All language subtitles for maverick_s05e06_poker_face
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,020
There, the ransom money now is all
yours.
2
00:00:05,320 --> 00:00:06,320
All right.
3
00:00:08,320 --> 00:00:09,340
Care to continue?
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,180
I'm... Clean.
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,580
What stake's that?
6
00:00:15,360 --> 00:00:16,880
We bet for people.
7
00:00:22,720 --> 00:00:29,680
You mean that... we put our lives
8
00:00:29,680 --> 00:00:30,940
at freedom against...
9
00:00:32,360 --> 00:00:36,660
That's $60 ,000 in ransom money I won
from you. Against one other thing.
10
00:00:37,440 --> 00:00:38,440
What's that?
11
00:00:38,880 --> 00:00:40,020
Against death.
12
00:00:40,360 --> 00:00:41,620
Now deal the cards.
13
00:00:55,120 --> 00:00:57,640
A Warner Brothers television production.
14
00:01:22,940 --> 00:01:26,320
I tell you, Jones, I really showed that
upstart.
15
00:01:26,580 --> 00:01:31,660
Nobody takes $9 ,000 from George
Rockingham in a poker game unless he's
16
00:01:31,660 --> 00:01:35,980
cheating. Indeed, Mr. Rockingham. Quite
obviously a thieving trick.
17
00:01:36,320 --> 00:01:38,540
Yeah, but I have friends, powerful
friends.
18
00:01:38,860 --> 00:01:41,660
The brigand is now languishing in the
Yuma jail.
19
00:01:42,620 --> 00:01:45,220
Well, Jones, Rockingham, you can board
up now.
20
00:01:45,740 --> 00:01:46,980
Got any iron, cousins?
21
00:01:52,300 --> 00:01:54,760
Of course not. That's your job to
protect us.
22
00:01:55,420 --> 00:01:59,160
Oh, excuse me. I just thought you might
be hankering to live a little while.
23
00:01:59,880 --> 00:02:01,820
Your name, my man.
24
00:02:02,220 --> 00:02:03,820
Folks just call me Stallion, cousin.
25
00:02:04,320 --> 00:02:05,500
Well, guns, Mr.
26
00:02:05,740 --> 00:02:07,800
Stallion, are weapons of the devil.
27
00:02:08,479 --> 00:02:09,479
That's right, cousins.
28
00:02:09,820 --> 00:02:11,960
And you're liable to meet them south of
the border.
29
00:02:12,200 --> 00:02:16,140
We are not your cousins. My name is
George Rockingham.
30
00:02:16,420 --> 00:02:18,720
And I, Mr. Stallion, am Dr.
31
00:02:19,060 --> 00:02:23,390
Jones. on my way to Guatemala. I am a
missionary, so don't worry. This will be
32
00:02:23,390 --> 00:02:24,390
safe trip.
33
00:02:24,510 --> 00:02:28,910
I shall pray for it. Do that. We need
all the help we can get.
34
00:02:30,050 --> 00:02:31,950
Pertinent upstart. Come along, Jones.
35
00:02:40,410 --> 00:02:46,710
Ma 'am, you must be... Lady Florentine
Bleakclay, my man.
36
00:02:47,600 --> 00:02:51,760
And this is my traveling butler
companion, Chauncey.
37
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
Chauncey?
38
00:02:53,860 --> 00:02:57,400
I renamed him after I engaged him.
39
00:02:57,800 --> 00:03:01,280
Come along, Chauncey. I'll climb aboard
in a minute, lady.
40
00:03:02,720 --> 00:03:04,780
Chauncey, you forgot.
41
00:03:05,620 --> 00:03:07,920
I'll join you presently back.
42
00:03:08,660 --> 00:03:09,700
That's better.
43
00:03:10,160 --> 00:03:14,220
You're learning, Chauncey. I'm glad
you're pleased.
44
00:03:16,160 --> 00:03:21,290
Well... Well, little Dave McGraw, I
haven't seen you since you held me up on
45
00:03:21,290 --> 00:03:22,290
St. Louis run.
46
00:03:22,550 --> 00:03:28,190
You wouldn't have any ideas about this
run. No, I retired from the stagecoach
47
00:03:28,190 --> 00:03:29,190
business, that is.
48
00:03:29,730 --> 00:03:32,590
Dave McGraw, been a paid companion.
49
00:03:33,150 --> 00:03:34,910
Well, actually a bodyguard.
50
00:03:35,450 --> 00:03:39,710
Them Englishes call him butler. You
know, a butler's got class, security.
51
00:03:40,470 --> 00:03:42,410
A man's got to think of his old age.
52
00:03:42,690 --> 00:03:46,110
Even if his boss calls him Chauncey? No
cracks, Tyler.
53
00:03:46,840 --> 00:03:48,840
I ain't forgot how to use a .45.
54
00:03:49,100 --> 00:03:52,500
Now, now, no offense, Cousin Chauncey.
Glad to have you aboard.
55
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
We may need you on the trail.
56
00:04:01,240 --> 00:04:02,500
I'll take that, little lady.
57
00:04:03,720 --> 00:04:07,080
Now, you must be the last of my
passengers here.
58
00:04:07,320 --> 00:04:09,140
Yes, sir. My name is Rose Kwan.
59
00:04:09,640 --> 00:04:10,640
Pretty name.
60
00:04:11,480 --> 00:04:15,400
Fittin'. Elsie, take the little lady's
luggage and stow it topside.
61
00:04:39,180 --> 00:04:41,220
We're bypassing our next playstation in
San Rango.
62
00:04:41,680 --> 00:04:44,280
Well, then we'll be pinned up in this
wooden box for 15 hours.
63
00:04:44,500 --> 00:04:47,100
Better than to be cooped up in a wooden
box for eternity, cousin.
64
00:04:47,540 --> 00:04:48,760
There's trouble in San Rango.
65
00:05:28,140 --> 00:05:29,760
Hold it, Stallion! Hold it!
66
00:05:31,980 --> 00:05:34,080
Got another passenger for you, Stallion.
67
00:05:34,920 --> 00:05:35,920
Name?
68
00:05:36,720 --> 00:05:40,700
Maverick. Sheriff said put him on the
first stage, leaving Yuma. And you're
69
00:05:42,460 --> 00:05:45,840
Some dude with a lot of influence
claimed he cheated him at cards.
70
00:05:46,900 --> 00:05:48,120
Aren't you sorry, Cousin?
71
00:05:49,000 --> 00:05:51,620
Well, I run a good cards while playing
with a bad loser.
72
00:05:51,980 --> 00:05:56,100
Of course, it serves me right playing
with anybody named George Fortescue
73
00:05:56,100 --> 00:05:57,180
Rockingham III.
74
00:05:58,620 --> 00:06:00,320
Did you say Rockingham?
75
00:06:01,260 --> 00:06:02,260
Yep.
76
00:06:02,840 --> 00:06:03,840
Climb aboard.
