 00:34:49,129 --> 00:34:52,098 Pero si insisten en dormir en una cama... 491 00:34:52,265 --> 00:34:55,098 ...hay colchones peores que el Luffler Easy Rest. 492 00:34:55,368 --> 00:34:57,393 Fin del comercial. 493 00:34:57,571 --> 00:35:01,029 Quizá también sea el fin de Solitario Rhodes. 494 00:35:04,077 --> 00:35:07,569 En serio, media hora por teléfono con el Sr. Luffler. 495 00:35:07,747 --> 00:35:10,580 Seguro que nos vio. 496 00:35:10,984 --> 00:35:15,183 Amenaza con rescindir el contrato si vuelves a bromear... 497 00:35:15,356 --> 00:35:17,517 ...con su comercial otra vez. 498 00:35:22,029 --> 00:35:23,428 - Hola, Solitario. - Hola. 499 00:35:23,598 --> 00:35:27,261 Oye, oye. Muchacho, casi lo olvido. 500 00:35:27,435 --> 00:35:30,632 Toma un vale para comer en el White Owl. 501 00:35:30,805 --> 00:35:32,432 - ¿Sí? - Seguro que no sabías... 502 00:35:32,607 --> 00:35:34,666 ...que yo también hago publicidad. 503 00:35:34,842 --> 00:35:38,175 - ¿Publicidad? - Mencionas inocentemente... 504 00:35:38,346 --> 00:35:40,507 ...un producto, y pagan en especie. 505 00:35:40,681 --> 00:35:43,912 Un cajón de cerveza, tragos gratis en el Café Yellow Rose. 506 00:35:44,085 --> 00:35:45,746 Te aseguro que reditúa. 507 00:35:45,920 --> 00:35:49,014 ¿No es ilegal robar tiempo a los auspiciantes? 508 00:35:49,190 --> 00:35:50,748 ¿llegal? 509 00:35:50,925 --> 00:35:53,758 Nada es ilegal si no te descubren. 510 00:35:54,996 --> 00:35:57,123 - Nos vemos. - Sí, nos vemos. 511 00:35:57,298 --> 00:36:00,062 - ¿Quién era? - Joey DePalma, cadete de Luffler. 512 00:36:00,234 --> 00:36:02,725 No será cadete mucho tiempo. 513 00:36:04,305 --> 00:36:07,968 El Sr. Luffler no quiere que hable mal de su colchón. 514 00:36:08,142 --> 00:36:12,203 Pero yo dije que se dormía bien en él. 515 00:36:12,480 --> 00:36:14,744 Si uno está realmente cansado. 516 00:36:17,586 --> 00:36:19,178 Otra vez. 517 00:36:19,354 --> 00:36:24,587 Es que no logro decir algo si me lo hacen decir. 518 00:36:25,327 --> 00:36:26,988 Bueno, lo intentaré. 519 00:36:33,035 --> 00:36:36,368 "Y ahora, un mensaje importante". 520 00:36:40,008 --> 00:36:43,671 Uds. No son tontos y saben lo que es importante. 521 00:36:43,845 --> 00:36:47,246 La bomba atómica es importante, y cosas así. 522 00:36:47,416 --> 00:36:53,252 Un colchón Luffler no les romperá la espalda, pero no es importante. 523 00:36:56,024 --> 00:36:58,322 Sólo por si no me vuelven a ver... 524 00:36:58,493 --> 00:37:00,154 Vengan, muchachos. 525 00:37:00,329 --> 00:37:03,025 Aquí hay una canción para que me recuerden. 526 00:37:08,470 --> 00:37:10,233 Dame un "mi". 527 00:37:10,405 --> 00:37:12,430 Bueno, adiós, Sr. Luffler 528 00:37:12,608 --> 00:37:14,405 Y gracias por todo 529 00:37:15,043 --> 00:37:18,945 Me gustaría tener su dinero Pero prefiero mi orgullo 530 00:37:19,114 --> 00:37:23,051 En estos comerciales cursis No logramos entendernos 531 00:37:23,219 --> 00:37:25,744 Así que, rompa mi contrato 532 00:37:25,922 --> 00:37:28,482 Conviértame en hombre libre 533 00:37:28,658 --> 00:37:32,560 - Seré un - Hombre libre 534 00:37:32,729 --> 00:37:35,095 - En la mañana - Un hombre libre 535 00:37:35,265 --> 00:37:37,733 - En la mañana - Un hombre libre 536 00:37:37,900 --> 00:37:43,099 En la mañana O sepan el porqué 537 00:37:43,273 --> 00:37:47,039 - ¿Sí, Sr. Luffler? - Llama a mi abogado. 538 00:38:04,794 --> 00:38:06,523 ¿Sí? 539 00:38:07,830 --> 00:38:09,593 ¿Quién...? ¿Quién es? 540 00:38:10,266 --> 00:38:13,201 Soy yo, Solitario. Larry. 541 00:38:13,369 --> 00:38:15,030 Quise despedirme. 542 00:38:16,372 --> 00:38:18,033 Espera un momento. 543 00:38:19,475 --> 00:38:22,000 Quería decirte que me voy. 544 00:38:22,178 --> 00:38:25,204 - ¿Adónde? - ¿Cuál es la diferencia? 545 00:38:25,381 --> 00:38:26,781 Para el Sr. Luffler. 546 00:38:26,950 --> 00:38:31,614 Me despide, salvo que le muestre mis libretos de antemano. 547 00:38:31,789 --> 00:38:34,349 No hay libretos. Siempre improviso. 548 00:38:34,525 --> 00:38:35,856 - Lo era. - Larry, quédate. 549 00:38:36,026 --> 00:38:38,017 Lo que hiciste por la Srta. Cooley... 550 00:38:38,195 --> 00:38:41,756 - No, no sirvo para esto. - Sirves, y no lo sabes. 551 00:38:41,932 --> 00:38:44,662 No, no quiero ninguna compañía colchonera. 552 00:38:45,669 --> 00:38:48,194 Te veré en prisión alguna vez. 553 00:38:52,509 --> 00:38:54,374 Bueno... 554 00:38:54,611 --> 00:38:56,841 ...los sacudimos un poco. 555 00:38:57,014 --> 00:39:00,279 - Ganaste buen dinero. - Larry. 556 00:39:02,319 --> 00:39:04,048 Ven aquí. 557 00:39:29,513 --> 00:39:33,416 ¿Te dije que eras fría? 558 00:39:35,120 --> 00:39:37,145 Marcia. 559 00:39:39,257 --> 00:39:41,885 Más bien eres un dulce. 560 00:39:43,328 --> 00:39:45,796 Mi dulce. 561 00:39:49,667 --> 00:39:51,396 Por aquí, por favor. 562 00:40:02,480 --> 00:40:05,313 DORMIREMOS EN EL PISO CON SOLITARIO 563 00:40:05,483 --> 00:40:08,941 Muévanse. Vamos, vamos. 564 00:40:13,091 --> 00:40:15,286 Joey, el jefe te llama. 565 00:40:19,664 --> 00:40:21,655 Es terrible. 566 00:40:24,803 --> 00:40:27,931 - Desde que contrató a Rhodes... - No más llamadas. 567 00:40:28,106 --> 00:40:32,475 - Nuestras ventas subieron el 55%. - Huelo humo. 568 00:40:36,682 --> 00:40:39,742 Sé que usted se ofende, pero como comerciante... 569 00:40:39,919 --> 00:40:43,946 ...le aseguro que un 55% de aumento en las ventas es alentador. 570 00:40:44,123 --> 00:40:45,954 - Lo pensaré. - ¿Me llamó? 571 00:40:46,125 --> 00:40:49,185 Sí. Puedo volver a contratarlo. 572 00:40:49,361 --> 00:40:52,956 - Son del departamento de crédito. - Sí, señor. 573 00:40:53,132 --> 00:40:56,693 Joey. Eres inteligente. 574 00:40:57,603 --> 00:41:00,163 ¿Crees que actué mal al despedirlo? 575 00:41:00,339 --> 00:41:02,637 No dejaría que ridiculicen mi producto. 576 00:41:02,808 --> 00:41:05,504 - ¿Y ahora? - Su esposa en la uno. 577 00:41:06,145 --> 00:41:08,170 Sí, querida. 578 00:41:08,581 --> 00:41:10,674 Ocúpate de tus asuntos, querida. 579 00:41:10,850 --> 00:41:14,149 Que las damas del club de jardines hagan lo mismo. 580 00:41:14,587 --> 00:41:17,385 Llame a Créditos. Deme con Browning, Schlagel y McNally... 581 00:41:17,556 --> 00:41:20,286 ...en Nueva York. Pruebe esto. Es kosher. 582 00:41:20,459 --> 00:41:23,053 - El Sr. Luffler me dio un mensaje. - ¿Número? 583 00:41:23,229 --> 00:41:26,824 Es la agencia más grande. Browning, Schlagel y McNally. 584 00:41:26,999 --> 00:41:28,830 Pruebe con Información. 585 00:41:29,502 --> 00:41:32,596 Browning, Schlagel y McNally. ¿Llamada desde Memphis? 586 00:41:32,771 --> 00:41:36,434 Un momento. Un tal Joseph DePalma, de Memphis. 587 00:41:36,609 --> 00:41:39,169 Representa a Solitario Rhodes. 588 00:41:39,812 --> 00:41:44,443 En qué alboroto estamos con este cómico de Solitario Rhodes... 589 00:41:44,618 --> 00:41:49,612 ...en un canal local de Memphis... Oigan, superó a CBS... 590 00:41:49,789 --> 00:41:51,654 ...y a la NBC allí. 591 00:41:52,325 --> 00:41:55,089 ¿Hola? ¿Sr. DePalma? 592 00:41:55,262 --> 00:41:59,028 Sí, hola. Quise decirle que Solitario Rhodes... 593 00:41:59,199 --> 00:42:02,134 ...está colmado de ofertas. 594 00:42:02,302 --> 00:42:05,999 Si le interesa, le damos plazo hasta las 5 de la tarde. 595 00:42:07,107 --> 00:42:09,541 Correcto. Lo volveré a llamar a las 5. 596 00:42:09,709 --> 00:42:10,937 Bien. 597 00:42:11,111 --> 00:42:15,070 - Bueno, un gusto. - Vi el programa en mis vacaciones. 598 00:42:15,248 --> 00:42:17,546 Es un primor. 599 00:42:17,717 --> 00:42:19,207 Bueno, tal vez. 600 00:42:19,386 --> 00:42:21,616 E.B.D. Y O. En Nueva York. 601 00:42:31,965 --> 00:42:33,557 Marcia. 602 00:42:35,936 --> 00:42:37,870 ¿Marcia? 603 00:42:40,307 --> 00:42:43,902 Marcia, dijiste que pasara por ti antes del programa. 604 00:43:00,328 --> 00:43:03,388 - ¿Ha visto a Solitario? - Está ahí. 605 00:43:03,564 --> 00:43:05,156 ¿Dónde? ¿Aquí? 606 00:43:07,168 --> 00:43:09,864 - ¿Se refiere a aquí? - Espere, señor... 607 00:43:10,037 --> 00:43:13,165 ...yo no entraría ahí. - Yo no soy usted. 608 00:43:13,341 --> 00:43:16,071 Oye, oye, Solitario. Solitario, escucha. 609 00:43:16,243 --> 00:43:17,574 Sí, sí, ¿quién es? 610 00:43:17,745 --> 00:43:20,942 El destino. Es tu destino. 611 00:43:21,115 --> 00:43:22,446 - ¿Quién es? - Hola. 612 00:43:22,617 --> 00:43:25,916 - ¿Qué rayos...? ¿Qué? ¿Qué? - Cariño, vendí tu programa. 613 00:43:26,554 --> 00:43:29,045 - ¿A quién? - A los grandes. 614 00:43:30,191 --> 00:43:33,957 ¿Conoces a Browning, Schlagel y McNally? Los publicistas. 615 00:43:34,128 --> 00:43:37,325 Los hice superar las ofertas de Cutner, MCA... 616 00:43:37,498 --> 00:43:39,898 - ¿MC qué? - Y 12 más que no conoces. 617 00:43:40,067 --> 00:43:42,900 B.S. Y M. Te quieren para The Vida Jakes Hour. 618 00:43:43,070 --> 00:43:47,200 A las 8, de costa a costa. Les dije que confirmaríamos a las 5. 619 00:43:47,375 --> 00:43:50,242 - Nos vamos a Nueva York. - ¿Sí? 620 00:43:50,411 --> 00:43:54,849 Preguntaron por tu agente en Nueva York. ¿Quieres conocerlo? 621 00:43:55,484 --> 00:44:00,581 ¡Un vago ex convicto de Arkansas y un cadete de Memphis! 622 00:44:00,756 --> 00:44:03,987 Soy un apostador errante Viajo por todos lados 623 00:44:04,159 --> 00:44:07,492 En cuanto veo una baraja de naipes Hago mi apuesta 624 00:44:07,663 --> 00:44:08,925 ¡Vamos, sí! 625 00:44:09,097 --> 00:44:11,463 En cuanto veo una baraja de naipes Hago mi apuesta 626 00:44:11,633 --> 00:44:16,127 - Hago mi apuesta - Firma aquí. 627 00:44:16,304 --> 00:44:17,498 Sí, firmaré 628 00:44:18,006 --> 00:44:19,564 Gracias. Gracias. 629 00:44:19,741 --> 00:44:24,735 El último trimestre, caballeros, y Srta. Valerie... 630 00:44:24,913 --> 00:44:29,350 ...gastamos más de $300000 del dinero del general Haynesworth... 631 00:44:29,518 --> 00:44:32,043 ...para que el país conociera a Vitajex. 632 00:44:32,220 --> 00:44:35,656 Y todo lo que logramos... Siguiente cuadro, por favor. 633 00:44:35,824 --> 00:44:39,191 ...fue bajar del 10% del mercado al 7. 634 00:44:39,361 --> 00:44:43,229 - Ahora... - Tengo la reunión del alimento canino. 635 00:44:43,398 --> 00:44:46,424 - ¿Puedo hablar e irme? - Sí, doctor. 636 00:44:46,601 --> 00:44:47,863 Señorita. 637 00:44:48,036 --> 00:44:52,268 Analicé el producto en el laboratorio muy atentamente. 638 00:44:52,441 --> 00:44:56,845 Vitajex contiene un poco de aspirina. 639 00:44:57,013 --> 00:44:59,607 Un poco de azúcar que puede dar energía. 640 00:44:59,782 --> 00:45:05,243 Pero, francamente, con o sin General, no tenemos nada que vender. 641 00:45:05,421 --> 00:45:08,686 Elimine eso de la trascripción. 642 00:45:09,158 --> 00:45:13,219 El general Haynesworth siempre lee los informes de los productos. 643 00:45:13,396 --> 00:45:16,297 Me contrataron como químico investigador. 644 00:45:16,466 --> 00:45:19,526 Dr. Wylie, Vitajex no tiene nada malo, ¿verdad? 645 00:45:19,702 --> 00:45:22,466 No es mortal, si a eso se refiere. 646 00:45:22,839 --> 00:45:25,899 Es relativamente inofensivo, como muchos remedios. 647 00:45:26,075 --> 00:45:28,771 Gracias. Retomemos. 