All language subtitles for ---Inhumanoid (1996----insanlik disi-13 - Auger for... President by vucina83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,255 --> 00:00:41,775 Ogr...za predsednika? Prevod i obrada vucina83 2 00:00:51,226 --> 00:00:52,966 Stela, trči! 3 00:00:57,755 --> 00:00:59,205 Ja ću te spasiti, Stela. 4 00:01:17,269 --> 00:01:19,069 To je bilo zamalo. 5 00:01:19,239 --> 00:01:24,068 Jeste, ali nije ni daleko blizu kao od Gdina. pene. 6 00:01:24,069 --> 00:01:25,109 Kamera 1. spremna. 7 00:01:25,941 --> 00:01:29,972 Prihvatite to od dr. Dereka Brajta iz Zemljinog jezgra i mene Stele Brajt... 8 00:01:29,973 --> 00:01:34,177 Gdin. pena vam daje glatko brijanje koje zaista želite. 9 00:01:34,178 --> 00:01:36,858 Izlazimo iz reklama, uključi kameru 1. 10 00:01:39,166 --> 00:01:44,677 U slučaju da ste se tek uključili ja sam Taker Najt, i ovo je veče vesti. 11 00:01:44,678 --> 00:01:47,818 Večeras su moji gosti prva tri kandidata... 12 00:01:47,819 --> 00:01:50,219 ..u trci za predsednika USA. 13 00:01:52,070 --> 00:01:56,760 Kongresmen Geri Lang, koji sebe opisuje kao konservativnog liberala. 14 00:01:57,527 --> 00:02:01,277 Džordž Šram, koji sebe zove liberal konsevativac. 15 00:02:02,086 --> 00:02:07,296 I senator Vilfred Masterson koji tek treba da se odluči. 16 00:02:10,254 --> 00:02:13,851 Uz svo poštovanje Gdine. Najt, ja sebe volim da smatram oboje... 17 00:02:13,852 --> 00:02:17,027 Konsevativni liberal i liberalni konservativac. 18 00:02:17,028 --> 00:02:20,238 Kakav mamlaz, kakav magarac, daj mu kuku. 19 00:02:20,630 --> 00:02:23,057 Mislim da je odluka jednoglasna... 20 00:02:23,058 --> 00:02:25,558 ..i publika i ovaj reporter je zbunjen. 21 00:02:26,058 --> 00:02:30,028 Da li je ovaj kandidat jedno ili drugo. 22 00:02:31,883 --> 00:02:35,504 Šta se ti smeješ, niste čuli zadnje od mene. 23 00:02:35,505 --> 00:02:37,825 Nisam slušao ni prvi put kada si pričao. 24 00:02:45,271 --> 00:02:49,761 Do ovog momenta nisam mislio da je moguće da se umre od smeha. 25 00:02:52,853 --> 00:02:56,413 Čekaj da vidiš Likvidatorov novi naučni specijal. 26 00:02:56,739 --> 00:02:59,419 Biće im žao, veoma žao. 27 00:02:59,466 --> 00:03:02,556 Kao i svima koji su me šutirali. 28 00:03:02,662 --> 00:03:05,464 Izvini, da li pričaš sa nekim? 29 00:03:05,465 --> 00:03:09,675 Ne, samo vežbam moj govor za konferenciju. 30 00:03:10,278 --> 00:03:11,508 Blektorn Šor? 31 00:03:12,134 --> 00:03:15,574 Jednom smo bili saveznici, možemo biti opet. 32 00:03:15,682 --> 00:03:16,772 Ne znam. 33 00:03:22,981 --> 00:03:26,201 Oprostite na prisluškivanju, ali i ja bih da pomognem. 34 00:03:35,589 --> 00:03:37,149 Šta želiš? 35 00:03:37,854 --> 00:03:40,764 Smatraj mene kao menadžera za kampanju. 36 00:03:41,476 --> 00:03:43,836 Ali ne brini se, Mastersone... 37 00:03:43,837 --> 00:03:49,317 ...to će biti podzemna kampanja, ako znaš na šta mislim. 38 00:03:55,883 --> 00:03:59,965 Sada svi zapamtite iza televizora, budite oprezni u pećinama. 