77
00:06:03,900 --> 00:06:05,480
I got a little surprise for you.
78
00:06:05,860 --> 00:06:08,360
Well, after that character, I think I've
run out of surprises.
79
00:06:08,720 --> 00:06:09,920
Not yet, you ain't.
80
00:06:41,230 --> 00:06:44,330
Mr. Jones, if that stare of yours is any
indication of your concern for my
81
00:06:44,330 --> 00:06:46,990
health, I must tell you I feel very
well, thank you.
82
00:06:47,330 --> 00:06:49,210
Only on the surface, Mr. Maverick.
83
00:06:49,450 --> 00:06:52,210
Inside, you are critically ill.
84
00:06:53,950 --> 00:06:58,330
My old pappy used to tell me that sulfur
molasses would cure just about
85
00:06:58,330 --> 00:07:01,290
anything. Except a sickness of the soul.
86
00:07:02,270 --> 00:07:04,750
You know, I don't think my old pappy
ever thought of that.
87
00:07:05,110 --> 00:07:06,470
What are you getting at, Jones?
88
00:07:07,290 --> 00:07:08,290
I, Mr.
89
00:07:08,310 --> 00:07:09,370
Rockingham, am a doctor.
90
00:07:09,820 --> 00:07:14,040
a specialist in the salvation of souls.
As an expert, I can say that Mr.
91
00:07:14,160 --> 00:07:16,400
Maverick is definitely in trouble.
92
00:07:18,020 --> 00:07:22,080
Doctor, my advice to you would be to
save your professional reforming for
93
00:07:22,080 --> 00:07:23,080
natives of Guatemala.
94
00:07:23,640 --> 00:07:27,300
My only crime was a little sociable game
of chance.
95
00:07:28,480 --> 00:07:31,320
Gambling is a curse on society, Mr.
Maverick.
96
00:07:31,980 --> 00:07:36,260
The fact that you can speak so lightly
of it is only a sign of your moral
97
00:07:36,260 --> 00:07:39,400
disintegration. I must disagree with
you, Dr. Jones.
98
00:07:39,960 --> 00:07:41,820
Mr. Rockingham was gambling too.
99
00:07:42,280 --> 00:07:44,760
Yet you direct your anger only to Mr.
Maverick.
100
00:07:45,100 --> 00:07:46,100
Why?
101
00:07:48,280 --> 00:07:51,240
What do you and your kind know of such
matters?
102
00:07:52,160 --> 00:07:54,700
There's no place here for alien thought.
103
00:07:55,140 --> 00:07:57,800
You, woman, are as sick as Mr. Maverick.
104
00:07:58,420 --> 00:08:00,940
You insult me because I do not agree
with you.
105
00:08:02,360 --> 00:08:03,880
I don't understand you.
106
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Let's go on.
107
00:08:07,900 --> 00:08:09,500
Dr. Jones has a sickness.
108
00:08:12,860 --> 00:08:14,520
I like you, Mr. Maverick.
109
00:08:15,180 --> 00:08:16,180
Thank you.
110
00:08:16,840 --> 00:08:19,780
You know, that's the nicest thing that's
been said to me in some time.
111
00:08:55,370 --> 00:08:57,210
This is our overnight stop, cousins.
112
00:09:19,650 --> 00:09:20,650
Merrick.
113
00:09:22,770 --> 00:09:24,370
Yeah? Achoo!
114
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
God bless you.
115
00:09:28,160 --> 00:09:29,780
Trouble's got to smell all its own,
Maverick.
116
00:09:30,580 --> 00:09:31,600
Always make me sneeze.
117
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
How are you with that thing?
118
00:09:34,300 --> 00:09:35,300
Fair.
119
00:09:35,620 --> 00:09:36,640
Better cards, I reckon.
120
00:09:36,860 --> 00:09:38,300
Is there supposed to be an attendant on
duty here?
121
00:09:38,580 --> 00:09:40,500
Yeah. That's why I sneezed.
122
00:09:41,820 --> 00:09:44,380
You better tell those people to wait by
the coach. You and I will have a look
123
00:09:44,380 --> 00:09:45,860
around. You people wait out here.
124
00:09:46,360 --> 00:09:47,660
Maverick and I will be along in a
minute.
125
00:10:03,850 --> 00:10:04,970
The Yankee Indian knife.
126
00:10:07,350 --> 00:10:09,750
I never sneezed for nothing yet.
127
00:10:34,350 --> 00:10:36,090
Poor devil ever even knew it got him.
128
00:10:36,850 --> 00:10:41,270
A Yankee bent on killing can whisper
right up next to a man even quieter than
129
00:10:41,270 --> 00:10:42,270
Apache.
130
00:10:42,930 --> 00:10:44,410
What do you make of it, Stallion?
131
00:10:45,150 --> 00:10:46,150
Can't say.
132
00:10:46,510 --> 00:10:48,470
A drunken Yankee or a hungry Yankee?
133
00:10:48,950 --> 00:10:51,190
Maybe even a Yankee working for a
bandit.
134
00:10:51,590 --> 00:10:52,650
Well, that's about it.
135
00:10:52,910 --> 00:10:55,130
But we better not discuss bandits with
the others.
136
00:10:55,410 --> 00:10:56,410
Might alarm them.
137
00:10:57,670 --> 00:11:01,130
They believe that story you told them
about the attendant dying with a heart
138
00:11:01,130 --> 00:11:02,470
attack, they're even dumber than I
thought.
139
00:11:02,790 --> 00:11:03,790
Well, didn't he?
140
00:11:03,880 --> 00:11:06,800
The knife in a man's chest don't cause a
heart attack. I don't know what will.
141
00:11:07,640 --> 00:11:09,700
I still think you ought to tell them all
of it.
142
00:11:10,640 --> 00:11:13,080
Company policy says don't alarm the
passengers.
143
00:11:13,900 --> 00:11:14,960
Your attention, please.
144
00:11:15,960 --> 00:11:19,000
Purely as a precautionary measure, I am
posting guards for the night.
145
00:11:20,000 --> 00:11:22,840
Alfie, my shotgun, has prepared bitters
for dinner.
146
00:11:23,300 --> 00:11:26,120
And I have a jug that I'll be glad to
pass around.
147
00:11:26,940 --> 00:11:28,660
Ladies will sleep in the back bunkhouse.
148
00:11:29,020 --> 00:11:30,100
Men in the waiting room.
149
00:11:30,340 --> 00:11:32,400
I repeat, there is no pause for alarm.
150
00:11:32,880 --> 00:11:35,540
These are just routine precautions.
151
00:11:41,000 --> 00:11:43,240
There's a bandit in these parts named
Bolognese.
152
00:11:44,020 --> 00:11:47,780
He's holed up at San Rango. That's why
we bypassed the town as a state stop.
153
00:11:48,380 --> 00:11:50,540
Merrick, Bolognese is mean.
154
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Real mean.