648 00:45:28,945 --> 00:45:34,315 - Srta. Mills. - Con todo respeto al Dpto. De TV. 649 00:45:35,518 --> 00:45:37,315 Él nos odia. 650 00:45:37,487 --> 00:45:43,084 Y al repentino entusiasmo por Solitario Rhodes. 651 00:45:43,259 --> 00:45:46,854 Necesitamos una venta que dignifique. 652 00:45:47,029 --> 00:45:51,932 Quisiera una participación de 15 minutos en el show de Ed Murrow. 653 00:45:53,169 --> 00:45:55,637 El Sr. Rhodes está aquí, señor. 654 00:45:55,805 --> 00:46:01,437 Jim, ¿no te parece...? Es bastante arriesgado. 655 00:46:01,611 --> 00:46:05,104 Pensé que si ustedes lo veían... 656 00:46:05,282 --> 00:46:07,910 ...verían por qué lo contratan en TV. 657 00:46:08,085 --> 00:46:12,078 - Caballeros, Solitario Rhodes. - Hola, amigos. 658 00:46:13,290 --> 00:46:14,814 ¿Cómo están? 659 00:46:14,992 --> 00:46:19,224 Vine a ayudarlos a vender estas píldoras, para lo que sean. 660 00:46:29,873 --> 00:46:34,503 ¿Qué pasa? ¿No tienen escupideras aquí? 661 00:46:34,945 --> 00:46:39,644 Denise, ¿podría traerle una escupidera al caballero? 662 00:46:40,450 --> 00:46:43,851 ¿Cuál es su problema en particular? 663 00:46:44,021 --> 00:46:48,253 Tome asiento, Sr. Rhodes. Quiero que sepa que Vitajex... 664 00:46:48,425 --> 00:46:52,555 ...es la 6ta. Droga internacional. Sacarán una píldora más pequeña... 665 00:46:52,729 --> 00:46:56,256 ...y para... - Antes de decidir apresuradamente... 666 00:46:56,533 --> 00:46:58,660 ...yo recomendaría... 667 00:46:59,469 --> 00:47:03,906 Miren estas pobres pildoritas que quieren vender. 668 00:47:04,241 --> 00:47:06,141 Lucen pálidas. 669 00:47:06,310 --> 00:47:08,609 No pesan. 670 00:47:09,447 --> 00:47:12,883 Tengo una idea. Que sean amarillas. 671 00:47:13,051 --> 00:47:15,144 Es el color del sol, de la energía. 672 00:47:15,320 --> 00:47:18,847 Da la energía que un tipo necesita y lo favorece con las damas. 673 00:47:19,023 --> 00:47:24,825 ¿Entienden? "Si quiere tener energía y espléndida forma... 674 00:47:24,996 --> 00:47:30,127 ...sólo tómese un puñado de Vitajex, y cargará sus baterías". Observe. 675 00:47:45,016 --> 00:47:46,278 Estoy listo. 676 00:47:46,451 --> 00:47:50,114 ¡Tengo buen ánimo! 677 00:47:50,288 --> 00:47:54,748 Mi personalidad sufre un cambio impresionante. 678 00:47:54,926 --> 00:47:56,621 Tengo una escupidera... 679 00:48:01,633 --> 00:48:06,036 Te agarraré, pequeña pelirroja. 680 00:48:08,239 --> 00:48:13,041 Eso me provoca Vitajex, y todavía no me las he tragado. 681 00:48:13,479 --> 00:48:17,142 Y Uds. Genios universitarios quieren un programa digno. 682 00:48:17,316 --> 00:48:19,978 Si en mi pueblo vemos a un tipo demasiado digno... 683 00:48:20,152 --> 00:48:24,020 ...creemos que nos robará el reloj. Yo moveré su mercadería. 684 00:48:24,323 --> 00:48:26,757 No es el general Haynesworth... 685 00:48:28,494 --> 00:48:30,462 Paz. 686 00:48:30,896 --> 00:48:32,921 Paz. 687 00:48:34,166 --> 00:48:36,191 Vitajex 688 00:48:36,502 --> 00:48:38,527 ¿Qué me haces? 689 00:48:38,837 --> 00:48:42,500 Vitajex ¿Qué me haces? 690 00:48:43,409 --> 00:48:48,244 Me llenas de éxtasis 691 00:48:48,547 --> 00:48:52,813 - Vitajex, ¿qué me haces? - ¡Sí! 692 00:48:57,423 --> 00:48:59,584 Vitajex 693 00:48:59,758 --> 00:49:03,854 Vitajex ¿Qué me haces? 694 00:49:04,997 --> 00:49:09,127 Vitajex ¿Qué me haces? 695 00:49:09,935 --> 00:49:14,429 Me llenas de energía Y éxtasis 696 00:49:15,374 --> 00:49:19,607 Vitajex Te pone brillo en los ojos 697 00:49:20,847 --> 00:49:24,613 Vitajex Te pone brillo en los ojos 698 00:49:24,784 --> 00:49:26,012 APLAUSOS 699 00:49:26,186 --> 00:49:28,177 Me llenas de energía 700 00:49:28,355 --> 00:49:30,550 Miren ese rating. 701 00:49:30,724 --> 00:49:31,816 ¡Otra vez! 702 00:49:31,992 --> 00:49:36,395 Vitajex te pone brillo en los ojos 703 00:49:36,997 --> 00:49:38,157 Te llena de... 704 00:49:39,666 --> 00:49:41,566 Vitajex AUMENTO EN LAS VENTAS 705 00:49:46,039 --> 00:49:51,705 Y cada píldora contiene 97 unidades de endracaína, que da energía. 706 00:49:55,348 --> 00:49:58,749 Vitajex, jex, jex Te hace andar, andar, andar 707 00:49:58,918 --> 00:50:00,283 Vitajex, jex, jex 708 00:50:00,587 --> 00:50:02,885 Miren ese rating. 709 00:50:03,056 --> 00:50:05,854 Eso te da Vitajex, que te levanta y te hace andar. 710 00:50:06,026 --> 00:50:10,019 ¿Tienes problemas con tu chica? ¿Ella mira para otro lado? 711 00:50:10,196 --> 00:50:14,064 Miren cómo resuelve el problema. 712 00:50:22,309 --> 00:50:24,174 Vitajex. 713 00:50:24,612 --> 00:50:30,244 - Me llenas de energía y éxtasis - ¿Ven lo que digo? 714 00:50:30,651 --> 00:50:32,278 Soy el general Haynesworth. 715 00:50:32,453 --> 00:50:35,479 Acabo de ver al tal Solitario en TV... 716 00:50:35,656 --> 00:50:37,180 ...y me gusta. 717 00:50:38,726 --> 00:50:44,722 ¿Por qué no toma Vitajex como el Solitario Rhodes? 718 00:50:45,232 --> 00:50:49,931 Se refiere al nuevo tamaño económico. 719 00:50:53,107 --> 00:50:57,510 Le compré a mi novio una provisión para 10 años. 720 00:50:58,145 --> 00:51:01,410 Y ahora, la venta blanda. 721 00:51:01,582 --> 00:51:03,277 Miren el rating. 722 00:51:03,451 --> 00:51:07,251 - Vitajex, Vitajex... - Vitajex, ¿qué me haces? 723 00:51:07,521 --> 00:51:11,719 - Ahora, la venta dura. - Vitajex, Vitajex. 724 00:51:12,827 --> 00:51:15,489 Vitajex, 39,8. 725 00:51:24,552 --> 00:51:27,147 General, yo... Quiero tomar medidas. 726 00:51:27,322 --> 00:51:30,814 Él es un riesgo. No coopera y es impredecible. 727 00:51:30,993 --> 00:51:35,157 Gastamos decenas de miles de dólares para hallar las palabras claves, como... 728 00:51:35,330 --> 00:51:37,059 ..."fortalecedoras" y "revitalizadoras". 729 00:51:37,232 --> 00:51:40,895 Rhodes se atreve a destrozar nuestra copia ante el público. 730 00:51:41,070 --> 00:51:42,799 39,8. 731 00:51:43,439 --> 00:51:46,897 - General, ¿dónde está? - General, si nos disculpa... 732 00:51:47,076 --> 00:51:51,069 ...debemos volver a la ciudad. - Hola, chicas. 733 00:51:51,246 --> 00:51:54,238 ¿Cómo está Princeton 1928? 734 00:51:59,688 --> 00:52:01,986 Temo que hago infelices a estos tipos. 735 00:52:02,157 --> 00:52:04,489 No negocio para hacerlos felices. 736 00:52:04,793 --> 00:52:07,990 Mi trabajo es vender Vitajex al público. 737 00:52:08,163 --> 00:52:10,131 - Exactamente. - Disculpa, querida. 738 00:52:10,299 --> 00:52:11,664 - Claro. - El pobre Mace. 739 00:52:11,834 --> 00:52:15,235 Ya tuvo un ataque cardiaco. Le darás otro. 740 00:52:15,404 --> 00:52:18,237 - Bueno, General, es su destino. - Hola, Senador. 741 00:52:18,407 --> 00:52:21,672 - ¿Tuvo un buen vuelo? - Espléndido. 742 00:52:21,844 --> 00:52:25,974 - Iré en cuanto me refresque un poco. - Mi invitado, el senador Fuller. 743 00:52:26,148 --> 00:52:28,309 Quisiera verlo en la Casa Blanca. 744 00:52:28,484 --> 00:52:33,218 - Lo llaman "el ultimo separatista". - En periódicos de izquierda. 745 00:52:33,389 --> 00:52:36,415 Rhodes, quiero presentarle gente así. 746 00:52:36,593 --> 00:52:39,960 Quisiera protegerlo y educarlo. 747 00:52:40,130 --> 00:52:43,258 General, soy un tipo de campo. 748 00:52:43,433 --> 00:52:45,628 Joven, no olvides a Will Rogers. 749 00:52:45,902 --> 00:52:49,099 No era más que un vaquero que mascaba chicle. 750 00:52:49,272 --> 00:52:53,003 Pero llegó adonde presidentes y reyes. 751 00:52:53,176 --> 00:52:56,805 General, mi meta es la segunda sección de ese tren. 752 00:52:57,380 --> 00:53:00,213 Yo siempre planifico a largo plazo. 753 00:53:00,383 --> 00:53:04,251 Ahora, Solitario es popular. Muy popular. 754 00:53:04,420 --> 00:53:09,289 Pero Solitario Rhodes podría llegar a ser influyente, un modelo. 755 00:53:09,459 --> 00:53:14,795 Una institución sagrada para su país, como el monumento a Washington. 756 00:53:14,964 --> 00:53:18,297 Sospecho que su jovencita idealista no lo aprueba. 757 00:53:18,468 --> 00:53:23,269 Pero estudié la historia y vi que en toda sociedad fuerte... 758 00:53:23,439 --> 00:53:28,172 ...desde los egipcios hasta hoy, hay que guiar a las masas con mano dura... 759 00:53:28,344 --> 00:53:30,005 ...por una élite responsable. 760 00:53:30,446 --> 00:53:35,679 No olvidemos que la TV es el mejor instrumento de persuasión... 761 00:53:35,852 --> 00:53:39,414 ...de la historia de la humanidad. - No quiero halagarlo, señor... 762 00:53:39,590 --> 00:53:42,058 ¿Qué? Sí. Intentémoslo, ¿sí? 763 00:53:42,226 --> 00:53:45,320 ¡Roger! ¡Roger! 764 00:53:45,896 --> 00:53:48,490 ¿Estás anotando? 765 00:53:48,799 --> 00:53:53,566 Veamos si puede salir en la portada de LIFE. 766 00:53:53,737 --> 00:53:56,205 Recuérdame que lo llame a almorzar. 767 00:53:56,941 --> 00:53:58,875 LIFE SOLITARIO RHODES 768 00:54:00,544 --> 00:54:02,409 LOOK SOLITARIO RHODES 769 00:54:04,081 --> 00:54:06,242 "LOS AÑOS MÁS FELICES DE MI VIDA" 770 00:54:06,417 --> 00:54:09,011 LA HISTORIA DE SOLITARIO SOBRE SUS PADRES. 771 00:54:10,521 --> 00:54:14,855 Con orgullo le dedico el último híbrido... 772 00:54:15,025 --> 00:54:18,017 ...de nuestro laboratorio de horticultura... 773 00:54:18,195 --> 00:54:21,130 ...el Oonus fraoratorum. 774 00:54:21,298 --> 00:54:26,600 Con las chicas lo llamamos el iris Solitario Rhodes. 775 00:54:27,071 --> 00:54:31,235 Yo te bautizo USS Rhodes. 776 00:54:37,448 --> 00:54:40,576 En nombre de nuestra gran Comunidad de Naciones... 777 00:54:40,751 --> 00:54:44,119 ...me enorgullece dedicar una maravilla natural. 778 00:54:44,289 --> 00:54:49,352 Que por siempre será conocida como Monte Rhodes. 779 00:54:53,932 --> 00:54:58,733 Y ahora, Solitario, de vuelta a esos días difíciles... 780 00:54:58,904 --> 00:55:01,065 ...tenías un amigo. 781 00:55:02,073 --> 00:55:06,669 Esta noche lo trajimos a Nueva York para recordar penas y alegrías... 782 00:55:06,845 --> 00:55:10,804 ...de tiempos pasados, pues, Solitario Rhodes... 783 00:55:11,016 --> 00:55:12,608 ...lo viviste. 784 00:55:15,687 --> 00:55:18,053 ¡Solitario! 785 00:55:18,823 --> 00:55:20,552 ¡Beanie! 786 00:55:24,362 --> 00:55:27,798 ¡Feo sinvergüenza! ¿Dónde estuviste? 787 00:55:27,966 --> 00:55:30,366 Ve y vístete con buena ropa. 788 00:55:30,535 --> 00:55:33,095 Ya luciste feo lo suficiente. 789 00:55:33,605 --> 00:55:37,473 White Plains, Nueva York. Gracias, gracias. 790 00:55:38,243 --> 00:55:40,711 Sí, escuchen. Escuchen. 791 00:55:40,879 --> 00:55:45,248 "Querido Solitario, los muchachos del pabellón de veteranos del hospital... 792 00:55:45,417 --> 00:55:48,046 ...donamos $9,75". 793 00:55:48,220 --> 00:55:51,417 ¿Preguntan cómo sigo 17 horas sin dormir? 794 00:55:51,590 --> 00:55:53,683 Esto es mucho mejor que dormir. 795 00:55:53,859 --> 00:55:59,024 - ¿No te lo dije, muchacho? - ¿Aún quieres que sostenga el cartel? 796 00:56:00,099 --> 00:56:04,695 Como gerente general de Torres Sherry, me honra otorgarle la llave de oro... 797 00:56:04,870 --> 00:56:08,738 ...de los dos últimos pisos del mejor hotel de Nueva York. 798 00:56:10,710 --> 00:56:14,646 - A la cima, muchacho. - No se puede ir mucho más alto. 799 00:56:28,494 --> 00:56:31,463 Hola. Ah, Larry. 