All language subtitles for maverick_s05e06_poker_face

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,020 There, the ransom money now is all yours. 2 00:00:05,320 --> 00:00:06,320 All right. 3 00:00:08,320 --> 00:00:09,340 Care to continue? 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,180 I'm... Clean. 5 00:00:13,300 --> 00:00:14,580 What stake's that? 6 00:00:15,360 --> 00:00:16,880 We bet for people. 7 00:00:22,720 --> 00:00:29,680 You mean that... we put our lives 8 00:00:29,680 --> 00:00:30,940 at freedom against... 9 00:00:32,360 --> 00:00:36,660 That's $60 ,000 in ransom money I won from you. Against one other thing. 10 00:00:37,440 --> 00:00:38,440 What's that? 11 00:00:38,880 --> 00:00:40,020 Against death. 12 00:00:40,360 --> 00:00:41,620 Now deal the cards. 13 00:00:55,120 --> 00:00:57,640 A Warner Brothers television production. 14 00:01:22,940 --> 00:01:26,320 I tell you, Jones, I really showed that upstart. 15 00:01:26,580 --> 00:01:31,660 Nobody takes $9 ,000 from George Rockingham in a poker game unless he's 16 00:01:31,660 --> 00:01:35,980 cheating. Indeed, Mr. Rockingham. Quite obviously a thieving trick. 17 00:01:36,320 --> 00:01:38,540 Yeah, but I have friends, powerful friends. 18 00:01:38,860 --> 00:01:41,660 The brigand is now languishing in the Yuma jail. 19 00:01:42,620 --> 00:01:45,220 Well, Jones, Rockingham, you can board up now. 20 00:01:45,740 --> 00:01:46,980 Got any iron, cousins? 21 00:01:52,300 --> 00:01:54,760 Of course not. That's your job to protect us. 22 00:01:55,420 --> 00:01:59,160 Oh, excuse me. I just thought you might be hankering to live a little while. 23 00:01:59,880 --> 00:02:01,820 Your name, my man. 24 00:02:02,220 --> 00:02:03,820 Folks just call me Stallion, cousin. 25 00:02:04,320 --> 00:02:05,500 Well, guns, Mr. 26 00:02:05,740 --> 00:02:07,800 Stallion, are weapons of the devil. 27 00:02:08,479 --> 00:02:09,479 That's right, cousins. 28 00:02:09,820 --> 00:02:11,960 And you're liable to meet them south of the border. 29 00:02:12,200 --> 00:02:16,140 We are not your cousins. My name is George Rockingham. 30 00:02:16,420 --> 00:02:18,720 And I, Mr. Stallion, am Dr. 31 00:02:19,060 --> 00:02:23,390 Jones. on my way to Guatemala. I am a missionary, so don't worry. This will be 32 00:02:23,390 --> 00:02:24,390 safe trip. 33 00:02:24,510 --> 00:02:28,910 I shall pray for it. Do that. We need all the help we can get. 34 00:02:30,050 --> 00:02:31,950 Pertinent upstart. Come along, Jones. 35 00:02:40,410 --> 00:02:46,710 Ma 'am, you must be... Lady Florentine Bleakclay, my man. 36 00:02:47,600 --> 00:02:51,760 And this is my traveling butler companion, Chauncey. 37 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 Chauncey? 38 00:02:53,860 --> 00:02:57,400 I renamed him after I engaged him. 39 00:02:57,800 --> 00:03:01,280 Come along, Chauncey. I'll climb aboard in a minute, lady. 40 00:03:02,720 --> 00:03:04,780 Chauncey, you forgot. 41 00:03:05,620 --> 00:03:07,920 I'll join you presently back. 42 00:03:08,660 --> 00:03:09,700 That's better. 43 00:03:10,160 --> 00:03:14,220 You're learning, Chauncey. I'm glad you're pleased. 44 00:03:16,160 --> 00:03:21,290 Well... Well, little Dave McGraw, I haven't seen you since you held me up on 45 00:03:21,290 --> 00:03:22,290 St. Louis run. 46 00:03:22,550 --> 00:03:28,190 You wouldn't have any ideas about this run. No, I retired from the stagecoach 47 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 business, that is. 48 00:03:29,730 --> 00:03:32,590 Dave McGraw, been a paid companion. 49 00:03:33,150 --> 00:03:34,910 Well, actually a bodyguard. 50 00:03:35,450 --> 00:03:39,710 Them Englishes call him butler. You know, a butler's got class, security. 51 00:03:40,470 --> 00:03:42,410 A man's got to think of his old age. 52 00:03:42,690 --> 00:03:46,110 Even if his boss calls him Chauncey? No cracks, Tyler. 53 00:03:46,840 --> 00:03:48,840 I ain't forgot how to use a .45. 54 00:03:49,100 --> 00:03:52,500 Now, now, no offense, Cousin Chauncey. Glad to have you aboard. 55 00:03:52,800 --> 00:03:54,200 We may need you on the trail. 56 00:04:01,240 --> 00:04:02,500 I'll take that, little lady. 57 00:04:03,720 --> 00:04:07,080 Now, you must be the last of my passengers here. 58 00:04:07,320 --> 00:04:09,140 Yes, sir. My name is Rose Kwan. 59 00:04:09,640 --> 00:04:10,640 Pretty name. 60 00:04:11,480 --> 00:04:15,400 Fittin'. Elsie, take the little lady's luggage and stow it topside. 61 00:04:39,180 --> 00:04:41,220 We're bypassing our next playstation in San Rango. 62 00:04:41,680 --> 00:04:44,280 Well, then we'll be pinned up in this wooden box for 15 hours. 63 00:04:44,500 --> 00:04:47,100 Better than to be cooped up in a wooden box for eternity, cousin. 64 00:04:47,540 --> 00:04:48,760 There's trouble in San Rango. 65 00:05:28,140 --> 00:05:29,760 Hold it, Stallion! Hold it! 66 00:05:31,980 --> 00:05:34,080 Got another passenger for you, Stallion. 67 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 Name? 68 00:05:36,720 --> 00:05:40,700 Maverick. Sheriff said put him on the first stage, leaving Yuma. And you're 69 00:05:42,460 --> 00:05:45,840 Some dude with a lot of influence claimed he cheated him at cards. 70 00:05:46,900 --> 00:05:48,120 Aren't you sorry, Cousin? 71 00:05:49,000 --> 00:05:51,620 Well, I run a good cards while playing with a bad loser. 72 00:05:51,980 --> 00:05:56,100 Of course, it serves me right playing with anybody named George Fortescue 73 00:05:56,100 --> 00:05:57,180 Rockingham III. 74 00:05:58,620 --> 00:06:00,320 Did you say Rockingham? 75 00:06:01,260 --> 00:06:02,260 Yep. 76 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 Climb aboard. 