39 00:03:59,966 --> 00:04:01,526 Jedan pogrešan korak i... 40 00:04:01,539 --> 00:04:04,219 ...pa...znate šta se može dogoditi. 41 00:04:06,428 --> 00:04:08,408 Nisam mogao da pročitam teleprospekt. 42 00:04:08,588 --> 00:04:10,633 Bilo je divno, Likvidatore. 43 00:04:10,634 --> 00:04:11,984 Odlično, odlično. 44 00:04:12,353 --> 00:04:14,393 Mislim da svi zaslužujemo zdravicu. 45 00:04:14,414 --> 00:04:18,061 Naročito Hurk, čije je lepo lice na naslovnici magazina. 46 00:04:18,062 --> 00:04:21,289 I Sandri, ponuđeno joj je mesto u kabinetu. 47 00:04:21,290 --> 00:04:25,633 Ili Ogr, kome nije ponuđeno ni da bude šinter. 48 00:04:25,634 --> 00:04:28,979 Kako to da su svi slavni i poštovani sem mene? 49 00:04:28,980 --> 00:04:31,360 Pričaj to na nekom drugom mestu. 50 00:04:35,321 --> 00:04:37,508 Čak su i Redvudsi ovde. 51 00:04:37,509 --> 00:04:40,139 Ili imamo ozbiljnih problema sa termitima. 52 00:04:44,352 --> 00:04:48,540 I onda su izašli Metlar, Tendril i Truli u kući senatora Mastersona. 53 00:04:48,541 --> 00:04:51,666 Nije li ta kuća malo mala za tri Inhumanoida? 54 00:04:51,667 --> 00:04:55,633 Izašli su iz poda, Blektorn Šor je isto bio tamo. 55 00:04:55,634 --> 00:04:59,937 To je malo verovatno, Redsen. Možda si mislio da si to video. 56 00:04:59,938 --> 00:05:02,558 Istina je, iskreno, da prekrstim grane. 57 00:05:03,038 --> 00:05:05,104 Pa, neko treba da istraži. 58 00:05:05,105 --> 00:05:08,030 Ja moram da snimim Američku ekses reklamu sutra. 59 00:05:08,031 --> 00:05:09,981 Stvarno ne mogu, imam sastanak. 60 00:05:09,982 --> 00:05:12,382 Snimamo još jedan specijal. 61 00:05:12,449 --> 00:05:15,189 Ja nemam ništa, idemo Redsen. 62 00:05:18,595 --> 00:05:22,383 Kako prihvatate optužbe da ste slabić? 63 00:05:22,384 --> 00:05:26,784 Kako nezgodno, ja sam zgranut, ko bi rekao tako nešto u vezi mene. 64 00:05:31,166 --> 00:05:36,108 Slušaj Hurk, nešto jeste pokidalo pod kod Mastersona i to nije bio usisivač. 65 00:05:36,109 --> 00:05:39,717 Slušaj, zauzet sam, zovi Brajta, moram da idem. 66 00:05:39,718 --> 00:05:40,608 Da, naravno. 67 00:05:43,824 --> 00:05:48,564 O žao mi je Derek snima promo za Austaliju. 68 00:05:53,878 --> 00:05:54,748 Šta je to? 69 00:05:55,808 --> 00:05:58,428 To je ogromna, džinovska ruka, zgrabila nas je. 70 00:05:59,813 --> 00:06:02,963 Zdravo, ja sam Geri Lang, želim da budem vaš predsednik. 71 00:06:02,982 --> 00:06:05,626 Pre 10 godina, ovo je bilo mesto za bacanje toksičnog otpada. 72 00:06:05,627 --> 00:06:09,187 Sada je čisto kao sama majka priroda. 73 00:06:09,306 --> 00:06:13,996 Seci. Geri, ne bi mogao izgledati bolje. Veličanstveno. 74 00:06:14,232 --> 00:06:17,202 Sada želim da pokušaš na drugi način. 75 00:06:21,439 --> 00:06:23,299 Zdravo, ja sam Geri Lang i... 76 00:06:28,358 --> 00:06:29,578 Šta se događa? 77 00:06:40,939 --> 00:06:44,319 Podnećeš ostavku ili... 78 00:06:45,885 --> 00:06:49,075 Zdravo, ovde je Džon Slateri isto poznat kao Likvidator. 79 00:06:49,076 --> 00:06:53,325 Svakako gledajte moj šou u nedelju i ostavite poruku sa imenom i brojem. 