800 00:56:31,630 --> 00:56:33,689 ¿Qué hora es? 801 00:56:35,534 --> 00:56:37,468 Marcia, tienes que venir. 802 00:56:37,636 --> 00:56:41,902 No debí dejar que Joey me convenciera de vivir en un penthouse. 803 00:56:42,074 --> 00:56:44,099 Tengo 25 cuartos para estar solo. 804 00:56:44,276 --> 00:56:47,905 Me siento como un náufrago en una isla. 805 00:56:48,080 --> 00:56:52,484 Larry, conozco esa isla. La habita una tribu de chicas amigables. 806 00:56:52,652 --> 00:56:57,112 Marcia, ¿me crees si te digo que es cuestión de vida o muerte? 807 00:56:59,159 --> 00:57:01,627 Llámame pronto. 808 00:57:03,764 --> 00:57:05,755 - ¿Larry? - Si no vienes... 809 00:57:05,932 --> 00:57:10,335 ...me arrojaré del balcón al parque, y estoy a 10 cuadras del lago. 810 00:57:17,310 --> 00:57:19,574 Marcia, ven. 811 00:57:32,059 --> 00:57:34,289 Esta noche traje a una chica aquí. 812 00:57:35,962 --> 00:57:38,089 Me pongo inquieto. 813 00:57:38,532 --> 00:57:43,595 Te mentí, pero cuando todo termina, me siento más solo que antes. 814 00:57:45,705 --> 00:57:47,832 Marcia, ven aquí afuera. 815 00:57:51,311 --> 00:57:55,372 Mira las antenas de TV que sobresalen como ramas. 816 00:57:55,715 --> 00:57:59,880 Hay bosques de ellas desde aquí hasta San Diego. 817 00:58:00,354 --> 00:58:03,050 Todas esperando oír lo que tengo que decir. 818 00:58:03,224 --> 00:58:06,125 ¿Por eso me despertaste a mitad de la noche? 819 00:58:06,828 --> 00:58:11,561 Marcia, lo que intento decirte es que hay millones de personas... 820 00:58:11,732 --> 00:58:14,132 ...que creen en mí y hacen lo que digo. 821 00:58:14,902 --> 00:58:16,494 Eso me asusta. 822 00:58:16,704 --> 00:58:20,731 En serio. Que el General y esos tipos quieran educarme. 823 00:58:21,275 --> 00:58:22,742 ¿Educarte o usarte? 824 00:58:23,144 --> 00:58:29,049 Exacto. El General dice que el país me necesita. Que debo influir. 825 00:58:32,553 --> 00:58:35,317 Todo eso es un engaño, Marcia. 826 00:58:38,860 --> 00:58:42,023 Nos estamos comprometiendo, Marcia. 827 00:58:42,630 --> 00:58:47,795 Mucho más de lo que soñamos cuando empezamos en Arkansas. 828 00:58:49,403 --> 00:58:55,273 En el canal, actúo como si me hubiera desayunado un hemisferio. 829 00:58:55,643 --> 00:58:59,306 Pero luego, aquí, sé que necesito consejo. 830 00:58:59,480 --> 00:59:03,076 No el que me da Joey o las cúpulas de Madison... 831 00:59:03,252 --> 00:59:07,552 ...que dicen "salud" antes de que estornude siquiera. 832 00:59:07,723 --> 00:59:12,160 No. Y ahora, cuando casi llego a la cima... 833 00:59:12,794 --> 00:59:16,924 ...te necesito, porque tú eres sincera conmigo. 834 00:59:17,633 --> 00:59:20,796 Eres mi camino a la verdad, y... 835 00:59:22,504 --> 00:59:24,369 Bueno... 836 00:59:26,074 --> 00:59:27,939 Cásate conmigo, Marcia... 837 00:59:28,710 --> 00:59:30,405 ...¿lo harías? 838 00:59:30,646 --> 00:59:33,376 Para eso te hice venir. 839 00:59:49,798 --> 00:59:52,995 Aquí arriba no puedo mantener nada con vida. 840 00:59:53,569 --> 00:59:56,231 El polvo en esta ciudad lo mata todo. 841 01:00:02,177 --> 01:00:03,940 Larry. 842 01:00:10,687 --> 01:00:12,678 No juegues conmigo. 843 01:00:13,990 --> 01:00:16,117 No me lastimes. 844 01:00:21,864 --> 01:00:24,094 No me lastimes. 845 01:00:31,341 --> 01:00:37,439 Un matrimonio a la antigua Es mi clase de matrimonio 846 01:00:37,614 --> 01:00:42,847 - Uno que nunca envejece - Marcia, una mujer te busca. 847 01:00:43,019 --> 01:00:46,113 - ¿Una mujer? - Eso creo, usa vestido. 848 01:00:46,456 --> 01:00:48,356 No quiero ver a nadie aquí. 849 01:00:48,524 --> 01:00:51,789 Bueno, le diré que se vaya. 850 01:00:53,496 --> 01:00:57,262 - Lo siento, señora... - Bueno, bueno... 851 01:01:03,873 --> 01:01:05,204 ¿Ud. Es la...? 852 01:01:05,875 --> 01:01:08,070 Yo soy la Sra. Rhodes. 853 01:01:11,347 --> 01:01:13,976 ¿Es pariente del Sr. Rhodes? 854 01:01:18,422 --> 01:01:20,652 Pero, Ud. No es su... su madre. 855 01:01:22,393 --> 01:01:23,758 Su esposa. 856 01:01:27,498 --> 01:01:29,159 Está bien, Beanie. 857 01:01:37,007 --> 01:01:38,998 ¿No es increíble? 858 01:01:39,243 --> 01:01:42,110 ¿Le molesta si bajo el volumen? 859 01:01:48,018 --> 01:01:49,349 Así que... 860 01:01:51,922 --> 01:01:54,652 Ud. Es la nueva esposa de Solitario. 861 01:01:56,393 --> 01:01:57,758 Solitario. 862 01:01:57,928 --> 01:01:59,623 Qué chiste. 863 01:01:59,797 --> 01:02:04,325 Espero que tenga mejor suerte que yo para mantenerlo solitario. 864 01:02:04,635 --> 01:02:08,901 Comprenda que sólo soy una socia del Sr. Rhodes en los negocios. 865 01:02:09,073 --> 01:02:12,440 ¿No es el paquete completo? 866 01:02:12,609 --> 01:02:17,342 El gerente de piso de su programa es el primo hermano de mi cuñado. 867 01:02:17,514 --> 01:02:20,006 Él me dijo dónde encontrarla. 868 01:02:20,218 --> 01:02:23,949 Así que no me mienta, mujercita. 869 01:02:24,823 --> 01:02:26,848 ¿Me permite? 870 01:02:27,058 --> 01:02:29,322 Ya terminé. 871 01:02:33,064 --> 01:02:36,124 El Sr. Rhodes habría tenido la cortesía de decírmelo. 872 01:02:36,301 --> 01:02:40,397 El Sr. Rhodes no anda con cortesías. 873 01:02:40,572 --> 01:02:43,473 Yo podría escribir un libro sobre él. 874 01:02:43,775 --> 01:02:46,676 ¿Por eso vino, a reunir más material? 875 01:02:46,845 --> 01:02:49,336 Vine a reunir... 876 01:02:49,948 --> 01:02:52,212 ...algo que no es material. 877 01:02:52,384 --> 01:02:56,013 A menos que Larry me pague 3 mil por mes... 878 01:02:56,187 --> 01:02:58,951 ...no sólo no le daré el divorcio... 879 01:02:59,124 --> 01:03:02,582 ...sino que les complicaré todo a ambos. 880 01:03:03,661 --> 01:03:08,724 Ya tengo contactos con la revista Confidencial. 881 01:03:12,737 --> 01:03:15,365 Yo no estoy comprometida con su esposo. 882 01:03:17,208 --> 01:03:22,043 Larry se cree que puede darle un mordisco a cada mujer que se le cruza. 883 01:03:22,347 --> 01:03:25,442 Luego las llama callejeras, y las deja y... 884 01:03:25,751 --> 01:03:30,120 Todo tipo de locuras, sabe. 885 01:03:30,289 --> 01:03:34,055 Lo descubrí con mi mejor amiga. 886 01:03:34,226 --> 01:03:38,993 - Me rompió la mandíbula. - Ahora le funciona muy bien. 887 01:03:40,599 --> 01:03:45,798 Sra. Rhodes, discúlpeme, estoy muy ocupada hoy. 888 01:03:48,007 --> 01:03:52,808 Bueno, dígale a Larry que 3 mil al mes, y será suyo. 889 01:03:59,485 --> 01:04:02,283 Feliz segunda luna de miel, Austin y Wilma. 890 01:04:03,255 --> 01:04:09,251 Un matrimonio a la antigua Es lo que yo quiero 891 01:04:10,529 --> 01:04:14,465 Es una canción sincera, debería ser un éxito. 892 01:04:19,738 --> 01:04:21,399 Cállense. 893 01:04:23,242 --> 01:04:27,042 Saludo amigable, reunión de domingo Sólo amigos 894 01:04:27,213 --> 01:04:30,775 Se lee la Biblia, se come costilla Sólo amigos 895 01:04:30,951 --> 01:04:35,251 - Guiso a la mesa, mula al establo - Son nuestros Barítonos Descalzos. 896 01:04:35,422 --> 01:04:38,186 - Ensayan una nueva canción. - Muy pegadiza. 897 01:04:38,358 --> 01:04:41,987 - La compuso Solitario. - En realidad, la escribieron esos dos. 898 01:04:42,162 --> 01:04:44,494 Claro que sus nombres no figuran. 899 01:04:45,432 --> 01:04:48,367 General, General, queríamos mostrarle esto. 900 01:04:48,535 --> 01:04:51,436 Es un diseño de Solitario. Una máquina de reacción. 901 01:04:51,605 --> 01:04:55,541 Se levanta esa palanquita y se ríe. 902 01:04:58,445 --> 01:05:00,140 Risita. 903 01:05:05,318 --> 01:05:07,047 - ¿No es genial? - Ingeniosa. 904 01:05:07,220 --> 01:05:11,554 Pensamos lanzarla al mercado. Reactor Automático del Solitario. 905 01:05:11,725 --> 01:05:14,717 Risa y aplauso mecánicos, ¿adónde vamos? 906 01:05:14,895 --> 01:05:18,023 A un modelo más grande. 907 01:05:18,999 --> 01:05:21,399 Lamento tener que irme. Muy interesante. 908 01:05:21,568 --> 01:05:25,368 Pero tengo cita en mi club. Almuerzo con el senador Fuller. 909 01:05:25,639 --> 01:05:27,163 ¿Qué pasa contigo? 910 01:05:27,340 --> 01:05:30,400 Ojalá tuviera tiempo de ver toda la operación... 911 01:05:30,577 --> 01:05:33,979 ...de varios departamentos... - Hoy estás rara. 912 01:05:34,148 --> 01:05:36,548 - ¿Qué te pasa? - Cuando me propongas matrimonio... 913 01:05:36,717 --> 01:05:39,151 ...antes líbrate de tu esposa anterior. 914 01:05:40,021 --> 01:05:43,422 Beanie me contó. No es como crees. 915 01:05:43,591 --> 01:05:48,358 Me divorcié hace un par de años en México, pero el juez era un fraude. 916 01:05:48,529 --> 01:05:52,863 - Mi ex esposa tomó nulo el divorcio. - Las últimas mediciones de rating. 917 01:05:54,669 --> 01:05:56,364 ¡Aleluya! 918 01:05:56,537 --> 01:06:01,372 Rhodes: 41,4. Oposición: 19.5. 919 01:06:02,710 --> 01:06:05,907 Ese otro tipo se arrojará de una ventana. 920 01:06:06,314 --> 01:06:10,045 Como te decía, ella también dice que el divorcio fue fraude. 921 01:06:10,217 --> 01:06:12,481 Un abogado lo maneja en Juárez. 922 01:06:12,653 --> 01:06:16,089 Dice que si voy, él me la saca de encima en 24 horas. 923 01:06:16,457 --> 01:06:19,017 No juegues conmigo. No soy una de tus chicas. 924 01:06:19,493 --> 01:06:22,326 Sobre una pila de Biblias, Marcia. 925 01:06:22,496 --> 01:06:26,762 El sábado estaré en Pickett como juez del Concurso Arkansas. 926 01:06:26,934 --> 01:06:32,395 De ahí, a México. La próxima vez que hablemos, estaré en Juárez. 927 01:06:32,573 --> 01:06:33,801 Créeme. 928 01:06:34,175 --> 01:06:37,736 - Fatal. Es fatal. - "Clásicos adaptados mientras espera. 929 01:06:37,913 --> 01:06:40,347 También lavamos ropa". Eso es nuevo. 930 01:06:40,515 --> 01:06:43,643 Bienvenida al Agujero Negro de Calcuta. 931 01:06:43,819 --> 01:06:47,949 - Lugar que no mostraron al General. - Los leprosos... 932 01:06:48,123 --> 01:06:51,092 ...de la industria televisiva. Hombres sin rostro. 933 01:06:51,259 --> 01:06:55,525 Hasta nos pasan los cheques por debajo de la puerta, fingen que no estamos. 934 01:06:57,566 --> 01:07:01,900 Qué satisfacción es ser parte de la gran rueda de la humanidad... 935 01:07:02,070 --> 01:07:03,697 ...llamada Solitario Rhodes. 936 01:07:04,973 --> 01:07:07,965 Ahora se pone de nuestro lado. 937 01:07:10,545 --> 01:07:13,810 - ¿Por qué no renuncias? - ¿Por qué no renuncias? 938 01:07:13,982 --> 01:07:16,610 Porque estoy muy involucrada con él. 939 01:07:16,785 --> 01:07:19,253 Hablas como una mujer. 940 01:07:19,421 --> 01:07:21,150 ¿Lista su introducción? 941 01:07:21,323 --> 01:07:25,657 El muchacho de pueblo, no sólo hace el bien, sino que a todos. 942 01:07:25,827 --> 01:07:27,761 Suenas malicioso. 943 01:07:27,929 --> 01:07:30,363 Los tipos bondadosos somos maliciosos. 944 01:07:30,532 --> 01:07:33,763 Se odian por ser buenos y odian a los extrovertidos... 945 01:07:33,935 --> 01:07:37,496 ...cuya violencia atrae a las chicas... 946 01:07:37,673 --> 01:07:39,436 ...que deberían darse cuenta. 947 01:07:40,042 --> 01:07:43,570 "Hoy Un Rostro en la Multitud los lleva a un viaje sentimental. 948 01:07:43,746 --> 01:07:46,943 Mientras el Solitario Rhodes, viejo viajero de Arkansas... 949 01:07:47,116 --> 01:07:52,554 ...va a casa al típico pueblito de Pickett, Arkansas". 