77 00:06:03,900 --> 00:06:05,480 I got a little surprise for you. 78 00:06:05,860 --> 00:06:08,360 Well, after that character, I think I've run out of surprises. 79 00:06:08,720 --> 00:06:09,920 Not yet, you ain't. 80 00:06:41,230 --> 00:06:44,330 Mr. Jones, if that stare of yours is any indication of your concern for my 81 00:06:44,330 --> 00:06:46,990 health, I must tell you I feel very well, thank you. 82 00:06:47,330 --> 00:06:49,210 Only on the surface, Mr. Maverick. 83 00:06:49,450 --> 00:06:52,210 Inside, you are critically ill. 84 00:06:53,950 --> 00:06:58,330 My old pappy used to tell me that sulfur molasses would cure just about 85 00:06:58,330 --> 00:07:01,290 anything. Except a sickness of the soul. 86 00:07:02,270 --> 00:07:04,750 You know, I don't think my old pappy ever thought of that. 87 00:07:05,110 --> 00:07:06,470 What are you getting at, Jones? 88 00:07:07,290 --> 00:07:08,290 I, Mr. 89 00:07:08,310 --> 00:07:09,370 Rockingham, am a doctor. 90 00:07:09,820 --> 00:07:14,040 a specialist in the salvation of souls. As an expert, I can say that Mr. 91 00:07:14,160 --> 00:07:16,400 Maverick is definitely in trouble. 92 00:07:18,020 --> 00:07:22,080 Doctor, my advice to you would be to save your professional reforming for 93 00:07:22,080 --> 00:07:23,080 natives of Guatemala. 94 00:07:23,640 --> 00:07:27,300 My only crime was a little sociable game of chance. 95 00:07:28,480 --> 00:07:31,320 Gambling is a curse on society, Mr. Maverick. 96 00:07:31,980 --> 00:07:36,260 The fact that you can speak so lightly of it is only a sign of your moral 97 00:07:36,260 --> 00:07:39,400 disintegration. I must disagree with you, Dr. Jones. 98 00:07:39,960 --> 00:07:41,820 Mr. Rockingham was gambling too. 99 00:07:42,280 --> 00:07:44,760 Yet you direct your anger only to Mr. Maverick. 100 00:07:45,100 --> 00:07:46,100 Why? 101 00:07:48,280 --> 00:07:51,240 What do you and your kind know of such matters? 102 00:07:52,160 --> 00:07:54,700 There's no place here for alien thought. 103 00:07:55,140 --> 00:07:57,800 You, woman, are as sick as Mr. Maverick. 104 00:07:58,420 --> 00:08:00,940 You insult me because I do not agree with you. 105 00:08:02,360 --> 00:08:03,880 I don't understand you. 106 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 Let's go on. 107 00:08:07,900 --> 00:08:09,500 Dr. Jones has a sickness. 108 00:08:12,860 --> 00:08:14,520 I like you, Mr. Maverick. 109 00:08:15,180 --> 00:08:16,180 Thank you. 110 00:08:16,840 --> 00:08:19,780 You know, that's the nicest thing that's been said to me in some time. 111 00:08:55,370 --> 00:08:57,210 This is our overnight stop, cousins. 112 00:09:19,650 --> 00:09:20,650 Merrick. 113 00:09:22,770 --> 00:09:24,370 Yeah? Achoo! 114 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 God bless you. 115 00:09:28,160 --> 00:09:29,780 Trouble's got to smell all its own, Maverick. 116 00:09:30,580 --> 00:09:31,600 Always make me sneeze. 117 00:09:32,800 --> 00:09:33,800 How are you with that thing? 118 00:09:34,300 --> 00:09:35,300 Fair. 119 00:09:35,620 --> 00:09:36,640 Better cards, I reckon. 120 00:09:36,860 --> 00:09:38,300 Is there supposed to be an attendant on duty here? 121 00:09:38,580 --> 00:09:40,500 Yeah. That's why I sneezed. 122 00:09:41,820 --> 00:09:44,380 You better tell those people to wait by the coach. You and I will have a look 123 00:09:44,380 --> 00:09:45,860 around. You people wait out here. 124 00:09:46,360 --> 00:09:47,660 Maverick and I will be along in a minute. 125 00:10:03,850 --> 00:10:04,970 The Yankee Indian knife. 126 00:10:07,350 --> 00:10:09,750 I never sneezed for nothing yet. 127 00:10:34,350 --> 00:10:36,090 Poor devil ever even knew it got him. 128 00:10:36,850 --> 00:10:41,270 A Yankee bent on killing can whisper right up next to a man even quieter than 129 00:10:41,270 --> 00:10:42,270 Apache. 130 00:10:42,930 --> 00:10:44,410 What do you make of it, Stallion? 131 00:10:45,150 --> 00:10:46,150 Can't say. 132 00:10:46,510 --> 00:10:48,470 A drunken Yankee or a hungry Yankee? 133 00:10:48,950 --> 00:10:51,190 Maybe even a Yankee working for a bandit. 134 00:10:51,590 --> 00:10:52,650 Well, that's about it. 135 00:10:52,910 --> 00:10:55,130 But we better not discuss bandits with the others. 136 00:10:55,410 --> 00:10:56,410 Might alarm them. 137 00:10:57,670 --> 00:11:01,130 They believe that story you told them about the attendant dying with a heart 138 00:11:01,130 --> 00:11:02,470 attack, they're even dumber than I thought. 139 00:11:02,790 --> 00:11:03,790 Well, didn't he? 140 00:11:03,880 --> 00:11:06,800 The knife in a man's chest don't cause a heart attack. I don't know what will. 141 00:11:07,640 --> 00:11:09,700 I still think you ought to tell them all of it. 142 00:11:10,640 --> 00:11:13,080 Company policy says don't alarm the passengers. 143 00:11:13,900 --> 00:11:14,960 Your attention, please. 144 00:11:15,960 --> 00:11:19,000 Purely as a precautionary measure, I am posting guards for the night. 145 00:11:20,000 --> 00:11:22,840 Alfie, my shotgun, has prepared bitters for dinner. 146 00:11:23,300 --> 00:11:26,120 And I have a jug that I'll be glad to pass around. 147 00:11:26,940 --> 00:11:28,660 Ladies will sleep in the back bunkhouse. 148 00:11:29,020 --> 00:11:30,100 Men in the waiting room. 149 00:11:30,340 --> 00:11:32,400 I repeat, there is no pause for alarm. 150 00:11:32,880 --> 00:11:35,540 These are just routine precautions. 151 00:11:41,000 --> 00:11:43,240 There's a bandit in these parts named Bolognese. 