80 00:06:53,326 --> 00:06:57,098 Da, izgleda da si previše zauzet da se boriš sa inhumanoidima... 81 00:06:57,099 --> 00:07:02,869 ...idem sam, kako ne uspem, okupaj se senfu, možda budeš mirisao bolje tako. 82 00:07:03,563 --> 00:07:06,793 Menjate "20 pitanja" sa ovim smećem? 83 00:07:06,794 --> 00:07:10,856 Slušajte, mogu da emitujem smeće kao i svako drugi. Dajte mi još jednu šansu. 84 00:07:10,857 --> 00:07:12,317 Promeniću svoju filozofiju. 85 00:07:12,512 --> 00:07:16,903 Briga me i ako promeniš donje rublje, istorija si Ramirez. 86 00:07:16,904 --> 00:07:19,934 Takmičio si se sa Baretom i izgubio si. 87 00:07:19,935 --> 00:07:22,835 Gledaj Najta i možda naučiš nešto. 88 00:07:23,466 --> 00:07:25,777 Senatore Masterson, zašto su svi... 89 00:07:25,778 --> 00:07:28,278 ...kandidati odustali od trke za predsednika? 90 00:07:28,578 --> 00:07:32,294 Pa, možda su videli nedostatke svoje kampanje. 91 00:07:32,295 --> 00:07:36,764 Ne prihvatam to, šta da kažem, izgleda da ste vi pobednik. 92 00:07:36,765 --> 00:07:39,327 Nikoga nema da se kandiduje protiv vas. 93 00:07:39,328 --> 00:07:42,958 Prvo me pustite da kažem nešto o tome. 94 00:07:43,014 --> 00:07:44,174 -Kao predsednik.... -Ne još, Masterson. 95 00:07:46,058 --> 00:07:48,161 Moje ime je Ogr, iz Zemljinog jezgra. 96 00:07:48,162 --> 00:07:53,542 Ja se borim protiv Inhumanoida, i mislim da bih bio bolji predsednik od ovoga mamlaza. 97 00:07:53,640 --> 00:07:57,730 Pa Gdine. Ogr, hoćete li mi reći koje su tvoje kvalafikacije? 98 00:07:59,226 --> 00:08:03,196 Pre sam bio bokser, sada sam član Zemljinog jezgra. 99 00:08:05,642 --> 00:08:08,174 Da, ali se možda sećaš... 100 00:08:08,175 --> 00:08:10,875 ...da je moja ekspedicija oslobodila kipa slobode. 101 00:08:11,475 --> 00:08:12,565 Kako? 102 00:08:16,347 --> 00:08:18,637 Ja ću odlučiti ko će pobediti na ovim izborima. 103 00:08:26,544 --> 00:08:29,644 Ja, Masterson tražim osvetu na tebi. 104 00:08:30,795 --> 00:08:33,835 Za sve Inhumanoide koje si uništio. 105 00:08:35,437 --> 00:08:36,937 Šta je sa mnom? 106 00:08:37,642 --> 00:08:42,022 Ti i tvoje Zemljino jezgro niste bitni za Inhumanoide. 107 00:08:44,205 --> 00:08:46,715 Mi se plašimo samo Mastersona. 108 00:08:47,514 --> 00:08:51,266 Ovo je najveća gomila gluposti koju sam ikada čuo. 109 00:08:51,267 --> 00:08:56,367 Pusti me odmah, Truli, ili će moj tim istraživača da te nađu opet... 110 00:08:59,225 --> 00:09:03,545 Neee. Sve sem toga. Molim te. Nee! 111 00:09:07,329 --> 00:09:13,139 Sada glasači, šta mislite koji je bolji kandidat da vas vodi u ovim vremenima problema? 112 00:09:15,195 --> 00:09:16,235 Masterson. 113 00:09:17,040 --> 00:09:18,210 Propalice. 114 00:09:18,673 --> 00:09:22,380 Razlog zašto je Masterson u prednosti je jasan. 115 00:09:22,381 --> 00:09:28,061 Glasači žele predsednika koji dokazad da može da se nosi sa unutrašnjim terorom. 116 00:09:28,113 --> 00:09:31,563 Predsednik koji može da pobedi Inhumanoide. 117 00:09:32,849 --> 00:09:37,129 Zašto Inhumanoidi žele da Masterson pobedi na izborima? 