950 01:07:52,755 --> 01:07:56,384 ... humilde origen del tipo de campo favorito de América. 951 01:07:56,559 --> 01:08:00,586 Y adonde regresa ahora, a los simples que lo amaron primero. 952 01:08:00,763 --> 01:08:04,790 Para elegir en Un Rostro en la Multitud, a la chica talentosa... 953 01:08:04,967 --> 01:08:08,061 ...que seleccionará entre cientos de concursantes... 954 01:08:08,237 --> 01:08:11,673 ...como Miss Arkansas 1957. 955 01:08:11,841 --> 01:08:14,776 Aquí está el hombre que esperaban. Aquí está. 956 01:08:14,944 --> 01:08:17,913 Mírenlas. ¡Mírenlas! 957 01:08:18,081 --> 01:08:19,446 ¿No son hermosas? 958 01:08:19,615 --> 01:08:25,713 ¡Hermosas! Alimentadas con maíz. Gente de campo. 959 01:08:25,888 --> 01:08:27,753 El corazón de América. 960 01:08:27,924 --> 01:08:29,949 La sal de la tierra. 961 01:08:31,561 --> 01:08:33,392 NOSOTROS AMAMOS 962 01:08:37,834 --> 01:08:39,597 Oye, Beanie, Beanie, "L. R". 963 01:08:39,769 --> 01:08:42,067 "Amamos al Solitario Rhodes". 964 01:08:46,375 --> 01:08:50,176 ¡Hola, Solitario! 965 01:08:51,448 --> 01:08:53,712 ¡Hola a todas! 966 01:09:05,395 --> 01:09:06,760 Es peligroso. 967 01:09:06,930 --> 01:09:08,397 ¿Qué cosa, los bastones? 968 01:09:08,565 --> 01:09:10,658 No. El poder. 969 01:09:10,834 --> 01:09:15,134 Hay que ser un santo para resistir el poder que da la TV. 970 01:09:18,242 --> 01:09:21,143 ¡Tengo un botón! ¡Tengo un botón! 971 01:09:23,580 --> 01:09:25,070 Es maravilloso. 972 01:09:36,059 --> 01:09:38,425 ¡Solitario Rhodes, ra, ra, ra! 973 01:09:46,270 --> 01:09:49,603 Reunión de amigos, reunión dominical Sólo amigos 974 01:09:50,140 --> 01:09:53,633 Se lee la Biblia, se come costillas Sólo amigos 975 01:09:53,878 --> 01:09:57,314 Guiso a la mesa, mula al establo Sólo gente pobre 976 01:09:57,582 --> 01:10:00,710 Bill y Mabel, del sello Levi Sólo amigos 977 01:10:01,219 --> 01:10:03,585 Sólo tiene 17 años. 978 01:10:03,755 --> 01:10:06,553 Parece muy dulce. 979 01:10:06,858 --> 01:10:09,224 Sólo amigos 980 01:10:13,198 --> 01:10:15,132 Amigos. 981 01:10:21,372 --> 01:10:22,862 Amigos. 982 01:10:27,779 --> 01:10:29,747 Amigos. 983 01:10:29,914 --> 01:10:35,409 Mi corazón está demasiado conmovido para decir más... 984 01:10:35,587 --> 01:10:38,988 ...que bienvenido de regreso a Pickett. 985 01:10:39,858 --> 01:10:45,160 Un gran artista, un gran humanitario... 986 01:10:45,597 --> 01:10:48,065 ...un gran americano. 987 01:10:48,233 --> 01:10:53,227 Nuestro Solitario Rhodes. 988 01:11:01,247 --> 01:11:03,238 Amigos... 989 01:11:03,782 --> 01:11:08,048 ...amigos de Arkansas, de EE. UU. 990 01:11:08,220 --> 01:11:14,181 Sé que debería empezar con una historia graciosa de Riddle... 991 01:11:14,360 --> 01:11:16,885 ...pero esta tarde me siento muy humilde... 992 01:11:17,062 --> 01:11:20,691 ...mientras miro a este grupo representativo... 993 01:11:20,866 --> 01:11:23,494 ...de jóvenes mujeres americanas. 994 01:11:23,669 --> 01:11:26,968 Hace tiempo que soy fanático del baile con bastones. 995 01:11:27,139 --> 01:11:30,472 Es parte del arte americano. 996 01:11:30,643 --> 01:11:33,806 Aquí tienen una canción que compuse para Gold Oak. 997 01:11:33,979 --> 01:11:36,243 Pensé que les gustaría bailarla. 998 01:11:36,415 --> 01:11:39,179 Aquí va: "Mamá Guitarra". 999 01:11:41,353 --> 01:11:45,449 Nuestra primera concursante será... 1000 01:11:45,624 --> 01:11:48,616 ...la Srta. Suzanne McKinley de Beaglestown. 1001 01:11:48,794 --> 01:11:51,763 ¡A lucirte, Suzie! 1002 01:12:05,111 --> 01:12:09,241 Y ahora, la Srta. Linda Bruce de Ganderstown. 1003 01:12:09,416 --> 01:12:12,010 ¡Vamos, niña, vamos! 1004 01:12:24,531 --> 01:12:30,527 Del pueblo de Snakebite, la Srta. Peggy May Polhodie. 1005 01:12:30,704 --> 01:12:34,538 A ver cómo mueves ese bastón, Peggy May. 1006 01:12:53,426 --> 01:12:56,486 Les presento a la Srta. Mary Jane Johnson... 1007 01:12:56,663 --> 01:13:00,258 ...del pueblo vecino de Pocahontas. 1008 01:13:27,928 --> 01:13:33,730 Y ahora la Srta. Betty Lou Fleckum. 1009 01:14:17,512 --> 01:14:20,504 Y la ganadora... 1010 01:14:20,682 --> 01:14:24,083 ...por decisión unánime, o sea, mía... 1011 01:14:24,252 --> 01:14:26,720 ...es la pequeña señorita Betty Lou Fleckum... 1012 01:14:26,888 --> 01:14:32,087 ...Miss Arkansas 1957. 1013 01:14:57,285 --> 01:14:59,344 Estoy tan... tan emocionada. 1014 01:14:59,521 --> 01:15:01,148 Estoy tan... 1015 01:15:06,795 --> 01:15:08,956 Eres mi ídolo, en serio. 1016 01:15:10,065 --> 01:15:12,863 Pegué tu foto en el techo sobre mi cama... 1017 01:15:13,135 --> 01:15:17,037 ...para que seas lo primero que vea al despertar. 1018 01:15:17,639 --> 01:15:19,870 Que Dios te bendiga. 1019 01:15:21,177 --> 01:15:23,509 - Mike. - Estupendo programa el de hoy. 1020 01:15:23,679 --> 01:15:25,647 Tengo familia, sabes. 1021 01:15:25,815 --> 01:15:27,112 - Hola, Faye, Sam. - Mace. 1022 01:15:27,283 --> 01:15:30,514 - Buen programa, papá. - Sí, creo que estuvo bien. 1023 01:15:30,686 --> 01:15:32,415 Hola, Burl, Virginia. 1024 01:15:32,588 --> 01:15:35,921 - Mace, eso estuvo excelente. - Gracias, Betty. 1025 01:15:36,092 --> 01:15:39,425 Como dijo el Solitario, es típico arte americano. 1026 01:15:39,595 --> 01:15:41,722 Un vaso de agua, Joe. 1027 01:15:43,966 --> 01:15:46,230 - Estupendo programa, Srta. Jeffries. - Gracias. 1028 01:15:46,402 --> 01:15:48,563 Hará subir el rating. 1029 01:15:50,406 --> 01:15:52,135 Pobre Macey. 1030 01:15:52,975 --> 01:15:57,776 Vive a dieta de nitroglicerina y mediciones de Trendex. 1031 01:15:57,947 --> 01:16:02,975 La llaman Biblia, pero es una sentencia de muerte con decimales. 1032 01:16:03,152 --> 01:16:04,744 - Hola, Bennett. - ¿Sr. Cerf? 1033 01:16:04,921 --> 01:16:06,411 Gracias por los tragos. 1034 01:16:07,823 --> 01:16:09,256 Srta. J, para usted. 1035 01:16:09,425 --> 01:16:12,155 Este lugar es como la oficina. 1036 01:16:12,328 --> 01:16:15,161 No tanto. Joe, dos más, por favor. 1037 01:16:15,331 --> 01:16:19,267 Esta vez, que el vermouth apenas bese la ginebra. 1038 01:16:19,702 --> 01:16:23,229 Bien, nuestro chico descalzo no vendrá esta noche. 1039 01:16:23,407 --> 01:16:26,501 "Iré a Juárez. Que Arthur Godfrey me reemplace. 1040 01:16:26,677 --> 01:16:28,872 Dile que le devolveré el favor. 1041 01:16:29,046 --> 01:16:31,105 Sé que defenderás el fuerte". 1042 01:16:31,281 --> 01:16:35,012 Se me formó un callo en el hombro, de tanto defenderlo. 1043 01:16:35,185 --> 01:16:36,880 ¿Qué hay en Juárez? 1044 01:16:38,255 --> 01:16:39,722 Bares. 1045 01:16:41,058 --> 01:16:43,458 Abogados, bodas rápidas... 1046 01:16:44,494 --> 01:16:46,052 ...divorcios rápidos. 1047 01:16:47,464 --> 01:16:49,398 ¿Entonces esto se acabó? 1048 01:16:53,370 --> 01:16:54,598 Te sonrojas. 1049 01:16:54,771 --> 01:16:57,262 Es por tantos martinis. 1050 01:16:59,309 --> 01:17:03,336 Supongo que debo ser caballero y desearte felicidad. 1051 01:17:05,515 --> 01:17:09,679 Pero sólo desearé que él se ahogue con una píldora de Vitajex. 1052 01:17:31,676 --> 01:17:33,337 Estás muy linda. 1053 01:17:50,361 --> 01:17:52,192 ¡Larry! 1054 01:18:09,781 --> 01:18:14,115 - Parece que halló a la original. - Es para la novia. 1055 01:18:14,686 --> 01:18:16,950 Escuchen bien. Esto es noticia de primera página. 1056 01:18:27,332 --> 01:18:29,425 Oficial, soy su prometida. 1057 01:18:29,600 --> 01:18:32,068 - ¿Dijo que "se casó"? - Seguro. 1058 01:18:32,637 --> 01:18:36,699 Esta pequeña dama se ha convertido en la Sra. Del Solitario Rhodes. 1059 01:18:36,875 --> 01:18:39,867 Nos casamos en Juárez. 1060 01:18:56,628 --> 01:18:59,290 Con calma, amigos, acabo de conseguirla. 1061 01:19:01,100 --> 01:19:02,397 Huyeron juntos. 1062 01:19:13,545 --> 01:19:16,605 - Atrás, amigos. - Adelante, sonríe. 1063 01:19:17,483 --> 01:19:20,611 Señorita. Soy Earl Wilson. ¿Cuáles son sus medidas? 1064 01:19:22,821 --> 01:19:26,416 ¿Qué trata de hacer ahí abajo? ¿Está loco? 1065 01:19:26,925 --> 01:19:29,018 - Suba ahí un poco. - Así. 1066 01:19:29,294 --> 01:19:31,524 Se llaman Tico y Pico. 1067 01:19:31,697 --> 01:19:33,790 Tico y Pico, chicos. 1068 01:20:27,153 --> 01:20:29,815 Bueno, señor, aquí está. 1069 01:20:29,989 --> 01:20:33,789 Es mi pequeña patata dulce de Arkansas, Betty Lou. 1070 01:20:36,162 --> 01:20:39,427 No me sentía tan feliz desde que caí en el barril... 1071 01:20:39,599 --> 01:20:44,230 ...de licor de mi abuelo y tuve que beber para salir. 1072 01:20:45,606 --> 01:20:48,473 No seré un hombre libre en la mañana. 1073 01:20:48,642 --> 01:20:54,638 Pero si esto no es libertad, es lo mejor que le sigue. 1074 01:21:05,192 --> 01:21:06,819 APLAUSOS 1075 01:21:17,438 --> 01:21:18,871 Atención. 1076 01:21:19,039 --> 01:21:24,067 ¿Quieren ver lo primero que me llamó la atención? 1077 01:21:26,146 --> 01:21:29,741 Y lo segundo que llamó mi atención. 1078 01:21:31,652 --> 01:21:37,613 Y lo que sigue llamando mi atención una y otra vez. 1079 01:21:40,394 --> 01:21:42,624 Damas y caballeros... 1080 01:21:42,796 --> 01:21:46,254 ...les presento a la esposa del Solitario Rhodes... 1081 01:21:46,433 --> 01:21:51,895 ...haciendo su increíble baile de bastón doble... 1082 01:21:52,073 --> 01:21:55,099 ...con la Séptima Sinfonía... 1083 01:21:55,277 --> 01:21:59,213 ...de Ludwig van Beethoven. 1084 01:22:08,890 --> 01:22:11,358 - Sr. Rhodes. - Tico y Pico. 1085 01:22:11,526 --> 01:22:13,687 - Podría devorarlos. - ¿Puedo hablarle? 1086 01:22:13,862 --> 01:22:16,831 - No quiero quejas de agencias... - Es importante. 1087 01:22:16,998 --> 01:22:20,024 Estuve con Browning, Schlagel y McNally 17 años... 1088 01:22:20,201 --> 01:22:22,226 ...a cargo de la cuenta de medicinas. 1089 01:22:22,404 --> 01:22:25,339 El General me dijo que retirará el negocio. 1090 01:22:25,507 --> 01:22:28,237 Su joven Sr. DePalma logró trepar... 1091 01:22:28,410 --> 01:22:31,140 Mire, Macey, Joey DePalma trabaja muy bien. 1092 01:22:31,313 --> 01:22:34,111 Pero conoce este negocio. Es cruel... 1093 01:22:34,282 --> 01:22:35,647 Mire, Macey... 1094 01:22:35,817 --> 01:22:39,776 Si baja el rating, o si pierde un cliente... 1095 01:22:39,955 --> 01:22:44,289 ...aunque no sea su culpa, la cuenta ejecutiva paga. 1096 01:22:44,626 --> 01:22:48,756 Sr. Rhodes, si pierdo esta cuenta, me despiden. 1097 01:22:49,431 --> 01:22:51,228 Tengo un hijo en Princeton. 1098 01:22:51,633 --> 01:22:55,832 Sr. Rhodes, usted vio mi... mi oficina. 1099 01:22:56,372 --> 01:22:59,569 En una esquina, con cuatro ventanas. 1100 01:23:00,109 --> 01:23:04,978 ¿Sabe cuánto cuesta en este ambiente conseguir una esquina...? 1101 01:23:13,356 --> 01:23:16,018 Tenía miedo de casarme contigo y es cierto. 1102 01:23:16,192 --> 01:23:18,660 Es la cruda y pura verdad. 1103 01:23:19,428 --> 01:23:22,454 La última vez dijiste que temías no hacerlo. 1104 01:23:23,466 --> 01:23:25,058 Ambas son verdades. 1105 01:23:25,868 --> 01:23:28,359 Tú me intimidas. 1106 01:23:28,537 --> 01:23:30,437 Sabes más que yo. 1107 01:23:30,606 --> 01:23:33,939 Siento que siempre eres tan crítica. 