Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,255 --> 00:00:41,775
Ogr...za predsednika?
Prevod i obrada vucina83
2
00:00:51,226 --> 00:00:52,966
Stela, trči!
3
00:00:57,755 --> 00:00:59,205
Ja ću te spasiti, Stela.
4
00:01:17,269 --> 00:01:19,069
To je bilo zamalo.
5
00:01:19,239 --> 00:01:24,068
Jeste, ali nije ni daleko blizu
kao od Gdina. pene.
6
00:01:24,069 --> 00:01:25,109
Kamera 1. spremna.
7
00:01:25,941 --> 00:01:29,972
Prihvatite to od dr. Dereka Brajta iz
Zemljinog jezgra i mene Stele Brajt...
8
00:01:29,973 --> 00:01:34,177
Gdin. pena vam daje glatko
brijanje koje zaista želite.
9
00:01:34,178 --> 00:01:36,858
Izlazimo iz reklama,
uključi kameru 1.
10
00:01:39,166 --> 00:01:44,677
U slučaju da ste se tek uključili ja sam
Taker Najt, i ovo je veče vesti.
11
00:01:44,678 --> 00:01:47,818
Večeras su moji gosti
prva tri kandidata...
12
00:01:47,819 --> 00:01:50,219
..u trci za predsednika USA.
13
00:01:52,070 --> 00:01:56,760
Kongresmen Geri Lang, koji
sebe opisuje kao konservativnog liberala.
14
00:01:57,527 --> 00:02:01,277
Džordž Šram, koji sebe
zove liberal konsevativac.
15
00:02:02,086 --> 00:02:07,296
I senator Vilfred Masterson
koji tek treba da se odluči.
16
00:02:10,254 --> 00:02:13,851
Uz svo poštovanje Gdine. Najt,
ja sebe volim da smatram oboje...
17
00:02:13,852 --> 00:02:17,027
Konsevativni liberal i
liberalni konservativac.
18
00:02:17,028 --> 00:02:20,238
Kakav mamlaz, kakav magarac,
daj mu kuku.
19
00:02:20,630 --> 00:02:23,057
Mislim da je odluka
jednoglasna...
20
00:02:23,058 --> 00:02:25,558
..i publika i ovaj
reporter je zbunjen.
21
00:02:26,058 --> 00:02:30,028
Da li je ovaj kandidat
jedno ili drugo.
22
00:02:31,883 --> 00:02:35,504
Šta se ti smeješ, niste
čuli zadnje od mene.
23
00:02:35,505 --> 00:02:37,825
Nisam slušao ni prvi put
kada si pričao.
24
00:02:45,271 --> 00:02:49,761
Do ovog momenta nisam mislio da je
moguće da se umre od smeha.
25
00:02:52,853 --> 00:02:56,413
Čekaj da vidiš Likvidatorov
novi naučni specijal.
26
00:02:56,739 --> 00:02:59,419
Biće im žao,
veoma žao.
27
00:02:59,466 --> 00:03:02,556
Kao i svima koji
su me šutirali.
28
00:03:02,662 --> 00:03:05,464
Izvini, da li pričaš
sa nekim?
29
00:03:05,465 --> 00:03:09,675
Ne, samo vežbam moj
govor za konferenciju.
30
00:03:10,278 --> 00:03:11,508
Blektorn Šor?
31
00:03:12,134 --> 00:03:15,574
Jednom smo bili saveznici,
možemo biti opet.
32
00:03:15,682 --> 00:03:16,772
Ne znam.
33
00:03:22,981 --> 00:03:26,201
Oprostite na prisluškivanju,
ali i ja bih da pomognem.
34
00:03:35,589 --> 00:03:37,149
Šta želiš?
35
00:03:37,854 --> 00:03:40,764
Smatraj mene kao
menadžera za kampanju.
36
00:03:41,476 --> 00:03:43,836
Ali ne brini se, Mastersone...
37
00:03:43,837 --> 00:03:49,317
...to će biti podzemna kampanja,
ako znaš na šta mislim.
38
00:03:55,883 --> 00:03:59,965
Sada svi zapamtite iza televizora,
budite oprezni u pećinama.
39
00:03:59,966 --> 00:04:01,526
Jedan pogrešan korak i...
40
00:04:01,539 --> 00:04:04,219
...pa...znate šta se
može dogoditi.
41
00:04:06,428 --> 00:04:08,408
Nisam mogao da pročitam
teleprospekt.