155
00:11:54,720 --> 00:11:58,140
Could have been just one left over from
before.
156
00:11:59,100 --> 00:12:00,840
Yeah, you get yourself something to eat.
157
00:12:19,530 --> 00:12:22,010
I'm sorry, Miss Kwan. I guess I'm a
little jumpy.
158
00:12:22,770 --> 00:12:24,550
I only wanted to bring you some dinner.
159
00:12:25,590 --> 00:12:27,330
That's very thoughtful of you. Thank
you.
160
00:12:27,890 --> 00:12:29,250
The others are all asleep.
161
00:12:29,710 --> 00:12:30,710
You should be, too.
162
00:12:30,910 --> 00:12:32,610
I prefer to talk for a while.
163
00:12:33,990 --> 00:12:34,990
All right.
164
00:12:35,150 --> 00:12:36,150
Care to sit down?
165
00:12:36,710 --> 00:12:37,710
Thank you.
166
00:12:40,490 --> 00:12:43,330
Incidentally, have our fellow passengers
begun talking to you yet?
167
00:12:44,790 --> 00:12:45,790
I'm afraid not.
168
00:12:46,830 --> 00:12:48,930
I don't understand. Have I done
something wrong?
169
00:12:49,420 --> 00:12:50,420
Oh, yes, you have.
170
00:12:50,700 --> 00:12:52,220
Well, then it was through ignorance.
171
00:12:52,500 --> 00:12:53,680
I'm a stranger here.
172
00:12:54,280 --> 00:12:56,240
And that's exactly how you wronged them.
173
00:12:57,060 --> 00:12:58,180
You see, you're different.
174
00:12:58,840 --> 00:13:00,660
What they don't understand, they hate.
175
00:13:02,140 --> 00:13:03,660
Why is it so with people?
176
00:13:04,680 --> 00:13:05,720
Oh, I don't know.
177
00:13:06,100 --> 00:13:09,240
I guess the human animal has created its
own jungle.
178
00:13:09,720 --> 00:13:11,160
What do you mean, Mr. Merrick?
179
00:13:12,640 --> 00:13:18,040
Well, you see, in the jungle, the snakes
don't talk to the lions.
180
00:13:19,120 --> 00:13:21,720
Of course, the lions, they don't talk to
the elephants.
181
00:13:22,120 --> 00:13:24,760
And the elephants don't hobnob with the
rhinoceros.
182
00:13:25,540 --> 00:13:28,640
But they all know they have to share the
same waterhole in order to survive.
183
00:13:29,700 --> 00:13:31,660
And the human animal doesn't know this?
184
00:13:32,100 --> 00:13:34,420
Oh, I guess deep down most humans know
it.
185
00:13:34,960 --> 00:13:38,540
The trouble is that a few of them would
rather poison that waterhole than share
186
00:13:38,540 --> 00:13:39,540
it.
187
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
It's true.
188
00:13:41,960 --> 00:13:43,680
They walk on me with their eyes.
189
00:13:44,300 --> 00:13:46,240
All except you and Mr. Stallion.
190
00:13:47,050 --> 00:13:48,790
I hope I meet others like you.
191
00:13:49,250 --> 00:13:52,350
I'm sure you will and in the strangest
places.
192
00:14:23,860 --> 00:14:26,020
Alfie had the last guard shipped early
this morning.
193
00:14:26,320 --> 00:14:28,680
They just knifed him and then waited for
us out here.
194
00:14:30,400 --> 00:14:32,300
Looks like a real clean professional
job.
195
00:14:33,300 --> 00:14:34,540
We tried to be, senor.
196
00:14:37,180 --> 00:14:41,680
After all, this is our business, and we
take pride in our work.
197
00:14:43,460 --> 00:14:45,860
I don't know why I was so eager to leave
that Yuma jail.
198
00:14:47,040 --> 00:14:49,560
Your weapon, senor, if you don't mind.
199
00:15:04,010 --> 00:15:05,790
Tell me, are you this BolaƱos fellow?
200
00:15:08,330 --> 00:15:10,170
The name requires more respect.
201
00:15:10,650 --> 00:15:12,950
You will refer to him as SeƱor BolaƱos.
202
00:15:14,250 --> 00:15:17,570
I killed the station attendant quickly
because he would have warned you.
203
00:15:18,330 --> 00:15:20,790
I killed more slowly for insults.
204
00:15:21,150 --> 00:15:22,970
I'll see that it doesn't happen again.
205
00:15:23,630 --> 00:15:24,630
I am Luis.
206
00:15:26,010 --> 00:15:28,650
I have the honor of being SeƱor BolaƱos'
lieutenant.
207
00:15:30,190 --> 00:15:31,210
And now...
208
00:15:32,350 --> 00:15:34,110
You will please to board the stagecoach.
209
00:15:34,550 --> 00:15:37,770
We ride back to San Rango where you will
have the honor of meeting SeƱor
210
00:15:37,770 --> 00:15:38,770
BolaƱos.
211
00:15:39,210 --> 00:15:40,210
Vamonos.
212
00:15:41,090 --> 00:15:42,090
Andele.
213
00:16:56,360 --> 00:16:59,220
Well, we better make ourselves as
comfortable as possible.
214
00:17:03,780 --> 00:17:06,640
Is it not the custom for bandits to take
our valuables?
215
00:17:07,579 --> 00:17:12,140
Well, they can take their time, Miss
Kwan. They don't have to be in a hurry.
216
00:17:16,800 --> 00:17:19,400
You will all stand in the presence of
SeƱor BolaƱos.
217
00:17:48,970 --> 00:17:51,130
I see you like this ugly face.
218
00:17:52,730 --> 00:17:59,630
To all
219
00:17:59,630 --> 00:18:06,070
you well -kept Americanos, this is a
thing of beauty.
220
00:18:06,910 --> 00:18:11,030
Like something out of a nightmare,
perhaps.
221
00:18:12,250 --> 00:18:17,010
Obey my requests, and you will never
even have to look upon me again.
222
00:18:23,150 --> 00:18:24,210
What do you think? Huh?
223
00:18:24,670 --> 00:18:25,670
Say something.
224
00:18:25,870 --> 00:18:28,090
What is there to say? We are prisoners.
225
00:18:28,490 --> 00:18:29,490
Say something.
226
00:18:29,670 --> 00:18:30,670
About this.
227
00:18:30,850 --> 00:18:33,710
Do you enjoy inflicting pain upon
yourself?
228
00:18:44,830 --> 00:18:45,830
SeƱorita.
229
00:18:52,200 --> 00:18:57,180
I welcome you all to San Rango and
apologize for your inconveniences.
230
00:18:57,820 --> 00:18:59,720
I am afraid it is necessary.
231
00:19:01,720 --> 00:19:05,660
In your stay here, you may be my guests
or my prisoners.
232
00:19:06,200 --> 00:19:07,520
Is there a difference?
233
00:19:07,880 --> 00:19:10,060
My guests obey requests.