118 00:09:37,300 --> 00:09:38,970 Ne znam, ali žele. 119 00:09:39,394 --> 00:09:43,131 Pretpostavljam da su "Zemljino jezgro" ušli u politiku. 120 00:09:43,132 --> 00:09:45,112 I Ogr je naš čovek. 121 00:09:45,815 --> 00:09:48,172 Pa Hektore za samo par sati.... 122 00:09:48,173 --> 00:09:53,891 ...glasačka mesta po celoj zemlji će se otvoriti i do kraja dana imaćemo novog predsednika. 123 00:09:53,892 --> 00:09:57,739 Utrka je usijana. Šta misliš ko će da pobedi? 124 00:09:57,740 --> 00:10:00,162 Mislim da nema sumnje, Taker... 125 00:10:00,163 --> 00:10:04,783 ...senator Masterson će biti sledeći predsednik USA. 126 00:10:07,479 --> 00:10:08,869 Baš u nos. 127 00:10:12,699 --> 00:10:16,289 Ne brinite se zbog toga, on uvek baca cipele na tv. 128 00:10:16,290 --> 00:10:19,603 Naročito kada je Hektor Ramirez na njemu. 129 00:10:19,604 --> 00:10:24,134 Da, ali se sada čudno osećam kada cipela više košta od tv-a. 130 00:10:24,135 --> 00:10:28,865 Ne brini se, Ogr, imamo par rezervnih u slučaju hitnosti. 131 00:10:34,638 --> 00:10:39,368 Rezultati glasanja uskoro dolaze... 132 00:10:40,013 --> 00:10:42,913 ...i ovo će biti tesna trka. Možda najtesnija trka ikada. 133 00:10:43,844 --> 00:10:45,946 Pa Hektore, sada je zvanično. 134 00:10:45,947 --> 00:10:48,946 Hoće li Ogr biti sledeći predsednik USA... 135 00:10:48,947 --> 00:10:52,446 ..i da li će kongresman Lang biti podpredsednik. 136 00:10:52,447 --> 00:10:56,884 Samo želim da kažem da mi je drago što sam nokautirao tog šmokljana. 137 00:10:56,885 --> 00:10:59,675 Bio je luzer od početka. 138 00:11:25,601 --> 00:11:27,931 Ogr je imao najkraći mandat u istoriji. 139 00:11:34,888 --> 00:11:36,228 Ne pucajte, idioti. 140 00:11:40,972 --> 00:11:42,822 Samo ne puštaj. 141 00:11:58,387 --> 00:12:02,045 Ovo mora da je najbizarnija noć u Američkoj politici. 142 00:12:02,046 --> 00:12:03,436 Da li smo uživo! 143 00:12:03,784 --> 00:12:05,064 Da li to radi? 144 00:12:05,682 --> 00:12:07,761 Izabranik za predsednika USA... 145 00:12:07,762 --> 00:12:10,227 ...je kidnapovan od Inhumanoida. 146 00:12:10,262 --> 00:12:13,932 Šta to zeleno, krakato čudovište želi? 147 00:12:14,311 --> 00:12:17,150 Šta svi Inhumanoidi žele? 148 00:12:17,151 --> 00:12:19,121 Šta bilo ko želi? 149 00:12:21,072 --> 00:12:24,202 Reću vam šta želim, želim vaš svet. 150 00:12:27,074 --> 00:12:30,044 Došlo je vreme za zadnju bitku. 151 00:12:30,385 --> 00:12:32,955 Dođite, Zemljino jezgro, spasite vašeg prijatelja. 152 00:12:35,264 --> 00:12:38,894 Dođite, mesine. Pokušajte da povratite vašeg predsednika. 153 00:12:39,514 --> 00:12:42,964 Dođite, Mjutori, pokušajte da porazite moje legije. 154 00:12:44,608 --> 00:12:47,358 Dođite, svi vi. 155 00:12:50,221 --> 00:12:56,241 Jer ako budete spori, spaliću vam vođu u vatrenim dubinama primarnog jezgra. 156 00:12:59,942 --> 00:13:05,057 Najzad, borićemo se u najvažnijoj bici u istoriji čovečanstva. 157 00:13:05,058 --> 00:13:08,638 Ako pobedimo, Zemlja će možda biti sigurna 1000 godina... 