All language subtitles for maverick_s05e07_mr._muldoon_s_partner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,860 Did it ever occur to you that Gertie might have dug up that money and kept 2 00:00:04,860 --> 00:00:05,860 on going? 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,520 I won't be forgetting those kind words, Hatfield. 4 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 Take it easy. 5 00:00:11,880 --> 00:00:12,880 Did you find the suitcase? 6 00:00:13,240 --> 00:00:16,300 Nah, the reason I'm late. I dug up half the countryside to make sure it wasn't, 7 00:00:16,300 --> 00:00:18,440 uh... Maverick lied. 8 00:00:23,140 --> 00:00:24,760 You've got one more chance, Bart. 9 00:00:25,420 --> 00:00:26,398 Where's the money? 10 00:00:26,400 --> 00:00:27,540 I don't know, Bonnie. 11 00:00:28,100 --> 00:00:29,560 All right, Gertie. Let's go! 12 00:00:47,790 --> 00:00:48,790 A Warner Bros. 13 00:00:48,850 --> 00:00:49,890 television production. 14 00:01:28,260 --> 00:01:30,580 Gentlemen, this one is going to cost you. 15 00:01:34,360 --> 00:01:35,900 Are you bluffing, Maverick? 16 00:01:36,540 --> 00:01:37,540 Uh -huh. 17 00:01:38,960 --> 00:01:41,480 You would be honest about it, of course. Of course. 18 00:01:42,500 --> 00:01:44,400 And wouldn't I be a fool to believe you? 19 00:01:45,620 --> 00:01:49,880 On the other hand, I believe you'd be just sneaky enough to be telling the 20 00:01:49,880 --> 00:01:52,460 truth. But I think I'll just keep you honest. 21 00:01:53,160 --> 00:01:56,520 I don't suppose there's a chance you can't beat four cards to a flush. 22 00:01:58,000 --> 00:01:59,460 Not a chance in the world. 23 00:02:01,180 --> 00:02:04,540 Well, gentlemen, thank you very much. 24 00:02:08,080 --> 00:02:11,440 Bonnie, it looks like you and I are going to have a very inexpensive date 25 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 tonight. 26 00:02:13,680 --> 00:02:16,520 It looks like you have no date at all. 27 00:02:17,820 --> 00:02:18,820 Because I'm broke? 28 00:02:22,260 --> 00:02:23,980 Can you think of a better reason? 29 00:02:29,730 --> 00:02:31,430 A lovely lass, that. 30 00:02:32,250 --> 00:02:35,450 Yeah. It is a pity she's so dishonest. 31 00:02:37,090 --> 00:02:38,270 Barney's dishonest? 32 00:02:38,830 --> 00:02:42,870 All the time you were playing, she was looking at your cards over your shoulder 33 00:02:42,870 --> 00:02:45,610 and signaling the house deal. 34 00:02:46,210 --> 00:02:47,910 Why didn't you tell me that? 35 00:02:48,150 --> 00:02:52,330 For many reasons, lad. But mostly because we hadn't been introduced. 36 00:02:53,170 --> 00:02:54,170 Rafferty. 37 00:02:54,850 --> 00:02:55,970 Terence Rafferty. 38 00:02:56,430 --> 00:02:57,850 Formerly of the Emerald Isle. 39 00:02:58,160 --> 00:03:02,720 and presently the second assistant production chief for the railroad 40 00:03:02,720 --> 00:03:09,600 construction gang, and someday the potato 41 00:03:09,600 --> 00:03:11,920 king of the new world. 42 00:03:12,780 --> 00:03:15,880 Well, nice to meet you, Mr. Rafferty. My name's Bart Maverick, past, present, 43 00:03:15,940 --> 00:03:20,000 and future chum. Let me borrow you to read me that, and I'll tell you all 44 00:03:20,000 --> 00:03:21,900 the art of potato farming. 45 00:03:23,920 --> 00:03:24,920 Bartender. 46 00:03:27,630 --> 00:03:30,710 First, I'm interested in your other reasons for not telling me I'm being 47 00:03:30,710 --> 00:03:34,990 cheated. Mostly because I don't approve of young men gambling or flirting with 48 00:03:34,990 --> 00:03:37,730 dancehall girls. I hope that's been a listen to you. 49 00:03:37,950 --> 00:03:38,950 Full of B. 50 00:03:39,710 --> 00:03:42,290 Whiskey. It will be no such thing. 51 00:03:42,490 --> 00:03:44,790 How about you? 52 00:03:45,590 --> 00:03:46,610 I'll have the whiskey. 53 00:03:48,670 --> 00:03:50,590 Temperance is the greatest of virtues. 54 00:03:51,170 --> 00:03:54,430 But in my case, there are extenuating circumstances. 55 00:03:56,490 --> 00:03:57,510 What were we talking about? 56 00:03:57,810 --> 00:03:59,390 Oh, yes, yes, I remember. 57 00:03:59,610 --> 00:04:01,670 The art of potato farming. 58 00:04:02,070 --> 00:04:06,530 Mr. Rafferty, hasn't anybody around here warned you that the land hereabouts is 59 00:04:06,530 --> 00:04:08,030 absolutely no good for growing potatoes? 60 00:04:08,430 --> 00:04:09,430 Oh, sure, they've warned me. 61 00:04:09,890 --> 00:04:10,990 I've been warned by everybody. 62 00:04:11,330 --> 00:04:18,029 But they've all reckoned without... Without... What 63 00:04:18,029 --> 00:04:19,029 is it? 64 00:04:19,209 --> 00:04:20,209 Sod. 65 00:04:21,529 --> 00:04:22,530 Dirt, you mean? 66 00:04:22,930 --> 00:04:25,270 It's a handful of magic sod. 67 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 From Old Ireland. 68 00:04:26,840 --> 00:04:28,160 Mixed with the local soil. 69 00:04:28,400 --> 00:04:31,800 It'll grow potatoes as big as watermelons. 70 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 Oh, really? 71 00:04:35,520 --> 00:04:41,120 Timmy! How many times have I told you that a saloon is no place for a boy of 72 00:04:41,120 --> 00:04:41,999 your age? 73 00:04:42,000 --> 00:04:46,400 Gee, I get lonesome all by myself over at the livery stable, Mr. Rafferty. 74 00:04:47,060 --> 00:04:48,480 The poor lad's an orphan. 75 00:04:48,780 --> 00:04:52,760 I do my best to take care of him and teach him to toll straight and narrow. 76 00:04:52,760 --> 00:04:53,760 we'll be off with you. 77 00:04:57,599 --> 00:04:58,599 Timmy? Yes, sir? 78 00:04:59,820 --> 00:05:01,380 Yeah, you put that in your jeans. 79 00:05:01,880 --> 00:05:03,040 Gee, thanks, mister. 80 00:05:03,380 --> 00:05:04,580 Yeah, but you better stay out of the saloon. 81 00:05:06,680 --> 00:05:09,860 That was a very decent thing of you to do, Mr. Manfred, presenting the boy with 82 00:05:09,860 --> 00:05:10,860 your last penny. 83 00:05:11,320 --> 00:05:13,820 I was just trying to change my luck, Mr. Rafferty. 84 00:05:14,240 --> 00:05:16,100 And so it has changed. 85 00:05:16,520 --> 00:05:18,420 And I myself will see to it. 86 00:05:18,960 --> 00:05:19,960 Where are you driving it? 87 00:05:21,220 --> 00:05:22,600 I'll get you a job in the railroad. 88 00:05:24,130 --> 00:05:27,810 Thanks, but no thanks, Mr. Rafferty. My old pappy always told me to beware of 89 00:05:27,810 --> 00:05:28,810 regular employment. 90 00:05:28,950 --> 00:05:30,430 It just leads to clean living. 91 00:05:30,710 --> 00:05:32,970 But you must earn money for food. 92 00:05:33,190 --> 00:05:34,990 You can't go begging in the streets. 93 00:05:35,630 --> 00:05:37,090 Yeah, I guess you got a point there. 94 00:05:38,090 --> 00:05:41,350 You can find an opening for me in that supply house, and it isn't too hard on 95 00:05:41,350 --> 00:05:41,989 the back. 96 00:05:41,990 --> 00:05:44,330 Ah, there's nothing doing with the supply house, I'm afraid. 97 00:05:44,930 --> 00:05:49,830 Ah, but only this morning. Mr. Simon Gertie was saying that he had room for 98 00:05:49,830 --> 00:05:53,150 men in the pick and juggle pool. Oh, Mr. Gertie, just a moment. 99 00:05:53,720 --> 00:05:54,579 Oh, Mr. 100 00:05:54,580 --> 00:05:56,120 Gertie, excuse me just a moment. 101 00:05:56,820 --> 00:06:00,080 I want to... Just over here. 102 00:06:00,480 --> 00:06:01,980 This is Mr. Maverick. 103 00:06:02,620 --> 00:06:05,460 He's in desperate need for honest labor. 104 00:06:05,720 --> 00:06:09,860 Oh? Let me see your hand. Not quite callous enough to pick and shovel work, 105 00:06:09,860 --> 00:06:12,740 afraid. Not quite. Like fingering a pound of butter. 106 00:06:13,280 --> 00:06:18,360 Oh, you mustn't mind Mr. Gertie's outspokenness. He means nothing of it. 107 00:06:18,360 --> 00:06:20,460 it's a foolish man who loses his temper. 