152 00:11:44,020 --> 00:11:47,780 He's holed up at San Rango. That's why we bypassed the town as a state stop. 153 00:11:48,380 --> 00:11:50,540 Merrick, Bolognese is mean. 154 00:11:51,280 --> 00:11:52,280 Real mean. 155 00:11:54,720 --> 00:11:58,140 Could have been just one left over from before. 156 00:11:59,100 --> 00:12:00,840 Yeah, you get yourself something to eat. 157 00:12:19,530 --> 00:12:22,010 I'm sorry, Miss Kwan. I guess I'm a little jumpy. 158 00:12:22,770 --> 00:12:24,550 I only wanted to bring you some dinner. 159 00:12:25,590 --> 00:12:27,330 That's very thoughtful of you. Thank you. 160 00:12:27,890 --> 00:12:29,250 The others are all asleep. 161 00:12:29,710 --> 00:12:30,710 You should be, too. 162 00:12:30,910 --> 00:12:32,610 I prefer to talk for a while. 163 00:12:33,990 --> 00:12:34,990 All right. 164 00:12:35,150 --> 00:12:36,150 Care to sit down? 165 00:12:36,710 --> 00:12:37,710 Thank you. 166 00:12:40,490 --> 00:12:43,330 Incidentally, have our fellow passengers begun talking to you yet? 167 00:12:44,790 --> 00:12:45,790 I'm afraid not. 168 00:12:46,830 --> 00:12:48,930 I don't understand. Have I done something wrong? 169 00:12:49,420 --> 00:12:50,420 Oh, yes, you have. 170 00:12:50,700 --> 00:12:52,220 Well, then it was through ignorance. 171 00:12:52,500 --> 00:12:53,680 I'm a stranger here. 172 00:12:54,280 --> 00:12:56,240 And that's exactly how you wronged them. 173 00:12:57,060 --> 00:12:58,180 You see, you're different. 174 00:12:58,840 --> 00:13:00,660 What they don't understand, they hate. 175 00:13:02,140 --> 00:13:03,660 Why is it so with people? 176 00:13:04,680 --> 00:13:05,720 Oh, I don't know. 177 00:13:06,100 --> 00:13:09,240 I guess the human animal has created its own jungle. 178 00:13:09,720 --> 00:13:11,160 What do you mean, Mr. Merrick? 179 00:13:12,640 --> 00:13:18,040 Well, you see, in the jungle, the snakes don't talk to the lions. 180 00:13:19,120 --> 00:13:21,720 Of course, the lions, they don't talk to the elephants. 181 00:13:22,120 --> 00:13:24,760 And the elephants don't hobnob with the rhinoceros. 182 00:13:25,540 --> 00:13:28,640 But they all know they have to share the same waterhole in order to survive. 183 00:13:29,700 --> 00:13:31,660 And the human animal doesn't know this? 184 00:13:32,100 --> 00:13:34,420 Oh, I guess deep down most humans know it. 185 00:13:34,960 --> 00:13:38,540 The trouble is that a few of them would rather poison that waterhole than share 186 00:13:38,540 --> 00:13:39,540 it. 187 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 It's true. 188 00:13:41,960 --> 00:13:43,680 They walk on me with their eyes. 189 00:13:44,300 --> 00:13:46,240 All except you and Mr. Stallion. 190 00:13:47,050 --> 00:13:48,790 I hope I meet others like you. 191 00:13:49,250 --> 00:13:52,350 I'm sure you will and in the strangest places. 192 00:14:23,860 --> 00:14:26,020 Alfie had the last guard shipped early this morning. 193 00:14:26,320 --> 00:14:28,680 They just knifed him and then waited for us out here. 194 00:14:30,400 --> 00:14:32,300 Looks like a real clean professional job. 195 00:14:33,300 --> 00:14:34,540 We tried to be, senor. 196 00:14:37,180 --> 00:14:41,680 After all, this is our business, and we take pride in our work. 197 00:14:43,460 --> 00:14:45,860 I don't know why I was so eager to leave that Yuma jail. 198 00:14:47,040 --> 00:14:49,560 Your weapon, senor, if you don't mind. 199 00:15:04,010 --> 00:15:05,790 Tell me, are you this BolaƱos fellow? 200 00:15:08,330 --> 00:15:10,170 The name requires more respect. 201 00:15:10,650 --> 00:15:12,950 You will refer to him as SeƱor BolaƱos. 202 00:15:14,250 --> 00:15:17,570 I killed the station attendant quickly because he would have warned you. 203 00:15:18,330 --> 00:15:20,790 I killed more slowly for insults. 204 00:15:21,150 --> 00:15:22,970 I'll see that it doesn't happen again. 205 00:15:23,630 --> 00:15:24,630 I am Luis. 206 00:15:26,010 --> 00:15:28,650 I have the honor of being SeƱor BolaƱos' lieutenant. 207 00:15:30,190 --> 00:15:31,210 And now... 208 00:15:32,350 --> 00:15:34,110 You will please to board the stagecoach. 209 00:15:34,550 --> 00:15:37,770 We ride back to San Rango where you will have the honor of meeting SeƱor 210 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 BolaƱos. 211 00:15:39,210 --> 00:15:40,210 Vamonos. 212 00:15:41,090 --> 00:15:42,090 Andele. 213 00:16:56,360 --> 00:16:59,220 Well, we better make ourselves as comfortable as possible. 214 00:17:03,780 --> 00:17:06,640 Is it not the custom for bandits to take our valuables? 215 00:17:07,579 --> 00:17:12,140 Well, they can take their time, Miss Kwan. They don't have to be in a hurry. 216 00:17:16,800 --> 00:17:19,400 You will all stand in the presence of SeƱor BolaƱos. 217 00:17:48,970 --> 00:17:51,130 I see you like this ugly face. 218 00:17:52,730 --> 00:17:59,630 To all 219 00:17:59,630 --> 00:18:06,070 you well -kept Americanos, this is a thing of beauty. 220 00:18:06,910 --> 00:18:11,030 Like something out of a nightmare, perhaps. 221 00:18:12,250 --> 00:18:17,010 Obey my requests, and you will never even have to look upon me again. 222 00:18:23,150 --> 00:18:24,210 What do you think? Huh? 223 00:18:24,670 --> 00:18:25,670 Say something. 224 00:18:25,870 --> 00:18:28,090 What is there to say? We are prisoners. 225 00:18:28,490 --> 00:18:29,490 Say something. 226 00:18:29,670 --> 00:18:30,670 About this. 227 00:18:30,850 --> 00:18:33,710 Do you enjoy inflicting pain upon yourself? 228 00:18:44,830 --> 00:18:45,830 SeƱorita. 229 00:18:52,200 --> 00:18:57,180 I welcome you all to San Rango and apologize for your inconveniences. 230 00:18:57,820 --> 00:18:59,720 I am afraid it is necessary. 231 00:19:01,720 --> 00:19:05,660 In your stay here, you may be my guests or my prisoners. 