158 00:13:08,639 --> 00:13:13,319 ...ako izgubimo, izgubićemo sam svet. Sav dobar život će biti uništen. 159 00:13:16,484 --> 00:13:18,234 U među vremenu.. U Skelvebu. 160 00:13:20,450 --> 00:13:23,500 Skeleti ratnici, pripremite se za bitku. 161 00:13:34,685 --> 00:13:36,905 Želite još površinske, nezdrave hrane, da? 162 00:13:44,888 --> 00:13:47,388 Smatraj se srećnim... 163 00:13:47,389 --> 00:13:51,389 ...da nećeš živeti dovoljno dugo da vidiš uništenje svojih prijatelja. 164 00:13:52,028 --> 00:13:54,758 Da, nećeš ni ti, smrdljivi dahu. 165 00:14:01,185 --> 00:14:05,073 Da, prijatelji. Nema sumnje u jedinstvo i hrabrost Zemljinog jezgra. 166 00:14:05,074 --> 00:14:08,402 Par minuta posle otmice predsednika Ogr-a... 167 00:14:08,403 --> 00:14:11,323 ...spustili su se u zonu borbe. 168 00:14:11,592 --> 00:14:12,332 Ne bez mene. 169 00:14:13,513 --> 00:14:15,423 Ovo bi trebalo da me odvede odavde. 170 00:14:20,780 --> 00:14:22,060 Sejber džet, upali se. 171 00:14:29,513 --> 00:14:33,704 Hurk Armstrong, delta snagama. Pripremite se da bacate svetleće rakete. 172 00:14:33,705 --> 00:14:34,985 Čujem te, Hurk. 173 00:14:49,584 --> 00:14:51,634 -Mesine... -Rakete, paljba! 174 00:14:55,809 --> 00:14:57,689 Snage Zemlje, napad! 175 00:15:01,156 --> 00:15:02,146 Kontra napad! 176 00:15:15,453 --> 00:15:17,203 Ovo je previše lako. 177 00:15:17,439 --> 00:15:21,359 Plašim se da si u pravu. Pogledaj. Šišmiši smrti od Trulog. 178 00:15:26,909 --> 00:15:30,169 Nadbrojani smo, 10 prema 1. Očigledno je. 179 00:15:32,091 --> 00:15:32,911 Drži se. 180 00:15:44,750 --> 00:15:46,390 Delata snage, regrupišite se. 181 00:15:47,121 --> 00:15:47,991 Srećno. 182 00:15:53,343 --> 00:15:54,453 Opkoljeni smo. 183 00:15:55,156 --> 00:15:57,376 Aktiviraj tajni tovar broj 1. 184 00:16:00,031 --> 00:16:01,781 Uništi Tendrila. 185 00:16:08,315 --> 00:16:09,545 Lankastoidi, napad. 186 00:16:13,065 --> 00:16:15,225 Oslobodi tovar broj 2. 187 00:16:18,847 --> 00:16:20,477 Površinska hrana. 188 00:16:21,797 --> 00:16:22,497 Zgrabi je. 189 00:16:28,269 --> 00:16:28,969 Zaustavi ga. 190 00:16:34,876 --> 00:16:36,106 Lepljivo, lepljivo. 191 00:16:44,220 --> 00:16:46,625 Sredili smo prvi talas. 192 00:16:46,626 --> 00:16:48,386 Delta snage, napred. 193 00:16:55,803 --> 00:16:58,373 Neka vam ovo bude zadnja bitka, Zemljino jezgro. 194 00:16:59,942 --> 00:17:02,562 Upravo si odigrao zadnju kartu, Metlare. 195 00:17:03,442 --> 00:17:04,492 Grenok, napad. 196 00:17:25,630 --> 00:17:28,270 Uništavaju naše snage. 197 00:17:29,908 --> 00:17:32,288 Imaj vere, kukavico. Stani uz moju stranu. 198 00:17:34,557 --> 00:17:37,017 - Naravno, gospodaru Matlar. - Truli... 199 00:17:44,555 --> 00:17:46,725 Snage Zemlje, uspeli smo. 200 00:17:50,349 --> 00:17:52,739 Mislim da ne, metali i ljudi. 201 00:17:56,097 --> 00:17:59,957 Odustani, Matlare, snage su ti smanjene na gomile. 202 00:18:00,152 --> 00:18:01,092 Nikada! 203 00:18:08,002 --> 00:18:11,212 Napustite tenkove. Lava mu je prevruća. 204 00:18:13,251 --> 00:18:15,317 Ponestaje mi tečnog nitrogena. 