108 00:06:20,700 --> 00:06:21,700 I'm not angry. 109 00:06:22,030 --> 00:06:24,170 In fact, I agree with everything the gentleman says. 110 00:06:24,410 --> 00:06:26,930 But you'll never make your mark in life if you give up so easily. 111 00:06:27,450 --> 00:06:31,950 Mr. Goody, you'll be doing this of a great favor if you employ this man. 112 00:06:32,970 --> 00:06:37,230 Rafferty, ever since you signed on, you've been putting your nose into 113 00:06:37,230 --> 00:06:38,230 else's department. 114 00:06:38,830 --> 00:06:41,950 Now stop being so bossy and let me run my own life, will you? 115 00:06:43,790 --> 00:06:44,790 Bossy, did he say? 116 00:06:45,270 --> 00:06:48,670 And me, with the sweetest disposition of any man, this sergeant of the River 117 00:06:48,670 --> 00:06:51,170 Shannon. All railroad hands out to the wagon. 118 00:06:52,170 --> 00:06:53,310 Oh, just a moment, boys. 119 00:06:54,050 --> 00:06:58,250 Now, these fellows have just arrived. They've been working very hard all week, 120 00:06:58,330 --> 00:07:01,550 and they deserve a little more diversion. Now, relax, boys. Take it 121 00:07:02,390 --> 00:07:07,490 I said all hands outside, and you first, you meddling old goat. 122 00:07:10,230 --> 00:07:11,230 Meddling old goat. 123 00:07:11,530 --> 00:07:16,790 Take care of that for me, Mr. Maverick, will you? Mr. Rafferty, you said 124 00:07:16,790 --> 00:07:19,630 yourself it's a foolish man who lets his temper get the best of him. 125 00:07:19,970 --> 00:07:21,050 But in my case... 126 00:07:21,310 --> 00:07:22,810 There are extenuating circumstances. 127 00:07:24,970 --> 00:07:25,970 Mr. 128 00:07:26,170 --> 00:07:28,570 Gertie, another moment of your time here. 129 00:07:30,790 --> 00:07:33,130 You shouldn't have done that to the wee man, Gertie. 130 00:07:52,680 --> 00:07:54,440 Do you want to break the precious bottle? 131 00:07:56,240 --> 00:07:58,240 Now get me a bottle out of all this turmoil. 132 00:08:24,010 --> 00:08:25,110 Mr. Maverick. Mr. 133 00:08:25,970 --> 00:08:26,970 Maverick. 134 00:08:28,730 --> 00:08:29,730 Oh, 135 00:08:35,429 --> 00:08:38,950 Timmy, how did I get out here? 136 00:08:39,570 --> 00:08:43,350 Well, after that fight was over, the bartender tossed out all the unclaimed 137 00:08:43,350 --> 00:08:44,350 bodies. 138 00:08:46,410 --> 00:08:47,410 Mr. Rafferty. 139 00:08:48,050 --> 00:08:51,510 Well, they dumped all the railroad workers into a wagon and took them back 140 00:08:51,510 --> 00:08:52,510 the construction camp. 141 00:08:55,530 --> 00:08:57,310 That's Mr. Rafferty's sod, isn't it? 142 00:08:59,210 --> 00:09:01,030 Oh, yeah, that's Mr. Rafferty's sod. 143 00:09:02,030 --> 00:09:03,430 He asked me to hold it for him. 144 00:09:04,150 --> 00:09:09,310 What kind of an idiot am I to take a beating like that for an old bottle of 145 00:09:09,310 --> 00:09:10,310 dirt? 146 00:09:13,610 --> 00:09:15,650 Wouldn't you be a little bit more gentle? 147 00:09:16,350 --> 00:09:17,990 I'm sorry, sir. Did I hit you? 148 00:09:19,090 --> 00:09:21,470 You didn't hit Mr. Muldoon. That's wrong. 149 00:09:30,609 --> 00:09:31,730 Who's Mr. Muldoon? 150 00:09:32,250 --> 00:09:33,250 Sure, it is himself. 151 00:09:34,670 --> 00:09:38,590 Mr. Muldoon always refers to himself in the third party so he can mention his 152 00:09:38,590 --> 00:09:41,410 own fabulous talents without the appearance of conceit. 153 00:09:41,830 --> 00:09:44,230 And tis happy I am to meet you, maverick. 154 00:09:44,550 --> 00:09:45,910 How do you know my name? 155 00:09:46,290 --> 00:09:49,350 Sure wasn't Mr. Muldoon there all the time. You were gabbing with Terence 156 00:09:49,350 --> 00:09:51,750 Rafferty. I didn't see you in that saloon. 157 00:09:52,730 --> 00:09:55,710 You couldn't very well see inside the bottle now, could you? 158 00:09:57,070 --> 00:10:01,070 Aye, this battle has been Mr. Muldoon's prison for all these many months. But I 159 00:10:01,070 --> 00:10:02,550 see that puzzles you a little bit. 160 00:10:02,810 --> 00:10:03,810 Yes, slightly. 161 00:10:04,350 --> 00:10:05,690 Well, it's a simple fact. 162 00:10:06,090 --> 00:10:08,470 Mr. Muldoon is a leprechaun. 163 00:10:09,770 --> 00:10:13,590 What? Have you never heard mention of the word leprechaun? 164 00:10:13,830 --> 00:10:14,509 I have. 165 00:10:14,510 --> 00:10:17,290 Mr. Rafferty says they're magic people that live in Ireland. 166 00:10:17,570 --> 00:10:19,210 Now, there's a bright lad. 167 00:10:20,710 --> 00:10:24,250 And for freeing Mr. Muldoon, he's granting you five wishes. 168 00:10:24,990 --> 00:10:27,780 Five? I thought it was only supposed to be three. Three? 169 00:10:28,200 --> 00:10:30,460 Sure, any average leprechaun can grant you three. 170 00:10:31,200 --> 00:10:33,940 Mr. Muldoon is a little bit more generous than that. 171 00:10:34,620 --> 00:10:37,020 It's five wishes, Maverick. Take it, five. 172 00:10:37,720 --> 00:10:38,720 What'll it be? 173 00:10:38,760 --> 00:10:43,160 Mr. Muldoon, I think you better find some nice place and sleep it off. Oh, 174 00:10:43,400 --> 00:10:44,900 Muldoon never touches a drop. 175 00:10:45,280 --> 00:10:50,060 In that case, I better find some nice place and sleep it off. The only problem 176 00:10:50,060 --> 00:10:51,060 is, Timmy, where? 177 00:10:51,080 --> 00:10:53,040 They let me bed down at the livery stable. 178 00:10:53,690 --> 00:10:56,850 In return for keeping an eye on the place at night. There's plenty of hay 179 00:10:56,850 --> 00:10:59,010 two. That's a good idea, thanks to me. 180 00:11:00,110 --> 00:11:04,490 Well, Miss Muldoon, it's been a pleasure meeting you. Yeah, but you don't... See 181 00:11:04,490 --> 00:11:05,490 you tomorrow. 182 00:11:05,510 --> 00:11:06,510 But... 183 00:11:25,100 --> 00:11:26,100 get here so fast? 184 00:11:29,920 --> 00:11:34,320 Mister, we're not in the market for magic potions or whatever it is you're 185 00:11:34,320 --> 00:11:36,060 selling, so why don't you just run along? 186 00:11:36,620 --> 00:11:37,840 Run along, is it? 187 00:11:39,400 --> 00:11:44,200 When it's Mr. Muldoon's duty to watch over you until your five wishes are used 188 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 up. 189 00:11:45,360 --> 00:11:49,800 No, there must be something that you have your heart set on. There is a good 190 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 night's sleep. 191 00:11:50,979 --> 00:11:54,880 Don't use your wishes up so lightly, man. Think hard before you decide. 192 00:11:55,320 --> 00:11:58,220 Listen, if I make a wish, then will you let me go to sleep? 193 00:11:58,460 --> 00:12:00,580 Yes, yes, yes, yes. All right, I want some money. 194 00:12:01,860 --> 00:12:03,140 Oh, Mr. 195 00:12:03,340 --> 00:12:05,580 Muldoon is disappointed in you, Maverick. 196 00:12:05,800 --> 00:12:10,100 It is the unselfish wish that always works out for the best. Nevertheless, I 197 00:12:10,100 --> 00:12:11,100 still want money. 198 00:12:11,500 --> 00:12:18,360 Well, then I must warn you. To prevent unseemly greediness, only one money wish 199 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 is allowed. 200 00:12:21,580 --> 00:12:24,120 How much would it be? Five shillings. A hundred thousand pounds. 201 00:12:24,340 --> 00:12:26,300 What? I'd like to have it in dollars. 202 00:12:26,740 --> 00:12:28,160 Dollars. Well, you have to specify how many. 203 00:12:28,740 --> 00:12:29,740 Well, let's see. 204 00:12:32,120 --> 00:12:37,420 Let's say $22 ,409 to be exact. 205 00:12:38,080 --> 00:12:40,060 $22 ,409. 206 00:12:44,520 --> 00:12:46,580 Wish granted. 207 00:12:47,460 --> 00:12:49,880 Thank you very much, sir. Now may I retire? 208 00:12:51,280 --> 00:12:52,460 Don't you even want to look at the money? 