1108 01:23:34,110 --> 01:23:36,442 Tú y también el listo de Mel. 1109 01:23:36,612 --> 01:23:39,604 Y no estás de acuerdo con lo que soy. ¿No? 1110 01:23:41,150 --> 01:23:44,119 Te estás convirtiendo en todo lo que atacabas. 1111 01:23:44,286 --> 01:23:45,514 ¿Ves a qué me refiero? 1112 01:23:47,189 --> 01:23:50,818 Cuanto más crezco, más pequeño me haces sentir. 1113 01:23:52,261 --> 01:23:55,958 - Pero Betty Lou... - Larry, no intentes explicar. 1114 01:23:57,533 --> 01:23:59,297 Betty Lou es tu público... 1115 01:23:59,469 --> 01:24:03,132 ...todo envuelto en moños amarillos en un lindo paquete. 1116 01:24:03,440 --> 01:24:07,103 Ella es la culminación lógica del gran romance del siglo 20... 1117 01:24:07,277 --> 01:24:10,075 ...entre el Solitario Rhodes y su audiencia masiva. 1118 01:24:15,318 --> 01:24:16,842 Bueno... 1119 01:24:17,020 --> 01:24:19,045 ...ojalá no fueras tan amargada. 1120 01:24:19,222 --> 01:24:20,814 No soy amargada. 1121 01:24:21,825 --> 01:24:26,194 Si sueno resentida por Miss Arkansas, no es mi intención. 1122 01:24:26,363 --> 01:24:29,662 Te casaste con ella para no casarte conmigo. 1123 01:24:42,112 --> 01:24:43,773 Mira, Marcia... 1124 01:24:43,947 --> 01:24:46,541 ...no olvido todo lo que te debo. 1125 01:24:47,017 --> 01:24:50,145 Te daré buena parte de toda nuestra operación. 1126 01:24:50,320 --> 01:24:52,584 El 10% de mi parte. 1127 01:24:52,756 --> 01:24:55,919 No tendrás que trabajar con lo que te dé. 1128 01:24:56,093 --> 01:24:57,993 ¿Darme? ¿Darme? 1129 01:24:58,161 --> 01:25:00,391 No me estás dando nada. 1130 01:25:00,564 --> 01:25:04,296 Y tampoco me arrojarás del tren como a Abe Steiner. 1131 01:25:04,469 --> 01:25:06,369 Un Rostro en la Multitud fue idea mía. 1132 01:25:06,537 --> 01:25:09,802 Toda la idea de Solitario Rhodes me pertenece. 1133 01:25:09,974 --> 01:25:14,206 Siempre debí ser socia por partes iguales. Ahora lo seré. 1134 01:25:14,378 --> 01:25:16,573 Obtendré lo que merezco. 1135 01:25:16,748 --> 01:25:20,809 - No pareces tú misma, Marcia. - ¡Y lo quiero por escrito! 1136 01:25:20,985 --> 01:25:23,419 De acuerdo. Está bien. 1137 01:25:24,222 --> 01:25:27,055 Le diré a Joey que prepare los documentos. 1138 01:25:28,926 --> 01:25:31,292 Mírate al espejo, Marcia. 1139 01:25:31,462 --> 01:25:33,896 Verás a una millonaria. 1140 01:25:39,670 --> 01:25:41,763 Siempre existirá Vanderbilt 1944. 1141 01:25:42,340 --> 01:25:45,673 Volvió a Memphis. Quiere olvidarnos a ambos. 1142 01:25:47,678 --> 01:25:52,547 Creí que te esperaría hasta que se congelara el Ecuador. 1143 01:25:55,686 --> 01:25:58,211 Eso hizo. 1144 01:26:27,019 --> 01:26:30,750 Cuando los periodistas me preguntan: "¿De dónde sacas las noticias?" 1145 01:26:30,923 --> 01:26:34,689 Siempre les digo: "Suelo obtenerla de muchísima gente... 1146 01:26:34,860 --> 01:26:38,489 ...que prometió a otro guardar el secreto". Ejemplo... 1147 01:26:38,664 --> 01:26:44,159 ¿De qué le hablará Solitario Rhodes al general Haynesworth? 1148 01:26:44,336 --> 01:26:45,769 "General". 1149 01:26:45,938 --> 01:26:47,565 "Solitario Rhodes". 1150 01:26:47,739 --> 01:26:51,175 Ahora Mike Wallace entrevista al senador Worthington Fuller. 1151 01:26:51,343 --> 01:26:56,781 Senador Fuller, ¿dice que no le afecta la alergia presidencial? 1152 01:26:56,949 --> 01:26:58,849 ¿Alergia? 1153 01:27:00,719 --> 01:27:05,088 Senador, ¿no es cierto que mañana tiene una cita... 1154 01:27:05,257 --> 01:27:09,626 ...para el "Entrenamiento de Avenida Madison", por Solitario Rhodes... 1155 01:27:09,795 --> 01:27:13,663 ...en la sala privada del general Haynesworth? 1156 01:27:14,300 --> 01:27:18,600 Dije que requiere el mayor escrutinio. 1157 01:27:18,771 --> 01:27:21,638 No puedo persuadirme... 1158 01:27:21,808 --> 01:27:27,542 ... y creer que el escandaloso despilfarro de riqueza americana... 1159 01:27:27,714 --> 01:27:31,707 ... en el país y el extranjero es un camino a la paz. 1160 01:27:33,987 --> 01:27:35,614 Gracias a todos... 1161 01:27:36,089 --> 01:27:38,353 ... y buenas noches. 1162 01:27:38,858 --> 01:27:40,485 ¡Luces! 1163 01:27:55,308 --> 01:27:58,243 Sé que no es lo que el pueblo americano quiere oír. 1164 01:27:58,411 --> 01:28:01,278 - Creo saber qué es mejor para ellos. - Nosotros también. 1165 01:28:01,447 --> 01:28:06,214 Por eso todos aquí quieren que sea el próximo presidente de los EE. UU. 1166 01:28:06,386 --> 01:28:09,753 Su problema es lograr que los votantes lo escuchen... 1167 01:28:09,923 --> 01:28:12,790 ...lograr que lo quieran y lo escuchen. 1168 01:28:12,959 --> 01:28:14,756 Senador, debo ser sincero. 1169 01:28:14,928 --> 01:28:18,887 Sus apariciones por TV fueron catástrofes. 1170 01:28:19,066 --> 01:28:20,829 ¿No te parece, Solitario? 1171 01:28:21,001 --> 01:28:25,267 ¿Midieron el rating cuando el Senador estuvo en TV? 1172 01:28:25,439 --> 01:28:27,373 Brutal. 1173 01:28:28,375 --> 01:28:30,172 Perdón, 4,2. 1174 01:28:32,546 --> 01:28:34,571 - Adelante. - Hay que enfrentarlo. 1175 01:28:34,748 --> 01:28:38,149 La política entró en una nueva etapa. La de la TV. 1176 01:28:38,319 --> 01:28:42,255 En lugar de largos debates públicos, el pueblo quiere eslóganes. 1177 01:28:42,423 --> 01:28:45,051 "Tiempo de cambio". "El desastre de Washington". 1178 01:28:45,225 --> 01:28:49,025 Más fuerza. Líneas armadas y brillo. 1179 01:28:49,196 --> 01:28:51,460 Sí, Sr. Pervis, brillo también. 1180 01:28:51,632 --> 01:28:54,533 General, mis periódicos apoyaron a Worthington Fuller... 1181 01:28:54,702 --> 01:28:56,761 ...desde el día que se postuló. 1182 01:28:56,937 --> 01:29:00,031 No es un gran líder, ni amistoso, ni cariñoso. 1183 01:29:00,207 --> 01:29:02,505 Exactamente en eso debe convertirse. 1184 01:29:02,676 --> 01:29:05,645 La mayoría del país no se identifica con él. 1185 01:29:05,813 --> 01:29:10,512 Debo hallar 35 millones de compradores para el producto Worthington Fuller. 1186 01:29:10,684 --> 01:29:14,415 - Subestima el respeto... - ¿Respeto? 1187 01:29:14,588 --> 01:29:18,854 ¿Supo de alguien que haya comprado algo, cerveza, champú, pañuelos... 1188 01:29:19,026 --> 01:29:21,392 ...porque lo respeten? 1189 01:29:21,562 --> 01:29:24,794 Tienen que amarte, amigo. 1190 01:29:25,467 --> 01:29:27,332 Amarte. 1191 01:29:27,502 --> 01:29:31,700 Quizá sea anticuado, pero hay diferencia aún... 1192 01:29:31,873 --> 01:29:35,138 ...entre la política y el campo en el que está usted. 1193 01:29:35,477 --> 01:29:38,344 - Mentira. - ¿Cómo dice, señor? 1194 01:29:38,513 --> 01:29:41,209 Disculpe si lo ofendo, pero dije "mentira". 1195 01:29:41,383 --> 01:29:42,714 Política es pueblo. 1196 01:29:43,118 --> 01:29:44,949 - Sr. Rhodes... - John... 1197 01:29:45,120 --> 01:29:48,248 El General me pidió que dejara mi ensayo para venir. 1198 01:29:48,423 --> 01:29:50,983 - Si no quiere oír mis ideas... - Adelante. 1199 01:29:51,159 --> 01:29:53,593 Lamento el alboroto, pero, General... 1200 01:29:53,762 --> 01:29:57,721 Senador, soy un profesional. Miro esa imagen... 1201 01:29:57,899 --> 01:30:00,390 ...como miraría a un artista de mi programa. 1202 01:30:00,568 --> 01:30:02,763 Y debo decir... 1203 01:30:02,937 --> 01:30:05,337 ...que él nunca llegaría a mi público. 1204 01:30:05,507 --> 01:30:11,776 No a las 65 millones de personas que me reciben en su casa cada semana. 1205 01:30:11,946 --> 01:30:17,145 Y si yo no lo compro, ¿comprende lo que significa? 1206 01:30:17,318 --> 01:30:18,717 Si yo no lo compro... 1207 01:30:18,887 --> 01:30:22,482 ...el pueblo de este país no lo comprará para el puesto... 1208 01:30:22,657 --> 01:30:25,057 ...de la avenida Pennsylvania. 1209 01:30:25,226 --> 01:30:27,490 Aquí tengo a un hombre. ¿Dónde lo hallé? 1210 01:30:27,662 --> 01:30:29,688 No le molesta que lo diga. 1211 01:30:29,865 --> 01:30:32,129 En prisión. Es estúpido. 1212 01:30:32,301 --> 01:30:35,759 No tiene mente. Piensa con los pies. 1213 01:30:37,039 --> 01:30:39,735 Pero yo confío en esos pies. 1214 01:30:39,909 --> 01:30:44,209 Si él no ríe, si no cree que el programa es bueno... 1215 01:30:44,380 --> 01:30:46,940 ...sé que entonces algo anda mal... 1216 01:30:47,116 --> 01:30:50,643 ...hay algo que no le gustará a la gente. 1217 01:30:50,820 --> 01:30:52,685 ¿Me entiende? 1218 01:30:53,556 --> 01:30:55,251 Ahora, Beanie... 1219 01:30:56,025 --> 01:30:59,791 ...¿qué pensaste de la personalidad que viste en pantalla? 1220 01:31:02,064 --> 01:31:06,228 - Bueno, yo... - Vamos, sé directo. 1221 01:31:07,203 --> 01:31:09,933 Más insulso que la cerveza de anoche. 1222 01:31:12,074 --> 01:31:14,634 ¿Ve cuál es su problema, Senador? 1223 01:31:15,344 --> 01:31:19,713 ¿Cómo hará que este hombre, que este mono, vote por Ud.? 1224 01:31:29,091 --> 01:31:31,423 Francamente, no sé. 1225 01:31:31,594 --> 01:31:33,323 Quizá yo sí sepa. 1226 01:31:34,196 --> 01:31:37,598 ¿Sabe qué necesita para levantar su rating de 4,2... 1227 01:31:37,767 --> 01:31:40,702 ...a 51,7? 1228 01:31:41,438 --> 01:31:46,398 Necesita... Sujétese el sombrero, amigo. 1229 01:31:47,511 --> 01:31:52,881 Una personalidad totalmente nueva. 1230 01:31:53,049 --> 01:31:54,539 ¿Una personalidad nueva? 1231 01:31:54,718 --> 01:31:56,515 Pero eso es imposible. 1232 01:31:56,686 --> 01:31:58,620 Espere un momento. 1233 01:31:59,489 --> 01:32:01,389 Por ejemplo, ¿tiene mascota? 1234 01:32:02,159 --> 01:32:05,185 Mi esposa y yo tenemos un gato siamés. 1235 01:32:05,362 --> 01:32:06,829 Beanie. 1236 01:32:10,200 --> 01:32:12,498 A mi público le encantan los perros. 1237 01:32:12,669 --> 01:32:16,765 Una foto con un perro vale más que 10000 palabras. 1238 01:32:16,940 --> 01:32:20,967 Los perros no hicieron ningún mal a Roosevelt, ni a Dick Nixon. 1239 01:32:21,745 --> 01:32:24,578 - Bien. - Sin duda, tiene razón. 1240 01:32:24,748 --> 01:32:27,842 ¿Qué le parece un apodo? 1241 01:32:29,519 --> 01:32:33,922 Lo único deshonesto de "Curly" Fuller es la forma en que se peina. 1242 01:32:35,025 --> 01:32:36,253 Curly. 1243 01:32:36,426 --> 01:32:38,690 - Es divertido. - ¿Ve? 1244 01:32:38,862 --> 01:32:42,822 Demuestra que tiene sentido del humor acerca de esa cabezota de piel. 1245 01:32:43,401 --> 01:32:46,268 Sin resentimientos, hablamos de la TV. 1246 01:32:46,704 --> 01:32:50,435 No apriete mucho los labios. Le da apariencia afeminada. 1247 01:32:50,608 --> 01:32:53,441 Mantenga la boca relajada para poder decir... 1248 01:32:57,048 --> 01:32:59,175 De vez en cuando. 1249 01:33:00,718 --> 01:33:03,118 - Le parece una locura, ¿no? - No. 1250 01:33:03,287 --> 01:33:06,222 Entiendo que es una técnica nueva, debo enfrentarlo. 1251 01:33:06,390 --> 01:33:09,325 - Para eso vine. - Así se habla, Curly. 1252 01:33:09,493 --> 01:33:11,723 Ponte en mis manos. 1253 01:33:11,896 --> 01:33:16,356 Haré que lo amen. ¡Que lo adoren! 1254 01:33:16,634 --> 01:33:19,967 Saben, es lo mismo que hizo para Vitajex. 1255 01:33:20,137 --> 01:33:22,196 Debería estar en cada botiquín. 1256 01:33:26,310 --> 01:33:28,437 Me voy a dormir, señor. 1257 01:33:28,613 --> 01:33:32,140 Buenas noches, Sidney. Solitario, no conozco a nadie... 