234
00:19:10,800 --> 00:19:12,600
My prisoners obey orders.
235
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Demonstrate, Reese.
236
00:19:18,760 --> 00:19:21,480
After the first time...
237
00:19:21,790 --> 00:19:23,070
It is no longer a request.
238
00:19:24,090 --> 00:19:25,090
Now to business.
239
00:19:27,690 --> 00:19:30,590
My agent in Yuma gave me your names.
240
00:19:31,750 --> 00:19:36,070
He also informs me that all of you are
well qualified to visit San Rango.
241
00:19:36,890 --> 00:19:40,290
So, look upon your stay here as a visit.
242
00:19:41,150 --> 00:19:43,350
A most expensive one.
243
00:19:44,430 --> 00:19:45,690
You know who I am?
244
00:19:46,070 --> 00:19:47,430
I'm George Rockingham.
245
00:19:49,170 --> 00:19:50,210
Si, senor.
246
00:19:54,670 --> 00:19:57,050
And also the purpose of your visit to
Mexico.
247
00:19:57,910 --> 00:20:01,950
You are going there to arrange a loan
from your banking interests with the
248
00:20:01,950 --> 00:20:05,330
government. You would do better if you
arrange a loan with me.
249
00:20:05,610 --> 00:20:07,030
I demand my release.
250
00:20:13,150 --> 00:20:16,630
And you, seƱorita, you have nothing to
say?
251
00:20:17,450 --> 00:20:18,450
Ignore her.
252
00:20:18,870 --> 00:20:20,410
We're American citizens.
253
00:20:20,870 --> 00:20:23,610
I'm English, their mother country.
254
00:20:26,160 --> 00:20:30,960
My apologies for a most unpleasant trip
being made more unpleasant.
255
00:20:31,380 --> 00:20:33,140
They say you're very evil.
256
00:20:35,440 --> 00:20:36,440
Rumors.
257
00:20:37,280 --> 00:20:38,840
I do not believe rumors.
258
00:20:39,360 --> 00:20:41,200
I make my own appraisals.
259
00:20:44,120 --> 00:20:45,120
Muchas gracias.
260
00:20:47,640 --> 00:20:50,920
None of you may leave San Rango until
your ransoms have been paid.
261
00:20:51,240 --> 00:20:52,800
And what if they're not paid?
262
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
Well...
263
00:20:56,010 --> 00:20:58,110
That would be most unfortunate for all
parties.
264
00:20:59,750 --> 00:21:04,970
Senor Maverick, I name you official
representative for the others.
265
00:21:05,970 --> 00:21:07,010
I'm honored, senor.
266
00:21:07,350 --> 00:21:11,290
Your first duty is to take up a
collection of all valuables under Luis's
267
00:21:11,290 --> 00:21:12,290
supervision.
268
00:21:13,130 --> 00:21:17,690
Luis will then escort you to my
headquarters, where we will discuss the
269
00:21:17,690 --> 00:21:18,690
terms.
270
00:21:21,510 --> 00:21:22,510
All right.
271
00:21:44,750 --> 00:21:45,790
How much?
272
00:21:46,490 --> 00:21:47,630
What did you count, Luis?
273
00:21:48,130 --> 00:21:51,430
$8 ,000 American dollars, watches and
jewelry included.
274
00:21:52,510 --> 00:21:55,990
They should pay for the immediate
expenses of our guests while they stay
275
00:21:56,070 --> 00:21:56,649
huh, senor?
276
00:21:56,650 --> 00:21:57,650
I suppose so.
277
00:21:58,110 --> 00:22:01,170
Hey, we forgot you.
278
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
So we did.
279
00:22:07,770 --> 00:22:08,950
$9 ,000.
280
00:22:11,330 --> 00:22:13,390
You made no comment about my face.
281
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
You are the girl.
282
00:22:15,860 --> 00:22:18,160
My parents did not give me much to start
with.
283
00:22:18,660 --> 00:22:20,840
The fact is, I owe this to the
Federales.
284
00:22:21,800 --> 00:22:26,160
My old pappy used to tell me that
there's imperfection in all of us.
285
00:22:26,760 --> 00:22:29,240
It just shows more on some, that's all.
286
00:22:29,560 --> 00:22:30,840
You stand in the presence.
287
00:22:31,800 --> 00:22:32,840
Police! Police!
288
00:22:33,680 --> 00:22:35,940
You want to shoot Donna and Armand in
cold blood?
289
00:22:36,560 --> 00:22:37,560
Give me my gun.
290
00:22:40,780 --> 00:22:42,340
Is this all right with you, senor?
291
00:22:43,210 --> 00:22:44,290
Any way he wants it.
292
00:22:44,950 --> 00:22:46,230
You are a fool, Luis.
293
00:22:46,630 --> 00:22:47,750
You do not know this man.
294
00:22:48,310 --> 00:22:51,670
Perhaps he is fast with a gun. Then you
would die. For what?
295
00:22:52,110 --> 00:22:53,310
For your boiling temper?
296
00:22:53,810 --> 00:22:54,810
No!
297
00:22:55,130 --> 00:22:56,230
Now don't be stupid.
298
00:22:56,610 --> 00:22:58,090
Go outside and cool your head.
299
00:22:58,450 --> 00:22:59,970
I want you alive, not dead.
300
00:23:11,470 --> 00:23:13,990
He is an angry man and he does not like
you, senor.
301
00:23:15,030 --> 00:23:16,870
Now let me give you a bit of advice.
302
00:23:17,830 --> 00:23:19,610
Never turn your back on him.
303
00:23:21,230 --> 00:23:22,270
Thanks, I'll remember that.
304
00:23:23,150 --> 00:23:25,330
And thanks for pulling me out of that
jackpot.
305
00:23:26,070 --> 00:23:27,530
You are a man with courage.
306
00:23:28,250 --> 00:23:29,850
I think you would have fought him.
307
00:23:30,550 --> 00:23:32,430
But now let us get down to business.
308
00:23:33,670 --> 00:23:36,730
One of you must go to the bank in Yuma
and get the ransom money.
309
00:23:37,630 --> 00:23:39,710
Is your stage driver reliable?
310
00:23:41,740 --> 00:23:42,740
I certainly hope so.
311
00:23:44,440 --> 00:23:45,680
So do I, senor.
312
00:23:47,420 --> 00:23:49,560
The truth is, I'm beginning to like you.
313
00:23:50,620 --> 00:23:52,540
You are going to have dinner with me
tonight.
314
00:23:52,980 --> 00:23:54,340
You and la senorita Rose.
315
00:23:55,420 --> 00:23:56,420
Thank you.
316
00:23:58,500 --> 00:24:00,160
Why did I become a bandido?
317
00:24:00,860 --> 00:24:03,320
It is a question that I seldom answer to
anyone.
318
00:24:03,960 --> 00:24:05,120
But to you I will tell.