42
00:04:08,588 --> 00:04:10,633
Bilo je divno, Likvidatore.
43
00:04:10,634 --> 00:04:11,984
Odlično, odlično.
44
00:04:12,353 --> 00:04:14,393
Mislim da svi zaslužujemo
zdravicu.
45
00:04:14,414 --> 00:04:18,061
Naročito Hurk, čije je lepo
lice na naslovnici magazina.
46
00:04:18,062 --> 00:04:21,289
I Sandri, ponuđeno joj je
mesto u kabinetu.
47
00:04:21,290 --> 00:04:25,633
Ili Ogr, kome nije ponuđeno
ni da bude šinter.
48
00:04:25,634 --> 00:04:28,979
Kako to da su svi slavni i
poštovani sem mene?
49
00:04:28,980 --> 00:04:31,360
Pričaj to na nekom
drugom mestu.
50
00:04:35,321 --> 00:04:37,508
Čak su i Redvudsi ovde.
51
00:04:37,509 --> 00:04:40,139
Ili imamo ozbiljnih
problema sa termitima.
52
00:04:44,352 --> 00:04:48,540
I onda su izašli Metlar, Tendril i Truli
u kući senatora Mastersona.
53
00:04:48,541 --> 00:04:51,666
Nije li ta kuća malo mala
za tri Inhumanoida?
54
00:04:51,667 --> 00:04:55,633
Izašli su iz poda, Blektorn Šor
je isto bio tamo.
55
00:04:55,634 --> 00:04:59,937
To je malo verovatno, Redsen.
Možda si mislio da si to video.
56
00:04:59,938 --> 00:05:02,558
Istina je, iskreno,
da prekrstim grane.
57
00:05:03,038 --> 00:05:05,104
Pa, neko treba da istraži.
58
00:05:05,105 --> 00:05:08,030
Ja moram da snimim
Američku ekses reklamu sutra.
59
00:05:08,031 --> 00:05:09,981
Stvarno ne mogu,
imam sastanak.
60
00:05:09,982 --> 00:05:12,382
Snimamo još jedan specijal.
61
00:05:12,449 --> 00:05:15,189
Ja nemam ništa,
idemo Redsen.
62
00:05:18,595 --> 00:05:22,383
Kako prihvatate optužbe
da ste slabić?
63
00:05:22,384 --> 00:05:26,784
Kako nezgodno, ja sam zgranut,
ko bi rekao tako nešto u vezi mene.
64
00:05:31,166 --> 00:05:36,108
Slušaj Hurk, nešto jeste pokidalo pod
kod Mastersona i to nije bio usisivač.
65
00:05:36,109 --> 00:05:39,717
Slušaj, zauzet sam,
zovi Brajta, moram da idem.
66
00:05:39,718 --> 00:05:40,608
Da, naravno.
67
00:05:43,824 --> 00:05:48,564
O žao mi je Derek snima
promo za Austaliju.
68
00:05:53,878 --> 00:05:54,748
Šta je to?
69
00:05:55,808 --> 00:05:58,428
To je ogromna, džinovska
ruka, zgrabila nas je.
70
00:05:59,813 --> 00:06:02,963
Zdravo, ja sam Geri Lang,
želim da budem vaš predsednik.
71
00:06:02,982 --> 00:06:05,626
Pre 10 godina, ovo je bilo
mesto za bacanje toksičnog otpada.
72
00:06:05,627 --> 00:06:09,187
Sada je čisto kao sama
majka priroda.
73
00:06:09,306 --> 00:06:13,996
Seci. Geri, ne bi mogao
izgledati bolje. Veličanstveno.
74
00:06:14,232 --> 00:06:17,202
Sada želim da pokušaš
na drugi način.
75
00:06:21,439 --> 00:06:23,299
Zdravo, ja sam
Geri Lang i...
76
00:06:28,358 --> 00:06:29,578
Šta se događa?
77
00:06:40,939 --> 00:06:44,319
Podnećeš ostavku ili...
78
00:06:45,885 --> 00:06:49,075
Zdravo, ovde je Džon Slateri
isto poznat kao Likvidator.
79
00:06:49,076 --> 00:06:53,325
Svakako gledajte moj šou u nedelju
i ostavite poruku sa imenom i brojem.
80
00:06:53,326 --> 00:06:57,098
Da, izgleda da si previše zauzet
da se boriš sa inhumanoidima...