232 00:19:06,200 --> 00:19:07,520 Is there a difference? 233 00:19:07,880 --> 00:19:10,060 My guests obey requests. 234 00:19:10,800 --> 00:19:12,600 My prisoners obey orders. 235 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Demonstrate, Reese. 236 00:19:18,760 --> 00:19:21,480 After the first time... 237 00:19:21,790 --> 00:19:23,070 It is no longer a request. 238 00:19:24,090 --> 00:19:25,090 Now to business. 239 00:19:27,690 --> 00:19:30,590 My agent in Yuma gave me your names. 240 00:19:31,750 --> 00:19:36,070 He also informs me that all of you are well qualified to visit San Rango. 241 00:19:36,890 --> 00:19:40,290 So, look upon your stay here as a visit. 242 00:19:41,150 --> 00:19:43,350 A most expensive one. 243 00:19:44,430 --> 00:19:45,690 You know who I am? 244 00:19:46,070 --> 00:19:47,430 I'm George Rockingham. 245 00:19:49,170 --> 00:19:50,210 Si, senor. 246 00:19:54,670 --> 00:19:57,050 And also the purpose of your visit to Mexico. 247 00:19:57,910 --> 00:20:01,950 You are going there to arrange a loan from your banking interests with the 248 00:20:01,950 --> 00:20:05,330 government. You would do better if you arrange a loan with me. 249 00:20:05,610 --> 00:20:07,030 I demand my release. 250 00:20:13,150 --> 00:20:16,630 And you, seƱorita, you have nothing to say? 251 00:20:17,450 --> 00:20:18,450 Ignore her. 252 00:20:18,870 --> 00:20:20,410 We're American citizens. 253 00:20:20,870 --> 00:20:23,610 I'm English, their mother country. 254 00:20:26,160 --> 00:20:30,960 My apologies for a most unpleasant trip being made more unpleasant. 255 00:20:31,380 --> 00:20:33,140 They say you're very evil. 256 00:20:35,440 --> 00:20:36,440 Rumors. 257 00:20:37,280 --> 00:20:38,840 I do not believe rumors. 258 00:20:39,360 --> 00:20:41,200 I make my own appraisals. 259 00:20:44,120 --> 00:20:45,120 Muchas gracias. 260 00:20:47,640 --> 00:20:50,920 None of you may leave San Rango until your ransoms have been paid. 261 00:20:51,240 --> 00:20:52,800 And what if they're not paid? 262 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 Well... 263 00:20:56,010 --> 00:20:58,110 That would be most unfortunate for all parties. 264 00:20:59,750 --> 00:21:04,970 Senor Maverick, I name you official representative for the others. 265 00:21:05,970 --> 00:21:07,010 I'm honored, senor. 266 00:21:07,350 --> 00:21:11,290 Your first duty is to take up a collection of all valuables under Luis's 267 00:21:11,290 --> 00:21:12,290 supervision. 268 00:21:13,130 --> 00:21:17,690 Luis will then escort you to my headquarters, where we will discuss the 269 00:21:17,690 --> 00:21:18,690 terms. 270 00:21:21,510 --> 00:21:22,510 All right. 271 00:21:44,750 --> 00:21:45,790 How much? 272 00:21:46,490 --> 00:21:47,630 What did you count, Luis? 273 00:21:48,130 --> 00:21:51,430 $8 ,000 American dollars, watches and jewelry included. 274 00:21:52,510 --> 00:21:55,990 They should pay for the immediate expenses of our guests while they stay 275 00:21:56,070 --> 00:21:56,649 huh, senor? 276 00:21:56,650 --> 00:21:57,650 I suppose so. 277 00:21:58,110 --> 00:22:01,170 Hey, we forgot you. 278 00:22:02,210 --> 00:22:03,210 So we did. 279 00:22:07,770 --> 00:22:08,950 $9 ,000. 280 00:22:11,330 --> 00:22:13,390 You made no comment about my face. 281 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 You are the girl. 282 00:22:15,860 --> 00:22:18,160 My parents did not give me much to start with. 283 00:22:18,660 --> 00:22:20,840 The fact is, I owe this to the Federales. 284 00:22:21,800 --> 00:22:26,160 My old pappy used to tell me that there's imperfection in all of us. 285 00:22:26,760 --> 00:22:29,240 It just shows more on some, that's all. 286 00:22:29,560 --> 00:22:30,840 You stand in the presence. 287 00:22:31,800 --> 00:22:32,840 Police! Police! 288 00:22:33,680 --> 00:22:35,940 You want to shoot Donna and Armand in cold blood? 289 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 Give me my gun. 290 00:22:40,780 --> 00:22:42,340 Is this all right with you, senor? 291 00:22:43,210 --> 00:22:44,290 Any way he wants it. 292 00:22:44,950 --> 00:22:46,230 You are a fool, Luis. 293 00:22:46,630 --> 00:22:47,750 You do not know this man. 294 00:22:48,310 --> 00:22:51,670 Perhaps he is fast with a gun. Then you would die. For what? 295 00:22:52,110 --> 00:22:53,310 For your boiling temper? 296 00:22:53,810 --> 00:22:54,810 No! 297 00:22:55,130 --> 00:22:56,230 Now don't be stupid. 298 00:22:56,610 --> 00:22:58,090 Go outside and cool your head. 299 00:22:58,450 --> 00:22:59,970 I want you alive, not dead. 300 00:23:11,470 --> 00:23:13,990 He is an angry man and he does not like you, senor. 301 00:23:15,030 --> 00:23:16,870 Now let me give you a bit of advice. 302 00:23:17,830 --> 00:23:19,610 Never turn your back on him. 303 00:23:21,230 --> 00:23:22,270 Thanks, I'll remember that. 304 00:23:23,150 --> 00:23:25,330 And thanks for pulling me out of that jackpot. 305 00:23:26,070 --> 00:23:27,530 You are a man with courage. 306 00:23:28,250 --> 00:23:29,850 I think you would have fought him. 307 00:23:30,550 --> 00:23:32,430 But now let us get down to business. 308 00:23:33,670 --> 00:23:36,730 One of you must go to the bank in Yuma and get the ransom money. 309 00:23:37,630 --> 00:23:39,710 Is your stage driver reliable? 310 00:23:41,740 --> 00:23:42,740 I certainly hope so. 311 00:23:44,440 --> 00:23:45,680 So do I, senor. 312 00:23:47,420 --> 00:23:49,560 The truth is, I'm beginning to like you. 313 00:23:50,620 --> 00:23:52,540 You are going to have dinner with me tonight. 314 00:23:52,980 --> 00:23:54,340 You and la senorita Rose. 315 00:23:55,420 --> 00:23:56,420 Thank you. 316 00:23:58,500 --> 00:24:00,160 Why did I become a bandido? 