Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,300 --> 00:00:46,120
Narrator:
The concrete jungle.
2
00:00:46,150 --> 00:00:53,400
Deep within its seemingly
endless towers--glass, steel,
and mortar--life exists.
3
00:00:53,433 --> 00:00:58,153
Large, colorful, metallic herds
vie for position
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,003
on its main thoroughfares
5
00:01:00,033 --> 00:01:03,323
as many different life forms
fill its walkways
6
00:01:03,350 --> 00:01:05,030
with constant activity.
7
00:01:05,066 --> 00:01:09,466
But our story takes us
to the outskirts of
this harsh environment,
8
00:01:10,000 --> 00:01:13,330
outside, to a more
docile setting.
9
00:01:13,366 --> 00:01:18,126
Here, more timid creatures
live and work among one another
10
00:01:18,166 --> 00:01:19,266
in smaller dwellings.
11
00:01:19,300 --> 00:01:22,470
One dwelling in particular
has captured our attention,
12
00:01:23,000 --> 00:01:27,200
for deep within its barriers
a discovery has been made,
13
00:01:27,233 --> 00:01:32,223
a discovery of a creature
living
in somewhat secret seclusion
14
00:01:32,250 --> 00:01:36,080
within towering
artificial walls and barriers
15
00:01:36,116 --> 00:01:38,246
of flashing brilliance
and display--
16
00:01:38,283 --> 00:01:42,223
none of which has been seen
anywhere else in the world--
17
00:01:42,250 --> 00:01:46,220
built with skillful hands
and a greater knowledge.
18
00:01:46,250 --> 00:01:48,400
Yes, within
this sterile environment
19
00:01:48,433 --> 00:01:54,133
lives a new class of creature:
Dexterius homogenius.
20
00:01:54,166 --> 00:01:57,426
Although pale from lack
of exposure to the sun,
21
00:01:57,466 --> 00:02:02,176
we've appropriately
dubbed him "blackfoot."
22
00:02:02,416 --> 00:02:05,126
Full of peculiar habits,
we follow blackfoot
23
00:02:05,166 --> 00:02:09,426
on a typical day of activity,
intrigue, and adventure.
24
00:02:09,466 --> 00:02:11,446
After years of close study,
25
00:02:11,483 --> 00:02:13,253
one habit in particular
26
00:02:13,283 --> 00:02:15,433
has eluded our reasoning
as to why:
27
00:02:15,466 --> 00:02:17,996
The repetitive motion
28
00:02:18,033 --> 00:02:19,173
of this strange ritual,
29
00:02:19,200 --> 00:02:21,250
which can last for hours
at a time,
30
00:02:21,283 --> 00:02:26,073
is perhaps an inherited
genetic defect.
31
00:02:28,083 --> 00:02:30,303
Amazing...
32
00:02:30,333 --> 00:02:32,433
We must keep a safe distance
from blackfoot,
33
00:02:32,466 --> 00:02:37,276
for there is always
that element of danger.
34
00:02:38,416 --> 00:02:39,326
[Screaming]
35
00:02:39,366 --> 00:02:41,276
See how blackfoot's
meticulous preparation
36
00:02:41,316 --> 00:02:45,026
leads into some
ritualistic song and dance.
37
00:02:45,066 --> 00:02:47,126
His high-pitched chanting
can be heard
38
00:02:47,166 --> 00:02:50,146
echoing into the far reaches
of his lair,
39
00:02:50,183 --> 00:02:53,023
evoking rain or good fortune--
40
00:02:53,050 --> 00:02:55,420
or perhaps
the spirits themselves.
41
00:02:55,450 --> 00:02:58,300
Blackfoot's ritual
comes to an abrupt end.
42
00:02:58,333 --> 00:03:05,133
Motionless, he lies there
in an ecstatic state for hours.
43
00:03:07,166 --> 00:03:10,016
Amazing.
44
00:03:10,050 --> 00:03:12,420
One of the most intriguing
qualities of this little guy
45
00:03:12,450 --> 00:03:16,050
is his ability to procreate.
46
00:03:16,083 --> 00:03:19,133
In the flash of an instant
his task is done,
47
00:03:19,166 --> 00:03:21,426
after which he goes into a hail
48
00:03:21,466 --> 00:03:23,426
of self-appreciating grunts.
49
00:03:23,466 --> 00:03:26,376
Awoo awoo awoooo!
50
00:03:26,416 --> 00:03:30,266
Narrator: And now, thanks to
the marvels of modern
technology,
51
00:03:30,300 --> 00:03:34,150
we are able to slow down
this amazing process
52
00:03:34,183 --> 00:03:39,483
and see firsthand how he
achieves this incredible feat.
53
00:03:50,066 --> 00:03:52,046
[Drill whines]
54
00:03:55,416 --> 00:03:57,466
[Whirring]
55
00:04:12,166 --> 00:04:14,276
Amazing...