209 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Where is it? 210 00:12:59,260 --> 00:13:00,260 What's that thing over there? 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 A feed bin. It is there. 212 00:13:06,420 --> 00:13:07,420 Look here. 213 00:13:09,440 --> 00:13:10,780 Suitcase. Open it up. Open it up. 214 00:13:23,010 --> 00:13:25,390 $22 ,409 to be exact. 215 00:13:26,550 --> 00:13:28,150 What did you ask for $509? 216 00:13:28,710 --> 00:13:31,530 Mr. Muldoon's memory is nothing it used to be 400 years ago. 217 00:13:32,010 --> 00:13:33,790 Well, aren't you going to count it, Mr. Maverick? 218 00:13:34,470 --> 00:13:36,210 No. Why not? 219 00:13:38,490 --> 00:13:43,310 This is a dream, Timmy, and I refuse to make a fool of myself even in a dream. 220 00:13:44,070 --> 00:13:45,230 Am I dreaming too? 221 00:13:45,490 --> 00:13:46,490 No. 222 00:13:46,870 --> 00:13:47,870 Yes. 223 00:13:49,130 --> 00:13:50,130 Timmy. 224 00:13:51,550 --> 00:13:53,010 You're just part of my dream. 225 00:13:53,830 --> 00:13:57,030 Well, maybe this money belongs to somebody, and we ought to give it to the 226 00:13:57,030 --> 00:13:58,030 sheriff. 227 00:13:58,390 --> 00:14:02,870 Mr. Muldoon has performed his duty with characteristic dispatch and efficiency. 228 00:14:03,150 --> 00:14:05,950 What you do with the money now is up to you. 229 00:14:09,470 --> 00:14:11,430 I'm going to hold on to it myself for a while. 230 00:14:11,690 --> 00:14:12,910 Well, maybe that's not honest. 231 00:14:13,790 --> 00:14:15,350 Now, Timmy, this is a dream. 232 00:14:16,390 --> 00:14:17,950 This money really doesn't exist. 233 00:14:18,270 --> 00:14:19,530 Well, then why don't you give it to the sheriff? 234 00:14:27,560 --> 00:14:31,280 This is my dream and I'll run it as I see fit. 235 00:14:33,420 --> 00:14:34,520 Good night, all. 236 00:14:55,020 --> 00:14:58,380 Mr. Muldoon has taken quite a fancy to the odd headgear they wear in this 237 00:14:58,380 --> 00:15:00,080 country. Would you care to trade? 238 00:15:03,560 --> 00:15:04,560 No, thanks. 239 00:15:04,620 --> 00:15:05,620 All right. 240 00:15:09,380 --> 00:15:11,620 Ah, you're looking for the suitcase. It's right there. 241 00:15:18,620 --> 00:15:23,740 I just counted to see if the right amount was there. $22 ,409 to the penny. 242 00:15:26,010 --> 00:15:27,010 Where's Timmy? 243 00:15:27,510 --> 00:15:31,390 The boy knows a few friendly hens who are going to provide us with breakfast. 244 00:15:32,310 --> 00:15:33,310 Oh. 245 00:15:33,970 --> 00:15:38,550 Well, now that Timmy's outside, I think it's time for you and I to have a nice 246 00:15:38,550 --> 00:15:39,550 long talk. 247 00:15:39,610 --> 00:15:40,610 Oh, good. 248 00:15:40,810 --> 00:15:44,470 There's nothing Mr. Muldoon enjoys more than a lengthy discussion. 249 00:15:44,710 --> 00:15:45,569 Sit down here. 250 00:15:45,570 --> 00:15:47,410 I want to hear the story of your life. 251 00:15:47,630 --> 00:15:48,630 Oh! 252 00:15:53,560 --> 00:15:57,240 Mr. Muldoon was born in Ireland 543 years ago. 253 00:15:57,980 --> 00:16:00,040 At the age of eight, Mr. 254 00:16:00,240 --> 00:16:04,000 Muldoon was celebrated far and wide for his honesty and his unfair industry. 255 00:16:04,480 --> 00:16:08,180 Mr. Muldoon, couldn't we just skip the first half century or so? What I'm 256 00:16:08,180 --> 00:16:11,840 interested in finding out is how you just happened to be here in Desert Gap. 257 00:16:12,120 --> 00:16:14,600 Well, Terence Rafferty brought me over from Ireland in that battle. 258 00:16:15,320 --> 00:16:16,320 Unbeknownst to him, of course. 259 00:16:16,720 --> 00:16:20,900 You see, Mr. Muldoon was sound asleep under a pebble, and Terence Rafferty 260 00:16:20,900 --> 00:16:24,310 along, scooped up a handful of dirt, And myself and the pebble... Just a moment, 261 00:16:24,410 --> 00:16:28,170 Mr. Muldoon. Could we go back a little ways now? Do you mean to tell me that 262 00:16:28,170 --> 00:16:29,890 were asleep under a pebble? 263 00:16:30,170 --> 00:16:32,470 You see, leprechauns are sometimes known as wee people. 264 00:16:32,970 --> 00:16:36,750 And when they sleep, they shrink to a size no bigger than your thumbnail. 265 00:16:37,170 --> 00:16:39,150 I'll take that suitcase if you don't mind. 266 00:16:39,430 --> 00:16:40,430 Who are you? 267 00:16:40,890 --> 00:16:43,370 You don't have that damn money, and I've come to collect it. 268 00:16:44,470 --> 00:16:47,910 Now, just a moment here, young man. Do you realize all Mr. 269 00:16:48,170 --> 00:16:51,970 Muldoon has to say is one word, and that weapon is useless? 270 00:16:53,720 --> 00:16:55,700 Huh? Say it. Oh. 271 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 Gun? 272 00:16:58,900 --> 00:16:59,900 Remobilized? 273 00:17:01,140 --> 00:17:02,480 What's he talking about? 274 00:17:04,060 --> 00:17:08,700 See, this gentleman happens to be a leprechaun, and he has the power to 275 00:17:08,700 --> 00:17:09,700 magic. 276 00:17:09,900 --> 00:17:11,560 So if you'll just hand me that gun. 277 00:17:14,660 --> 00:17:17,900 Could it be that that weapon is not of Irish manufacture, and therefore immune 278 00:17:17,900 --> 00:17:18,900 to a jail expel? 279 00:17:20,160 --> 00:17:23,579 Stronger efforts are needed here. That's Mr. Muldoon's theory. Forget it. 280 00:17:24,079 --> 00:17:25,079 Forget it. 281 00:17:25,480 --> 00:17:27,960 Gordon, now you're immobilized. 282 00:17:30,500 --> 00:17:35,200 We'll see if my theory works out. If you'll be so kind as to fire at Mr. 283 00:17:35,340 --> 00:17:36,340 Maverick again. 284 00:17:36,560 --> 00:17:39,720 Please don't be so kind, Mr. Muldoon. You can't take... 285 00:17:49,350 --> 00:17:51,550 Oh, it was. It's Mr. Muldoon where the spell didn't work. 286 00:17:52,070 --> 00:17:55,270 Now, if that had been a shillelagh, now, instead of the weapon that the man had 287 00:17:55,270 --> 00:17:56,029 in his hand. 288 00:17:56,030 --> 00:17:58,710 Oh, it's a fine leprechaun I get lashed up with. 289 00:17:59,070 --> 00:18:01,030 I doubt you can even do card tricks. 290 00:18:01,370 --> 00:18:02,670 Well, you still have the money, haven't you? 291 00:18:03,990 --> 00:18:07,330 A lot of good that's going to do me. What's to prevent that bandit from 292 00:18:07,330 --> 00:18:08,790 back here with a party of his friends? 293 00:18:09,110 --> 00:18:11,070 Well, would you take some advice from Mr. Muldoon? 294 00:18:11,370 --> 00:18:12,370 No. 295 00:18:13,090 --> 00:18:16,890 Well, now, Mr. Muldoon is over 500 years older than you, and it would do you 296 00:18:16,890 --> 00:18:18,690 well to listen to the voice of experience. 297 00:18:19,990 --> 00:18:22,310 Fine chance I've got of keeping you shut up. 298 00:18:22,650 --> 00:18:23,910 Well, now, this is me tale. 299 00:18:25,230 --> 00:18:30,930 I think we should entrust the suitcase to someone else for the time being until 300 00:18:30,930 --> 00:18:33,490 this hallucination dies down. 301 00:18:33,950 --> 00:18:35,090 Why not the sheriff? 302 00:18:35,330 --> 00:18:37,510 No, no, no, no. The sheriff would have pound the money. 303 00:18:38,090 --> 00:18:42,870 There'd be a legal investigation that would take time, and it might be years 304 00:18:42,870 --> 00:18:44,510 before you get the money free again. 305 00:18:45,490 --> 00:18:49,070 Mr. Muldoon, that's the first sensible remark you've made. 306 00:18:50,250 --> 00:18:55,590 You know, after traveling so long with Terrence Rafferty, Mr. Muldoon can vouch 307 00:18:55,590 --> 00:18:56,590 for his character. 308 00:18:59,090 --> 00:19:00,310 Timmy, give me that suitcase. 