317 00:24:00,860 --> 00:24:03,320 It is a question that I seldom answer to anyone. 318 00:24:03,960 --> 00:24:05,120 But to you I will tell. 319 00:24:06,400 --> 00:24:09,080 So that my people will not wallow in poverty, senor. 320 00:24:10,220 --> 00:24:11,780 How does murder help your people? 321 00:24:12,100 --> 00:24:14,200 I have never killed anyone, seƱorita. 322 00:24:14,520 --> 00:24:17,980 SeƱor BolaƱos, aren't the Yaqui your people? 323 00:24:18,980 --> 00:24:20,560 I am a Mexican, seƱor. 324 00:24:21,120 --> 00:24:25,100 And Yaqui blood flows in my veins along with that of the conquistadores. 325 00:24:27,220 --> 00:24:34,100 In the eyes of the great landowners, the Yaqui is a thing of dirt and 326 00:24:34,100 --> 00:24:35,100 degradation. 327 00:24:36,240 --> 00:24:40,120 But there is more honor in one yaki than in all the great landowners put 328 00:24:40,120 --> 00:24:41,120 together. 329 00:24:41,620 --> 00:24:45,340 And you are getting money to help them. I will get 10 million. 330 00:24:47,380 --> 00:24:48,380 20 million. 331 00:24:49,540 --> 00:24:50,660 Whatever it takes. 332 00:24:51,980 --> 00:24:53,540 And I will become their leader. 333 00:24:54,600 --> 00:24:57,980 And we will go back to the patronus and force them to sell us the land. 334 00:24:58,320 --> 00:25:02,140 And only then will my people be able to break their chains. 335 00:25:08,300 --> 00:25:09,420 Why, I do what I do now. 336 00:25:10,600 --> 00:25:14,740 It is my life work. It is my... Your destiny. 337 00:25:16,560 --> 00:25:18,320 Si, senor, that is the word. 338 00:25:19,020 --> 00:25:22,760 I read much now trying to perfect myself to become a great leader. 339 00:25:23,600 --> 00:25:26,360 But... I have a lot to learn. 340 00:25:27,700 --> 00:25:30,580 When do you think you'll have all the money you need? 341 00:25:32,140 --> 00:25:33,360 Who knows, senor. 342 00:25:34,720 --> 00:25:36,560 It is only a dream and... 343 00:25:37,330 --> 00:25:40,090 Trains sometimes take a long time to become real. 344 00:25:40,490 --> 00:25:44,370 But there are other matters I have to attend to now. 345 00:25:46,310 --> 00:25:47,310 Maria. 346 00:25:51,050 --> 00:25:52,050 Yes, Sebastian. 347 00:25:52,350 --> 00:25:56,150 Call the guards and have them escort my guests and make sure that they are 348 00:25:56,150 --> 00:25:57,150 comfortable. 349 00:25:58,270 --> 00:25:59,270 Yes, Sebastian. 350 00:26:03,010 --> 00:26:04,870 Thank you for dinner, Senor Barnos. 351 00:26:06,179 --> 00:26:08,420 Perhaps you would honor me with a walk later? 352 00:26:10,660 --> 00:26:11,660 Yes. 353 00:26:11,960 --> 00:26:13,140 Thank you. I'd like that. 354 00:26:33,610 --> 00:26:37,030 For Lannis is quite taken with the Kwan girl, gentlemen. 355 00:26:37,470 --> 00:26:40,350 What can you expect from a savage like him? 356 00:26:42,610 --> 00:26:44,470 He invited her to dinner. 357 00:26:45,250 --> 00:26:46,970 He caters to her. 358 00:26:48,150 --> 00:26:51,370 Yes, I think he's quite taken with her. 359 00:26:51,770 --> 00:26:54,330 Well, they're kind of always attracted to one another. 360 00:26:55,270 --> 00:26:58,570 I'm a businessman, and I believe in insurance, Jones. 361 00:26:59,170 --> 00:27:01,410 I don't understand, Mr. Rockingham. 362 00:27:02,320 --> 00:27:06,680 But despite our natural feelings, I think we should show Rose Kwan a little 363 00:27:06,680 --> 00:27:07,940 gallantry. 364 00:27:08,820 --> 00:27:10,200 For insurance reasons. 365 00:27:10,820 --> 00:27:11,820 Yes. 366 00:27:12,740 --> 00:27:17,180 Distasteful as it may seem, you're right. She may be the key to our getting 367 00:27:17,180 --> 00:27:18,500 of this miserable situation. 368 00:27:19,600 --> 00:27:21,300 Although I have been praying. 369 00:27:21,880 --> 00:27:22,980 We'll do that, too. 370 00:27:23,180 --> 00:27:27,140 But in the meantime, let's be nice to the Kwan. 371 00:27:32,170 --> 00:27:34,410 If you'll excuse me, I'm going to have a look at that card game. 372 00:27:34,890 --> 00:27:35,890 Certainly, Mr. Merrick. 373 00:27:53,790 --> 00:27:55,630 Miss Kwan, may I offer you a blanket? 374 00:27:56,750 --> 00:27:57,750 Thank you, Mr. 375 00:27:57,890 --> 00:28:01,960 Rockingham. Are you quite comfortable, Miss Kwan? Is there something I could 376 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 for you? 377 00:28:03,320 --> 00:28:04,600 Why, no, Dr. Jones. 378 00:28:04,980 --> 00:28:06,300 But you're very kind. 379 00:28:06,580 --> 00:28:09,540 I trust you'll forgive my earlier rudeness. It was unintentional. 380 00:28:09,800 --> 00:28:14,400 Indeed. After all, in a situation like this, we're all brothers and sisters 381 00:28:14,400 --> 00:28:15,840 under the skin, aren't we? 382 00:28:16,320 --> 00:28:18,360 Is this not true in any situation? 383 00:28:19,800 --> 00:28:21,880 Well, of course it is. 384 00:28:22,600 --> 00:28:23,600 Naturally. 385 00:28:32,300 --> 00:28:33,800 Good evening, Senor BolaƱos. 386 00:28:34,040 --> 00:28:35,040 Senorita, go on. 387 00:28:35,220 --> 00:28:37,000 I hope you are being well treated. 388 00:28:37,340 --> 00:28:40,540 Yes, thank you. These gentlemen are being very kind. 389 00:28:40,960 --> 00:28:42,020 I can imagine. 390 00:28:42,640 --> 00:28:45,380 The vultures welcome the pigeon into their club. 391 00:28:45,640 --> 00:28:49,540 Now, see here, BolaƱos. Just because we're your prisoners, there's no call to 392 00:28:49,540 --> 00:28:50,540 insulting. 393 00:28:52,620 --> 00:28:55,500 Will you take that walk with me now? I'd like that. 394 00:29:13,790 --> 00:29:15,310 My apologies, seƱorita. 