81
00:06:57,099 --> 00:07:02,869
...idem sam, kako ne uspem, okupaj se
senfu, možda budeš mirisao bolje tako.
82
00:07:03,563 --> 00:07:06,793
Menjate "20 pitanja" sa
ovim smećem?
83
00:07:06,794 --> 00:07:10,856
Slušajte, mogu da emitujem smeće kao
i svako drugi. Dajte mi još jednu šansu.
84
00:07:10,857 --> 00:07:12,317
Promeniću svoju filozofiju.
85
00:07:12,512 --> 00:07:16,903
Briga me i ako promeniš donje
rublje, istorija si Ramirez.
86
00:07:16,904 --> 00:07:19,934
Takmičio si se sa Baretom
i izgubio si.
87
00:07:19,935 --> 00:07:22,835
Gledaj Najta i možda
naučiš nešto.
88
00:07:23,466 --> 00:07:25,777
Senatore Masterson,
zašto su svi...
89
00:07:25,778 --> 00:07:28,278
...kandidati odustali od
trke za predsednika?
90
00:07:28,578 --> 00:07:32,294
Pa, možda su videli nedostatke
svoje kampanje.
91
00:07:32,295 --> 00:07:36,764
Ne prihvatam to, šta da kažem,
izgleda da ste vi pobednik.
92
00:07:36,765 --> 00:07:39,327
Nikoga nema da se
kandiduje protiv vas.
93
00:07:39,328 --> 00:07:42,958
Prvo me pustite da
kažem nešto o tome.
94
00:07:43,014 --> 00:07:44,174
-Kao predsednik....
-Ne još, Masterson.
95
00:07:46,058 --> 00:07:48,161
Moje ime je Ogr,
iz Zemljinog jezgra.
96
00:07:48,162 --> 00:07:53,542
Ja se borim protiv Inhumanoida, i mislim da
bih bio bolji predsednik od ovoga mamlaza.
97
00:07:53,640 --> 00:07:57,730
Pa Gdine. Ogr, hoćete li mi reći
koje su tvoje kvalafikacije?
98
00:07:59,226 --> 00:08:03,196
Pre sam bio bokser, sada
sam član Zemljinog jezgra.
99
00:08:05,642 --> 00:08:08,174
Da, ali se možda sećaš...
100
00:08:08,175 --> 00:08:10,875
...da je moja ekspedicija
oslobodila kipa slobode.
101
00:08:11,475 --> 00:08:12,565
Kako?
102
00:08:16,347 --> 00:08:18,637
Ja ću odlučiti ko će
pobediti na ovim izborima.
103
00:08:26,544 --> 00:08:29,644
Ja, Masterson tražim
osvetu na tebi.
104
00:08:30,795 --> 00:08:33,835
Za sve Inhumanoide
koje si uništio.
105
00:08:35,437 --> 00:08:36,937
Šta je sa mnom?
106
00:08:37,642 --> 00:08:42,022
Ti i tvoje Zemljino jezgro
niste bitni za Inhumanoide.
107
00:08:44,205 --> 00:08:46,715
Mi se plašimo
samo Mastersona.
108
00:08:47,514 --> 00:08:51,266
Ovo je najveća gomila
gluposti koju sam ikada čuo.
109
00:08:51,267 --> 00:08:56,367
Pusti me odmah, Truli, ili će moj
tim istraživača da te nađu opet...
110
00:08:59,225 --> 00:09:03,545
Neee. Sve sem toga.
Molim te. Nee!
111
00:09:07,329 --> 00:09:13,139
Sada glasači, šta mislite koji je bolji kandidat
da vas vodi u ovim vremenima problema?
112
00:09:15,195 --> 00:09:16,235
Masterson.
113
00:09:17,040 --> 00:09:18,210
Propalice.
114
00:09:18,673 --> 00:09:22,380
Razlog zašto je Masterson
u prednosti je jasan.
115
00:09:22,381 --> 00:09:28,061
Glasači žele predsednika koji dokazad da
može da se nosi sa unutrašnjim terorom.
116
00:09:28,113 --> 00:09:31,563
Predsednik koji može da
pobedi Inhumanoide.
117
00:09:32,849 --> 00:09:37,129
Zašto Inhumanoidi žele da
Masterson pobedi na izborima?
118
00:09:37,300 --> 00:09:38,970
Ne znam, ali žele.