309 00:19:05,290 --> 00:19:07,930 and now corral and get three horses and get them saddled right away. Make it 310 00:19:07,930 --> 00:19:11,730 two. Mr. Muldoon has traveled for 543 years without climbing aboard one of 311 00:19:11,730 --> 00:19:15,430 monsters, and I have no wish to break that record now. 312 00:19:16,310 --> 00:19:17,790 All right, Timmy, make it two. 313 00:19:19,530 --> 00:19:23,670 Here, you take this and get yourself some breakfast. 314 00:19:24,210 --> 00:19:26,010 Why, the leprechauns have no pain for hunger. 315 00:19:26,690 --> 00:19:28,250 All right. Wait a minute, wait a minute. 316 00:19:28,950 --> 00:19:30,550 I'll just take that for a souvenir. 317 00:19:34,090 --> 00:19:35,430 And that's the whole story. 318 00:19:37,570 --> 00:19:40,450 And I don't blame you if you don't believe a single word of it. 319 00:19:40,770 --> 00:19:42,310 Why should I not believe you, lad? 320 00:19:42,710 --> 00:19:44,930 Things like this should happen in Ireland all the time. 321 00:19:45,630 --> 00:19:48,410 Hey, the leprechaun will grant you five wishes, you see. 322 00:19:48,730 --> 00:19:49,730 Oh, just four wishes. 323 00:19:49,750 --> 00:19:51,610 You see, I've already used one of them up. 324 00:19:52,110 --> 00:19:54,810 You're a lucky man you are, mepple. Oh, real lucky. 325 00:19:55,010 --> 00:19:57,130 And everybody gets to be shot at before breakfast. 326 00:19:57,450 --> 00:20:00,750 Well, it will be a different story when you settle down to family life. 327 00:20:01,100 --> 00:20:04,360 You know, there's something like a hearth and a home and a fine, plump wife 328 00:20:04,360 --> 00:20:07,420 performing gastronomic miracles on a kitchen stove. 329 00:20:07,680 --> 00:20:10,260 I'm sure you and Mrs. Rafferty are very happy, sir. 330 00:20:10,480 --> 00:20:11,620 I am a bachelor, lad. 331 00:20:12,440 --> 00:20:14,860 In my case, there are extenuating circumstances. 332 00:20:15,700 --> 00:20:19,720 But I've got the very girl in mind for you, Maverick. My niece, Katie. 333 00:20:20,040 --> 00:20:23,360 Mr. Rafferty, I'm merely interested in you finding a safe place to hide that 334 00:20:23,360 --> 00:20:25,520 money until I can discover who it really belongs to. 335 00:20:25,840 --> 00:20:27,480 That I can tell you, lad. 336 00:20:27,800 --> 00:20:29,100 It belongs to the railroad. 337 00:20:32,300 --> 00:20:34,920 You see how these serial numbers are all in sequence? 338 00:20:35,560 --> 00:20:39,020 Well, look at this list of serial numbers that were lost in last week's 339 00:20:39,020 --> 00:20:40,020 robbery. 340 00:20:45,640 --> 00:20:49,600 Why, that bubble -headed leprechaun, he's foisted stolen money on me. 341 00:20:49,960 --> 00:20:52,660 Oh, you mustn't go maligning the wee folk, Maverick. 342 00:20:53,180 --> 00:20:57,760 I'm sure if you'd have specified that you wanted unstolen money, Mr. Muldoon 343 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 would have obliged. 344 00:20:59,249 --> 00:21:02,390 I imagine that copies of this list are all over town. 345 00:21:03,490 --> 00:21:06,910 Well, maybe whoever stole the money hid it in a livery stable. 346 00:21:07,430 --> 00:21:09,150 Why would he do a thing like that, Timmy? 347 00:21:11,190 --> 00:21:12,430 Who owns that livery stable? 348 00:21:12,910 --> 00:21:15,510 Simon Gertie, the boss of the pick and shovel gang. 349 00:21:15,870 --> 00:21:18,790 The fellow I had the little discussion with last night. 350 00:21:19,030 --> 00:21:21,030 He might be the one that tried to hold us up this morning. 351 00:21:21,510 --> 00:21:23,690 You better make sure Mr. Gertie doesn't see that police. 352 00:21:24,450 --> 00:21:27,690 Oh, trust Terence Rafferty to manage the family's affairs. 353 00:21:28,430 --> 00:21:29,730 I'm sure you'll do a fine job. 354 00:21:30,830 --> 00:21:32,770 Timmy, you stay here with Mr. Rafferty, understand? 355 00:21:33,490 --> 00:21:36,350 Okay, but I still think you ought to talk to the sheriff. That's exactly what 356 00:21:36,350 --> 00:21:39,670 I'm going to do, but first I'm going to see our leprechaun friend. 357 00:21:46,610 --> 00:21:51,630 Oh, something I can do for you, sir? Yes, I'm interested in one of these 358 00:21:51,630 --> 00:21:52,630 headpieces. 359 00:21:54,670 --> 00:21:57,910 Might I suggest something a little more sprightly in color, sir? That seems a 360 00:21:57,910 --> 00:21:58,910 little old for you. 361 00:21:59,030 --> 00:22:00,030 I think it is. 362 00:22:00,090 --> 00:22:01,690 Maybe in another century or so. 363 00:22:02,350 --> 00:22:05,610 Mr. Muldoon may pass this way again two or three hundred years from now and try 364 00:22:05,610 --> 00:22:06,209 it on again. 365 00:22:06,210 --> 00:22:07,630 I see, I think. 366 00:22:08,390 --> 00:22:09,590 Oh, that looks like a nice one. 367 00:22:09,890 --> 00:22:11,610 Oh, that's lovely, sir. 368 00:22:12,170 --> 00:22:13,670 Oh, that it is. 369 00:22:15,430 --> 00:22:17,850 Now, wouldn't O 'Banion be jealous of that one, though? 370 00:22:18,290 --> 00:22:19,590 What, O 'Banion the rancher? 371 00:22:19,790 --> 00:22:21,490 No, Triad O 'Banion the elf. 372 00:22:22,690 --> 00:22:23,690 The what? 373 00:22:23,870 --> 00:22:24,870 The elf. 374 00:22:26,910 --> 00:22:31,090 Now, what manner of man would be wearing a headpiece like that? 375 00:22:33,250 --> 00:22:35,670 None that I know of. That's a lady's hat. 376 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Bless me. 377 00:22:38,510 --> 00:22:39,510 Is it now? 378 00:22:41,390 --> 00:22:43,550 Tell the joke, Mr. Muldoon. 379 00:22:43,790 --> 00:22:46,610 Well, it's not much of a joke on me. I've got better things to do with my 380 00:22:46,610 --> 00:22:48,050 than waste them on a prankster. 381 00:22:49,130 --> 00:22:50,130 Prankster? 382 00:22:50,800 --> 00:22:53,620 What nonsense are you prattling to me, man? You know very well that my 383 00:22:53,620 --> 00:22:56,600 competitor put you up to this. You ought to be ashamed of yourself. 384 00:22:58,040 --> 00:23:01,520 Sure, is it a custom in this strange land for the proprietor to subject his 385 00:23:01,520 --> 00:23:04,740 clientele to a string of abuse before settling down to the business at hand? 386 00:23:05,060 --> 00:23:06,060 Business at hand? 387 00:23:06,520 --> 00:23:10,180 I doubt whether you've got a penny in your pocket. 388 00:23:19,150 --> 00:23:20,330 What do you say to that? 389 00:23:22,810 --> 00:23:27,630 Well, what do you say? 390 00:23:29,230 --> 00:23:30,230 Help! 391 00:23:30,690 --> 00:23:32,210 Help! Sheriff! 392 00:23:32,830 --> 00:23:33,830 Help! 393 00:23:36,150 --> 00:23:37,150 Muldoon. 394 00:23:41,410 --> 00:23:43,190 Where are you, Mr. Muldoon? 395 00:23:53,000 --> 00:23:56,300 happen to be in your wee state, Mr. Muldoon? 396 00:24:00,020 --> 00:24:02,780 Oh, stop being ridiculous, man. 397 00:24:24,649 --> 00:24:27,850 Mr. Muldoon, wait here for me. 398 00:24:28,490 --> 00:24:30,730 I have gone looking for the sheriff. 399 00:24:31,910 --> 00:24:35,290 Mr. Maverick, it might just interest you to know that the sheriff has been 400 00:24:35,290 --> 00:24:36,290 looking for you. 401 00:24:54,920 --> 00:24:55,659 We're in jail. 402 00:24:55,660 --> 00:24:56,660 How come? 403 00:24:58,900 --> 00:25:03,920 In all of his 543 years, Mr. Muldoon has never had such a confusing day. 404 00:25:04,360 --> 00:25:06,420 And tell me what happened to him. 405 00:25:07,060 --> 00:25:10,340 After you left to see Mr. Lafferty, Mr. Muldoon took himself over to the local 406 00:25:10,340 --> 00:25:12,900 haberdashery to purchase one of those fancy headgears. 407 00:25:13,120 --> 00:25:16,960 No sooner had he showed the proprietor his money and the man went out of his 408 00:25:16,960 --> 00:25:19,200 mind. Now, let me try to piece this together. 409 00:25:19,500 --> 00:25:23,340 The proprietor compared the bill you gave him to a list that he had. Then he 410 00:25:23,340 --> 00:25:24,340 called the sheriff. 