All language subtitles for maverick_s01e24_plunder_of_paradise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:03,859 Come on, upstairs. 2 00:00:03,860 --> 00:00:04,859 Come on, come on. 3 00:00:05,820 --> 00:00:06,820 Hey, 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,320 amigo. I changed my mind, you see. 5 00:00:12,740 --> 00:00:13,740 I come back. 6 00:00:14,900 --> 00:00:15,900 I see. 7 00:00:16,640 --> 00:00:17,640 But why? 8 00:00:17,660 --> 00:00:18,660 Sorry, senor. 9 00:00:18,880 --> 00:00:21,920 We do what we can with Fernando, but his mind is made up. 10 00:00:22,280 --> 00:00:24,840 He wishes to see if you can pick up the gun. 11 00:00:25,260 --> 00:00:26,800 If I can pick it up. See? 12 00:00:27,720 --> 00:00:30,280 Before the knife comes out on the other side of your belly. 13 00:01:15,919 --> 00:01:17,180 Mike. Go on, tell me. 14 00:01:18,120 --> 00:01:19,200 We got company again. 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Yep. 16 00:01:26,100 --> 00:01:28,320 Take careful aim. He wouldn't want to hit one of them. 17 00:01:42,830 --> 00:01:44,610 The gringos have seen us again. 18 00:01:47,390 --> 00:01:51,230 They're very good at seeing us, Paco, but very bad at shooting us. 19 00:01:51,450 --> 00:01:52,570 No, no, Fernando. 20 00:01:53,150 --> 00:01:56,790 They don't want to kill us. After all, they are not in their own country. 21 00:01:56,830 --> 00:01:58,190 Killing us will be very bad. 22 00:01:58,530 --> 00:02:02,750 I know it to be so, Paco, because you said it. But do the Americanos know it 23 00:02:02,750 --> 00:02:04,170 be so also? Why do you ask? 24 00:02:04,370 --> 00:02:06,230 Because I've been booted by one of their bullets. 25 00:02:13,000 --> 00:02:15,220 Looking for that it's time enough to kill him. 26 00:02:17,760 --> 00:02:24,460 Getting early start in the morning might lose him. 27 00:02:24,540 --> 00:02:28,340 Sure. And while we're at it, maybe we lose our own shutters along with him, 28 00:02:36,240 --> 00:02:37,660 Buenas noches, Chucho. 29 00:02:38,600 --> 00:02:39,600 What's the good word? 30 00:02:39,740 --> 00:02:40,740 No good, senor. 31 00:02:41,600 --> 00:02:42,600 Nothing. 32 00:02:43,060 --> 00:02:44,780 Senor Wheeler, he don't come back. 33 00:02:45,420 --> 00:02:46,420 Not today. 34 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 Not even sometimes. 35 00:02:48,480 --> 00:02:50,880 I think he'll never come back. 36 00:02:51,420 --> 00:02:52,500 What makes you so sure? 37 00:02:53,020 --> 00:02:54,540 You know for a fact that he's dead, don't you? 38 00:02:55,100 --> 00:02:56,440 Oh, no, senor. 39 00:02:56,720 --> 00:02:57,720 Only maybe. 40 00:02:58,520 --> 00:03:00,960 For a fact, I don't know nothing. 41 00:03:20,720 --> 00:03:21,720 he lose much blood. 42 00:03:22,560 --> 00:03:23,620 What happened to him? 43 00:03:24,020 --> 00:03:25,400 Who? Diego. 44 00:03:25,780 --> 00:03:30,300 Diego? Ah, Diego! He was stung by a hornet, senor. 45 00:03:30,600 --> 00:03:31,900 One very bad sting. 46 00:03:32,240 --> 00:03:33,580 I'm sorry to hear that. 47 00:03:34,020 --> 00:03:39,340 Well, still it may teach him to stay away from hornets. He was very careless. 48 00:03:42,780 --> 00:03:45,040 He'll be down for dinner in about 20 minutes. 49 00:03:45,360 --> 00:03:47,580 Senor, I will fix a pixel price for you. 50 00:03:48,490 --> 00:03:50,250 Anything you fix is bound to be a big surprise. 51 00:04:17,740 --> 00:04:19,019 Make us all happy. 52 00:05:18,440 --> 00:05:19,339 Seems likely. 53 00:05:19,340 --> 00:05:20,420 And what are we waiting for? 54 00:05:21,340 --> 00:05:23,620 Wheeler isn't the only reason we're in Paraiso, Mike. 55 00:05:23,980 --> 00:05:25,240 It's the only reason you gave. 56 00:05:26,440 --> 00:05:29,100 Yeah, but he wanted me to keep the rest of it quiet till he could tell it 57 00:05:29,100 --> 00:05:31,440 himself. Oh, he'd hate to hold me breath waiting for that. 58 00:05:32,920 --> 00:05:34,240 And you're entitled to know. 59 00:05:37,220 --> 00:05:40,480 Mike, you know the story they tell in these parts about buried Spanish gold. 60 00:05:41,220 --> 00:05:44,560 El viaje del Paraiso, they call it. Plunder paradise. 61 00:05:44,980 --> 00:05:47,680 Oh, no, you're not about to crack that old chestnut. The story's true, Mike. 62 00:05:48,190 --> 00:05:51,150 They found the wreck of the old Spanish rake about 30 years ago. They found her 63 00:05:51,150 --> 00:05:52,150 ship's log, too. 64 00:05:52,230 --> 00:05:53,350 Still in good condition. 65 00:05:53,830 --> 00:05:54,609 I know. 66 00:05:54,610 --> 00:05:57,510 Every farmer and fisherman from miles around knows the story and tells it 67 00:05:57,510 --> 00:05:58,510 chance they get. 68 00:05:58,690 --> 00:06:01,510 A British privateer chased a Spanish rake up the Gulf of Mexico. 69 00:06:01,950 --> 00:06:04,790 The Spaniards put it ashore in a small boat and stored the treasure in a cave 70 00:06:04,790 --> 00:06:05,790 along the beach. 