1258 01:33:32,316 --> 01:33:34,807 ...que pudiera llegar al Senador como tú. 1259 01:33:34,986 --> 01:33:38,080 - Fue brillante ese... - Silencio, estoy pensando. 1260 01:33:38,256 --> 01:33:42,215 Solitario. Como tu padre adoptivo... 1261 01:33:42,393 --> 01:33:47,661 Tienes sólo un defecto, la forma en que últimamente te descontrolas. 1262 01:33:47,833 --> 01:33:50,734 Como esta noche, casi abandonas al Senador. 1263 01:33:51,203 --> 01:33:54,502 Y empezaste a chocar con la prensa. Se resentirán. 1264 01:33:54,673 --> 01:33:56,402 Conversaciones de Campo. 1265 01:33:57,075 --> 01:34:00,203 Conversaciones de Campo. Por Solitario Rhodes. 1266 01:34:00,379 --> 01:34:01,971 - ¿Qué es? - Mi nuevo programa. 1267 01:34:02,147 --> 01:34:04,047 Lo haré preparar enseguida. 1268 01:34:04,216 --> 01:34:09,279 Denme un montón de personajes de campo, todos sentados... 1269 01:34:09,454 --> 01:34:12,946 ...escuchando al Solitario Rhodes hablando de todo... 1270 01:34:13,125 --> 01:34:16,788 ...desde el precio de las palomitas de maíz, a las bombas. 1271 01:34:19,831 --> 01:34:21,992 ¿No le gusta? 1272 01:34:22,834 --> 01:34:25,564 Bueno, olvídelo. 1273 01:34:29,207 --> 01:34:31,368 Sólo debo levantar el teléfono... 1274 01:34:31,543 --> 01:34:36,105 ...y conseguiré a Tim Andrews de National Motors como auspiciante. 1275 01:34:36,281 --> 01:34:38,215 No soy sólo un animador. 1276 01:34:38,383 --> 01:34:40,977 Soy una influencia, una opinión. 1277 01:34:41,153 --> 01:34:43,178 Una fuerza. 1278 01:34:43,355 --> 01:34:45,255 Una fuerza. 1279 01:34:46,458 --> 01:34:49,656 Cigarrillos Shelton, Alimento Canino Mejor Amigo y Vitajex... 1280 01:34:49,829 --> 01:34:52,559 ... le traen la voz de la sabiduría... 1281 01:34:52,732 --> 01:34:55,792 Solitario Rhodes en Conversaciones de Campo. 1282 01:34:56,569 --> 01:34:58,002 Saben, muchachos... 1283 01:34:58,171 --> 01:35:00,731 ... lo que me molesta de nuestros primos ingleses... 1284 01:35:00,907 --> 01:35:04,536 ... es la forma en que insisten en actuar como de primera... 1285 01:35:04,711 --> 01:35:08,238 ...cuando su tienda debe cerrar sucursales en el mundo. 1286 01:35:08,414 --> 01:35:12,282 - Así se habla, Solitario. - Así se habla. 1287 01:35:12,452 --> 01:35:14,545 Cada minuto que pasa, se globaliza más. 1288 01:35:15,822 --> 01:35:18,552 Es la verdad. 1289 01:35:21,694 --> 01:35:25,130 Miren quién nos viene a visitar... 1290 01:35:25,298 --> 01:35:30,167 ...y a conversar. El senador Worthington Fuller. 1291 01:35:30,737 --> 01:35:36,573 ¿Qué tal, Curly, cómo está mi viejo amigo? Qué agradable sorpresa. 1292 01:35:36,743 --> 01:35:39,303 - Adelante, lo presentaré. - Hola, muchachos. 1293 01:35:39,812 --> 01:35:42,940 Siéntese aquí en el barril y levante los pies. 1294 01:35:43,116 --> 01:35:45,175 Muy bien, ahora luce cómodo. 1295 01:35:45,351 --> 01:35:47,945 Bueno, aquí estamos, preparados... 1296 01:35:48,121 --> 01:35:50,715 Hola, Sr. Miller. Tanto tiempo, etcétera. 1297 01:35:50,890 --> 01:35:52,289 - ¿Lo usual? - Sí. 1298 01:35:52,458 --> 01:35:55,428 Y deja que el vermouth apenas bese la ginebra. 1299 01:35:56,130 --> 01:35:59,657 Sí, en un momento. Haré algunas preguntas... 1300 01:35:59,833 --> 01:36:04,497 ... al viejo Curly Fuller. Debería decir, al senador Worthington Fuller. 1301 01:36:05,472 --> 01:36:09,704 - ¿Esperas a alguien? - No. Sólo vine a beber tranquila. 1302 01:36:12,146 --> 01:36:15,240 No recuerdo que hicieras eso antes. 1303 01:36:15,416 --> 01:36:17,577 Hablo con mil personas al día. 1304 01:36:17,751 --> 01:36:20,219 Esto me permite relajarme. 1305 01:36:21,555 --> 01:36:26,254 No sabíamos que tragar demasiada política, afecta la cabeza... 1306 01:36:26,427 --> 01:36:29,453 ... mucho más profundo que ese jugo casero Kickapoo... 1307 01:36:29,630 --> 01:36:32,656 ... que hacíamos en Arkansas. 1308 01:36:33,567 --> 01:36:37,435 Me gustaría que me dijera qué siente realmente... 1309 01:36:37,604 --> 01:36:42,405 ... acerca de la creciente seguridad social. 1310 01:36:43,243 --> 01:36:46,110 Me alegra que me lo pregunte, Solitario. 1311 01:36:46,680 --> 01:36:50,810 Diría que la gente de hoy se obsesiona... 1312 01:36:51,418 --> 01:36:55,013 Enloquece por la seguridad. 1313 01:36:55,189 --> 01:36:59,250 Quieren protección de la cuna a la tumba. 1314 01:36:59,426 --> 01:37:02,191 Eso debilita la fibra moral. 1315 01:37:02,363 --> 01:37:05,355 Daniel Boone no buscaba seguro de desempleo... 1316 01:37:05,533 --> 01:37:07,467 ... y pensión de vejez. 1317 01:37:07,635 --> 01:37:09,933 Sólo necesitaba hacha y escopeta... 1318 01:37:10,104 --> 01:37:14,507 ... y poder ganarse la vida en el bosque con sus propias manos. 1319 01:37:14,776 --> 01:37:17,574 - Rudo, ¿no? - Así se habla, Senador. 1320 01:37:17,812 --> 01:37:20,872 Ya lo oyeron. Así se habla. 1321 01:37:21,049 --> 01:37:23,347 Ése es el espíritu que construyó este país. 1322 01:37:23,518 --> 01:37:26,749 Joe, baja el volumen, por favor. 1323 01:37:26,921 --> 01:37:28,752 ... no un gran gobierno. 1324 01:37:29,257 --> 01:37:32,784 Algo es seguro, tiene el coraje de su ignorancia. 1325 01:37:34,596 --> 01:37:36,928 ¿Cómo está tu viejo canal de Memphis? 1326 01:37:37,565 --> 01:37:39,089 Ni me le acerqué. 1327 01:37:39,267 --> 01:37:42,464 Estuve escribiendo un libro sobre... 1328 01:37:43,705 --> 01:37:46,640 Lo llamo Demagogo en Vaqueros. 1329 01:37:49,711 --> 01:37:52,703 Nunca me divertí tanto en mi vida. 1330 01:37:54,315 --> 01:37:56,681 Pues luces estupendo. 1331 01:37:56,851 --> 01:38:02,221 Todo ese tiempo él me llamó Vanderbilt 1944 y Lóbulo Frontal... 1332 01:38:02,390 --> 01:38:05,883 ...mientras yo debía haberle roto la nariz. 1333 01:38:06,061 --> 01:38:09,656 Ahora tengo el libro para romperle la nariz. 1334 01:38:09,832 --> 01:38:12,164 ¿Lo publicarás? 1335 01:38:15,504 --> 01:38:19,065 Vine a firmar los contratos. Los editores están entusiasmados. 1336 01:38:19,241 --> 01:38:22,039 Creen que ya es hora de quitarle la máscara. 1337 01:38:22,211 --> 01:38:27,012 - Que el público vea el fraude que es. - Mel, yo no diría eso. 1338 01:38:28,484 --> 01:38:30,145 ¿Qué dirías? 1339 01:38:30,319 --> 01:38:34,119 Que le cuesta ser tan simple como fue... 1340 01:38:34,290 --> 01:38:39,159 ...con todos esos generales, senadores y políticos alrededor. 1341 01:38:39,328 --> 01:38:41,660 Aún sigues con él. 1342 01:38:43,866 --> 01:38:48,735 Al menos bloqueo algunas de las ideas que quiere emitir. 1343 01:38:48,904 --> 01:38:51,896 Y soy la única persona con la que puede conversar. 1344 01:38:52,074 --> 01:38:55,475 Evito que despida a mucha gente, y... 1345 01:38:57,112 --> 01:38:59,706 Bueno, hay mucho dinero en juego. 1346 01:38:59,882 --> 01:39:02,851 Nuestra agencia, la de la Cuenta de Medicamentos... 1347 01:39:03,018 --> 01:39:05,282 ...hace más de 100 millones al año. 1348 01:39:05,454 --> 01:39:07,922 ¿Y cómo van las ventas de las Guitarras? 1349 01:39:13,797 --> 01:39:16,322 Mel, yo lo descubrí. 1350 01:39:18,001 --> 01:39:22,665 Es mío, para bien o para mal, y hago mi pequeña parte para mejorarlo. 1351 01:39:23,607 --> 01:39:25,871 ¿Sabes lo que eres? El camerino... 1352 01:39:26,042 --> 01:39:29,341 ...donde descansa luego de la pelea, gane o pierda. 1353 01:39:29,512 --> 01:39:33,209 Eres el amortiguador de choques con ex esposas y modelos... 1354 01:39:33,383 --> 01:39:36,409 ...y esposas nuevas y prostitutas varias. 1355 01:39:36,586 --> 01:39:39,817 La rueda de eficacia sin la cual el expreso... 1356 01:39:39,990 --> 01:39:43,926 ...llamado Solitario Rhodes se descarrila y se destruye. 1357 01:39:44,094 --> 01:39:47,029 Estoy ansiosa por leer ese libro. 1358 01:39:48,031 --> 01:39:52,832 No te preocupes, te cuidé más de lo que te cuidaste tú. 1359 01:39:54,638 --> 01:39:56,663 Lo sé. 1360 01:39:57,574 --> 01:39:58,973 Lo sé. 1361 01:40:04,414 --> 01:40:09,249 Te llamaré cuando crea que estás lista. 1362 01:40:16,827 --> 01:40:21,196 Oye, Betty Lou, mira esta encuesta. 1363 01:40:21,799 --> 01:40:26,031 Hice que Curly suba del 3% de votantes al 11. 1364 01:40:26,203 --> 01:40:30,401 ¡Once! Un número de la suerte. Va a triunfar. 1365 01:40:31,242 --> 01:40:32,869 Oye, dulce... 1366 01:40:33,310 --> 01:40:37,371 ...mira quién llegó, tu papito. 1367 01:40:53,998 --> 01:40:56,228 No vas a golpearme. 1368 01:40:56,901 --> 01:41:00,359 Conmigo no te hagas el noble defensor del matrimonio. 1369 01:41:00,538 --> 01:41:04,065 Sé dónde estabas mientras Betty te esperaba. 1370 01:41:04,241 --> 01:41:07,267 Si me golpeas, iré a la prensa. 1371 01:41:07,445 --> 01:41:09,743 Estás despedido. Ya no estás con Solitario. 1372 01:41:09,914 --> 01:41:12,781 Tengo noticias que te harán temblar. 1373 01:41:12,950 --> 01:41:15,544 Soy presidente de Empresas Solitario Rhodes. 1374 01:41:15,720 --> 01:41:19,713 Tengo el 51% de las acciones. 1375 01:41:19,891 --> 01:41:24,191 Estás en la cama conmigo, Larry. En la cama. 1376 01:41:44,349 --> 01:41:46,317 Conéctame con Beanie. 1377 01:41:46,485 --> 01:41:48,646 Voy a refrescar mi soda. 1378 01:41:48,820 --> 01:41:50,253 Beanie. 1379 01:41:50,422 --> 01:41:53,914 Manda a la Sra. Rhodes en el próximo tren a Little Rock. 1380 01:41:54,092 --> 01:41:56,788 No me debes el 51% de las acciones. Estás despedida. 1381 01:41:56,962 --> 01:41:58,190 ¿Despedida? 1382 01:41:58,530 --> 01:42:01,192 Solitario... Solitario, nada... 1383 01:42:01,366 --> 01:42:03,891 No pasó nada, en serio. 1384 01:42:14,846 --> 01:42:18,782 Te trataré como a cualquier artista mío que falla. 1385 01:42:19,284 --> 01:42:21,149 Tengo un contrato contigo. 1386 01:42:21,319 --> 01:42:25,381 Recibirás tu dinero cada semana si te quedas en Arkansas. 1387 01:42:26,759 --> 01:42:29,023 Pero no quiero ir a casa. 1388 01:42:29,195 --> 01:42:33,529 Ed Sullivan quiere que haga mi baile de los bastones el domingo. 1389 01:42:33,699 --> 01:42:36,532 Puedes hacer tu baile de los bastones... 1390 01:42:36,702 --> 01:42:39,535 ...en el baño de damas de la estación. 1391 01:42:52,385 --> 01:42:56,048 Marcia, ¿me oyes? ¡Levántate! ¡Despierta! 1392 01:42:56,589 --> 01:42:58,955 ¡Soy yo, el grande! ¡El rey! 1393 01:42:59,792 --> 01:43:01,521 Vamos, Marcia, abre. 1394 01:43:01,694 --> 01:43:04,288 Date prisa y abre la puerta, Marcia. 1395 01:43:04,463 --> 01:43:06,863 Solitario volvió. 1396 01:43:11,137 --> 01:43:14,368 Me deshice de Betty Lou y su melosa vocecita. 1397 01:43:14,540 --> 01:43:17,270 Me habría arruinado, eso me habría hecho. 1398 01:43:17,443 --> 01:43:19,877 - Prepárame un trago. - ¿Qué haces? 1399 01:43:20,046 --> 01:43:22,446 Tendremos más cuidado que antes. 1400 01:43:22,615 --> 01:43:25,209 Seguiré casado hasta que me nombren. 1401 01:43:25,985 --> 01:43:28,715 - ¿Qué? - Todavía es un secreto. 1402 01:43:29,055 --> 01:43:31,149 El General habló con Fuller. 1403 01:43:31,325 --> 01:43:35,227 Lo está convenciendo de crear un nuevo puesto para mí. 1404 01:43:35,395 --> 01:43:40,128 "En épocas de peligro y crisis inminentes". Así lo dijo el General. 1405 01:43:40,300 --> 01:43:42,791 ¿Quién convocaría a la gente mejor que yo? 1406 01:43:42,970 --> 01:43:46,235 Mantenerlos en fila detrás del gobierno. 