411 00:25:24,490 --> 00:25:27,970 And when the sheriff got there, he asked you where you got the bill, and you 412 00:25:27,970 --> 00:25:31,010 very graciously told him you got it from your friend Maverick. Well, you 413 00:25:31,010 --> 00:25:34,110 wouldn't want Mr. Muldoon to tell a fib, would you? Oh, no, not under any 414 00:25:34,110 --> 00:25:35,110 circumstances. 415 00:25:38,250 --> 00:25:41,090 Say, Sheriff, could I talk to you for a minute, please? 416 00:25:41,530 --> 00:25:43,190 You sure can, Mr. Maverick. 417 00:25:44,270 --> 00:25:47,710 In fact, you can tell me where you got that payroll money cashed at. 418 00:25:50,350 --> 00:25:51,870 Sheriff, you, uh... 419 00:25:52,200 --> 00:25:55,300 You know Terence Rafferty. He works in the supply room up at the construction 420 00:25:55,300 --> 00:25:56,360 camp. Yeah. 421 00:25:56,860 --> 00:25:57,860 He's got the money. 422 00:25:59,180 --> 00:26:00,600 Rafferty was in on this thing with you? 423 00:26:01,040 --> 00:26:03,760 Now, Sheriff, I didn't steal the money. I said I found it. 424 00:26:04,200 --> 00:26:08,380 As a matter of fact, I was on my way to tell that to you until you two knocked 425 00:26:08,380 --> 00:26:09,900 me over the head in that livery stable. 426 00:26:10,320 --> 00:26:13,160 That note he wrote said he was going to look for you. Yeah. 427 00:26:14,540 --> 00:26:19,020 Mr. Trask, why don't you ride out to camp there and see what Mr. Rafferty 428 00:26:19,020 --> 00:26:20,020 about all this. 429 00:26:20,380 --> 00:26:21,380 Okay. 430 00:26:23,720 --> 00:26:27,540 Now, there's a reward offer for the return of the payroll money, and I'd 431 00:26:27,540 --> 00:26:30,500 see that you get it, providing your story holds up. 432 00:26:31,340 --> 00:26:35,860 If it don't, why, I'll get you offered about 20 years on the rock pile. 433 00:27:00,140 --> 00:27:01,240 Mr. Muldoon's advice now. 434 00:27:01,600 --> 00:27:05,240 Mr. Muldoon, I've been... 435 00:27:05,240 --> 00:27:22,280 Well, 436 00:27:22,380 --> 00:27:23,580 it's about time you got back. 437 00:27:23,860 --> 00:27:26,320 You said to talk to Rafferty, and that's what I've been trying to do. 438 00:27:26,820 --> 00:27:27,820 He's gone. 439 00:27:28,260 --> 00:27:29,260 Where to? 440 00:27:29,360 --> 00:27:30,760 Nobody at the camp seems to know. 441 00:27:31,460 --> 00:27:34,780 Sometime this afternoon, he must have locked up the supply room and taken off. 442 00:27:35,700 --> 00:27:40,300 Yeah? Well, you take the advice of an older and wiser head than yours and tell 443 00:27:40,300 --> 00:27:42,900 the sheriff about your suspicions of Simon Gulty. 444 00:27:47,160 --> 00:27:48,180 Sheriff? Yeah. 445 00:27:55,280 --> 00:27:58,800 Sheriff, you know, it's entirely possible that Simon Gertie found out 446 00:27:58,800 --> 00:28:00,840 Rafferty had that valise and then... Hold on now. 447 00:28:01,140 --> 00:28:02,980 What's Simon Gertie got to do with this? 448 00:28:03,280 --> 00:28:06,220 Sheriff, I think that Simon Gertie was in on that original holdup. 449 00:28:06,500 --> 00:28:08,740 Nonsense. Cousin Simon wouldn't do a thing like that. 450 00:28:09,220 --> 00:28:10,220 He's your cousin? 451 00:28:10,640 --> 00:28:14,920 Mr. Maverick, it appears to me that you got yourself in just about enough 452 00:28:14,920 --> 00:28:17,880 trouble without going around accusing innocent people. What law? 453 00:28:18,280 --> 00:28:20,000 My own flesh and blood you're accusing. 454 00:28:25,260 --> 00:28:27,660 Mr. Muldoon, do you have any more helpful suggestions? 455 00:28:29,200 --> 00:28:32,000 I've never seen the likes of you, Maverick, for a man that's worrying and 456 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 fretting all the time. 457 00:28:33,340 --> 00:28:36,440 Sure, it has never lasted one day you haven't dropped dead of old age, but 458 00:28:36,440 --> 00:28:39,080 time. Supposing Rafferty takes all that money and goes out and buys the biggest 459 00:28:39,080 --> 00:28:44,120 potato patch in the world, then... Ah, hasn't Mr. Muldoon vouched for 460 00:28:44,120 --> 00:28:45,120 character? 461 00:28:46,380 --> 00:28:48,940 Isn't Mr. Muldoon the keenest judge of people in all Ireland? 462 00:28:49,280 --> 00:28:52,540 We're not in Ireland. We happen to be inside this jail cell, and I wish we 463 00:28:52,540 --> 00:28:53,840 out so we'd go look for Rafferty ourselves. 464 00:28:54,430 --> 00:28:55,430 Don't you understand? 465 00:28:56,930 --> 00:28:57,930 Wish is granted. 466 00:28:58,450 --> 00:29:00,710 What? You wish that you were out of jail. 467 00:29:01,150 --> 00:29:03,910 And your wish has been granted. And that's the second, by the way. 468 00:29:04,550 --> 00:29:06,810 I notice we're still in the jail. 469 00:29:07,610 --> 00:29:09,530 Will these things take a moment or two? 470 00:29:10,470 --> 00:29:15,210 Especially when you didn't specify the exact way in which you told me how to be 471 00:29:15,210 --> 00:29:19,630 released. Now, I've warned you time and time again, ma 'am. All right, you two. 472 00:29:19,710 --> 00:29:20,710 You're free to go. 473 00:29:22,770 --> 00:29:23,770 You see? 474 00:29:25,580 --> 00:29:26,580 a coincidence. 475 00:29:26,820 --> 00:29:27,820 What is? 476 00:29:28,260 --> 00:29:31,340 It... Oh, it's a private argument, Sheriff. 477 00:29:31,580 --> 00:29:32,860 Look, how come you're letting us go? 478 00:29:33,180 --> 00:29:34,280 Somebody put up your bail. 479 00:29:35,620 --> 00:29:36,620 Who? 480 00:29:36,920 --> 00:29:38,000 Young woman over there. 481 00:29:38,640 --> 00:29:39,640 Hi, Bart. 482 00:29:40,080 --> 00:29:41,080 Why? 483 00:29:44,600 --> 00:29:45,600 Who's your handsome friend? 484 00:29:46,360 --> 00:29:49,040 Oh, uh, Bonnie Shea. This is Mr. Muldoon. 485 00:29:49,380 --> 00:29:50,880 Sure is a pleasure to meet you, beautiful lass. 486 00:29:52,140 --> 00:29:53,980 Say, Sheriff, could I have my gun back, please? 487 00:29:54,410 --> 00:29:55,730 I ain't even going to answer that question. 488 00:29:56,110 --> 00:29:59,450 But if you so much as think about leaving this town, you're going to be 489 00:29:59,450 --> 00:30:01,550 that jail cell so fast it'll make your head spin. 490 00:30:02,150 --> 00:30:03,330 That's very clearly put. 491 00:30:13,870 --> 00:30:14,870 Bonnie. 492 00:30:17,570 --> 00:30:19,630 Tell me, Dunham, why did you bail me out? 493 00:30:20,110 --> 00:30:23,460 Well... Can't a girl do a favor for a friend? Well, sure, but of course some 494 00:30:23,460 --> 00:30:24,880 girls might want something in return. 495 00:30:25,100 --> 00:30:26,460 Oh, pay him no mind. 496 00:30:27,120 --> 00:30:29,700 I've never seen such a man for looking a gift horse in the mouth. 497 00:30:29,960 --> 00:30:33,900 Not to imply that you're a gift horse, my dear. Joan, how would you like me to 498 00:30:33,900 --> 00:30:35,820 wish that you permanently lose your power of speech? 499 00:30:38,620 --> 00:30:41,720 Now, Bonnie, I happen to know you helped that dealer cheat me in the card game 500 00:30:41,720 --> 00:30:42,519 the other night. 501 00:30:42,520 --> 00:30:46,120 I can't help wondering why all of a sudden you're so anxious to do me a 502 00:30:46,860 --> 00:30:48,560 Just because I did cheat you. 503 00:30:48,920 --> 00:30:50,140 Now, Hatfield's the owner. 504 00:30:50,480 --> 00:30:51,780 I was just following orders. 505 00:30:52,580 --> 00:30:54,600 I've been so ashamed of myself ever since. 506 00:30:54,960 --> 00:30:56,780 This is my way of making it up to you. 507 00:31:01,740 --> 00:31:02,740 What do you think? 