319
00:24:06,400 --> 00:24:09,080
So that my people will not wallow in
poverty, senor.
320
00:24:10,220 --> 00:24:11,780
How does murder help your people?
321
00:24:12,100 --> 00:24:14,200
I have never killed anyone, seƱorita.
322
00:24:14,520 --> 00:24:17,980
SeƱor BolaƱos, aren't the Yaqui your
people?
323
00:24:18,980 --> 00:24:20,560
I am a Mexican, seƱor.
324
00:24:21,120 --> 00:24:25,100
And Yaqui blood flows in my veins along
with that of the conquistadores.
325
00:24:27,220 --> 00:24:34,100
In the eyes of the great landowners, the
Yaqui is a thing of dirt and
326
00:24:34,100 --> 00:24:35,100
degradation.
327
00:24:36,240 --> 00:24:40,120
But there is more honor in one yaki than
in all the great landowners put
328
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
together.
329
00:24:41,620 --> 00:24:45,340
And you are getting money to help them.
I will get 10 million.
330
00:24:47,380 --> 00:24:48,380
20 million.
331
00:24:49,540 --> 00:24:50,660
Whatever it takes.
332
00:24:51,980 --> 00:24:53,540
And I will become their leader.
333
00:24:54,600 --> 00:24:57,980
And we will go back to the patronus and
force them to sell us the land.
334
00:24:58,320 --> 00:25:02,140
And only then will my people be able to
break their chains.
335
00:25:08,300 --> 00:25:09,420
Why, I do what I do now.
336
00:25:10,600 --> 00:25:14,740
It is my life work. It is my... Your
destiny.
337
00:25:16,560 --> 00:25:18,320
Si, senor, that is the word.
338
00:25:19,020 --> 00:25:22,760
I read much now trying to perfect myself
to become a great leader.
339
00:25:23,600 --> 00:25:26,360
But... I have a lot to learn.
340
00:25:27,700 --> 00:25:30,580
When do you think you'll have all the
money you need?
341
00:25:32,140 --> 00:25:33,360
Who knows, senor.
342
00:25:34,720 --> 00:25:36,560
It is only a dream and...
343
00:25:37,330 --> 00:25:40,090
Trains sometimes take a long time to
become real.
344
00:25:40,490 --> 00:25:44,370
But there are other matters I have to
attend to now.
345
00:25:46,310 --> 00:25:47,310
Maria.
346
00:25:51,050 --> 00:25:52,050
Yes, Sebastian.
347
00:25:52,350 --> 00:25:56,150
Call the guards and have them escort my
guests and make sure that they are
348
00:25:56,150 --> 00:25:57,150
comfortable.
349
00:25:58,270 --> 00:25:59,270
Yes, Sebastian.
350
00:26:03,010 --> 00:26:04,870
Thank you for dinner, Senor Barnos.
351
00:26:06,179 --> 00:26:08,420
Perhaps you would honor me with a walk
later?
352
00:26:10,660 --> 00:26:11,660
Yes.
353
00:26:11,960 --> 00:26:13,140
Thank you. I'd like that.
354
00:26:33,610 --> 00:26:37,030
For Lannis is quite taken with the Kwan
girl, gentlemen.
355
00:26:37,470 --> 00:26:40,350
What can you expect from a savage like
him?
356
00:26:42,610 --> 00:26:44,470
He invited her to dinner.
357
00:26:45,250 --> 00:26:46,970
He caters to her.
358
00:26:48,150 --> 00:26:51,370
Yes, I think he's quite taken with her.
359
00:26:51,770 --> 00:26:54,330
Well, they're kind of always attracted
to one another.
360
00:26:55,270 --> 00:26:58,570
I'm a businessman, and I believe in
insurance, Jones.
361
00:26:59,170 --> 00:27:01,410
I don't understand, Mr. Rockingham.
362
00:27:02,320 --> 00:27:06,680
But despite our natural feelings, I
think we should show Rose Kwan a little
363
00:27:06,680 --> 00:27:07,940
gallantry.
364
00:27:08,820 --> 00:27:10,200
For insurance reasons.
365
00:27:10,820 --> 00:27:11,820
Yes.
366
00:27:12,740 --> 00:27:17,180
Distasteful as it may seem, you're
right. She may be the key to our getting
367
00:27:17,180 --> 00:27:18,500
of this miserable situation.
368
00:27:19,600 --> 00:27:21,300
Although I have been praying.
369
00:27:21,880 --> 00:27:22,980
We'll do that, too.
370
00:27:23,180 --> 00:27:27,140
But in the meantime, let's be nice to
the Kwan.
371
00:27:32,170 --> 00:27:34,410
If you'll excuse me, I'm going to have a
look at that card game.
372
00:27:34,890 --> 00:27:35,890
Certainly, Mr. Merrick.
373
00:27:53,790 --> 00:27:55,630
Miss Kwan, may I offer you a blanket?
374
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
Thank you, Mr.
375
00:27:57,890 --> 00:28:01,960
Rockingham. Are you quite comfortable,
Miss Kwan? Is there something I could
376
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
for you?
377
00:28:03,320 --> 00:28:04,600
Why, no, Dr. Jones.
378
00:28:04,980 --> 00:28:06,300
But you're very kind.
379
00:28:06,580 --> 00:28:09,540
I trust you'll forgive my earlier
rudeness. It was unintentional.
380
00:28:09,800 --> 00:28:14,400
Indeed. After all, in a situation like
this, we're all brothers and sisters
381
00:28:14,400 --> 00:28:15,840
under the skin, aren't we?
382
00:28:16,320 --> 00:28:18,360
Is this not true in any situation?
383
00:28:19,800 --> 00:28:21,880
Well, of course it is.
384
00:28:22,600 --> 00:28:23,600
Naturally.
385
00:28:32,300 --> 00:28:33,800
Good evening, Senor BolaƱos.
386
00:28:34,040 --> 00:28:35,040
Senorita, go on.
387
00:28:35,220 --> 00:28:37,000
I hope you are being well treated.
388
00:28:37,340 --> 00:28:40,540
Yes, thank you. These gentlemen are
being very kind.
389
00:28:40,960 --> 00:28:42,020
I can imagine.
390
00:28:42,640 --> 00:28:45,380
The vultures welcome the pigeon into
their club.
391
00:28:45,640 --> 00:28:49,540
Now, see here, BolaƱos. Just because
we're your prisoners, there's no call to
392
00:28:49,540 --> 00:28:50,540
insulting.
393
00:28:52,620 --> 00:28:55,500
Will you take that walk with me now? I'd
like that.
394
00:29:13,790 --> 00:29:15,310
My apologies, seƱorita.
395
00:29:15,850 --> 00:29:17,850
That woman has the temper of a torch.
396
00:29:18,150 --> 00:29:21,330
She's in love with you. No, she's in
love with power.
397
00:29:49,580 --> 00:29:51,380
I'm leaving in the morning for humor,
cousin.