71 00:06:05,930 --> 00:06:09,210 Then how they were wrecked with all hands aboard before they'd come back and 72 00:06:09,210 --> 00:06:12,090 it. Ah, yes, and how it's been lying there still, more than a hundred years 73 00:06:12,090 --> 00:06:13,150 waiting for someone to find it. 74 00:06:13,670 --> 00:06:14,670 Millions in gold. 75 00:06:15,460 --> 00:06:18,400 Diamonds, doubloons, rubies as big as your eye. That's folder roll. 76 00:06:19,420 --> 00:06:22,060 Wheeler was so close to it when he wrote to me that he was trying to figure how 77 00:06:22,060 --> 00:06:24,640 to get it out of Mexico without the government stepping in to take it away 78 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 him. 79 00:06:28,500 --> 00:06:29,840 Ah, you daft, laddy book. 80 00:06:30,060 --> 00:06:32,860 For 30 years, every cave on that beach has been turned inside out looking for 81 00:06:32,860 --> 00:06:33,459 that loot. 82 00:06:33,460 --> 00:06:34,079 That's right. 83 00:06:34,080 --> 00:06:35,360 The cave isn't on the beach. 84 00:06:37,120 --> 00:06:38,280 You've been quoting the logbook. 85 00:06:38,860 --> 00:06:42,900 The book stakes it plain. They hit the beach in a small boat just long enough 86 00:06:42,900 --> 00:06:44,580 leave the treasure in a cave at the water's edge. 87 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 You're right again. 88 00:06:46,920 --> 00:06:49,420 Well, would you please mind telling me who moved it? 89 00:06:50,420 --> 00:06:51,480 Mother Nature, Mike. 90 00:06:51,920 --> 00:06:54,240 That's what Wheeler dug up that even the natives didn't know. 91 00:06:54,740 --> 00:06:59,020 He's a geologist, and he found that over 70 years ago, an earthquake shifted the 92 00:06:59,020 --> 00:07:00,020 coastline along here. 93 00:07:00,540 --> 00:07:04,060 In other words, Mike, when the Spaniards stashed their gold, all this was 94 00:07:04,060 --> 00:07:08,100 underwater. And the cave where they buried it is now three miles inland. 95 00:07:27,120 --> 00:07:28,500 Choo -choo, where's Wheeler? Si. 96 00:07:29,040 --> 00:07:30,240 There, Senora Wheeler. 97 00:07:31,080 --> 00:07:32,080 Senora Wheeler. 98 00:07:35,120 --> 00:07:36,120 Hello. 99 00:07:43,460 --> 00:07:46,520 I'm Bart Maverick. This is Mr. McComb, Mike McComb. 100 00:07:46,820 --> 00:07:47,820 How do you do? 101 00:07:48,580 --> 00:07:49,580 Likewise. 102 00:07:50,800 --> 00:07:51,820 I'm Grace Wheeler. 103 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Yes, we know. 104 00:07:54,360 --> 00:07:56,040 We were expecting to see your husband. 105 00:07:57,930 --> 00:07:58,930 So was I. 106 00:07:59,950 --> 00:08:01,490 Has anything happened to him? 107 00:08:05,530 --> 00:08:06,770 We're not sure. 108 00:08:07,450 --> 00:08:11,110 He went out into the hills two days before we came here. He hasn't been seen 109 00:08:11,110 --> 00:08:13,430 since. We were looking for him for a week now. 110 00:08:15,930 --> 00:08:17,150 Then he must be dead. 111 00:08:21,530 --> 00:08:23,590 What makes you say that, Mrs. Wheeler? 112 00:08:25,370 --> 00:08:26,370 This letter. 113 00:08:28,940 --> 00:08:31,180 He was very much afraid of dying when he wrote it. 114 00:08:31,880 --> 00:08:35,020 He tells of being followed into the hills every day by bandits. 115 00:08:35,440 --> 00:08:36,700 Wait, bandits? 116 00:08:37,539 --> 00:08:39,659 There's no bandits in this place. 117 00:08:40,260 --> 00:08:41,799 No, there's no bandits. 118 00:08:42,900 --> 00:08:43,900 Mrs. 119 00:08:44,400 --> 00:08:45,540 Wheeler, we'd better talk upstairs. 120 00:08:46,600 --> 00:08:49,100 Well, who ever hired the bandits around here? 121 00:08:49,580 --> 00:08:51,020 Not me, Paco. Nor me. 122 00:08:51,500 --> 00:08:55,880 There was a very old bandit when I was a boy in the hills. One day he fell in 123 00:08:55,880 --> 00:08:57,100 the water and he drowned. 124 00:09:04,570 --> 00:09:05,570 Yes. 125 00:09:05,810 --> 00:09:06,990 Yes, perhaps he did. 126 00:09:07,370 --> 00:09:10,330 Chicho, put the ladies' bags in Senor Wheeler's room. Muy bien, Senor. 127 00:09:12,430 --> 00:09:13,430 Strange. 128 00:09:21,630 --> 00:09:26,290 I've always thought of murder as something so remote, so extraordinary. 129 00:09:27,930 --> 00:09:33,110 But now, in this place, with those men, it seems almost... 130 00:09:36,140 --> 00:09:38,900 Ordinary. We haven't given up hopes of finding your husband, ma 'am. 131 00:09:40,060 --> 00:09:41,160 Oh, please, gentlemen. 132 00:09:41,500 --> 00:09:43,100 We can dispense with the sugar pills. 133 00:09:44,540 --> 00:09:45,900 Frank's dead. We all know it. 134 00:09:46,840 --> 00:09:48,760 The question is, where do we go from here? 135 00:09:51,680 --> 00:09:53,360 I don't think I understand you. 136 00:09:53,900 --> 00:09:54,940 Well, I don't see why not. 137 00:09:55,620 --> 00:09:56,620 Oh, of course. 138 00:09:57,060 --> 00:09:59,620 You expect a show of grief or perhaps even a few tears. 139 00:10:00,600 --> 00:10:03,240 I'm sorry, but Frank's work has kept us apart. 140 00:10:04,210 --> 00:10:07,430 I've learned to live without him. Oh, I haven't seen the man for more than three 141 00:10:07,430 --> 00:10:08,430 years. 142 00:10:08,930 --> 00:10:09,930 Oh, but don't worry. 143 00:10:10,430 --> 00:10:14,010 I know the arrangements he made with you, and I have no intentions of cutting 144 00:10:14,010 --> 00:10:15,010 you out of your share. 145 00:10:15,610 --> 00:10:19,170 The only real difference is his share becomes mine. 146 00:10:19,670 --> 00:10:21,150 But with him out of it, what's his share? 147 00:10:23,830 --> 00:10:25,190 Will this do for a start? 