508 00:31:06,060 --> 00:31:11,780 Well? Mr. Muldoon is not uttering a sound until you retract that hideous 509 00:31:11,780 --> 00:31:14,140 statement about wishing him to become a mute. 510 00:31:14,400 --> 00:31:16,920 Oh, come on, Muldoon. It was a kind of a joke. 511 00:31:17,160 --> 00:31:18,160 A joke, was it? 512 00:31:18,600 --> 00:31:20,040 What kind of a joke is it? 513 00:31:20,500 --> 00:31:24,560 That's a threat that's so fearful that it turns a man's bones into porridge. 514 00:31:24,820 --> 00:31:28,500 Okay, okay, I'll retract it. All I want is a simple yes or no from you, Ken. We 515 00:31:28,500 --> 00:31:30,320 trust her. You're supposed to be the great judge of character. 516 00:31:31,000 --> 00:31:32,580 Of course I can trust her. 517 00:31:32,960 --> 00:31:35,860 Even a toddler and child could see that she could bear you not a breath of harm. 518 00:31:36,600 --> 00:31:37,600 Thanks. 519 00:31:38,340 --> 00:31:40,640 Thank you, Mr. Muldoon. My pleasure, ma 'am. 520 00:31:50,890 --> 00:31:51,729 What happened here? 521 00:31:51,730 --> 00:31:54,670 After that free -for -all the other night, Sheriff Bundy closed the place. 522 00:31:57,410 --> 00:31:58,870 The lantern's over there, Bart. 523 00:32:10,690 --> 00:32:12,330 Bonnie, you sure the owner won't mind? 524 00:32:13,150 --> 00:32:14,270 Hatfield doesn't mind. 525 00:32:15,450 --> 00:32:16,490 Do you, Hatfield? 526 00:32:18,670 --> 00:32:20,070 No, I don't mind a bit. 527 00:32:20,770 --> 00:32:21,970 Nice work, Bonnie. 528 00:32:22,750 --> 00:32:26,150 Even a toddlin' child couldn't read any harm in her, eh? 529 00:32:26,530 --> 00:32:29,830 Could be the dry western air has an effect on Mr. Muldoon's sixth sense. 530 00:32:30,350 --> 00:32:31,670 What's he talking about? 531 00:32:32,010 --> 00:32:32,949 Search me. 532 00:32:32,950 --> 00:32:37,190 He carried on like that in the livery stable this morning. I think maybe he's, 533 00:32:37,190 --> 00:32:38,850 uh... Down, is it? 534 00:32:39,570 --> 00:32:43,490 Well, let me tell you something, my friend. You're about to become 535 00:32:47,240 --> 00:32:50,960 And that's only a sample of what Mr. Muldoon is capable of when aroused. And 536 00:32:50,960 --> 00:32:57,960 hereafter, the next... He's only a shaman of mobilization, he was. The 537 00:32:57,960 --> 00:32:59,060 scheming trickster. 538 00:32:59,440 --> 00:33:02,360 All right, that's enough, Gertie. We've got business to take care of. 539 00:33:03,180 --> 00:33:04,740 Now, where's the payroll money, Bart? 540 00:33:06,740 --> 00:33:09,500 I don't suppose you'd believe me if I told you I didn't know. 541 00:33:09,880 --> 00:33:10,880 No, I wouldn't. 542 00:33:11,300 --> 00:33:13,220 Well, in that case, I won't tell you that. 543 00:33:13,460 --> 00:33:14,460 Now, that's sensible. 544 00:33:14,650 --> 00:33:18,450 Because we put a lot of planning into making this robbery come off. And we 545 00:33:18,450 --> 00:33:20,510 aim to let anybody walk off with the first prize. 546 00:33:20,790 --> 00:33:24,190 Now, listen, Bonnie. If I'd known that was your money, I never would have 547 00:33:24,190 --> 00:33:25,190 touched it. 548 00:33:25,890 --> 00:33:29,430 You'll find the suitcase buried at the base of Dutchman's Needle. 549 00:33:30,610 --> 00:33:31,610 Oh! 550 00:33:31,990 --> 00:33:36,710 It is a fib, you telling maverick. And Mr. Muldoon takes a dim view of telling 551 00:33:36,710 --> 00:33:41,910 fibs. The truth of the matter is, we entrusted the suitcase to a worthy 552 00:33:43,390 --> 00:33:44,860 Who am I... supposed to believe? 553 00:33:45,340 --> 00:33:49,720 If you ask me, that one's too simple -minded to be a liar. 554 00:33:50,100 --> 00:33:51,100 Oh! 555 00:33:51,760 --> 00:33:53,240 You're absolutely right, Mr. Gertie. 556 00:33:53,820 --> 00:33:58,100 As a matter of fact, Mr. Muldoon has never told one lie in his entire life. 557 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 Right, Mr. Muldoon? 558 00:33:59,300 --> 00:34:00,300 Right! 559 00:34:00,400 --> 00:34:02,240 Mr. Muldoon, how old are you now? 560 00:34:03,240 --> 00:34:05,100 543 going on 544. 561 00:34:05,700 --> 00:34:08,920 And, sir, would you kindly tell us how you got from Ireland to America? 562 00:34:09,500 --> 00:34:11,260 In a bottle, you're aware of that. 563 00:34:11,480 --> 00:34:12,480 A bottle? 564 00:34:13,710 --> 00:34:14,710 What kind of a bottle? 565 00:34:15,090 --> 00:34:19,949 It was an everyday, ordinary chemist's bottle, just about so big and greenish 566 00:34:19,949 --> 00:34:21,570 color. That's enough! That's enough! 567 00:34:22,530 --> 00:34:25,070 All right, Bart, you proved he's lying. 568 00:34:25,409 --> 00:34:27,030 That doesn't mean you're telling the truth. 569 00:34:28,210 --> 00:34:30,389 Gertie, go get a shovel and go out to Dutchman's Needle. 570 00:34:30,610 --> 00:34:31,610 We'll wait here. 571 00:34:33,370 --> 00:34:35,630 All right, Maverick, hands behind your back. 572 00:34:43,820 --> 00:34:45,360 He should have been back half an hour ago. 573 00:34:46,340 --> 00:34:48,040 Riding by night, he'll have to take it slow. 574 00:34:48,580 --> 00:34:53,060 In all his 543 years, Mr. Muldoon has never been this uncomfortable. 575 00:34:54,739 --> 00:34:57,700 This is a picnic compared to what it's going to be when Gertie gets back here 576 00:34:57,700 --> 00:34:58,700 without that suitcase. 577 00:35:01,360 --> 00:35:02,500 Why'd you have to tell him a fib? 578 00:35:02,920 --> 00:35:04,720 They wouldn't have believed the truth anyway. 579 00:35:05,460 --> 00:35:07,660 I had a lie to him. It was the only way we could stall for time. 580 00:35:09,710 --> 00:35:12,590 Well, perhaps you should use one of your wishes now to resolve this unfortunate 581 00:35:12,590 --> 00:35:17,430 situation. Muldoon, every time I use one of my wishes, I seem to end up worse 582 00:35:17,430 --> 00:35:18,430 off than I was before. 583 00:35:19,270 --> 00:35:22,550 How could you possibly be any worse off than you are right now? 584 00:35:22,830 --> 00:35:27,210 I don't know. If anyone could manage it, you can. It's because of you that we 585 00:35:27,210 --> 00:35:32,070 have all... What's wrong? 586 00:35:35,270 --> 00:35:38,350 Your hands were just in front of you. They were not. 587 00:36:05,919 --> 00:36:07,140 What do we do now? 588 00:36:07,820 --> 00:36:08,820 Untie me. 589 00:36:14,760 --> 00:36:15,760 Now what? 590 00:36:17,080 --> 00:36:19,520 If he isn't back in 15 minutes, I'm going after him. 591 00:36:19,860 --> 00:36:20,759 Take it easy. 592 00:36:20,760 --> 00:36:23,580 Did it ever occur to you that Gertie might have dug up that money and kept 593 00:36:23,580 --> 00:36:24,580 on going? 594 00:36:26,700 --> 00:36:29,180 I won't be forgetting those kind words, Hatfield. 595 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Take it easy. 596 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 Did you find the suitcase? 597 00:36:31,980 --> 00:36:35,000 Nah, the reason I'm late. I dug up half the countryside to make sure it wasn't 598 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 there. 599 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Maverick lied. 600 00:36:41,680 --> 00:36:43,340 You've got one more chance, Bart. 601 00:36:43,940 --> 00:36:44,940 Where's the money? 602 00:36:45,020 --> 00:36:46,380 I don't know, Bonnie. 603 00:36:48,300 --> 00:36:52,180 Listen, Muldoon was telling the truth in the first place. 604 00:36:52,800 --> 00:36:54,140 Sure, he told the truth. 605 00:36:54,340 --> 00:36:58,380 He's 543 years old, and he lives in a bottle. 606 00:36:58,600 --> 00:37:00,460 All right, Gertie. Let's go! 607 00:37:18,600 --> 00:37:19,760 Always like this in America. 608 00:37:20,260 --> 00:37:24,580 Doesn't anybody ever sit down and converse quietly over a cup of tea? 609 00:37:24,580 --> 00:37:25,580 be still? 610 00:37:26,680 --> 00:37:31,680 Never sneak up on Mr. Muldoon, boy. Always announce yourself at a distance. 