398
00:29:52,080 --> 00:29:56,060
Lewis tells me to bring back ransom of
10 ,000 apiece. Then?
399
00:29:57,380 --> 00:30:00,480
A man could do a heap of living with
that kind of money.
400
00:30:02,100 --> 00:30:03,660
I read your mind, cousin.
401
00:30:04,160 --> 00:30:05,820
I'm able to come back and haunt you.
402
00:30:07,420 --> 00:30:08,500
Good trip, Stan.
403
00:30:16,920 --> 00:30:17,920
Gentlemen.
404
00:30:18,120 --> 00:30:21,260
Back in the States, there's a game of
chance we play. It's called poker.
405
00:30:22,340 --> 00:30:24,960
Would you fellas care to learn it?
406
00:30:33,200 --> 00:30:35,360
That, gentlemen, is how poker is played.
407
00:30:36,420 --> 00:30:38,120
More interesting than tepite.
408
00:30:38,420 --> 00:30:45,400
Now, it's one pair, two pair, three of a
kind, then the straight, then
409
00:30:45,400 --> 00:30:47,180
the flush, and then the full house. You
got it?
410
00:30:47,770 --> 00:30:50,910
Well, see, now we play for money.
411
00:30:51,170 --> 00:30:54,590
Good. But you, Senor Maverick, have none
of this commodity.
412
00:30:55,690 --> 00:30:56,690
Correct.
413
00:30:57,090 --> 00:31:02,830
Or why you say you hold out on us and
you do have more money?
414
00:31:12,670 --> 00:31:14,070
For emergencies only.
415
00:31:14,410 --> 00:31:15,830
A $50 gold piece.
416
00:31:19,050 --> 00:31:20,050
100 pips.
417
00:31:20,290 --> 00:31:21,510
That's worth 500.
418
00:31:21,950 --> 00:31:23,210
It's a buyer's market.
419
00:31:36,230 --> 00:31:37,230
Salute.
420
00:31:39,870 --> 00:31:41,330
Oh, it is lovely.
421
00:31:42,010 --> 00:31:45,710
It reminds me of a place near my home in
China called Changlin.
422
00:31:47,470 --> 00:31:48,510
The Valley of the Gods.
423
00:31:50,190 --> 00:31:51,650
You do not even hear me.
424
00:31:52,870 --> 00:31:55,810
Oh, I'm sorry, Senorita Rose. I was only
thinking.
425
00:31:56,510 --> 00:31:59,550
Life moves so fast and sudden, my
thoughts run the same way.
426
00:32:00,170 --> 00:32:01,270
I do not understand.
427
00:32:01,930 --> 00:32:05,070
Today I make you my prisoner, and when
the ransom is paid, I release you.
428
00:32:06,570 --> 00:32:09,690
But I do not want the ransom to be paid.
429
00:32:10,590 --> 00:32:12,250
You mean you will keep me here?
430
00:32:12,510 --> 00:32:13,650
No, I am BolaƱos.
431
00:32:13,930 --> 00:32:14,990
I do what I do.
432
00:32:15,950 --> 00:32:17,110
But with you it will be different.
433
00:32:17,830 --> 00:32:20,790
For you there will be no ransom. You
will be free to go with the others.
434
00:32:21,890 --> 00:32:26,050
Mr. Belanos, why could we not have met
in another place?
435
00:32:27,330 --> 00:32:29,250
In another world instead of here?
436
00:32:33,130 --> 00:32:35,290
You will become one of your people's
leaders.
437
00:32:35,830 --> 00:32:37,590
And leaders are very lonely men.
438
00:32:38,450 --> 00:32:39,550
You will need a friend.
439
00:32:41,150 --> 00:32:43,030
Perhaps you will consent to become my
assistant.
440
00:32:44,650 --> 00:32:48,450
I appreciate your generous offer, Mr.
Bolanos, but I cannot accept.
441
00:32:48,910 --> 00:32:49,910
Why?
442
00:32:53,350 --> 00:32:55,350
I'm to be married in Mexico City.
443
00:32:57,050 --> 00:32:58,050
Oh.
444
00:33:03,970 --> 00:33:09,130
Your future husband, is he a nice
person?
445
00:33:10,090 --> 00:33:11,110
I don't know.
446
00:33:12,300 --> 00:33:14,260
I have not seen him since I was a child.
447
00:33:14,900 --> 00:33:16,200
It is a family arrangement.
448
00:33:17,940 --> 00:33:19,680
I hope he will be as nice as you.
449
00:33:23,500 --> 00:33:28,740
I will send Stalin off to Yuma tonight
so that you will be delayed as little as
450
00:33:28,740 --> 00:33:29,740
possible.
451
00:33:48,639 --> 00:33:51,420
I am, how do you say, clean.
452
00:33:52,020 --> 00:33:54,200
Well, that happens the best of us, Luis,
old friend.
453
00:33:55,600 --> 00:33:57,340
Don't you forget to come back. Don't
worry.
454
00:33:57,720 --> 00:33:58,840
The horses are ready.
455
00:33:59,240 --> 00:34:02,240
Luis, you ride with him and show him the
trail through the canyon.
456
00:34:02,700 --> 00:34:04,200
You seem to be in a great hurry.
457
00:34:05,740 --> 00:34:07,520
Perhaps she has something to do with it.
458
00:34:08,560 --> 00:34:11,020
Why do you get so emotional over a
woman?
459
00:34:12,280 --> 00:34:14,360
You say that once more, I kill you.
460
00:34:14,880 --> 00:34:16,920
Now get out and watch for the federales.
461
00:34:19,050 --> 00:34:19,710
Come on off
462
00:34:19,710 --> 00:34:33,590
Well,
463
00:34:38,889 --> 00:34:42,670
I'm sleepy You teach me this game called
poker.
464
00:34:43,409 --> 00:34:47,030
You will not find me as easy as Luis
first thing in the morning now
465
00:34:48,969 --> 00:34:51,030
Yeah, well, that's what I meant right
now, of course.
466
00:34:51,409 --> 00:34:52,409
Well,
467
00:34:53,750 --> 00:34:58,750
this game of poker is played with both
the hands and the face.
468
00:35:00,030 --> 00:35:01,070
Most of the face.
469
00:35:01,790 --> 00:35:02,790
Let me demonstrate.
470
00:35:04,250 --> 00:35:05,710
It's the queen. That's high.
471
00:35:05,950 --> 00:35:07,690
That hand is low with the six.
472
00:35:08,510 --> 00:35:10,410
That three doesn't help the queen.
473
00:35:10,830 --> 00:35:12,890
That's a possible straight, six, seven.
474
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
What is your business here?
475
00:35:22,420 --> 00:35:24,440
I wish to report bandits in the area.
476
00:35:33,420 --> 00:35:34,520
What is it, Maria?
477
00:35:35,480 --> 00:35:38,540
Polanos has already paid his protection
dues for this month.