148 00:10:28,150 --> 00:10:29,290 Is it what I think it is? 149 00:10:29,570 --> 00:10:30,970 That's a foreign coin to some grain. 150 00:10:31,530 --> 00:10:32,690 A Spanish doubloon. 151 00:10:34,109 --> 00:10:35,109 Where'd you get it? 152 00:10:35,610 --> 00:10:38,870 Frank sent it with the letter. He found it two days after he wrote to you. 153 00:10:39,210 --> 00:10:40,430 And he did find the gold? 154 00:10:40,890 --> 00:10:42,450 No, only what you see. 155 00:10:42,770 --> 00:10:46,130 But he felt sure that this coin was dropped by one of the landing party from 156 00:10:46,130 --> 00:10:47,130 Spanish Rake. 157 00:10:48,890 --> 00:10:49,890 Where'd he find it? 158 00:10:49,930 --> 00:10:50,930 On the beach? 159 00:10:51,070 --> 00:10:52,470 No, in the hills. 160 00:10:53,410 --> 00:10:54,410 He was right. 161 00:10:54,470 --> 00:10:55,710 This proves it. Yes. 162 00:10:56,130 --> 00:10:58,890 And he describes the spot where he found it very clearly. 163 00:10:59,770 --> 00:11:01,590 Landmarks, distances, encompassed directions. 164 00:11:03,310 --> 00:11:06,150 Well, gentlemen, are we partners? 165 00:11:37,640 --> 00:11:40,400 We're lucky we've got three or four hours before they catch up again. 166 00:11:40,680 --> 00:11:42,300 And they've never tried to attack you? 167 00:11:42,600 --> 00:11:43,600 Not yet. 168 00:11:43,860 --> 00:11:45,680 I think they're hoping we'll lead them to the gold. 169 00:11:46,620 --> 00:11:47,860 They know about that? 170 00:11:48,140 --> 00:11:49,140 Who doesn't? 171 00:11:49,260 --> 00:11:51,600 It's the only reason for an American to come to Paraiso. 172 00:11:52,840 --> 00:11:54,020 You're wrong about that. 173 00:11:54,660 --> 00:11:57,100 You were wrong last night, but I didn't care. 174 00:11:58,380 --> 00:12:00,240 I didn't come here just for the gold. 175 00:12:01,000 --> 00:12:04,040 I came because Frank begged me to come. 176 00:12:06,060 --> 00:12:08,760 Because I wanted more than anything else to save my marriage. 177 00:12:10,720 --> 00:12:11,780 You don't have to explain. 178 00:12:12,700 --> 00:12:17,560 No, but... Somehow I wanted to. 179 00:12:24,320 --> 00:12:27,340 Then we can stop ducking and start digging. Just tell us where, Mrs. 180 00:12:35,760 --> 00:12:36,760 Easy now. 181 00:12:38,520 --> 00:12:39,520 That's it. 182 00:12:40,060 --> 00:12:41,060 Hold it. 183 00:12:47,980 --> 00:12:48,980 All right. 184 00:12:50,020 --> 00:12:51,680 This is where Frank found the coin. 185 00:12:52,900 --> 00:12:57,060 The ocean is about three miles that way. 186 00:12:57,920 --> 00:13:01,380 This was the beach a hundred years ago, and that cave faced the water. 187 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 Get excited. Relax. 188 00:13:11,900 --> 00:13:13,100 We do this every day. 189 00:13:32,220 --> 00:13:33,220 Quitting time. 190 00:13:34,900 --> 00:13:36,360 Please, let's get out of here. 191 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 We're on our way. 192 00:13:38,640 --> 00:13:40,480 What's more, we can't afford to come back. 193 00:13:40,940 --> 00:13:42,580 Not tomorrow or even the next day. 194 00:13:43,260 --> 00:13:46,480 Got to put on an act of looking in new locations so they won't get wise to this 195 00:13:46,480 --> 00:13:47,480 one. 196 00:13:51,980 --> 00:13:52,980 And, uh... 197 00:14:06,600 --> 00:14:09,200 They have not found any trace of Senor Wheeler? 198 00:14:10,660 --> 00:14:11,660 No. 199 00:14:12,800 --> 00:14:14,040 Nor anything else. 200 00:14:15,420 --> 00:14:17,520 But I think they're getting close to him. 201 00:14:18,820 --> 00:14:19,820 The cold? 202 00:14:20,520 --> 00:14:21,520 Yes. 203 00:14:22,400 --> 00:14:23,660 Do not worry, amigo. 204 00:14:24,600 --> 00:14:29,440 If they find it, my men will be there to take it away from them. 205 00:14:30,400 --> 00:14:33,380 They do not suspect you? 206 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Me? 207 00:14:36,010 --> 00:14:37,210 A simple mariachi. 208 00:14:39,090 --> 00:14:40,790 They do not even take me into account. 209 00:14:43,430 --> 00:14:44,730 I must get back now. 210 00:14:46,310 --> 00:14:47,310 Adios, amigo. 211 00:14:47,870 --> 00:14:48,870 Adios. 212 00:15:14,670 --> 00:15:15,589 Howdy, neighbor. 213 00:15:15,590 --> 00:15:16,670 You coming or going? 214 00:15:17,930 --> 00:15:20,150 Right now, I haven't the vaguest idea. 215 00:15:20,930 --> 00:15:23,250 Well, either way, would you please shut the door? 216 00:15:31,730 --> 00:15:34,610 Gee, I didn't mean to give you a start, neighbor, but the man downstairs said 217 00:15:34,610 --> 00:15:35,910 that you wouldn't be back until later. 218 00:15:36,170 --> 00:15:37,910 Thought I'd be clean out of here by then. 219 00:15:38,810 --> 00:15:40,850 Just how did you happen to get in here? 220 00:15:41,610 --> 00:15:42,610 Simple. 221 00:15:42,710 --> 00:15:45,030 First thing the man wants to know, am I a friend of yours? 222 00:15:45,310 --> 00:15:46,930 Of the Americano, the man says. 223 00:15:47,130 --> 00:15:50,350 Well, neighbor, I ask you to picture my relief at finding out there's an 224 00:15:50,350 --> 00:15:51,430 Americano in the house. 225 00:15:51,750 --> 00:15:54,050 Right about now, any Americano is a friend of mine. 226 00:15:54,550 --> 00:15:58,910 So I tell the man, CC, and he shows me up to your room. So here I am. 227 00:15:59,250 --> 00:16:00,250 Hope you're not mad. 228 00:16:00,970 --> 00:16:01,970 You're going to be disappointed. 