611 00:37:33,660 --> 00:37:35,280 We've wasted enough time, Maverick. 612 00:37:35,800 --> 00:37:36,800 Come on out. 613 00:37:37,520 --> 00:37:38,520 Back way out of here. 614 00:37:38,760 --> 00:37:41,420 There's a couple of loose boards we can squeeze through. Let's go. Come on. 615 00:37:50,160 --> 00:37:51,660 We trust Sheriff Bundy. 616 00:37:52,040 --> 00:37:55,260 All right, now you tell Mr. Rafferty we'll be waiting for him at the 617 00:37:55,260 --> 00:37:56,260 office. Now go ahead. 618 00:37:57,540 --> 00:37:59,040 The sheriff's office, did you say? 619 00:37:59,400 --> 00:38:02,140 Yeah, right now the safest place for us is back there in jail. 620 00:38:02,820 --> 00:38:03,820 Maverick! 621 00:38:04,320 --> 00:38:05,320 Come on! 622 00:38:05,440 --> 00:38:07,100 Come on to the sheriff's office a bit. 623 00:38:15,900 --> 00:38:17,260 He's standing over there by the jail. 624 00:38:19,660 --> 00:38:24,420 It's a short dash across that street to that beautiful, beautiful cellar. It's a 625 00:38:24,420 --> 00:38:27,840 15 -yard dash out in the open. Do you know how many shots Hatfield can pump on 626 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 us in that length of time? 627 00:38:29,160 --> 00:38:31,880 Mr. Muldoon doesn't know, nor does he wish to be told. 628 00:38:35,580 --> 00:38:36,580 What's that? 629 00:38:37,560 --> 00:38:39,120 It's the night stage coming through. 630 00:38:40,680 --> 00:38:43,400 We can take cover behind that as it passes by. 631 00:38:54,660 --> 00:38:56,080 Something I can do for you, gentlemen. 632 00:39:05,120 --> 00:39:06,200 What are you doing here? 633 00:39:06,540 --> 00:39:08,520 Oh, just helping out my cousin, the sheriff. 634 00:39:08,800 --> 00:39:11,920 Heard he needed more deputies, so I volunteered. 635 00:39:12,520 --> 00:39:13,740 Where's cousin sheriff now? 636 00:39:14,000 --> 00:39:16,220 Making sure you don't get on that stage that just arrived. 637 00:39:16,840 --> 00:39:19,140 Left me in charge. Actually trusts me. 638 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Now then, Maverick. 639 00:39:21,360 --> 00:39:23,560 You're going to tell me where that payroll money is or you're going to get 640 00:39:23,560 --> 00:39:24,560 resisting arrest? 641 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 Rafferty has the money. 642 00:39:26,100 --> 00:39:27,100 Where is he? 643 00:39:27,720 --> 00:39:28,940 I wish I knew, Gertie. 644 00:39:29,820 --> 00:39:31,340 Mr. Muldoon, please. We're stranded. 645 00:39:32,300 --> 00:39:33,300 What? 646 00:39:34,040 --> 00:39:38,000 Mr. Maverick inquires the whereabouts of Terrence Rafferty. And Mr. Muldoon is 647 00:39:38,000 --> 00:39:39,020 not one to shirk his duty. 648 00:39:39,820 --> 00:39:43,900 Very likely, Mr. Rafferty will be coming through that door at any moment. 649 00:39:53,480 --> 00:39:56,700 come from? He was on a stagecoach that just come in. I thought maybe he could 650 00:39:56,700 --> 00:39:58,020 clear up a few things for me. 651 00:39:59,400 --> 00:40:02,560 Maverick and his partner were giving me some trouble, so I had to draw on him. 652 00:40:03,080 --> 00:40:05,100 That's a fib. An outrageous fib. 653 00:40:05,340 --> 00:40:06,340 Sheriff Gertie's lying. 654 00:40:06,880 --> 00:40:08,460 He was going to shoot us down in cold blood. 655 00:40:08,700 --> 00:40:10,900 Now, Cousin Simon wouldn't do a thing like that. 656 00:40:11,560 --> 00:40:12,580 He's got a lot of reasons. 657 00:40:12,840 --> 00:40:15,740 We happen to know he was in on that robbery with Hatfield and Bonnie Shea. 658 00:40:17,000 --> 00:40:20,940 Oh, what are you talking about, Maverick? Boy, I hardly know Hatfield 659 00:40:20,940 --> 00:40:21,940 Shea girl. 660 00:40:22,640 --> 00:40:24,280 Well, then why are so thick with them lately? 661 00:40:24,680 --> 00:40:27,360 I saw you last night having dinner together with them. 662 00:40:27,640 --> 00:40:30,440 I just happened to sit at my table, that's all. 663 00:40:31,080 --> 00:40:32,440 Oh, well, I see. 664 00:40:32,880 --> 00:40:33,880 Go ahead, Maverick. 665 00:40:34,680 --> 00:40:37,100 Sheriff, after they stole the money, they hid it in the livery stable, and 666 00:40:37,100 --> 00:40:39,760 that's where I found it. I didn't know whose it was, so I gave it to Mr. 667 00:40:39,820 --> 00:40:41,540 Rafferty for safekeeping, didn't I, Mr. Rafferty? 668 00:40:41,780 --> 00:40:43,040 You did no such thing. 669 00:40:43,980 --> 00:40:45,480 The money in the suitcase, remember? 670 00:40:45,980 --> 00:40:48,080 I have no notion at all as to what he's talking about. 671 00:40:49,440 --> 00:40:51,400 Sheriff... Could I hear a word with Mr. 672 00:40:51,880 --> 00:40:53,200 Maverick in private, if you please? 673 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Why? 674 00:40:54,940 --> 00:40:58,300 You know, he might be able to persuade him to make a clean breast of things. 675 00:40:59,340 --> 00:41:00,880 All right, use that cell there. 676 00:41:01,100 --> 00:41:02,100 Check it. 677 00:41:05,800 --> 00:41:09,020 It was for your own good that I lied about the money. My own good? 678 00:41:09,480 --> 00:41:11,140 You know what's going to happen to me if I'm lucky? 679 00:41:11,360 --> 00:41:14,260 I'll get 20 years in a rock pile, and if I'm not lucky, I'm going to get a shot 680 00:41:14,260 --> 00:41:15,680 in the back from either Gurley or Hatfield. 681 00:41:16,060 --> 00:41:17,660 There is, of course, a third lieutenant. 682 00:41:18,350 --> 00:41:19,348 Or third alternative. 683 00:41:19,350 --> 00:41:20,750 I'm afraid to hear mention of it. 684 00:41:21,170 --> 00:41:23,390 Nonsense, man. It'll be the making of you. Now, listen. 685 00:41:23,610 --> 00:41:27,690 This very afternoon, I received a telegram that my niece, Katie, were just 686 00:41:27,690 --> 00:41:30,130 arrived in Humboldt City, all the way from Ireland. 687 00:41:30,410 --> 00:41:33,830 So I locked up my supply room and I went in the stage to fetch her. 688 00:41:34,270 --> 00:41:39,470 Oh, Sheriff, would you be good enough to ask the sweet creature outside to step 689 00:41:39,470 --> 00:41:40,590 inside for a minute, if you please? 690 00:41:40,970 --> 00:41:41,970 Yeah. 691 00:41:42,590 --> 00:41:46,010 Oh, Katie will make a fine wife for you, she will. Why? 692 00:41:47,530 --> 00:41:48,930 Mr. Rafferty, I don't want to get married. 693 00:41:49,350 --> 00:41:50,308 Now, listen. 694 00:41:50,310 --> 00:41:52,550 You're in no position to quibble. 695 00:41:52,990 --> 00:41:57,130 If you don't do what I tell you, I'll not support your story with the sheriff 696 00:41:57,130 --> 00:41:58,130 point. 697 00:41:59,970 --> 00:42:02,270 Ah, here's your intended now. 698 00:42:02,730 --> 00:42:03,730 Hello, dear. 699 00:42:15,920 --> 00:42:17,700 Katie and I have been talking things over. 700 00:42:17,940 --> 00:42:21,100 Your third wish is to be for a potato farm. 701 00:42:21,300 --> 00:42:24,400 We'll work it together, all three of us. Work? 702 00:42:25,380 --> 00:42:30,860 Oh, it'll be a bit hard on you in the beginning with all that digging. But in 703 00:42:30,860 --> 00:42:36,420 little while, your hands will cease to bleed and bruise and you'll learn to 704 00:42:36,420 --> 00:42:38,500 the art of farming. Bleed and bruise? 705 00:42:38,840 --> 00:42:42,840 Oh, it'll be worth it. Because at night you'll have Katie to come home to. 706 00:42:45,870 --> 00:42:50,970 No more of that foolish roistering in saloons and gambling halls. 707 00:42:51,290 --> 00:42:53,270 Mr. Rafferty, I like to roister. 