395 00:29:15,850 --> 00:29:17,850 That woman has the temper of a torch. 396 00:29:18,150 --> 00:29:21,330 She's in love with you. No, she's in love with power. 397 00:29:49,580 --> 00:29:51,380 I'm leaving in the morning for humor, cousin. 398 00:29:52,080 --> 00:29:56,060 Lewis tells me to bring back ransom of 10 ,000 apiece. Then? 399 00:29:57,380 --> 00:30:00,480 A man could do a heap of living with that kind of money. 400 00:30:02,100 --> 00:30:03,660 I read your mind, cousin. 401 00:30:04,160 --> 00:30:05,820 I'm able to come back and haunt you. 402 00:30:07,420 --> 00:30:08,500 Good trip, Stan. 403 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 Gentlemen. 404 00:30:18,120 --> 00:30:21,260 Back in the States, there's a game of chance we play. It's called poker. 405 00:30:22,340 --> 00:30:24,960 Would you fellas care to learn it? 406 00:30:33,200 --> 00:30:35,360 That, gentlemen, is how poker is played. 407 00:30:36,420 --> 00:30:38,120 More interesting than tepite. 408 00:30:38,420 --> 00:30:45,400 Now, it's one pair, two pair, three of a kind, then the straight, then 409 00:30:45,400 --> 00:30:47,180 the flush, and then the full house. You got it? 410 00:30:47,770 --> 00:30:50,910 Well, see, now we play for money. 411 00:30:51,170 --> 00:30:54,590 Good. But you, Senor Maverick, have none of this commodity. 412 00:30:55,690 --> 00:30:56,690 Correct. 413 00:30:57,090 --> 00:31:02,830 Or why you say you hold out on us and you do have more money? 414 00:31:12,670 --> 00:31:14,070 For emergencies only. 415 00:31:14,410 --> 00:31:15,830 A $50 gold piece. 416 00:31:19,050 --> 00:31:20,050 100 pips. 417 00:31:20,290 --> 00:31:21,510 That's worth 500. 418 00:31:21,950 --> 00:31:23,210 It's a buyer's market. 419 00:31:36,230 --> 00:31:37,230 Salute. 420 00:31:39,870 --> 00:31:41,330 Oh, it is lovely. 421 00:31:42,010 --> 00:31:45,710 It reminds me of a place near my home in China called Changlin. 422 00:31:47,470 --> 00:31:48,510 The Valley of the Gods. 423 00:31:50,190 --> 00:31:51,650 You do not even hear me. 424 00:31:52,870 --> 00:31:55,810 Oh, I'm sorry, Senorita Rose. I was only thinking. 425 00:31:56,510 --> 00:31:59,550 Life moves so fast and sudden, my thoughts run the same way. 426 00:32:00,170 --> 00:32:01,270 I do not understand. 427 00:32:01,930 --> 00:32:05,070 Today I make you my prisoner, and when the ransom is paid, I release you. 428 00:32:06,570 --> 00:32:09,690 But I do not want the ransom to be paid. 429 00:32:10,590 --> 00:32:12,250 You mean you will keep me here? 430 00:32:12,510 --> 00:32:13,650 No, I am BolaƱos. 431 00:32:13,930 --> 00:32:14,990 I do what I do. 432 00:32:15,950 --> 00:32:17,110 But with you it will be different. 433 00:32:17,830 --> 00:32:20,790 For you there will be no ransom. You will be free to go with the others. 434 00:32:21,890 --> 00:32:26,050 Mr. Belanos, why could we not have met in another place? 435 00:32:27,330 --> 00:32:29,250 In another world instead of here? 436 00:32:33,130 --> 00:32:35,290 You will become one of your people's leaders. 437 00:32:35,830 --> 00:32:37,590 And leaders are very lonely men. 438 00:32:38,450 --> 00:32:39,550 You will need a friend. 439 00:32:41,150 --> 00:32:43,030 Perhaps you will consent to become my assistant. 440 00:32:44,650 --> 00:32:48,450 I appreciate your generous offer, Mr. Bolanos, but I cannot accept. 441 00:32:48,910 --> 00:32:49,910 Why? 442 00:32:53,350 --> 00:32:55,350 I'm to be married in Mexico City. 443 00:32:57,050 --> 00:32:58,050 Oh. 444 00:33:03,970 --> 00:33:09,130 Your future husband, is he a nice person? 445 00:33:10,090 --> 00:33:11,110 I don't know. 446 00:33:12,300 --> 00:33:14,260 I have not seen him since I was a child. 447 00:33:14,900 --> 00:33:16,200 It is a family arrangement. 448 00:33:17,940 --> 00:33:19,680 I hope he will be as nice as you. 449 00:33:23,500 --> 00:33:28,740 I will send Stalin off to Yuma tonight so that you will be delayed as little as 450 00:33:28,740 --> 00:33:29,740 possible. 451 00:33:48,639 --> 00:33:51,420 I am, how do you say, clean. 452 00:33:52,020 --> 00:33:54,200 Well, that happens the best of us, Luis, old friend. 453 00:33:55,600 --> 00:33:57,340 Don't you forget to come back. Don't worry. 454 00:33:57,720 --> 00:33:58,840 The horses are ready. 455 00:33:59,240 --> 00:34:02,240 Luis, you ride with him and show him the trail through the canyon. 456 00:34:02,700 --> 00:34:04,200 You seem to be in a great hurry. 457 00:34:05,740 --> 00:34:07,520 Perhaps she has something to do with it. 458 00:34:08,560 --> 00:34:11,020 Why do you get so emotional over a woman? 459 00:34:12,280 --> 00:34:14,360 You say that once more, I kill you. 460 00:34:14,880 --> 00:34:16,920 Now get out and watch for the federales. 461 00:34:19,050 --> 00:34:19,710 Come on off 462 00:34:19,710 --> 00:34:33,590 Well, 463 00:34:38,889 --> 00:34:42,670 I'm sleepy You teach me this game called poker. 464 00:34:43,409 --> 00:34:47,030 You will not find me as easy as Luis first thing in the morning now 465 00:34:48,969 --> 00:34:51,030 Yeah, well, that's what I meant right now, of course. 466 00:34:51,409 --> 00:34:52,409 Well, 467 00:34:53,750 --> 00:34:58,750 this game of poker is played with both the hands and the face. 468 00:35:00,030 --> 00:35:01,070 Most of the face. 469 00:35:01,790 --> 00:35:02,790 Let me demonstrate. 470 00:35:04,250 --> 00:35:05,710 It's the queen. That's high. 471 00:35:05,950 --> 00:35:07,690 That hand is low with the six. 472 00:35:08,510 --> 00:35:10,410 That three doesn't help the queen. 473 00:35:10,830 --> 00:35:12,890 That's a possible straight, six, seven. 