119
00:09:39,394 --> 00:09:43,131
Pretpostavljam da su
"Zemljino jezgro" ušli u politiku.
120
00:09:43,132 --> 00:09:45,112
I Ogr je naš čovek.
121
00:09:45,815 --> 00:09:48,172
Pa Hektore za samo par sati....
122
00:09:48,173 --> 00:09:53,891
...glasačka mesta po celoj zemlji će se otvoriti
i do kraja dana imaćemo novog predsednika.
123
00:09:53,892 --> 00:09:57,739
Utrka je usijana. Šta
misliš ko će da pobedi?
124
00:09:57,740 --> 00:10:00,162
Mislim da nema sumnje, Taker...
125
00:10:00,163 --> 00:10:04,783
...senator Masterson će biti
sledeći predsednik USA.
126
00:10:07,479 --> 00:10:08,869
Baš u nos.
127
00:10:12,699 --> 00:10:16,289
Ne brinite se zbog toga, on
uvek baca cipele na tv.
128
00:10:16,290 --> 00:10:19,603
Naročito kada je Hektor
Ramirez na njemu.
129
00:10:19,604 --> 00:10:24,134
Da, ali se sada čudno osećam
kada cipela više košta od tv-a.
130
00:10:24,135 --> 00:10:28,865
Ne brini se, Ogr, imamo par
rezervnih u slučaju hitnosti.
131
00:10:34,638 --> 00:10:39,368
Rezultati glasanja
uskoro dolaze...
132
00:10:40,013 --> 00:10:42,913
...i ovo će biti tesna trka.
Možda najtesnija trka ikada.
133
00:10:43,844 --> 00:10:45,946
Pa Hektore, sada je zvanično.
134
00:10:45,947 --> 00:10:48,946
Hoće li Ogr biti sledeći
predsednik USA...
135
00:10:48,947 --> 00:10:52,446
..i da li će kongresman Lang
biti podpredsednik.
136
00:10:52,447 --> 00:10:56,884
Samo želim da kažem da mi je
drago što sam nokautirao tog šmokljana.
137
00:10:56,885 --> 00:10:59,675
Bio je luzer od početka.
138
00:11:25,601 --> 00:11:27,931
Ogr je imao najkraći
mandat u istoriji.
139
00:11:34,888 --> 00:11:36,228
Ne pucajte, idioti.
140
00:11:40,972 --> 00:11:42,822
Samo ne puštaj.
141
00:11:58,387 --> 00:12:02,045
Ovo mora da je najbizarnija
noć u Američkoj politici.
142
00:12:02,046 --> 00:12:03,436
Da li smo uživo!
143
00:12:03,784 --> 00:12:05,064
Da li to radi?
144
00:12:05,682 --> 00:12:07,761
Izabranik za
predsednika USA...
145
00:12:07,762 --> 00:12:10,227
...je kidnapovan
od Inhumanoida.
146
00:12:10,262 --> 00:12:13,932
Šta to zeleno, krakato
čudovište želi?
147
00:12:14,311 --> 00:12:17,150
Šta svi Inhumanoidi žele?
148
00:12:17,151 --> 00:12:19,121
Šta bilo ko želi?
149
00:12:21,072 --> 00:12:24,202
Reću vam šta želim,
želim vaš svet.
150
00:12:27,074 --> 00:12:30,044
Došlo je vreme za
zadnju bitku.
151
00:12:30,385 --> 00:12:32,955
Dođite, Zemljino jezgro,
spasite vašeg prijatelja.
152
00:12:35,264 --> 00:12:38,894
Dođite, mesine. Pokušajte da
povratite vašeg predsednika.
153
00:12:39,514 --> 00:12:42,964
Dođite, Mjutori, pokušajte
da porazite moje legije.
154
00:12:44,608 --> 00:12:47,358
Dođite, svi vi.
155
00:12:50,221 --> 00:12:56,241
Jer ako budete spori, spaliću vam vođu
u vatrenim dubinama primarnog jezgra.
156
00:12:59,942 --> 00:13:05,057
Najzad, borićemo se u najvažnijoj
bici u istoriji čovečanstva.
157
00:13:05,058 --> 00:13:08,638
Ako pobedimo, Zemlja će možda
biti sigurna 1000 godina...
158
00:13:08,639 --> 00:13:13,319
...ako izgubimo, izgubićemo sam svet.
Sav dobar život će biti uništen.
159
00:13:16,484 --> 00:13:18,234
U među vremenu..