1407 01:43:46,406 --> 01:43:49,170 Si hacemos ganar a Fuller como sé que haremos... 1408 01:43:49,343 --> 01:43:51,573 ...quedará en deuda conmigo. 1409 01:43:51,745 --> 01:43:55,044 Ministro del Ánimo Nacional. 1410 01:43:55,215 --> 01:43:56,910 ¿Cómo te suena, Marcia? 1411 01:43:57,084 --> 01:44:00,212 Ministro del Ánimo Nacional. 1412 01:44:01,922 --> 01:44:03,913 El General lo anunciará... 1413 01:44:04,091 --> 01:44:07,322 ...luego del banquete de lanzamiento de Luchadores por Fuller. 1414 01:44:08,629 --> 01:44:11,154 - Luchadores por Fuller. - Luchadores por Fuller. 1415 01:44:11,331 --> 01:44:14,164 ¿Te gusta el nombre? 1416 01:44:14,334 --> 01:44:16,802 Lo inventé yo. A todos les enloquece. 1417 01:44:16,970 --> 01:44:19,939 Invité a 20 de los hombres más importantes del país... 1418 01:44:20,107 --> 01:44:23,941 ...a apoyar a Luchadores por Fuller. Un almirante, dos gobernadores... 1419 01:44:24,111 --> 01:44:27,603 ...algunos diputados, y un ministro. 1420 01:44:27,781 --> 01:44:30,807 - ¿Cuál? - No sé. 1421 01:44:30,984 --> 01:44:34,944 - Le dije al General que lo elija. - ¿lrán a tu fiesta? 1422 01:44:35,123 --> 01:44:38,786 Cariño, si se los pido, irán. 1423 01:44:38,960 --> 01:44:41,520 Tendrían miedo de no ir. 1424 01:44:41,696 --> 01:44:45,223 Podría asesinarlos. 1425 01:44:50,204 --> 01:44:51,933 Temo que es cierto. 1426 01:44:52,106 --> 01:44:54,336 ¿Qué cosa? 1427 01:44:55,810 --> 01:44:58,404 Aquí, esta noche... 1428 01:44:58,913 --> 01:45:02,747 ...podrías tener ese poder. - ¿Viste el rating de hoy? 1429 01:45:02,917 --> 01:45:07,616 53,7. 1430 01:45:07,789 --> 01:45:09,814 Acabo de acaparar otro millón. 1431 01:45:09,991 --> 01:45:14,052 El país entero es mi rebaño de ovejas. 1432 01:45:14,228 --> 01:45:16,128 - Ovejas. - Blancos... 1433 01:45:16,297 --> 01:45:20,700 ...locos, montañeses, enfermos, obreros. 1434 01:45:20,868 --> 01:45:25,168 Todo el que tiene que saltar cuando otro suena el silbato. 1435 01:45:25,807 --> 01:45:30,141 Aún no lo saben, pero serán todos Luchadores por Fuller. 1436 01:45:30,311 --> 01:45:33,974 Son míos. Piensan como yo. 1437 01:45:35,550 --> 01:45:39,384 Pero son más tontos que yo, y debo pensar por ellos. 1438 01:45:39,687 --> 01:45:41,656 Marcia, espera y verás. 1439 01:45:41,824 --> 01:45:44,019 Seré el poder detrás del Presidente... 1440 01:45:44,193 --> 01:45:46,923 ...y tú, el poder detrás de mí. 1441 01:45:55,437 --> 01:45:57,769 Tú me creaste, Marcia. 1442 01:45:57,940 --> 01:46:00,204 Tú me creaste. 1443 01:46:00,376 --> 01:46:02,606 Siempre digo eso. 1444 01:46:03,245 --> 01:46:05,645 Te debo todo a ti. 1445 01:46:06,181 --> 01:46:08,877 Te debo todo a ti. 1446 01:46:09,518 --> 01:46:11,952 Todo a ti. 1447 01:46:12,788 --> 01:46:16,417 Lo sé. Lo sé. 1448 01:46:16,925 --> 01:46:18,859 Lo sé. 1449 01:46:27,569 --> 01:46:29,400 Apaga la luz. 1450 01:46:42,017 --> 01:46:43,814 Estoy cansado. 1451 01:46:45,055 --> 01:46:47,148 Mañana será un gran día. 1452 01:46:48,291 --> 01:46:50,657 Un día muy importante. 1453 01:46:55,965 --> 01:46:58,229 Muy importante. 1454 01:47:08,978 --> 01:47:12,539 Vamos, tengo que dormir. 1455 01:47:17,787 --> 01:47:19,254 ¡Marcia! 1456 01:47:19,923 --> 01:47:21,390 Marcia, ¿adónde vas? 1457 01:47:45,181 --> 01:47:47,877 El programa será un desastre. 1458 01:47:48,051 --> 01:47:51,180 Ahora me dices que el programa es un desastre. ¿Ahora? 1459 01:47:51,355 --> 01:47:54,483 Sí, pero Marcia no apareció en todo el día. 1460 01:47:54,658 --> 01:47:58,754 - Es la única que sabe coordinar. - Al diablo con eso. 1461 01:47:58,929 --> 01:48:01,261 ¿Dices que el éxito de mi programa... 1462 01:48:01,432 --> 01:48:05,698 ...depende de una mujer neurótica y temperamental? 1463 01:48:05,870 --> 01:48:10,398 Estoy harto de todos ustedes, incompetentes, ignorantes, inútiles. 1464 01:48:10,774 --> 01:48:13,937 ¿Quiere café caliente, Sr. Rhodes? 1465 01:48:16,981 --> 01:48:18,846 ¿Es tu sutil forma de decir... 1466 01:48:19,016 --> 01:48:22,315 ...que estoy borracho? 1467 01:48:22,486 --> 01:48:26,252 Pues no estoy borracho, ¡sólo furioso! 1468 01:48:27,124 --> 01:48:29,183 - Yo lo manejaré. - Claro que sí. 1469 01:48:29,360 --> 01:48:31,260 A voluntad. 1470 01:48:31,428 --> 01:48:33,828 Sólo síganme el ritmo. 1471 01:48:33,998 --> 01:48:36,432 Ya salvé el programa antes. 1472 01:48:36,934 --> 01:48:40,028 Me pregunto qué hacen con sus tardes. 1473 01:48:40,204 --> 01:48:42,138 - Esposas y todo. - Listos, dos. 1474 01:48:42,306 --> 01:48:45,298 - Un día más así y... - Aquí llega. 1475 01:48:45,476 --> 01:48:48,036 ¿Dónde estuviste? Te buscamos. 1476 01:48:48,212 --> 01:48:50,146 Toma dos. 1477 01:48:50,314 --> 01:48:51,906 - Es importante. - Da igual. 1478 01:48:52,082 --> 01:48:54,676 Aún no tenemos la tanda de comerciales. 1479 01:48:54,852 --> 01:48:56,252 Toma tres. 1480 01:48:56,421 --> 01:49:00,084 Sé que pasó de moda, como el corsé. 1481 01:49:00,258 --> 01:49:02,385 Pero de vez en cuando, me pregunto: 1482 01:49:02,561 --> 01:49:05,530 "Solitario, ¿adónde fue esa mujer anticuada... 1483 01:49:05,697 --> 01:49:08,165 ... sencilla, conservadora... 1484 01:49:08,333 --> 01:49:12,463 ... de un solo hombre y sin embargo tan feliz?" 1485 01:49:13,872 --> 01:49:18,070 Es inútil alterarnos por lo que no podemos cambiar. 1486 01:49:18,510 --> 01:49:20,944 Curly y yo fuimos a cazar patos. 1487 01:49:21,112 --> 01:49:25,640 Llevé mi cámara para mostrarles cómo nos fue. 1488 01:49:26,151 --> 01:49:28,779 - Pasa la película. - Pásala. 1489 01:49:28,954 --> 01:49:30,512 Vamos. 1490 01:49:30,789 --> 01:49:34,225 ¡Oigan, ustedes, tontos de Proyección! Pásenla. 1491 01:49:34,392 --> 01:49:36,758 No estás en el aire, no te oyen. 1492 01:49:40,865 --> 01:49:42,560 Era hora. 1493 01:49:42,734 --> 01:49:44,599 Quiero hablarte. 1494 01:49:44,769 --> 01:49:47,738 Esta noche no puedo porque tengo una cena. 1495 01:49:47,906 --> 01:49:52,206 Pero temprano por la mañana. En mi oficina. Temprano. 1496 01:49:52,377 --> 01:49:54,811 Veinte segundos, Sr. Rhodes, 20 segundos. 1497 01:49:55,213 --> 01:49:57,647 ¿Quién soporta esto? Renuncio. 1498 01:50:00,051 --> 01:50:04,182 El Senador cazó su presa, pero no le gustó salir del escondite. 1499 01:50:04,357 --> 01:50:06,655 Me dijo: "Solitario... 1500 01:50:06,826 --> 01:50:11,126 Despejen la puerta. Estoy rodeado de imbéciles... 1501 01:50:11,897 --> 01:50:15,094 Vagos, ¿aún siguen aquí? 1502 01:50:15,268 --> 01:50:18,465 ¿Por qué no están trabajando? 1503 01:50:18,638 --> 01:50:21,129 ¿No es el tal Curly Fuller un tonto cazando? 1504 01:50:21,307 --> 01:50:22,934 - Sí. - Seguro. 1505 01:50:23,109 --> 01:50:25,339 Mientras estábamos ahí parados... 1506 01:50:25,511 --> 01:50:28,105 ...con el agua helada hasta el ombligo... 1507 01:50:28,281 --> 01:50:31,546 ...el sol empezaba a sonreírnos. 1508 01:50:31,717 --> 01:50:34,117 Curly me miró y dijo: "Solitario... 1509 01:50:34,287 --> 01:50:38,348 ... la familia que reza junta, permanece unida ". 1510 01:50:38,824 --> 01:50:40,052 Eso dijo. 1511 01:50:40,626 --> 01:50:43,561 Ese hombre es una inspiración. 1512 01:50:43,996 --> 01:50:46,021 Un hombre entre los hombres. 1513 01:50:47,133 --> 01:50:51,365 Conversaciones de Campo, con el irreprimible viajero de Arkansas. 1514 01:50:52,938 --> 01:50:54,166 Terminó. 1515 01:50:55,408 --> 01:50:57,376 Me alegra que terminara. 1516 01:50:57,543 --> 01:51:00,068 Empezaré a matar gente en vez de patos. 1517 01:51:00,346 --> 01:51:03,509 Por relajación y por salud. 1518 01:51:04,016 --> 01:51:07,350 El cigarrillo que limpia su tabaco sin filtro. 1519 01:51:07,521 --> 01:51:10,786 - Y por Alimento Canino Mejor Amigo... - Toma uno. 1520 01:51:10,957 --> 01:51:12,720 ... el amigo de su perro. 1521 01:51:12,893 --> 01:51:16,727 Y por Vitajex, la vieja píldora "Vitajex, ¿qué me haces?" 1522 01:51:19,966 --> 01:51:23,800 Vuelvan. Y recuerden lo que dijo el Tío Solitario. 1523 01:51:23,970 --> 01:51:28,430 La familia que reza junta, permanece unida. 1524 01:51:33,046 --> 01:51:36,015 Muy bien, uno, y empiezan los carteles. 1525 01:51:36,183 --> 01:51:38,447 Esta ha sido una producción FBN... 1526 01:51:40,187 --> 01:51:42,417 Fuller, el gran cazador. 1527 01:51:42,589 --> 01:51:44,750 Tiembla así. 1528 01:51:45,592 --> 01:51:48,925 Si lo oyeran hablar así. 1529 01:51:49,096 --> 01:51:51,360 Coreografía, Don Krantz. 1530 01:51:51,531 --> 01:51:53,863 Diseño de escena, James Fitzsimmons. 1531 01:51:54,034 --> 01:51:56,332 Vestuario, Robert Hodes. 1532 01:51:56,503 --> 01:51:59,336 Unidad, George K. George. 1533 01:51:59,506 --> 01:52:04,409 - ¿... un hombre entre hombres, ése? - ¿A esos idiotas de afuera? 1534 01:52:04,578 --> 01:52:09,072 Puedo tomar fertilizante y vendérselos como caviar. 1535 01:52:10,317 --> 01:52:13,685 Puedo hacerlos comer alimento canino, lo creerían carne. 1536 01:52:13,988 --> 01:52:17,856 Los tengo así... 1537 01:52:18,192 --> 01:52:22,424 El público es como conejillos de Indias. 1538 01:52:22,597 --> 01:52:25,998 Buenas noches, estúpidos idiotas. 1539 01:52:27,502 --> 01:52:31,962 Buenas noches, imbéciles miserables. 1540 01:52:32,140 --> 01:52:34,267 Son un montón de focas amaestradas. 1541 01:52:34,642 --> 01:52:38,043 Les arrojo un pez muerto y aplauden con sus aletas. 1542 01:52:47,555 --> 01:52:48,988 No. 1543 01:52:49,957 --> 01:52:51,652 ¡Es un monstruo! 1544 01:52:51,826 --> 01:52:55,023 Llamaré al canal y les diré qué pienso. 1545 01:52:56,130 --> 01:52:58,621 Ya te arreglaremos, idiota. 1546 01:52:59,934 --> 01:53:04,564 Sabía que un día abriría la boca y arruinaría mis $3000. 1547 01:53:04,739 --> 01:53:07,708 Me cuesta creer que sea el mismo Solitario Rhodes. 1548 01:53:07,875 --> 01:53:12,642 Lo es, pero esta vez, mostró su personalidad. 1549 01:53:13,114 --> 01:53:14,843 Dame un trago. 1550 01:53:16,452 --> 01:53:19,353 Debo darme prisa. Tengo una cita importante. 1551 01:53:19,521 --> 01:53:24,686 Vengan fuertes mañana, estaré cargado. Vamos, Beanie. 1552 01:53:31,066 --> 01:53:35,093 Le mantuve el ascensor, Sr. R. El Expreso Solitario Rhodes, bajando. 1553 01:53:35,270 --> 01:53:38,535 - Hasta abajo, muchacho. - Sí, señor. 1554 01:53:43,779 --> 01:53:46,873 Red Federal de Canales. Da ocupado. 1555 01:53:47,049 --> 01:53:50,507 Dígales que jamás volveré a mirar ese sucio programa. 1556 01:53:52,888 --> 01:53:56,255 ¿Así que somos tontos? Dígale al Solitario... 1557 01:53:56,425 --> 01:53:58,086 FBN. 1558 01:54:00,863 --> 01:54:03,354 Y pagamos a su canal 100000 la hora... 1559 01:54:03,532 --> 01:54:05,932 ...¿para construir el negocio o destruirlo? 1560 01:54:06,101 --> 01:54:08,865 Espere, General. Pon a DePalma al teléfono. 1561 01:54:09,037 --> 01:54:12,871 Su empresa de publicidad trajo a Solitario a la FBN. 1562 01:54:16,044 --> 01:54:18,774 No podemos dejar que esto afecte a Vitajex. 1563 01:54:18,947 --> 01:54:21,041 Debemos desligarnos. 1564 01:54:21,217 --> 01:54:23,412 Solitario Rhodes. Línea ocupada. 1565 01:54:26,289 --> 01:54:29,281 - ¿Qué dijo? - Debió ser una gran metida de pata. 1566 01:54:29,459 --> 01:54:31,620 Busquemos un buen reemplazo. 