229 00:16:02,570 --> 00:16:03,570 I am mad. 230 00:16:03,810 --> 00:16:04,810 Uh -oh. 231 00:16:05,390 --> 00:16:06,390 What'd I do wrong? 232 00:16:06,670 --> 00:16:08,430 That tub you're sitting in, it's full of water. 233 00:16:09,690 --> 00:16:11,650 Well, the man didn't have any champagne. 234 00:16:12,510 --> 00:16:14,210 Fresh water is just as hard to get. 235 00:16:14,490 --> 00:16:18,730 They haul it down from a mountain spring at 50 cents a bucket. American. 236 00:16:19,610 --> 00:16:21,310 When and if the spirit moves them. 237 00:16:23,810 --> 00:16:30,630 Well, um... Looks like I owe you about three dollars, Mr., uh... Maverick. 238 00:16:31,290 --> 00:16:32,290 Bart Maverick. 239 00:16:32,690 --> 00:16:33,850 I'm Dolly Muldoon. 240 00:16:34,630 --> 00:16:36,010 And I haven't got three dollars. 241 00:16:36,570 --> 00:16:37,990 I haven't even got three cents. 242 00:16:38,810 --> 00:16:41,850 But I'll tell you what, if you turn your back so I can get dressed, I'll, uh... 243 00:16:41,930 --> 00:16:44,030 Get a job and pay you back. A job? 244 00:16:44,330 --> 00:16:46,310 Peter, what can you do? 245 00:16:46,850 --> 00:16:51,150 Well, I did a song and dance with a traveling show on a triumphant tour of 246 00:16:51,150 --> 00:16:53,290 America. Some triumph. 247 00:16:53,770 --> 00:16:54,770 Show folded? 248 00:16:55,350 --> 00:16:56,770 Yep, and very cruise. 249 00:16:57,370 --> 00:17:02,870 So, I booked me a fast passage on a slow boat to Corpus Christi. Nothing but my 250 00:17:02,870 --> 00:17:05,270 honest smile and a promise to pay at the other end of the line. 251 00:17:07,069 --> 00:17:08,950 Now, don't tell me the boat sank. 252 00:17:10,280 --> 00:17:13,839 No, but the captain got the generous notion that I should ride for free. 253 00:17:14,240 --> 00:17:16,940 Well, I'm with a few other notions of a more familiar nature. 254 00:17:18,900 --> 00:17:20,140 So he quarreled. 255 00:17:20,700 --> 00:17:21,700 Mm -hmm. 256 00:17:22,079 --> 00:17:25,500 But I must say, that old buccaneer had the instincts of a gentleman. 257 00:17:25,720 --> 00:17:29,180 At least he set me off on dry land instead of making me walk the plank. 258 00:17:30,400 --> 00:17:34,780 So, if you don't have any plans for dinner, I'd be proud to join you. 259 00:17:35,420 --> 00:17:36,520 You can put on my bill. 260 00:17:37,120 --> 00:17:38,380 You don't mind, Pop? Look. 261 00:17:39,020 --> 00:17:41,520 Oh, neighbor, I can just use some luck, pot or no pot. 262 00:17:43,320 --> 00:17:47,260 Well, I've been lucky enough for two today, so I'd be proud to take you to 263 00:17:47,260 --> 00:17:48,119 dinner, Dolly. 264 00:17:48,120 --> 00:17:49,120 No charge. 265 00:17:52,120 --> 00:17:53,120 Welcome to paradise. 266 00:17:53,440 --> 00:17:55,220 Can't think of any place I'd rather be. 267 00:18:02,540 --> 00:18:03,820 Saints Preservers is true. 268 00:18:04,080 --> 00:18:06,020 When Chucha told me just now, I thought he was pulling my leg. 269 00:18:06,420 --> 00:18:08,040 This is my partner, Mike McCollum. 270 00:18:08,600 --> 00:18:11,160 Mike, I'd like you to meet Miss Dolly Muldoon. 271 00:18:11,900 --> 00:18:15,180 Muldoon? Oh, now there's a name you can make music with. 272 00:18:15,800 --> 00:18:16,820 Put her there, Irish. 273 00:18:17,860 --> 00:18:20,600 Oh, you still don't believe it. This maverick has the devil's own look. 274 00:18:20,940 --> 00:18:23,600 Who, besides himself, would drop down in the middle of nowhere and pop up with a 275 00:18:23,600 --> 00:18:24,680 beautiful blonde on his arm. 276 00:18:25,480 --> 00:18:27,100 Especially one with a name like Muldoon. 277 00:18:28,700 --> 00:18:30,180 Choo -choo, there'll be four for dinner. 278 00:18:30,840 --> 00:18:34,340 Four? Oh, I forgot to tell you. We have another partner. 279 00:18:35,660 --> 00:18:37,380 Who happens to be looking daggers at us right now? 280 00:18:45,320 --> 00:18:46,460 What business are you in, boys? 281 00:18:47,180 --> 00:18:48,180 Evening, Grace. 282 00:18:48,340 --> 00:18:51,480 Mrs. Wheeler, I'd like to present Miss Dolly Muldoon. 283 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 How do you do? 284 00:18:53,380 --> 00:18:54,660 Well, that goes double, dear. 285 00:18:56,980 --> 00:18:59,200 And what business are you in, Miss Muldoon? 286 00:19:00,000 --> 00:19:01,180 Oh, Dolly's a singer. 287 00:19:01,780 --> 00:19:05,560 She's on her way back to the States after a concert tour. 288 00:19:06,360 --> 00:19:09,480 Yeah, I, uh, decided to take me a little shore leave. 289 00:19:10,640 --> 00:19:12,280 I beg your pardon, senorita. 290 00:19:12,600 --> 00:19:13,840 Why? What'd you do? 291 00:19:15,379 --> 00:19:16,600 Why, nothing yet. 292 00:19:17,040 --> 00:19:20,180 But I should like to sing a song for the very beautiful señorita. 293 00:19:20,560 --> 00:19:24,300 Hey, wait a minute. I have a better idea. Let me sing one for you. 294 00:19:24,620 --> 00:19:25,620 Ah, bueno. 295 00:19:25,960 --> 00:19:27,960 Time I start hurting my keeper around here. 296 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Amigos, the fair señorita will favor us with a song. 297 00:19:32,000 --> 00:19:33,800 Wait a minute, wait. 298 00:19:34,060 --> 00:19:37,500 Wait a minute, boys. No, you might not consider it such a big favor. 