U Skelvebu.
160
00:13:20,450 --> 00:13:23,500
Skeleti ratnici,
pripremite se za bitku.
161
00:13:34,685 --> 00:13:36,905
Želite još površinske,
nezdrave hrane, da?
162
00:13:44,888 --> 00:13:47,388
Smatraj se srećnim...
163
00:13:47,389 --> 00:13:51,389
...da nećeš živeti dovoljno dugo
da vidiš uništenje svojih prijatelja.
164
00:13:52,028 --> 00:13:54,758
Da, nećeš ni ti,
smrdljivi dahu.
165
00:14:01,185 --> 00:14:05,073
Da, prijatelji. Nema sumnje u jedinstvo i
hrabrost Zemljinog jezgra.
166
00:14:05,074 --> 00:14:08,402
Par minuta posle otmice
predsednika Ogr-a...
167
00:14:08,403 --> 00:14:11,323
...spustili su se
u zonu borbe.
168
00:14:11,592 --> 00:14:12,332
Ne bez mene.
169
00:14:13,513 --> 00:14:15,423
Ovo bi trebalo da me
odvede odavde.
170
00:14:20,780 --> 00:14:22,060
Sejber džet, upali se.
171
00:14:29,513 --> 00:14:33,704
Hurk Armstrong, delta snagama.
Pripremite se da bacate svetleće rakete.
172
00:14:33,705 --> 00:14:34,985
Čujem te, Hurk.
173
00:14:49,584 --> 00:14:51,634
-Mesine...
-Rakete, paljba!
174
00:14:55,809 --> 00:14:57,689
Snage Zemlje, napad!
175
00:15:01,156 --> 00:15:02,146
Kontra napad!
176
00:15:15,453 --> 00:15:17,203
Ovo je previše lako.
177
00:15:17,439 --> 00:15:21,359
Plašim se da si u pravu. Pogledaj.
Šišmiši smrti od Trulog.
178
00:15:26,909 --> 00:15:30,169
Nadbrojani smo, 10 prema 1.
Očigledno je.
179
00:15:32,091 --> 00:15:32,911
Drži se.
180
00:15:44,750 --> 00:15:46,390
Delata snage, regrupišite se.
181
00:15:47,121 --> 00:15:47,991
Srećno.
182
00:15:53,343 --> 00:15:54,453
Opkoljeni smo.
183
00:15:55,156 --> 00:15:57,376
Aktiviraj tajni
tovar broj 1.
184
00:16:00,031 --> 00:16:01,781
Uništi Tendrila.
185
00:16:08,315 --> 00:16:09,545
Lankastoidi, napad.
186
00:16:13,065 --> 00:16:15,225
Oslobodi tovar broj 2.
187
00:16:18,847 --> 00:16:20,477
Površinska hrana.
188
00:16:21,797 --> 00:16:22,497
Zgrabi je.
189
00:16:28,269 --> 00:16:28,969
Zaustavi ga.
190
00:16:34,876 --> 00:16:36,106
Lepljivo, lepljivo.
191
00:16:44,220 --> 00:16:46,625
Sredili smo prvi talas.
192
00:16:46,626 --> 00:16:48,386
Delta snage, napred.
193
00:16:55,803 --> 00:16:58,373
Neka vam ovo bude zadnja
bitka, Zemljino jezgro.
194
00:16:59,942 --> 00:17:02,562
Upravo si odigrao
zadnju kartu, Metlare.
195
00:17:03,442 --> 00:17:04,492
Grenok, napad.
196
00:17:25,630 --> 00:17:28,270
Uništavaju naše snage.
197
00:17:29,908 --> 00:17:32,288
Imaj vere, kukavico.
Stani uz moju stranu.
198
00:17:34,557 --> 00:17:37,017
- Naravno, gospodaru Matlar.
- Truli...
199
00:17:44,555 --> 00:17:46,725
Snage Zemlje, uspeli smo.
200
00:17:50,349 --> 00:17:52,739
Mislim da ne, metali i ljudi.
201
00:17:56,097 --> 00:17:59,957
Odustani, Matlare, snage
su ti smanjene na gomile.
202
00:18:00,152 --> 00:18:01,092
Nikada!
203
00:18:08,002 --> 00:18:11,212
Napustite tenkove.
Lava mu je prevruća.
204
00:18:13,251 --> 00:18:15,317
Ponestaje mi tečnog
nitrogena.