474 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 What is your business here? 475 00:35:22,420 --> 00:35:24,440 I wish to report bandits in the area. 476 00:35:33,420 --> 00:35:34,520 What is it, Maria? 477 00:35:35,480 --> 00:35:38,540 Polanos has already paid his protection dues for this month. 478 00:35:41,760 --> 00:35:45,460 I have come to discuss the matter of your promotion, Capitano Rinaldo. 479 00:35:47,440 --> 00:35:50,220 That subject always interests me. 480 00:35:53,320 --> 00:35:54,840 How would you like to make major? 481 00:35:56,120 --> 00:35:59,100 A promotion always entails legal activity. 482 00:36:00,100 --> 00:36:01,820 I do much better illegally. 483 00:36:03,120 --> 00:36:08,020 We could split about 80 ,000 American dollars in ransom and loot. 484 00:36:08,480 --> 00:36:09,480 Almost legally. 485 00:36:09,700 --> 00:36:13,160 Almost? I will not split hairs over such a sum. 486 00:36:13,460 --> 00:36:17,360 There's such a tiny line between legal and illegal anyway. 487 00:36:18,440 --> 00:36:20,700 All you have to do is take San Rongo. 488 00:36:21,710 --> 00:36:22,810 And capture BolaƱos. 489 00:36:23,350 --> 00:36:26,090 Dead. But something's wrong with the fortress. 490 00:36:26,410 --> 00:36:27,590 There's only one entrance. 491 00:36:27,870 --> 00:36:30,690 Well guarded. I will dispose of the guards. 492 00:36:31,550 --> 00:36:33,590 How? You're a female. 493 00:36:39,010 --> 00:36:42,690 It is because I am a female that it will be such a simple matter. 494 00:36:43,830 --> 00:36:45,030 You leave it to me. 495 00:36:49,690 --> 00:36:50,950 I'll raise you again. 496 00:36:53,190 --> 00:36:54,190 Me too. 497 00:36:59,170 --> 00:37:00,170 You're cold. 498 00:37:00,710 --> 00:37:02,990 I hate to do this to an amateur, senor. 499 00:37:05,890 --> 00:37:06,950 I have a flush. 500 00:37:07,330 --> 00:37:10,870 You know, I could tell by your expression that your hand was very 501 00:37:11,410 --> 00:37:12,690 Un momento, senor. 502 00:37:20,430 --> 00:37:21,590 Full house, no? 503 00:37:23,050 --> 00:37:26,350 But you were the one who said this game was played mostly with the face. 504 00:37:27,210 --> 00:37:28,210 Yeah, 505 00:37:28,870 --> 00:37:30,570 I guess I did. 506 00:37:31,870 --> 00:37:34,230 How much for that? 507 00:37:35,810 --> 00:37:36,810 Fifty pesos. 508 00:37:37,230 --> 00:37:40,570 Fifty? But Luis gave me a hundred. Sorry, senor. I know. 509 00:37:40,830 --> 00:37:42,410 I know it's a buyer's market. 510 00:37:54,570 --> 00:37:58,290 Now that you've won all of my guests' property back, we are costing you money. 511 00:37:59,030 --> 00:38:01,210 I'll lose the fortune to focus on your Bolognese. 512 00:38:02,290 --> 00:38:03,290 Care to continue? 513 00:38:04,090 --> 00:38:05,090 I have horses. 514 00:38:05,150 --> 00:38:06,170 We could play for those. 515 00:38:06,790 --> 00:38:08,130 No, I don't need any horses. 516 00:38:09,070 --> 00:38:10,430 It's buyer's market, you know. 517 00:38:10,890 --> 00:38:11,890 I have guns. 518 00:38:12,010 --> 00:38:13,010 No. 519 00:38:13,290 --> 00:38:15,930 No, under the circumstances, it would not be right. 520 00:38:16,530 --> 00:38:17,530 Of course not. 521 00:38:18,570 --> 00:38:19,710 We could play for Maria. 522 00:38:21,690 --> 00:38:22,890 No, thanks. 523 00:38:24,010 --> 00:38:25,450 But we could play for something. 524 00:38:26,370 --> 00:38:28,770 That ransom money, Stallion's going to bring back here tomorrow. 525 00:38:34,450 --> 00:38:35,450 Done. 526 00:38:35,690 --> 00:38:36,690 Deal. 527 00:39:12,900 --> 00:39:15,360 Well, you win again, Senor Maverick. 528 00:39:16,040 --> 00:39:17,220 How much is that? 529 00:39:17,860 --> 00:39:19,620 That's $15 ,000 for that hand. 530 00:39:20,880 --> 00:39:24,540 Comes to a total of $60 ,000 altogether. 531 00:39:25,120 --> 00:39:27,100 Of course, your IOU is good enough for me. 532 00:39:38,520 --> 00:39:41,080 There. The ransom money now is all yours. 533 00:39:44,820 --> 00:39:49,380 Sorry. Sebastian, you cannot mean that you have gambled away all that ransom 534 00:39:49,380 --> 00:39:55,340 money. Si, si, Luis. Everything, including my gun, only el seƱor was kind 535 00:39:55,340 --> 00:39:57,220 to let me wear it. Anything to oblige. 536 00:39:57,600 --> 00:40:00,440 But, Sebastian, they are our prisoners. 537 00:40:01,480 --> 00:40:04,120 Take everything back and shoot Maverick. 538 00:40:04,340 --> 00:40:06,520 No. It is a matter of honor. 539 00:40:07,380 --> 00:40:10,100 There is the one thing that is left for us they cannot take away. 540 00:40:10,600 --> 00:40:12,700 I certainly admire your spirit, Senor BolaƱos. 541 00:40:13,060 --> 00:40:14,060 Shall we continue? 542 00:40:15,340 --> 00:40:18,200 I'm, uh... Cleaned. 543 00:40:18,860 --> 00:40:19,960 What stakes, then? 544 00:40:21,480 --> 00:40:22,840 We bet for people. 545 00:40:31,420 --> 00:40:34,860 Sorry, Senor BolaƱos, but the stakes are a little out of my line. 546 00:40:35,420 --> 00:40:36,980 Hear me well, Senor. 547 00:40:38,190 --> 00:40:40,470 We bet these people against a ransom. 548 00:40:41,050 --> 00:40:42,450 All except Miss Kwan. 549 00:40:43,130 --> 00:40:45,130 In any event, she shall be free to go. 550 00:40:45,790 --> 00:40:46,870 I have promised. 551 00:40:57,850 --> 00:41:04,850 You mean that... we put our lives and freedom against... that $60 552 00:41:04,850 --> 00:41:06,930 ,000 in ransom money I won from you? 553 00:41:07,760 --> 00:41:09,160 Against one other thing. 554 00:41:10,720 --> 00:41:11,720 What's that? 555 00:41:12,260 --> 00:41:13,340 Against death. 556 00:41:13,960 --> 00:41:16,380 That's the human we can't gamble with. Silence! 557 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 Silence! 