299 00:19:37,820 --> 00:19:41,360 Actually, it's more in the nature of an audition. You see, if you like it... 300 00:19:42,000 --> 00:19:44,860 The management puts me to work for room and board until the next boat comes. 301 00:19:45,080 --> 00:19:46,760 Huh? Who say so? 302 00:19:46,960 --> 00:19:49,580 So you just give me a little oom -pah -pah, neighbor. Stick as close as you 303 00:19:49,620 --> 00:19:50,620 I'll do the rest, okay? 304 00:19:51,220 --> 00:19:51,660 I 305 00:19:51,660 --> 00:19:58,940 still 306 00:19:58,940 --> 00:20:01,360 can recall my dear mother's advice. 307 00:20:01,620 --> 00:20:04,280 Oh, don't trade your youth for a fool's paradise. 308 00:20:04,720 --> 00:20:07,940 You can't have the game without paying the price. 309 00:20:08,500 --> 00:20:10,820 And virtue is its own reward. 310 00:20:21,380 --> 00:20:27,840 I made my mistake with a teacher of 311 00:20:27,840 --> 00:20:33,760 voice. His words were persuasive and I took my choice. 312 00:20:34,220 --> 00:20:36,680 He promised me fame. 313 00:20:51,920 --> 00:20:57,620 ask me the reason I'll say once again the weakest of women are better than men 314 00:20:57,620 --> 00:21:04,140 and virtue is its own reward yes virtue is its own reward bump 315 00:21:20,800 --> 00:21:23,300 What, say, room and board until the next boat, huh? 316 00:21:23,640 --> 00:21:25,660 Si, senorita. You are hired. 317 00:21:26,660 --> 00:21:31,300 Ricardo, you are fired. Oh, no, no. None of that. No, sir. Ricardo and me, we're 318 00:21:31,300 --> 00:21:32,700 a team, aren't we, Dickie boy? 319 00:21:33,040 --> 00:21:34,800 Why, si, senorita. Gracias. 320 00:21:36,060 --> 00:21:37,860 Nada. All right. 321 00:21:38,100 --> 00:21:39,320 You are both hired. 322 00:21:39,620 --> 00:21:40,660 I am ruined. 323 00:21:42,220 --> 00:21:45,420 Well, apparently the lady's talents weren't born to blush on the scene. 324 00:21:46,280 --> 00:21:48,100 She seems to have a way with the peasants. 325 00:21:50,320 --> 00:21:51,500 Meet another peasant, Mrs. Green. 326 00:21:52,300 --> 00:21:56,540 Well, neighbors, it looks like I'm not a bum anymore. I'm a working woman. 327 00:21:56,780 --> 00:21:57,840 You were just great, Dolly. 328 00:21:58,640 --> 00:21:59,539 What's this? 329 00:21:59,540 --> 00:22:00,540 A hundred dollars? 330 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 I was worth it. 331 00:22:02,020 --> 00:22:06,420 Besides, you might need it to pay for that boat ride in advance this time. 332 00:22:07,300 --> 00:22:10,640 Oh, well, it's a real pleasure doing business with you, neighbor. 333 00:22:10,900 --> 00:22:13,900 Oh, please excuse me. I really must excuse myself. 334 00:22:14,640 --> 00:22:16,860 I seem to have developed a slight headache. 335 00:22:20,199 --> 00:22:22,100 Does she have these headaches often? 336 00:22:22,800 --> 00:22:24,060 Or am I the first one? 337 00:22:43,540 --> 00:22:45,220 I don't know about these gringos. 338 00:22:45,540 --> 00:22:47,220 Every day they go around in circles. 339 00:22:47,770 --> 00:22:48,950 They begin to make me dizzy. 340 00:22:49,430 --> 00:22:50,930 Why do we not kill them, Paco? 341 00:22:51,530 --> 00:22:53,650 Put an end to all this chasing of wild gooses? 342 00:22:55,090 --> 00:22:56,009 Patience, Fernando. 343 00:22:56,010 --> 00:22:59,650 Do not be hasty to kill the wild gooses who may be laying the golden eggs. 344 00:23:12,830 --> 00:23:13,830 We'll stop here. 345 00:23:14,590 --> 00:23:15,910 We'll give them time to catch up. 346 00:23:16,620 --> 00:23:18,600 I'll keep my eye open. Make sure they don't miss us. 347 00:23:19,140 --> 00:23:20,140 Thanks, Mike. 348 00:23:32,400 --> 00:23:33,560 You tired, Grace? 349 00:23:35,020 --> 00:23:36,020 And restless. 350 00:23:37,040 --> 00:23:39,260 It's been so frustrating these last five days. 351 00:23:40,140 --> 00:23:42,620 Pretending to look for something miles from where we should be looking. 352 00:23:43,740 --> 00:23:45,720 But if it is there and we do find it... 353 00:23:46,080 --> 00:23:47,580 What are you going to do with all your millions? 354 00:23:50,580 --> 00:23:52,520 I was a little girl when we played that game. 355 00:23:53,280 --> 00:23:55,180 I always said I'd give it to the poor. 356 00:23:56,880 --> 00:23:58,040 You're all grown up now. 357 00:23:58,780 --> 00:24:03,880 I'm not especially generous, am I? I mean, I haven't been very charitable to 358 00:24:03,880 --> 00:24:04,940 your little blonde friend. 359 00:24:05,920 --> 00:24:07,520 I don't think she's asking for charity. 360 00:24:09,420 --> 00:24:10,420 There, you see? 361 00:24:11,360 --> 00:24:14,180 I have a way of making everything sound smug and superior. 362 00:24:15,660 --> 00:24:19,480 Please make allowances for me, Bart. I come from a long line of snobs. 363 00:24:21,340 --> 00:24:24,940 Sounds like you've come a long way, at least in the last few days. 364 00:24:25,480 --> 00:24:31,200 When I first saw her sitting there with you, I suddenly felt that I didn't 365 00:24:31,200 --> 00:24:32,200 really belong. 366 00:24:32,700 --> 00:24:34,140 And somehow she did. 367 00:24:35,600 --> 00:24:40,960 So what I really disliked wasn't Dolly Muldoon, but myself. 368 00:24:41,400 --> 00:24:43,120 You give yourself too little credit, Grace? 