708 00:42:53,650 --> 00:42:56,090 Oh, I wouldn't let Katie hear you say that if I were you. 709 00:42:56,750 --> 00:43:01,530 Do you know once she took two strong men who'd had a drop too much drink and 710 00:43:01,530 --> 00:43:05,670 clapped their heads together like symbols? Both parties have worn a pledge 711 00:43:05,670 --> 00:43:06,670 button ever since. 712 00:43:07,190 --> 00:43:08,350 Mind if I smoke, ma 'am? 713 00:43:10,030 --> 00:43:11,030 Yes. 714 00:43:12,030 --> 00:43:14,390 Now, you've three alternatives. 715 00:43:15,470 --> 00:43:18,730 To be jailed, murdered, or married. 716 00:43:19,030 --> 00:43:20,830 Now, which is it to be? 717 00:43:26,350 --> 00:43:30,870 Maverick, if you'll hurry up and confess, I may be able to get you off 718 00:43:30,870 --> 00:43:34,470 years. Otherwise, I'm going to have to tell the judge to make it rough on you. 719 00:43:34,830 --> 00:43:36,290 You see how it is, Mac? 720 00:43:58,160 --> 00:44:01,400 I'm quite sure that those two alternatives don't appeal to you. 721 00:44:02,580 --> 00:44:04,140 You can include the third one. 722 00:44:04,500 --> 00:44:06,720 But you must choose one of them. 723 00:44:07,960 --> 00:44:11,300 There is one alternative that you've overlooked, Mr. Rafferty. 724 00:44:12,300 --> 00:44:13,300 Excuse me. 725 00:44:14,400 --> 00:44:15,400 Mr. Muldoon. 726 00:44:17,600 --> 00:44:18,600 Mr. 727 00:44:19,080 --> 00:44:21,440 Muldoon, I wish that I... Be careful now, Maverick, because you only have two 728 00:44:21,440 --> 00:44:24,320 wishes left. And make sure that it's not a selfish wish, because once you miss 729 00:44:24,320 --> 00:44:26,740 Arrow, you've found out that selfish wishes are... 730 00:44:27,000 --> 00:44:31,020 Mr. Muldoon. No, what's it be? I wish I never set eyes on you before. 731 00:44:32,880 --> 00:44:34,040 But you said have one wish remaining. 732 00:44:35,960 --> 00:44:38,200 Nevertheless, I wish I never set eyes on you. 733 00:44:39,340 --> 00:44:40,340 Oh. 734 00:44:40,740 --> 00:44:41,740 What? 735 00:44:42,200 --> 00:44:43,600 Well, didn't you say that in the first place? 736 00:45:01,260 --> 00:45:02,260 Mr. Maverick? 737 00:45:02,300 --> 00:45:03,320 Mr. Maverick? 738 00:45:04,000 --> 00:45:05,320 Mr. Maverick? Huh? 739 00:45:05,800 --> 00:45:06,840 Mr. Maverick? 740 00:45:07,220 --> 00:45:08,860 Are you all right, Mr. Maverick? 741 00:45:10,500 --> 00:45:12,980 I mean... 742 00:45:12,980 --> 00:45:18,680 Where's Mr. Muldoon? 743 00:45:19,660 --> 00:45:20,660 Who? 744 00:45:21,740 --> 00:45:22,940 Mr. Muldoon. 745 00:45:23,620 --> 00:45:24,720 Mr. Muldoon? 746 00:45:25,060 --> 00:45:26,120 I don't know him. 747 00:45:26,640 --> 00:45:29,520 Of course you know him. He's the leprechaun that gave us... 748 00:45:34,350 --> 00:45:38,050 During the brawl last night, somebody clobbered you. You've been out cold ever 749 00:45:38,050 --> 00:45:39,050 since. 750 00:45:46,750 --> 00:45:47,750 Rafferty's bottle. 751 00:45:47,770 --> 00:45:51,750 He ought to be here any minute. You can give it back to him. He went to meet his 752 00:45:51,750 --> 00:45:54,230 niece from Ireland, who's coming in on the stage. 753 00:45:58,690 --> 00:46:00,770 Timmy, you tell him an emergency came up. I had to leave town. 754 00:46:08,880 --> 00:46:10,000 Feeling any better, Bart? 755 00:46:11,560 --> 00:46:13,240 Doesn't look kind of pale, don't he? 756 00:46:13,920 --> 00:46:14,920 Yeah. 757 00:46:19,660 --> 00:46:20,660 Oh, Mr. 758 00:46:20,860 --> 00:46:22,340 Maverick, come in, my dear. 759 00:46:23,020 --> 00:46:27,100 This is the lovely gentleman I was talking about. This is my niece, 760 00:46:27,240 --> 00:46:28,340 How do you do, Mr. Maverick? 761 00:46:28,640 --> 00:46:34,000 How do you do? I'm... You're a lovely -looking girl, Katie, but I must warn 762 00:46:34,000 --> 00:46:35,300 that I'm not the marrying kind. 763 00:46:35,660 --> 00:46:36,660 Have you gone daffy -like? 764 00:46:37,770 --> 00:46:41,430 My niece's name is Maureen, and she's been spoken for long since. 765 00:46:42,350 --> 00:46:45,970 The poor fellow had a nasty crack over the head. I'm feeling much better now. 766 00:46:46,050 --> 00:46:47,050 Thank you, Mr. Rafferty. 767 00:46:48,570 --> 00:46:51,590 So, you're already married, is that it? Yes. 768 00:46:51,970 --> 00:46:53,450 Well, things are looking beautiful. 769 00:46:56,230 --> 00:46:58,310 Except for Timmy. Timmy? 770 00:46:58,890 --> 00:46:59,890 What's the matter with Timmy? 771 00:47:00,730 --> 00:47:03,510 I just hate to see a kid grow up all alone like that. 772 00:47:04,290 --> 00:47:06,370 I wish he had a family to look after him. 773 00:47:12,880 --> 00:47:19,200 Mr. Rafferty, your bottle. I dropped it. I was playing with it and it rolled off 774 00:47:19,200 --> 00:47:20,200 the table. 775 00:47:21,240 --> 00:47:24,740 It's all right, boy. Don't get a little thing like that worry your baby head. 776 00:47:24,960 --> 00:47:29,400 My niece's husband has brought along a fresh supply of the old sod. 777 00:47:32,280 --> 00:47:33,640 Indeed he has. 778 00:47:36,180 --> 00:47:39,200 Oh, hold so careful that it must weigh a ton. 779 00:47:42,730 --> 00:47:44,790 I've been told that this sweet lad is an orphan. 780 00:47:45,370 --> 00:47:46,370 Is he now? 781 00:47:46,850 --> 00:47:50,690 It'll be a while before we have a family of our own now, so what do you think? 782 00:47:51,670 --> 00:47:53,470 The same as you do, darling, as usual. 783 00:47:54,290 --> 00:47:56,910 Timmy, we did like to live with us for a while. 784 00:47:57,270 --> 00:47:59,110 You wouldn't have to stay if you don't like it. 785 00:47:59,710 --> 00:48:06,550 Well, I... I... What's become of him, Annis? You two 786 00:48:06,550 --> 00:48:07,529 haven't been introduced. 787 00:48:07,530 --> 00:48:08,870 Mr. Maverick, Mr. O 'Grady. 788 00:48:09,230 --> 00:48:10,230 How do you do? 789 00:48:11,470 --> 00:48:12,470 How do you do? 790 00:48:12,610 --> 00:48:14,830 Have we met before? 791 00:48:15,210 --> 00:48:18,350 You know, your name rings a familiar bell. Have you ever been in the county 792 00:48:18,350 --> 00:48:19,350 Cork? 793 00:48:19,430 --> 00:48:23,690 No. You know, an odd thing happened just now. 794 00:48:24,030 --> 00:48:25,190 It certainly did. 795 00:48:25,830 --> 00:48:30,110 I was referring to the way that Maureen took such a sudden liking to the boy. 796 00:48:30,650 --> 00:48:33,010 Sure, she's always loved children. What's so odd about that? 797 00:48:33,490 --> 00:48:35,150 No, it was the way that it happened. 798 00:48:35,570 --> 00:48:38,670 A moment before you arrived, Mr. Maverick expressed a wish. 799 00:48:39,100 --> 00:48:41,340 that he'd like to see the boy have a family of his own. 800 00:48:42,060 --> 00:48:45,180 And, wish, just look at it. It's an accomplished fact. 801 00:48:45,400 --> 00:48:49,180 Well, just like I've always said, it's the unselfish wish that always works out 802 00:48:49,180 --> 00:48:50,180 for the best. 803 00:48:58,520 --> 00:49:00,820 Who is the tall, dark stranger there? 804 00:49:01,240 --> 00:49:02,680 Maverick is the name. 805 00:49:03,480 --> 00:49:07,420 Riding the trail to who knows where, luck is his companion. 806 00:49:08,380 --> 00:49:09,860 Campern is his cane. 807 00:49:10,260 --> 00:49:12,740 Smooth as a handle on a gun. 808 00:49:13,020 --> 00:49:14,540 Maverick is the name. 809 00:49:15,060 --> 00:49:17,200 Wild as the wind in Oregon. 810 00:49:17,740 --> 00:49:19,680 Going up a canyon. 811 00:49:20,260 --> 00:49:21,800 Easier to tame. 812 00:49:22,480 --> 00:49:24,240 Riverboat, ring your bell. 813 00:49:24,800 --> 00:49:26,840 Farewell, Annabelle. 814 00:49:27,060 --> 00:49:30,620 Luck is a lady that he loves the best. 815 00:49:31,820 --> 00:49:33,360 That's New Orleans. 816 00:49:34,240 --> 00:49:36,020 Living on Jackson Queens. 817 00:49:38,250 --> 00:49:39,810 Legend of the West. 66103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.