478
00:35:41,760 --> 00:35:45,460
I have come to discuss the matter of
your promotion, Capitano Rinaldo.
479
00:35:47,440 --> 00:35:50,220
That subject always interests me.
480
00:35:53,320 --> 00:35:54,840
How would you like to make major?
481
00:35:56,120 --> 00:35:59,100
A promotion always entails legal
activity.
482
00:36:00,100 --> 00:36:01,820
I do much better illegally.
483
00:36:03,120 --> 00:36:08,020
We could split about 80 ,000 American
dollars in ransom and loot.
484
00:36:08,480 --> 00:36:09,480
Almost legally.
485
00:36:09,700 --> 00:36:13,160
Almost? I will not split hairs over such
a sum.
486
00:36:13,460 --> 00:36:17,360
There's such a tiny line between legal
and illegal anyway.
487
00:36:18,440 --> 00:36:20,700
All you have to do is take San Rongo.
488
00:36:21,710 --> 00:36:22,810
And capture BolaƱos.
489
00:36:23,350 --> 00:36:26,090
Dead. But something's wrong with the
fortress.
490
00:36:26,410 --> 00:36:27,590
There's only one entrance.
491
00:36:27,870 --> 00:36:30,690
Well guarded. I will dispose of the
guards.
492
00:36:31,550 --> 00:36:33,590
How? You're a female.
493
00:36:39,010 --> 00:36:42,690
It is because I am a female that it will
be such a simple matter.
494
00:36:43,830 --> 00:36:45,030
You leave it to me.
495
00:36:49,690 --> 00:36:50,950
I'll raise you again.
496
00:36:53,190 --> 00:36:54,190
Me too.
497
00:36:59,170 --> 00:37:00,170
You're cold.
498
00:37:00,710 --> 00:37:02,990
I hate to do this to an amateur, senor.
499
00:37:05,890 --> 00:37:06,950
I have a flush.
500
00:37:07,330 --> 00:37:10,870
You know, I could tell by your
expression that your hand was very
501
00:37:11,410 --> 00:37:12,690
Un momento, senor.
502
00:37:20,430 --> 00:37:21,590
Full house, no?
503
00:37:23,050 --> 00:37:26,350
But you were the one who said this game
was played mostly with the face.
504
00:37:27,210 --> 00:37:28,210
Yeah,
505
00:37:28,870 --> 00:37:30,570
I guess I did.
506
00:37:31,870 --> 00:37:34,230
How much for that?
507
00:37:35,810 --> 00:37:36,810
Fifty pesos.
508
00:37:37,230 --> 00:37:40,570
Fifty? But Luis gave me a hundred.
Sorry, senor. I know.
509
00:37:40,830 --> 00:37:42,410
I know it's a buyer's market.
510
00:37:54,570 --> 00:37:58,290
Now that you've won all of my guests'
property back, we are costing you money.
511
00:37:59,030 --> 00:38:01,210
I'll lose the fortune to focus on your
Bolognese.
512
00:38:02,290 --> 00:38:03,290
Care to continue?
513
00:38:04,090 --> 00:38:05,090
I have horses.
514
00:38:05,150 --> 00:38:06,170
We could play for those.
515
00:38:06,790 --> 00:38:08,130
No, I don't need any horses.
516
00:38:09,070 --> 00:38:10,430
It's buyer's market, you know.
517
00:38:10,890 --> 00:38:11,890
I have guns.
518
00:38:12,010 --> 00:38:13,010
No.
519
00:38:13,290 --> 00:38:15,930
No, under the circumstances, it would
not be right.
520
00:38:16,530 --> 00:38:17,530
Of course not.
521
00:38:18,570 --> 00:38:19,710
We could play for Maria.
522
00:38:21,690 --> 00:38:22,890
No, thanks.
523
00:38:24,010 --> 00:38:25,450
But we could play for something.
524
00:38:26,370 --> 00:38:28,770
That ransom money, Stallion's going to
bring back here tomorrow.
525
00:38:34,450 --> 00:38:35,450
Done.
526
00:38:35,690 --> 00:38:36,690
Deal.
527
00:39:12,900 --> 00:39:15,360
Well, you win again, Senor Maverick.
528
00:39:16,040 --> 00:39:17,220
How much is that?
529
00:39:17,860 --> 00:39:19,620
That's $15 ,000 for that hand.
530
00:39:20,880 --> 00:39:24,540
Comes to a total of $60 ,000 altogether.
531
00:39:25,120 --> 00:39:27,100
Of course, your IOU is good enough for
me.
532
00:39:38,520 --> 00:39:41,080
There. The ransom money now is all
yours.
533
00:39:44,820 --> 00:39:49,380
Sorry. Sebastian, you cannot mean that
you have gambled away all that ransom
534
00:39:49,380 --> 00:39:55,340
money. Si, si, Luis. Everything,
including my gun, only el seƱor was kind
535
00:39:55,340 --> 00:39:57,220
to let me wear it. Anything to oblige.
536
00:39:57,600 --> 00:40:00,440
But, Sebastian, they are our prisoners.
537
00:40:01,480 --> 00:40:04,120
Take everything back and shoot Maverick.
538
00:40:04,340 --> 00:40:06,520
No. It is a matter of honor.
539
00:40:07,380 --> 00:40:10,100
There is the one thing that is left for
us they cannot take away.
540
00:40:10,600 --> 00:40:12,700
I certainly admire your spirit, Senor
BolaƱos.
541
00:40:13,060 --> 00:40:14,060
Shall we continue?
542
00:40:15,340 --> 00:40:18,200
I'm, uh... Cleaned.
543
00:40:18,860 --> 00:40:19,960
What stakes, then?
544
00:40:21,480 --> 00:40:22,840
We bet for people.
545
00:40:31,420 --> 00:40:34,860
Sorry, Senor BolaƱos, but the stakes are
a little out of my line.
546
00:40:35,420 --> 00:40:36,980
Hear me well, Senor.
547
00:40:38,190 --> 00:40:40,470
We bet these people against a ransom.
548
00:40:41,050 --> 00:40:42,450
All except Miss Kwan.
549
00:40:43,130 --> 00:40:45,130
In any event, she shall be free to go.
550
00:40:45,790 --> 00:40:46,870
I have promised.
551
00:40:57,850 --> 00:41:04,850
You mean that... we put our lives and
freedom against... that $60
552
00:41:04,850 --> 00:41:06,930
,000 in ransom money I won from you?
553
00:41:07,760 --> 00:41:09,160
Against one other thing.
554
00:41:10,720 --> 00:41:11,720
What's that?
555
00:41:12,260 --> 00:41:13,340
Against death.
556
00:41:13,960 --> 00:41:16,380
That's the human we can't gamble with.
Silence!
557
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
Silence!
558
00:41:27,840 --> 00:41:30,600
No, BolaƱos. I can't play for those
stakes.
559
00:41:31,020 --> 00:41:32,600
You have no other choice, seƱor.