205 00:18:15,318 --> 00:18:17,348 A tebi je ponestalo sreće. 206 00:18:23,127 --> 00:18:27,877 Ovo je mesina koja je predložila da pustimo Metlara ponovo. 207 00:18:27,878 --> 00:18:28,978 Nikada više, Pajr. 208 00:18:30,130 --> 00:18:32,880 Znači promenili ste mišljenje. 209 00:18:34,944 --> 00:18:38,786 Metlar je kidnapovao Ogr-a. Nateraj ga da kaže gde je. 210 00:18:38,787 --> 00:18:39,657 Naravno. 211 00:18:45,590 --> 00:18:48,650 Nisi valjda zaboravio svog prijatelja Blektorna Šora... 212 00:18:48,651 --> 00:18:51,551 ...sa svojom magnetnom ličnosti. Jeste li? 213 00:18:52,556 --> 00:18:53,786 Pokušavali smo. 214 00:18:55,975 --> 00:18:58,825 Sada budale, Zemljino jezgro... 215 00:18:58,826 --> 00:19:01,826 ...da spasete vašeg vođu, imate jedan uslov. 216 00:19:03,943 --> 00:19:08,673 Možete da ga spasete ako pobedite čudovište. 217 00:19:16,570 --> 00:19:19,140 Vidiš, unapredio sam tehnologiju. 218 00:19:24,850 --> 00:19:29,570 Da vidim da li ja mogu da kontrolišem tebe tako lako kao ti njih. 219 00:19:30,956 --> 00:19:35,746 Tenk, grešiš. Možemo biti drugovi, volim Rusiju. 220 00:19:37,224 --> 00:19:40,064 Jedino šta ti znaš iz Rusije je kavijar. 221 00:19:40,770 --> 00:19:44,850 Sada oslobodi tvoj magnetizam ili ću to ja uraditi za tebe. 222 00:19:50,009 --> 00:19:54,599 Napustite mesto, mesine. Ili će Ogr biti uništen. Momentalno. 223 00:19:56,834 --> 00:19:58,224 Sve ovo zbog ničega. 224 00:19:59,665 --> 00:20:00,585 Šta je bilo to? 225 00:20:01,308 --> 00:20:02,228 To je Sajber džet. 226 00:20:04,477 --> 00:20:09,567 Moji prijatelji Amerikanci, nažalost napuštam predsedništvo tako brzo. 227 00:20:10,038 --> 00:20:10,958 Kako god... 228 00:20:23,366 --> 00:20:26,142 Tokom borbe, Blektorn je uspeo.... 229 00:20:26,143 --> 00:20:28,582 ...da oslobodi čudovišta, i mi smo dospeli ovde. 230 00:20:28,617 --> 00:20:31,021 Znači Inhumanoidi su na slobodi opet? 231 00:20:31,022 --> 00:20:32,531 Slušaj, spasli smo ti život. 232 00:20:32,932 --> 00:20:34,875 Da, mogao bi da pokažeš malo zahvalnosti. 233 00:20:35,376 --> 00:20:37,563 Tako je, samo zato što si predsednik... 234 00:20:37,864 --> 00:20:40,518 Predsednik? Nemam vremena da budem predsednik. 235 00:20:40,519 --> 00:20:42,784 Ne dok su Inhumanoidi na slobodi. 236 00:20:42,785 --> 00:20:47,116 Pod predsednik Lang će biti bolji predsednik od mene ionako. 237 00:20:47,117 --> 00:20:49,583 I majmun bi bio bolji predsednik od tebe. 238 00:20:49,584 --> 00:20:50,394 Ne počinji. 239 00:20:51,209 --> 00:20:53,635 Ko ionako želi da bude predsednik. 240 00:20:53,636 --> 00:20:55,291 Moj život je ovde dole. 241 00:20:55,292 --> 00:20:56,212 I moj. 242 00:20:56,895 --> 00:20:59,929 Da, ni meni se nisu sviđale one reklame. 243 00:20:59,930 --> 00:21:03,043 I ja sam bio takva šeprtlja pred kamerama. 244 00:21:03,044 --> 00:21:07,584 Svidelo vam se ili ne, mi smo tim i niko ne razdvaja pobednički tim. 245 00:21:08,585 --> 00:21:13,585 Kraj 13. epizode Prevod i obrada vucina83 18492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.