558 00:41:27,840 --> 00:41:30,600 No, BolaƱos. I can't play for those stakes. 559 00:41:31,020 --> 00:41:32,600 You have no other choice, seƱor. 560 00:41:33,300 --> 00:41:34,300 One hand. 561 00:41:34,700 --> 00:41:35,700 Showdown. 562 00:41:36,560 --> 00:41:37,560 Now deal the cards. 563 00:41:51,220 --> 00:41:53,780 You better really pray this time, Doctor. 564 00:42:14,160 --> 00:42:15,160 Dr. Jones. 565 00:42:15,780 --> 00:42:20,000 He is not worth it, but I bet $15 ,000. 566 00:42:27,760 --> 00:42:29,880 Dr. Jones, $15 ,000. 567 00:42:37,880 --> 00:42:38,880 Queen. 568 00:42:40,380 --> 00:42:41,660 Lady Blakely. 569 00:42:42,180 --> 00:42:43,380 $20 ,000. 570 00:43:02,800 --> 00:43:03,800 King. Rockingham. 571 00:43:04,480 --> 00:43:06,760 No, he's not worth it. I'd bet nothing on him. 572 00:43:10,240 --> 00:43:11,980 Free card for Mr. Rockingham. 573 00:43:23,020 --> 00:43:24,580 The one called Chauncey. 574 00:43:33,710 --> 00:43:37,430 Looks like your luck is beginning to run out on you, Senor Maverick. 575 00:43:39,710 --> 00:43:41,750 Deal the last card for the last bet. 576 00:44:26,830 --> 00:44:28,010 You are free to go. 577 00:44:34,610 --> 00:44:35,650 Fine, poker maverick. 578 00:44:36,070 --> 00:44:37,350 Allow me to shake your hand. 579 00:44:41,330 --> 00:44:43,350 This time you have gone too far, BolaƱos. 580 00:44:44,030 --> 00:44:46,070 Now it is you and I who have a showdown. 581 00:44:48,250 --> 00:44:50,950 First it was a woman, and now this. 582 00:44:51,550 --> 00:44:53,510 It is you that goes too far, Ruiz. 583 00:44:53,850 --> 00:44:55,350 Please, both of you, stop it. 584 00:45:10,960 --> 00:45:11,960 take you to a safe place. 585 00:45:48,040 --> 00:45:50,400 I do what I told you not to do. 586 00:45:51,120 --> 00:45:52,880 I turn my back on you. 587 00:45:58,000 --> 00:45:59,360 We better get you to a doctor. 588 00:45:59,680 --> 00:46:00,680 Yeah. 589 00:46:01,220 --> 00:46:02,700 The other town, there's one. 590 00:46:03,120 --> 00:46:04,220 My friend's there. 591 00:46:05,520 --> 00:46:10,140 We have some horses in the building next door. 592 00:46:13,440 --> 00:46:16,720 You cannot travel alone. I will go with you. With me? 593 00:46:16,980 --> 00:46:17,980 Yes. Why? 594 00:46:18,820 --> 00:46:22,260 I've learned much on this trip, but the most important thing I've learned is 595 00:46:22,260 --> 00:46:24,080 everyone is master of his own destiny. 596 00:46:24,740 --> 00:46:26,400 You want to make your life with me? 597 00:46:27,220 --> 00:46:29,720 It is the custom for you to ask me that question. 598 00:46:32,080 --> 00:46:33,680 Will you make your life with me? 599 00:46:34,140 --> 00:46:36,520 We will see after you are well. 600 00:46:38,040 --> 00:46:40,500 Senor Maverick, will you explain, please, to my fiancƩe? 601 00:46:42,180 --> 00:46:43,380 Well, I'll do my best. 602 00:46:44,040 --> 00:46:45,580 You will think of the right words. 603 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Yeah, I hope so. 604 00:46:47,370 --> 00:46:48,390 You better get on your way. 605 00:46:54,510 --> 00:46:55,710 Adios, amigo. 606 00:46:56,890 --> 00:46:57,890 Adios. 607 00:47:21,480 --> 00:47:23,820 Uh, Mr. Maverick. Yes, Johnson? 608 00:47:24,320 --> 00:47:25,460 Oh, is that so? 609 00:47:25,940 --> 00:47:29,640 Look here. Do you think maybe Stallion went west with all that ransom loot? 610 00:47:29,920 --> 00:47:30,920 I don't know. 611 00:47:31,060 --> 00:47:32,060 Would you? 612 00:47:32,640 --> 00:47:34,940 I think I'd seriously consider it. 613 00:47:36,280 --> 00:47:39,260 I hope he doesn't. We need to drive a pretty family. 614 00:47:40,200 --> 00:47:42,120 He should be here about any time now. 615 00:47:43,200 --> 00:47:47,680 This has been quite a soul -searching experience, don't you think, Mr. 616 00:47:47,960 --> 00:47:49,540 It certainly has, Lady Bleakley. 617 00:47:49,880 --> 00:47:51,340 Come along, Chauncey. 618 00:47:56,080 --> 00:47:56,620 I 619 00:47:56,620 --> 00:48:08,820 do 620 00:48:08,820 --> 00:48:09,598 say so. 621 00:48:09,600 --> 00:48:12,340 That's something of a record between here and Yuma. Congratulations. 622 00:48:13,000 --> 00:48:17,020 This is Captain Rinaldo. The Mexican cavalry rescued us. 623 00:48:17,550 --> 00:48:20,350 You mean I raced all the way back here with ransom money for nothing? 624 00:48:20,650 --> 00:48:22,210 The money, she isn't here? 625 00:48:22,490 --> 00:48:25,770 Sure, it's here. $70 ,000 worth of it. I'll take charge of this. 626 00:48:26,190 --> 00:48:28,210 I'll see that he'll get back to the Yuma Bank. 627 00:48:28,490 --> 00:48:29,490 Thank you kindly. 628 00:48:29,650 --> 00:48:30,750 A pleasant journey, gentlemen. 629 00:48:34,450 --> 00:48:36,530 I've got an idea that money will never get back to Yuma. 630 00:48:36,810 --> 00:48:37,689 Don't matter. 631 00:48:37,690 --> 00:48:40,390 I got a letter of credit from the Yuma Bank for BolaƱos. 632 00:48:40,610 --> 00:48:41,750 In case it didn't work. 633 00:48:43,010 --> 00:48:45,150 You mean there isn't $70 ,000 in that bag? 634 00:48:45,570 --> 00:48:46,930 Wait in there, all right. 635 00:48:47,480 --> 00:48:49,280 But it's all Confederate money. 636 00:48:57,200 --> 00:49:01,340 Who is the tall, dark stranger there? 637 00:49:01,620 --> 00:49:03,060 Maverick is the name. 638 00:49:03,780 --> 00:49:09,660 Riding the trail to who knows where, luck is his companion, gambling is his 639 00:49:09,660 --> 00:49:14,580 game. Smooth as a handle on a gun, Maverick is the name. 640 00:49:15,160 --> 00:49:19,980 Wild as a wind in the rain. Thank you. 48226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.