560
00:41:33,300 --> 00:41:34,300
One hand.
561
00:41:34,700 --> 00:41:35,700
Showdown.
562
00:41:36,560 --> 00:41:37,560
Now deal the cards.
563
00:41:51,220 --> 00:41:53,780
You better really pray this time,
Doctor.
564
00:42:14,160 --> 00:42:15,160
Dr. Jones.
565
00:42:15,780 --> 00:42:20,000
He is not worth it, but I bet $15 ,000.
566
00:42:27,760 --> 00:42:29,880
Dr. Jones, $15 ,000.
567
00:42:37,880 --> 00:42:38,880
Queen.
568
00:42:40,380 --> 00:42:41,660
Lady Blakely.
569
00:42:42,180 --> 00:42:43,380
$20 ,000.
570
00:43:02,800 --> 00:43:03,800
King. Rockingham.
571
00:43:04,480 --> 00:43:06,760
No, he's not worth it. I'd bet nothing
on him.
572
00:43:10,240 --> 00:43:11,980
Free card for Mr. Rockingham.
573
00:43:23,020 --> 00:43:24,580
The one called Chauncey.
574
00:43:33,710 --> 00:43:37,430
Looks like your luck is beginning to run
out on you, Senor Maverick.
575
00:43:39,710 --> 00:43:41,750
Deal the last card for the last bet.
576
00:44:26,830 --> 00:44:28,010
You are free to go.
577
00:44:34,610 --> 00:44:35,650
Fine, poker maverick.
578
00:44:36,070 --> 00:44:37,350
Allow me to shake your hand.
579
00:44:41,330 --> 00:44:43,350
This time you have gone too far,
BolaƱos.
580
00:44:44,030 --> 00:44:46,070
Now it is you and I who have a showdown.
581
00:44:48,250 --> 00:44:50,950
First it was a woman, and now this.
582
00:44:51,550 --> 00:44:53,510
It is you that goes too far, Ruiz.
583
00:44:53,850 --> 00:44:55,350
Please, both of you, stop it.
584
00:45:10,960 --> 00:45:11,960
take you to a safe place.
585
00:45:48,040 --> 00:45:50,400
I do what I told you not to do.
586
00:45:51,120 --> 00:45:52,880
I turn my back on you.
587
00:45:58,000 --> 00:45:59,360
We better get you to a doctor.
588
00:45:59,680 --> 00:46:00,680
Yeah.
589
00:46:01,220 --> 00:46:02,700
The other town, there's one.
590
00:46:03,120 --> 00:46:04,220
My friend's there.
591
00:46:05,520 --> 00:46:10,140
We have some horses in the building next
door.
592
00:46:13,440 --> 00:46:16,720
You cannot travel alone. I will go with
you. With me?
593
00:46:16,980 --> 00:46:17,980
Yes. Why?
594
00:46:18,820 --> 00:46:22,260
I've learned much on this trip, but the
most important thing I've learned is
595
00:46:22,260 --> 00:46:24,080
everyone is master of his own destiny.
596
00:46:24,740 --> 00:46:26,400
You want to make your life with me?
597
00:46:27,220 --> 00:46:29,720
It is the custom for you to ask me that
question.
598
00:46:32,080 --> 00:46:33,680
Will you make your life with me?
599
00:46:34,140 --> 00:46:36,520
We will see after you are well.
600
00:46:38,040 --> 00:46:40,500
Senor Maverick, will you explain,
please, to my fiancƩe?
601
00:46:42,180 --> 00:46:43,380
Well, I'll do my best.
602
00:46:44,040 --> 00:46:45,580
You will think of the right words.
603
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Yeah, I hope so.
604
00:46:47,370 --> 00:46:48,390
You better get on your way.
605
00:46:54,510 --> 00:46:55,710
Adios, amigo.
606
00:46:56,890 --> 00:46:57,890
Adios.
607
00:47:21,480 --> 00:47:23,820
Uh, Mr. Maverick. Yes, Johnson?
608
00:47:24,320 --> 00:47:25,460
Oh, is that so?
609
00:47:25,940 --> 00:47:29,640
Look here. Do you think maybe Stallion
went west with all that ransom loot?
610
00:47:29,920 --> 00:47:30,920
I don't know.
611
00:47:31,060 --> 00:47:32,060
Would you?
612
00:47:32,640 --> 00:47:34,940
I think I'd seriously consider it.
613
00:47:36,280 --> 00:47:39,260
I hope he doesn't. We need to drive a
pretty family.
614
00:47:40,200 --> 00:47:42,120
He should be here about any time now.
615
00:47:43,200 --> 00:47:47,680
This has been quite a soul -searching
experience, don't you think, Mr.
616
00:47:47,960 --> 00:47:49,540
It certainly has, Lady Bleakley.
617
00:47:49,880 --> 00:47:51,340
Come along, Chauncey.
618
00:47:56,080 --> 00:47:56,620
I
619
00:47:56,620 --> 00:48:08,820
do
620
00:48:08,820 --> 00:48:09,598
say so.
621
00:48:09,600 --> 00:48:12,340
That's something of a record between
here and Yuma. Congratulations.
622
00:48:13,000 --> 00:48:17,020
This is Captain Rinaldo. The Mexican
cavalry rescued us.
623
00:48:17,550 --> 00:48:20,350
You mean I raced all the way back here
with ransom money for nothing?
624
00:48:20,650 --> 00:48:22,210
The money, she isn't here?
625
00:48:22,490 --> 00:48:25,770
Sure, it's here. $70 ,000 worth of it.
I'll take charge of this.
626
00:48:26,190 --> 00:48:28,210
I'll see that he'll get back to the Yuma
Bank.
627
00:48:28,490 --> 00:48:29,490
Thank you kindly.
628
00:48:29,650 --> 00:48:30,750
A pleasant journey, gentlemen.
629
00:48:34,450 --> 00:48:36,530
I've got an idea that money will never
get back to Yuma.
630
00:48:36,810 --> 00:48:37,689
Don't matter.
631
00:48:37,690 --> 00:48:40,390
I got a letter of credit from the Yuma
Bank for BolaƱos.
632
00:48:40,610 --> 00:48:41,750
In case it didn't work.
633
00:48:43,010 --> 00:48:45,150
You mean there isn't $70 ,000 in that
bag?
634
00:48:45,570 --> 00:48:46,930
Wait in there, all right.
635
00:48:47,480 --> 00:48:49,280
But it's all Confederate money.
636
00:48:57,200 --> 00:49:01,340
Who is the tall, dark stranger there?
637
00:49:01,620 --> 00:49:03,060
Maverick is the name.
638
00:49:03,780 --> 00:49:09,660
Riding the trail to who knows where,
luck is his companion, gambling is his
639
00:49:09,660 --> 00:49:14,580
game. Smooth as a handle on a gun,
Maverick is the name.
640
00:49:15,160 --> 00:49:19,980
Wild as a wind in the rain. Thank you.
48226