369 00:24:43,500 --> 00:24:46,280 No. I give myself too many airs. 370 00:24:47,380 --> 00:24:50,300 I hold myself apart from people. That's my trouble. 371 00:24:51,780 --> 00:24:52,780 Dolly's different. 372 00:24:53,260 --> 00:24:55,000 She's generous with herself. 373 00:24:56,800 --> 00:24:58,940 But I've always guarded my affections. 374 00:25:01,720 --> 00:25:06,200 When I give them away, Bart, I have an awful lot to give. 375 00:25:08,220 --> 00:25:10,600 You're really sure your husband's dead, aren't you? 376 00:25:12,160 --> 00:25:13,160 Aren't you? 377 00:25:14,159 --> 00:25:15,660 Here they come. Let's get started. 378 00:25:20,200 --> 00:25:22,840 If you can manage to tear yourselves away, of course. 379 00:25:32,860 --> 00:25:34,780 Don't you think this thing's gone far enough anymore? 380 00:25:35,260 --> 00:25:36,300 What do you mean by that? 381 00:25:37,020 --> 00:25:38,020 Simple enough. 382 00:25:38,080 --> 00:25:40,420 Time we stopped looking for that gold and started finding it. 383 00:25:40,720 --> 00:25:41,720 Oh. 384 00:25:42,060 --> 00:25:44,680 Yeah, I guess we have been going through the motions long enough. 385 00:25:45,640 --> 00:25:48,660 Tomorrow we'll go straight back to the spot where Wheeler found the coin and... 386 00:25:48,660 --> 00:25:49,539 Now you're talking. 387 00:25:49,540 --> 00:25:51,300 I'm forgetting this awkward one way or the other. 388 00:25:51,660 --> 00:25:52,660 For a lot of reasons. 389 00:25:53,400 --> 00:25:54,520 Like what, for instance? 390 00:25:54,940 --> 00:25:57,000 That Wheeler woman, for one. She's getting on me nerves. 391 00:25:58,860 --> 00:26:00,480 No accounting for taste, Mike. 392 00:26:04,400 --> 00:26:06,840 Hiya, neighbors. Just wanted to make sure you weren't going to be late for my 393 00:26:06,840 --> 00:26:07,840 farewell appearance. 394 00:26:08,020 --> 00:26:09,020 Hey, you're right. 395 00:26:09,040 --> 00:26:10,040 Tonight's your last night. 396 00:26:10,200 --> 00:26:13,200 Yep. Tomorrow's the day my ship comes in with bells on. 397 00:26:13,640 --> 00:26:16,400 I won't seem like the same grand place without you, Dolly. 398 00:26:16,620 --> 00:26:20,220 Oh, Irish. Now, come on. Don't go getting me sentimental. 399 00:26:20,680 --> 00:26:24,260 This crummy old town's beginning to look good to me, and I figure that's time to 400 00:26:24,260 --> 00:26:26,940 leave. Don't mind Mike, Dolly. We'll be down to help you celebrate. 401 00:26:27,240 --> 00:26:30,160 As soon as we change into something black in proper respect for the 402 00:26:30,700 --> 00:26:32,400 Now, Irish, stop it. 403 00:26:33,360 --> 00:26:35,100 Come on. Downstairs in 20 minutes, huh? 404 00:26:44,240 --> 00:26:45,240 Don't mind Fernando. 405 00:26:45,640 --> 00:26:48,520 He's a little bit drunk, that's all. He don't mean no harm. 406 00:26:48,920 --> 00:26:50,240 He emiles you. 407 00:26:50,680 --> 00:26:51,680 Let her go. 408 00:26:52,980 --> 00:26:56,440 Marietta is out to make music, not to mix in her business. 409 00:27:00,100 --> 00:27:01,980 You, you animal. 410 00:27:02,300 --> 00:27:03,700 Ay, what a woman. 411 00:27:03,960 --> 00:27:06,060 What a fury, what passion. 412 00:27:06,680 --> 00:27:09,180 Fernando, I think she's leaving you out here. 413 00:27:09,960 --> 00:27:12,300 Si, mira que chula. 414 00:27:14,350 --> 00:27:15,810 one sweet swallow, Linda. 415 00:27:16,350 --> 00:27:17,650 Then maybe you tell us, eh? 416 00:27:18,350 --> 00:27:19,670 What you look for every day? 417 00:27:21,110 --> 00:27:22,130 What you look for, eh? 418 00:27:56,880 --> 00:27:58,380 boy, so let's break up the party, huh? 419 00:27:58,840 --> 00:28:00,480 I was talking to the senora gringo. 420 00:28:01,060 --> 00:28:02,320 Be so good as to go away. 421 00:28:06,560 --> 00:28:11,020 Move aside, gringo, or I'll cut my way right through you. 422 00:28:13,500 --> 00:28:16,340 Parker, you better get him out of here before I have to kill him. 423 00:28:16,780 --> 00:28:17,780 Kill him? 424 00:28:18,180 --> 00:28:20,240 Kill him for what reason, senor? 425 00:28:21,320 --> 00:28:24,580 Look, amigo, this mechanical marvel I hold in my hand happens to be a gun. 426 00:28:25,120 --> 00:28:26,560 That knife won't be much competition. 427 00:28:29,840 --> 00:28:33,800 Forget about it, Fernando. This is not time to be killing our friends. Come on, 428 00:28:33,800 --> 00:28:34,860 let's go someplace else. 429 00:28:37,340 --> 00:28:44,220 Come on, honey, 430 00:28:44,220 --> 00:28:45,220 upstairs. 431 00:28:54,510 --> 00:28:55,610 Change my mind, you see. 432 00:28:55,930 --> 00:28:56,930 I come back. 433 00:28:58,550 --> 00:28:59,550 I see. 434 00:29:00,370 --> 00:29:01,370 But why? 435 00:29:02,030 --> 00:29:05,470 Because you say the knife is no equal match for the gun. 436 00:29:06,430 --> 00:29:07,830 You want a bet, amigo? 437 00:29:10,270 --> 00:29:13,810 Well, I, uh... I'm not a betting man. 438 00:29:15,070 --> 00:29:16,070 Sorry, senor. 439 00:29:16,350 --> 00:29:19,410 We do all we can with Fernando, but his mind is made up. 440 00:29:19,770 --> 00:29:22,350 He wishes to see if you can pick up the gun. 441 00:29:23,820 --> 00:29:25,160 Ivan, pick it up. See? 442 00:29:26,140 --> 00:29:28,700 Before the knife comes out on the other side of your belly. 443 00:29:35,240 --> 00:29:36,320 Come, come, amigo. 