56
00:04:14,316 --> 00:04:17,296
But lo, blackfoot's excitement
won't last long,
57
00:04:17,333 --> 00:04:20,333
for unbeknownst to him,
somewhere in his domain
58
00:04:20,366 --> 00:04:22,396
lurks the master of camouflage,
59
00:04:22,433 --> 00:04:27,133
the wizard of stealth
and ever-present foe
to his creations,
60
00:04:27,166 --> 00:04:29,066
deedicus deedicus,
61
00:04:29,100 --> 00:04:34,020
whom we have
affectionately dubbed "slim."
62
00:04:34,283 --> 00:04:36,103
With great agility and speed,
63
00:04:36,133 --> 00:04:39,383
she approaches her target...
64
00:04:39,416 --> 00:04:41,176
Eeeee!
65
00:04:41,216 --> 00:04:45,316
Using a high-pitched squeal
to render blackfoot helpless.
66
00:04:45,350 --> 00:04:49,170
Slim makes her way to
blackfoot's amazing creation,
67
00:04:49,200 --> 00:04:53,150
and with the same speed and
accuracy of blackfoot
himself...
68
00:04:53,183 --> 00:04:55,453
Destroys it.
69
00:04:57,183 --> 00:05:00,073
Amazing...
70
00:05:00,416 --> 00:05:02,326
Again with the aid
of modern technology,
71
00:05:02,366 --> 00:05:06,096
we may see just how this deed
is accomplished
72
00:05:06,133 --> 00:05:09,353
time and time again.
73
00:05:12,000 --> 00:05:14,170
Amazing...
74
00:05:14,200 --> 00:05:18,030
The only time blackfoot leaves
the safety of his lair
75
00:05:18,066 --> 00:05:21,016
is to forage for food.
76
00:05:21,466 --> 00:05:25,346
With an opportunity
of great size in sight,
77
00:05:25,383 --> 00:05:27,073
blackfoot takes his chance.
78
00:05:27,100 --> 00:05:28,130
Nearly upon his meal,
79
00:05:28,166 --> 00:05:30,066
blackfoot is knocked out
of the running
80
00:05:30,100 --> 00:05:31,330
by larger, more agile creatures,
81
00:05:31,366 --> 00:05:37,996
who go at the act of eating in
a gruesome, animalistic manner.
82
00:05:38,316 --> 00:05:40,226
Oh, I can't watch!
83
00:05:40,266 --> 00:05:42,026
[Gobbling]
84
00:05:43,383 --> 00:05:45,303
[Gobbling]
85
00:05:46,400 --> 00:05:48,350
[Slurp]
86
00:05:48,383 --> 00:05:50,073
[Gobbling]
87
00:05:50,100 --> 00:05:53,270
Yes, it is common for
the smaller and weaker creatures
88
00:05:53,300 --> 00:05:56,030
to be left out of a meal.
89
00:05:56,066 --> 00:05:57,146
Left only with scraps,
90
00:05:57,183 --> 00:06:00,453
blackfoot searches for
even a tiny morsel...
91
00:06:03,483 --> 00:06:06,003
But to no avail.
92
00:06:06,033 --> 00:06:08,403
Defeated and hungry,
blackfoot returns
93
00:06:08,433 --> 00:06:13,323
to the sanctity and solitude
of his lair.
94
00:06:14,000 --> 00:06:15,420
Hygiene also plays
an important role
95
00:06:15,450 --> 00:06:17,020
in blackfoot's agenda.
96
00:06:17,050 --> 00:06:20,350
See how he removes his outer
protective layer,
97
00:06:20,383 --> 00:06:24,203
exposing his pale underlayer.
98
00:06:27,366 --> 00:06:28,316
Once in the water,
99
00:06:28,350 --> 00:06:30,330
blackfoot captures
a nearby creature
100
00:06:30,366 --> 00:06:33,066
and squeezes a thick secretion
from its head,
101
00:06:33,100 --> 00:06:37,170
which he works into
a fine lather.
102
00:06:37,200 --> 00:06:40,200
See also how he cleanses
the rest of his body
103
00:06:40,233 --> 00:06:41,323
with a foreign object,
104
00:06:41,350 --> 00:06:44,250
paying special attention
to the details.
105
00:06:44,283 --> 00:06:45,333
Hey, that tickles.
106
00:06:45,366 --> 00:06:49,246
Unfortunately, before we could
witness this event further,
107
00:06:49,283 --> 00:06:50,373
blackfoot discovered us.
108
00:06:50,400 --> 00:06:54,320
Sensing danger,
blackfoot makes a run for it.
109
00:06:54,350 --> 00:06:57,280
Realizing we may lose track
of blackfoot, we give chase,
110
00:06:57,316 --> 00:07:01,216
and have no alternative
but to tranquilize him...
111
00:07:02,200 --> 00:07:06,050
Thus putting an end
to our research for now.
112
00:07:07,483 --> 00:07:09,373
For someday we shall return
113
00:07:09,400 --> 00:07:12,430
to check up on
this wonderful creature,
114
00:07:12,466 --> 00:07:16,016
this wonderful world
115
00:07:16,050 --> 00:07:18,050
of blackfoot.
8127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.