205
00:18:15,318 --> 00:18:17,348
A tebi je ponestalo
sreće.
206
00:18:23,127 --> 00:18:27,877
Ovo je mesina koja je predložila
da pustimo Metlara ponovo.
207
00:18:27,878 --> 00:18:28,978
Nikada više, Pajr.
208
00:18:30,130 --> 00:18:32,880
Znači promenili
ste mišljenje.
209
00:18:34,944 --> 00:18:38,786
Metlar je kidnapovao Ogr-a.
Nateraj ga da kaže gde je.
210
00:18:38,787 --> 00:18:39,657
Naravno.
211
00:18:45,590 --> 00:18:48,650
Nisi valjda zaboravio svog
prijatelja Blektorna Šora...
212
00:18:48,651 --> 00:18:51,551
...sa svojom magnetnom
ličnosti. Jeste li?
213
00:18:52,556 --> 00:18:53,786
Pokušavali smo.
214
00:18:55,975 --> 00:18:58,825
Sada budale,
Zemljino jezgro...
215
00:18:58,826 --> 00:19:01,826
...da spasete vašeg vođu,
imate jedan uslov.
216
00:19:03,943 --> 00:19:08,673
Možete da ga spasete
ako pobedite čudovište.
217
00:19:16,570 --> 00:19:19,140
Vidiš, unapredio
sam tehnologiju.
218
00:19:24,850 --> 00:19:29,570
Da vidim da li ja mogu da kontrolišem
tebe tako lako kao ti njih.
219
00:19:30,956 --> 00:19:35,746
Tenk, grešiš. Možemo biti
drugovi, volim Rusiju.
220
00:19:37,224 --> 00:19:40,064
Jedino šta ti znaš iz
Rusije je kavijar.
221
00:19:40,770 --> 00:19:44,850
Sada oslobodi tvoj magnetizam ili
ću to ja uraditi za tebe.
222
00:19:50,009 --> 00:19:54,599
Napustite mesto, mesine.
Ili će Ogr biti uništen. Momentalno.
223
00:19:56,834 --> 00:19:58,224
Sve ovo zbog ničega.
224
00:19:59,665 --> 00:20:00,585
Šta je bilo to?
225
00:20:01,308 --> 00:20:02,228
To je Sajber džet.
226
00:20:04,477 --> 00:20:09,567
Moji prijatelji Amerikanci, nažalost
napuštam predsedništvo tako brzo.
227
00:20:10,038 --> 00:20:10,958
Kako god...
228
00:20:23,366 --> 00:20:26,142
Tokom borbe, Blektorn
je uspeo....
229
00:20:26,143 --> 00:20:28,582
...da oslobodi čudovišta,
i mi smo dospeli ovde.
230
00:20:28,617 --> 00:20:31,021
Znači Inhumanoidi su
na slobodi opet?
231
00:20:31,022 --> 00:20:32,531
Slušaj, spasli
smo ti život.
232
00:20:32,932 --> 00:20:34,875
Da, mogao bi da pokažeš
malo zahvalnosti.
233
00:20:35,376 --> 00:20:37,563
Tako je, samo zato
što si predsednik...
234
00:20:37,864 --> 00:20:40,518
Predsednik? Nemam vremena
da budem predsednik.
235
00:20:40,519 --> 00:20:42,784
Ne dok su Inhumanoidi
na slobodi.
236
00:20:42,785 --> 00:20:47,116
Pod predsednik Lang će biti
bolji predsednik od mene ionako.
237
00:20:47,117 --> 00:20:49,583
I majmun bi bio bolji
predsednik od tebe.
238
00:20:49,584 --> 00:20:50,394
Ne počinji.
239
00:20:51,209 --> 00:20:53,635
Ko ionako želi da
bude predsednik.
240
00:20:53,636 --> 00:20:55,291
Moj život je ovde dole.
241
00:20:55,292 --> 00:20:56,212
I moj.
242
00:20:56,895 --> 00:20:59,929
Da, ni meni se nisu
sviđale one reklame.
243
00:20:59,930 --> 00:21:03,043
I ja sam bio takva šeprtlja
pred kamerama.
244
00:21:03,044 --> 00:21:07,584
Svidelo vam se ili ne, mi smo tim i niko
ne razdvaja pobednički tim.
245
00:21:08,585 --> 00:21:13,585
Kraj 13. epizode
Prevod i obrada vucina83
18492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.