444 00:29:36,880 --> 00:29:38,860 You have made big talk about this gun. 445 00:29:39,940 --> 00:29:41,140 Let us see you use it. 446 00:29:42,020 --> 00:29:45,940 You may as well try, amigo. If you don't, Fernando's going to kill you 447 00:29:46,520 --> 00:29:47,840 You got nothing to lose. 448 00:30:00,170 --> 00:30:01,170 Take that with you. 449 00:30:10,450 --> 00:30:12,590 Don't be angry with us, senores. 450 00:30:13,010 --> 00:30:14,670 It was Fernando's fault. 451 00:30:15,730 --> 00:30:18,110 We didn't like him very much anyway. 452 00:30:19,030 --> 00:30:20,290 Sorry for the trouble. 453 00:30:34,600 --> 00:30:35,600 You all right, Grace? 454 00:30:36,180 --> 00:30:37,180 No. 455 00:30:38,120 --> 00:30:39,120 No, I'm not. 456 00:30:41,080 --> 00:30:44,460 I've never seen a man killed before in cold blood. 457 00:30:44,880 --> 00:30:46,480 Hot blood, ma 'am. It ain't the same thing. 458 00:30:51,760 --> 00:30:54,820 Not now, lady. And not you. 459 00:30:55,760 --> 00:30:57,540 I'll go up after a bit and try to calm her down. 460 00:30:58,180 --> 00:30:59,700 Ricardo, play something. 461 00:31:01,580 --> 00:31:03,320 Dolly, sing something. 462 00:31:04,460 --> 00:31:05,439 You see? 463 00:31:05,440 --> 00:31:07,160 Now, that's what killed me in show business. 464 00:31:07,520 --> 00:31:09,140 How do you follow an act like that? 465 00:31:20,900 --> 00:31:23,160 Fine farewell party this turned out to be. 466 00:31:24,620 --> 00:31:28,080 At least you'll be getting out of this hole, Dolly. 467 00:31:28,760 --> 00:31:29,760 I did something. 468 00:31:31,420 --> 00:31:32,720 I had your fill of it, too. 469 00:31:33,420 --> 00:31:34,420 Just about. 470 00:31:35,980 --> 00:31:37,400 Room enough for two on that boat. 471 00:31:39,900 --> 00:31:41,000 I can't leave. 472 00:31:43,600 --> 00:31:44,780 Because of Boston? 473 00:31:47,040 --> 00:31:48,280 Yeah, she's part of it. 474 00:31:50,440 --> 00:31:53,420 Just, uh, what goes on with you and her? 475 00:31:54,420 --> 00:31:55,420 I told you. 476 00:31:56,340 --> 00:31:57,340 Prospecting. 477 00:31:58,680 --> 00:32:00,060 That's not what I mean, neighbor. 478 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 Nothing else. 479 00:32:06,060 --> 00:32:07,700 Well, I've seen her look at you. 480 00:32:09,220 --> 00:32:13,340 You're so big and strong, and she feels so safe with you. 481 00:32:15,020 --> 00:32:18,320 So, you feel safe with her. 482 00:32:20,760 --> 00:32:21,760 Meaning? 483 00:32:23,460 --> 00:32:25,240 Meaning there's always a chance that Mr. 484 00:32:25,460 --> 00:32:26,460 Wheeler will come back. 485 00:32:27,600 --> 00:32:29,200 Gives you a nap whenever you need one. 486 00:32:31,040 --> 00:32:34,680 You're a lad who always looks for the nearest exit before he hangs up his hat. 487 00:32:35,070 --> 00:32:36,530 So that's how you have it figured out. 488 00:32:37,610 --> 00:32:38,830 That's how I have to figure. 489 00:32:39,690 --> 00:32:41,690 Otherwise, I'd think there was something wrong with me. 490 00:32:43,350 --> 00:32:44,350 With you? 491 00:32:46,410 --> 00:32:47,410 Sure. 492 00:32:49,150 --> 00:32:52,590 Otherwise, why do you pretend I'm not around when you know very well I am? 493 00:32:54,230 --> 00:32:55,230 Do I? 494 00:32:56,290 --> 00:32:57,290 Yes. 495 00:32:58,910 --> 00:33:02,950 Because if you ever started anything with me, you wouldn't know how to get 496 00:33:02,950 --> 00:33:03,950 of it. 497 00:33:04,560 --> 00:33:06,040 Because I'm just as free as you are. 498 00:33:07,440 --> 00:33:08,780 Don't feel so safe with me. 499 00:33:14,480 --> 00:33:17,900 Dolly, you don't scare me one little bit. 500 00:33:20,440 --> 00:33:21,440 Prove it. 501 00:33:45,949 --> 00:33:47,850 Wouldn't it take much to make me miss that boat? 502 00:33:48,310 --> 00:33:50,010 No, darling, no. That's a goodbye kiss. 503 00:33:51,410 --> 00:33:52,410 It's nothing more. 504 00:33:59,130 --> 00:34:02,570 Well, I... I guess I know when I'm beaten. 505 00:34:12,989 --> 00:34:15,280 You get back to... the States. You need a drumstick. 506 00:34:21,020 --> 00:34:22,020 Just alone. 507 00:34:23,420 --> 00:34:24,420 Please. 508 00:34:27,679 --> 00:34:29,100 Well, when will I see you? 509 00:34:32,440 --> 00:34:33,440 Sometime. 510 00:34:35,820 --> 00:34:36,820 But not tomorrow. 511 00:34:38,880 --> 00:34:40,679 I'll be getting out of here before you leave. 512 00:34:43,150 --> 00:34:44,350 Goodbye's no good, Woundover. 513 00:34:46,090 --> 00:34:49,790 Well, uh, they're not much good to begin with anyway. 514 00:34:52,969 --> 00:34:55,429 Well, so long, neighbor. 515 00:34:57,410 --> 00:34:58,910 Guess I was wrong about you. 516 00:35:28,750 --> 00:35:29,549 What is it? 517 00:35:29,550 --> 00:35:31,470 Easy, Mrs. Wheeler. There's nothing there you'd want to see. 518 00:35:34,330 --> 00:35:35,430 It's Frank, isn't it? 519 00:35:36,830 --> 00:35:37,830 You found him? 520 00:35:38,450 --> 00:35:39,450 Yes, ma 'am. 521 00:35:39,850 --> 00:35:40,850 I'm sorry. 522 00:35:41,670 --> 00:35:43,750 Well, we expected it. 523 00:35:45,090 --> 00:35:47,390 I just never seem to know how you're going to take things. 524 00:35:48,330 --> 00:35:49,410 Oh, you mean last night? 