1567 01:54:33,930 --> 01:54:35,192 Más vale que venga. 1568 01:54:35,365 --> 01:54:37,959 Que no pare por nada. 1569 01:54:38,134 --> 01:54:40,068 ¿Cómo va el rating, Page? 1570 01:54:40,970 --> 01:54:42,904 El Sr. Rhodes ya se fue. 1571 01:54:43,072 --> 01:54:45,438 Lo siento, no hay nadie en el estudio. 1572 01:54:45,608 --> 01:54:48,543 DePalma, su contrato, la cláusula del Ánimo. 1573 01:54:48,711 --> 01:54:50,770 Todo acto de abuso de confianza. 1574 01:54:50,947 --> 01:54:53,415 Tengo la persona para reemplazarlo. 1575 01:54:53,583 --> 01:54:55,710 Sí, Barry Mills. 1576 01:54:57,086 --> 01:54:59,680 Es un Solitario Rhodes joven y manejable. 1577 01:54:59,856 --> 01:55:02,552 Amigo, sólo soy un tipo de campo. 1578 01:55:03,660 --> 01:55:08,063 Vamos rápido. Sólo tengo 30 minutos para vestirme. 1579 01:55:16,940 --> 01:55:19,738 "El error del Solitario supera el del Tío Don". 1580 01:55:20,476 --> 01:55:23,877 Nunca vi lo que los demás vieron en él, pero se acabó. 1581 01:55:28,485 --> 01:55:30,953 Se hundió como el Titanic. ¿Qué pasó? 1582 01:55:31,121 --> 01:55:32,952 Marcia, fue y... 1583 01:55:33,123 --> 01:55:36,058 - ¿Dónde está ella? - Sigue en la cabina. 1584 01:55:50,708 --> 01:55:53,472 Escribiste el final de mi libro. 1585 01:56:00,150 --> 01:56:01,617 ¿Sí? 1586 01:56:03,587 --> 01:56:05,885 Un momento, veré si está. 1587 01:56:08,025 --> 01:56:09,686 Es él. 1588 01:56:09,860 --> 01:56:11,487 La tengo. La tengo. 1589 01:56:11,662 --> 01:56:13,220 Marcia. 1590 01:56:13,397 --> 01:56:16,696 Ay, Marcia, te necesito. 1591 01:56:16,867 --> 01:56:18,391 Ven de inmediato. 1592 01:56:18,569 --> 01:56:21,163 No vino nadie, todos cancelaron. 1593 01:56:21,338 --> 01:56:23,135 Fuller ni siquiera avisó. 1594 01:56:23,307 --> 01:56:25,207 El General mandó un telegrama. 1595 01:56:25,476 --> 01:56:27,910 El secretario del interior también. 1596 01:56:28,078 --> 01:56:31,139 "Lamento informarle". "Compromiso ineludible". 1597 01:56:31,316 --> 01:56:32,806 "Imposible asistir". 1598 01:56:32,984 --> 01:56:35,282 De repente están todos ocupados. 1599 01:56:35,453 --> 01:56:38,513 De repente, soy veneno. 1600 01:56:47,799 --> 01:56:50,233 ¿Se ríen de mí? 1601 01:56:51,503 --> 01:56:53,698 ¿Se ríen de mí? 1602 01:56:53,872 --> 01:56:56,102 Creen que estoy acabado, ¿no? 1603 01:56:56,274 --> 01:56:59,107 Tal como los perdí, los recuperaré. 1604 01:56:59,277 --> 01:57:01,609 Haré que me amen. 1605 01:57:02,047 --> 01:57:04,174 Ustedes me amarán. 1606 01:57:04,349 --> 01:57:07,944 Di que me amarás. Di que me amarás. 1607 01:57:08,119 --> 01:57:09,643 Me amarás. 1608 01:57:09,821 --> 01:57:11,755 Me amarás. 1609 01:57:11,923 --> 01:57:13,982 Está bien, di que me amarás. 1610 01:57:14,159 --> 01:57:16,457 Muy bien, di que me amarás. 1611 01:57:16,628 --> 01:57:19,119 Di que me amarás. Tú me amarás. 1612 01:57:19,297 --> 01:57:20,992 - ¿Cómo te llamas? - Francis. 1613 01:57:21,166 --> 01:57:23,930 Francis, tú me amarás. Tú me amarás. 1614 01:57:24,102 --> 01:57:26,195 ¡Me amarás, me amarás! 1615 01:57:27,005 --> 01:57:31,339 Fuera. Fuera, váyanse, monos. 1616 01:57:31,509 --> 01:57:34,637 Me dan asco. ¡Fuera! 1617 01:57:35,046 --> 01:57:38,016 Suena como si hubiera enloquecido. 1618 01:57:38,184 --> 01:57:41,984 Marcia, ¿cuánto tardas en llegar? Estoy rodeado de traidores. 1619 01:57:42,154 --> 01:57:44,588 Ese ingeniero, espera que lo agarre. 1620 01:57:44,757 --> 01:57:48,693 Lo despediré. Lo quemaré despacio. 1621 01:57:48,861 --> 01:57:53,195 Marcia, si no vienes ya mismo, saltaré. 1622 01:57:53,599 --> 01:57:57,365 - ¡Saltaré! ¡Saltaré! - Salta. ¡Salta! 1623 01:57:57,536 --> 01:57:59,663 Sal de mi vida. 1624 01:57:59,839 --> 01:58:02,706 Sal de la vida de todos. 1625 01:58:02,875 --> 01:58:04,399 Salta. 1626 01:58:04,777 --> 01:58:06,438 Salta. 1627 01:58:07,079 --> 01:58:08,842 Salta. 1628 01:58:16,255 --> 01:58:19,053 No te creo. En una hora estarás allí. 1629 01:58:19,225 --> 01:58:21,625 - Mel. - ¿Por qué no le dijiste que fuiste tú? 1630 01:58:21,794 --> 01:58:24,695 - Porque es difícil. - Hagámoslo más difícil. 1631 01:58:24,864 --> 01:58:29,233 Debes decírselo cara a cara antes de que culpe a 20 tipos. 1632 01:58:29,401 --> 01:58:31,961 Cara a cara, y quizá te crea. 1633 01:58:32,138 --> 01:58:33,730 Nunca es tan simple como eso. 1634 01:58:33,906 --> 01:58:39,173 Finalmente, tienes que simplificar las cosas complicadas. 1635 01:58:39,345 --> 01:58:43,646 Ve hasta allá y dile que fuiste tú y corta por lo sano... 1636 01:58:43,817 --> 01:58:46,149 ...para que nunca más venga a llorar a ti. 1637 01:58:46,319 --> 01:58:49,914 O sostenle la mano, sécale la frente transpirada... 1638 01:58:50,090 --> 01:58:54,288 ...aliméntale el ego para que estalle en llamas y se queme. 1639 01:58:58,131 --> 01:59:01,157 El Ministerio para el Ánimo Nacional... 1640 01:59:01,334 --> 01:59:04,633 ...es un puesto para el que nací. 1641 01:59:04,805 --> 01:59:09,333 Llamen a un médico. Lleva 20 minutos gritando así. 1642 01:59:09,509 --> 01:59:11,807 En época de crisis... 1643 01:59:11,978 --> 01:59:16,108 ...¿qué otro podría reunir a la gente como Solitario Rhodes? 1644 01:59:16,283 --> 01:59:19,411 ¿Qué otro podría llevar al pueblo a actuar... 1645 01:59:19,586 --> 01:59:21,986 ...como Solitario Rhodes? 1646 01:59:23,056 --> 01:59:27,686 Están mirando a la respuesta de los EE. UU... 1647 01:59:27,861 --> 01:59:30,796 ...a la necesidad imperiosa... 1648 01:59:30,964 --> 01:59:33,228 ...de la... - ¿Por qué hace eso? 1649 01:59:33,400 --> 01:59:35,595 - Le gustan los aplausos. - Beanie. 1650 01:59:43,944 --> 01:59:47,005 Quizá sea un chico de campo... 1651 01:59:47,882 --> 01:59:50,373 ...pero si el Presidente intenta detenerme... 1652 01:59:50,551 --> 01:59:55,250 ...inundaré la Casa Blanca de millones de telegramas. 1653 01:59:55,423 --> 01:59:58,722 Yo lo hice, y yo puedo destruirlo. 1654 01:59:58,893 --> 02:00:01,020 ¡Sí! 1655 02:00:01,195 --> 02:00:03,459 Sí, saben que puedo. 1656 02:00:04,198 --> 02:00:07,634 Porque el pueblo escucha a Solitario Rhodes. 1657 02:00:07,802 --> 02:00:12,239 Porque el pueblo ama a Solitario Rhodes. 1658 02:00:12,406 --> 02:00:16,103 Solitario Rhodes es el pueblo. 1659 02:00:16,277 --> 02:00:19,940 El pueblo es Solitario Rhodes. 1660 02:00:20,114 --> 02:00:21,775 Beanie. 1661 02:00:22,049 --> 02:00:23,744 Más. Sí. Sí. 1662 02:00:23,918 --> 02:00:26,580 ¡Vamos, vamos! 1663 02:00:43,437 --> 02:00:46,270 NADA MÁS CONFIABLE QUE LA MENTE COMÚN... 1664 02:00:46,440 --> 02:00:47,771 ...DEL HOMBRE COMÚN 1665 02:00:51,179 --> 02:00:56,742 A 16000 kilómetros de casa 1666 02:00:57,986 --> 02:01:03,822 Y ni siquiera sé mi nombre 1667 02:01:19,274 --> 02:01:20,969 Marcia. 1668 02:01:21,510 --> 02:01:24,502 Ay, Marcia. 1669 02:01:25,514 --> 02:01:27,311 Sí. 1670 02:01:27,983 --> 02:01:29,610 Marcia. 1671 02:01:30,485 --> 02:01:34,216 Sabía que vendrías. Sabía que llegarías. 1672 02:01:34,389 --> 02:01:36,482 Escucha, Marcia, los perdí. 1673 02:01:36,658 --> 02:01:39,320 Pero sólo tengo que hablar con ellos una vez más. 1674 02:01:39,695 --> 02:01:43,722 Sí, les diré que dije eso para ver cuántos escuchan en realidad. 1675 02:01:45,901 --> 02:01:49,997 Sí. Claro, los tendré comiendo de mi mano como antes. 1676 02:01:50,172 --> 02:01:53,039 - Larry, fui yo. - Y volveré a la cima. 1677 02:01:53,208 --> 02:01:55,438 Lo primero que haré al volver a la cima... 1678 02:01:55,610 --> 02:01:57,636 ...será despedir al sonidista. 1679 02:01:57,814 --> 02:02:01,011 Agarraré a ese sucio y apestoso genio mecánico. 1680 02:02:01,184 --> 02:02:02,947 Fui yo. 1681 02:02:12,395 --> 02:02:13,953 Lo fui. 1682 02:02:16,099 --> 02:02:17,726 Fui yo. 1683 02:02:19,936 --> 02:02:21,927 Yo toqué esa tecla. 1684 02:02:22,705 --> 02:02:24,468 A propósito. 1685 02:02:26,676 --> 02:02:29,804 Te lo cuento para que nunca vuelvas a llamarme. 1686 02:02:31,814 --> 02:02:33,509 Nunca más. 1687 02:02:34,450 --> 02:02:36,213 De acuerdo. 1688 02:02:36,386 --> 02:02:38,251 Está bien, Marcia. 1689 02:02:41,157 --> 02:02:43,182 Mi dulce. 1690 02:02:45,528 --> 02:02:47,155 Buena suerte. 1691 02:02:48,164 --> 02:02:49,893 Buena suerte con Mel. 1692 02:02:50,066 --> 02:02:51,897 Déjame solo. 1693 02:02:59,442 --> 02:03:01,604 Larry, lo siento. Perdóname. 1694 02:03:02,146 --> 02:03:03,704 Vete. 1695 02:03:13,323 --> 02:03:16,781 Escucha. Todavía no he terminado. ¿Sabes qué me pasará? 1696 02:03:16,960 --> 02:03:20,361 Supón que te cuente qué pasará contigo exactamente. 1697 02:03:22,166 --> 02:03:24,396 Volverás a la televisión. 1698 02:03:24,568 --> 02:03:27,469 Pero no será como antes. 1699 02:03:27,638 --> 02:03:30,573 Habrá un período de calma y alguien dirá: 1700 02:03:30,741 --> 02:03:34,074 "¿Por qué no intentamos de nuevo en formato económico? 1701 02:03:34,244 --> 02:03:37,270 Los recuerdos de la gente no duran mucho". 1702 02:03:37,448 --> 02:03:39,712 Y de alguna manera, tendrá razón. 1703 02:03:39,883 --> 02:03:42,750 Algunos olvidarán, y otros no. 1704 02:03:42,920 --> 02:03:44,615 Tendrás un programa. 1705 02:03:44,788 --> 02:03:47,621 Quizá no en el mejor horario, ni los mejores 10. 1706 02:03:47,791 --> 02:03:50,191 Quizá ni siquiera en los mejores 35. 1707 02:03:50,461 --> 02:03:52,292 Pero tendrás un programa. 1708 02:03:52,463 --> 02:03:55,660 No será igual al anterior. 1709 02:03:55,833 --> 02:03:58,131 Luego surgirá un par de tipos nuevos. 1710 02:03:58,302 --> 02:04:01,897 Y pronto, muchos seguidores tuyos los rodearán. 1711 02:04:02,072 --> 02:04:07,511 Y luego, un día, alguien preguntará: "¿Qué le pasó a... cómo se llama? 1712 02:04:07,679 --> 02:04:12,582 Ese grandote. El número uno de hace un par de años. 1713 02:04:12,750 --> 02:04:15,651 Era famoso. ¿Cómo podemos olvidar un nombre así? 1714 02:04:15,820 --> 02:04:18,618 A propósito, ¿has visto a Barry Mills? 1715 02:04:18,790 --> 02:04:22,021 Es el mejor desde Will Rogers". 1716 02:04:32,403 --> 02:04:33,836 ¡Beanie! 1717 02:05:04,502 --> 02:05:07,437 - ¡Marcia! - Mel. 1718 02:05:08,072 --> 02:05:10,870 ¡No me dejes! 1719 02:05:13,879 --> 02:05:16,279 No creo que se suicide. 1720 02:05:16,448 --> 02:05:18,541 ¡Marcia! 1721 02:05:18,717 --> 02:05:22,118 - Si sólo lo hubiera dejado en esa cárcel. - Marcia, basta. 1722 02:05:22,288 --> 02:05:25,985 Te engañaste, como todos nosotros. 1723 02:05:26,392 --> 02:05:29,691 Pero uno aprende, es nuestra fuerza. 1724 02:05:29,862 --> 02:05:33,662 - ¡Regresa, Marcia! - Uno aprende. 1725 02:05:34,533 --> 02:05:37,058 ¡Marcia! 1726 02:05:37,236 --> 02:05:39,500 ¡Vuelve! 1727 02:05:42,274 --> 02:05:45,437 ¡No me dejes! 1728 02:05:46,078 --> 02:05:50,014 ¡No me dejes! 1729 02:05:50,182 --> 02:05:52,912 ¡No me dejes! 1730 02:05:54,353 --> 02:05:56,583 ¡Marcia! 1731 02:05:56,755 --> 02:05:59,315 ¡No me dejes! 1732 02:05:59,892 --> 02:06:02,190 ¡Vuelve! 1733 02:06:02,361 --> 02:06:04,295 ¡Vuelve! 1734 02:06:05,097 --> 02:06:06,758 ¡Vuelve! 137592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.