525 00:35:50,250 --> 00:35:51,370 Oh, I'm all over that now. 526 00:35:52,250 --> 00:35:53,650 It was a shock, that's all. 527 00:35:54,010 --> 00:35:55,010 And this isn't? 528 00:35:58,960 --> 00:36:00,380 They robbed him after they did it. 529 00:36:01,480 --> 00:36:02,620 They forgot something. 530 00:36:03,700 --> 00:36:04,700 What is it? 531 00:36:06,540 --> 00:36:07,540 His notebook. 532 00:36:08,380 --> 00:36:12,000 They killed him for his shoes, his clothes, and for nothing. 533 00:36:12,560 --> 00:36:15,460 But this wasn't worth taking because they couldn't read. 534 00:36:16,080 --> 00:36:18,120 Four million dollars and they threw it away. 535 00:36:18,540 --> 00:36:19,560 What was that again? 536 00:36:20,060 --> 00:36:22,760 Listen, he wrote this on the back page. 537 00:36:23,720 --> 00:36:24,720 It's here. 538 00:36:25,040 --> 00:36:26,320 I found it. 539 00:36:26,860 --> 00:36:27,860 Found it? 540 00:36:27,950 --> 00:36:33,510 Tomorrow I'll come back with the mules. The cave is 14 degrees southwest of the 541 00:36:33,510 --> 00:36:35,010 spot where I found a coin. 542 00:36:35,850 --> 00:36:38,270 Back of a large square rock. 543 00:36:39,770 --> 00:36:40,870 Concealed by brush. 544 00:36:44,930 --> 00:36:45,950 There it is. 545 00:36:49,690 --> 00:36:50,690 Glory be. 546 00:36:50,970 --> 00:36:52,430 What are we waiting for? 547 00:36:57,580 --> 00:36:59,020 Don't look in that direction, Mike. Do you see him? 548 00:36:59,560 --> 00:37:00,680 Get him over there behind you. 549 00:37:01,380 --> 00:37:02,380 All right. 550 00:37:03,040 --> 00:37:04,180 We go about our business. 551 00:37:04,980 --> 00:37:05,980 Make it natural. 552 00:37:06,140 --> 00:37:07,940 We're bringing Frank's body back to town. 553 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 I'll go get a blanket. 554 00:37:10,300 --> 00:37:11,300 Good. 555 00:37:15,300 --> 00:37:16,440 Do we have to do that? 556 00:37:19,660 --> 00:37:21,400 I think they'll expect it. 557 00:37:21,740 --> 00:37:23,500 And while you're at it, you might look a little sad. 558 00:37:25,120 --> 00:37:26,120 For their benefit. 559 00:37:32,210 --> 00:37:35,310 Is there anything worse than a policeman who has questions in Spanish? 560 00:37:35,530 --> 00:37:37,530 Yeah, the way you answer them in Spanish. 561 00:37:39,310 --> 00:37:41,270 Dolly. I missed the boat. 562 00:37:44,930 --> 00:37:46,770 That was a little careless, wasn't it? 563 00:37:48,110 --> 00:37:49,110 Oh. 564 00:37:49,690 --> 00:37:53,510 I, um, decided I didn't know you well enough to take your money. 565 00:37:55,090 --> 00:37:56,090 Oh. 566 00:37:58,250 --> 00:38:00,210 What are you going to do when the next boat comes? 567 00:38:01,580 --> 00:38:05,300 Oh, well, uh, by then, neighbor, I'll know you well enough. 568 00:38:06,100 --> 00:38:08,340 Go on, tell her you're glad to see her, you big clone. 569 00:38:09,660 --> 00:38:11,920 Oh, Dolly, I am glad to see you. 570 00:38:25,500 --> 00:38:26,660 Still no sign of him. 571 00:38:28,680 --> 00:38:29,680 Something's wrong, Mike. 572 00:38:30,790 --> 00:38:32,850 Maybe they're satisfied we found what we were looking for. 573 00:38:33,470 --> 00:38:34,470 Wheeler's buddy. 574 00:38:34,550 --> 00:38:37,750 No. Now they know it's something else because we're still looking. 575 00:38:39,690 --> 00:38:42,050 Maybe they're just being a little smarter this time. 576 00:38:44,530 --> 00:38:45,530 What's the delay? 577 00:38:46,150 --> 00:38:47,270 Oh, come on, Mrs. Wheeler. 578 00:38:48,150 --> 00:38:49,790 Just keep looking behind you, Mike. 579 00:39:56,040 --> 00:39:57,880 been in the devil's own hurry to leave it out like this 580 00:39:57,880 --> 00:40:05,740 wheeler 581 00:40:05,740 --> 00:40:12,180 dug it up get the saddlebags mike we are in a hurry 582 00:40:41,450 --> 00:40:42,890 How long do you expect us to wait in here? 583 00:40:43,250 --> 00:40:44,750 Have you got a better idea, Mrs. Wheeler? 584 00:40:45,290 --> 00:40:47,630 Well, anything's better than this waiting. 585 00:40:51,810 --> 00:40:52,810 Hey, amigos. 586 00:40:55,450 --> 00:40:57,270 It's getting pretty dark out here. 587 00:40:58,090 --> 00:41:00,090 It's time to go back to the cantina. 588 00:41:01,290 --> 00:41:02,830 Maybe you'll come out now, huh? 589 00:41:04,570 --> 00:41:05,570 What do you say? 590 00:41:08,330 --> 00:41:10,350 Maybe you want us to come in, huh? 591 00:41:21,290 --> 00:41:22,290 Thank you. 592 00:41:56,010 --> 00:41:57,010 Pobaldo. 593 00:41:57,290 --> 00:41:58,290 Andre. 594 00:41:58,990 --> 00:41:59,990 Paco. 595 00:42:06,590 --> 00:42:07,630 Listen, amigos. 596 00:42:08,510 --> 00:42:13,130 Maybe you find the gold, but you can't keep it. It belongs to the government. 597 00:42:15,790 --> 00:42:19,270 You want us to tell the police what you're doing there? 598 00:42:19,650 --> 00:42:20,650 Yeah. 599 00:42:20,790 --> 00:42:22,690 Go tell the police, Paco. 600 00:42:24,230 --> 00:42:25,230 Police? 601 00:42:26,600 --> 00:42:28,700 You say you think you're very smart, huh? 602 00:42:29,240 --> 00:42:30,240 Police. 603 00:42:39,160 --> 00:42:40,160 Sorry, 604 00:42:48,020 --> 00:42:52,380 senores. We did not tell Ubaldo to do such a fool thing like that. 605 00:42:52,660 --> 00:42:54,140 That was his own idea. 606 00:42:55,180 --> 00:42:56,260 I'm very sorry. 607 00:42:57,740 --> 00:42:59,280 So we go now. 608 00:43:00,880 --> 00:43:01,920 Adios, amigos. 609 00:43:02,300 --> 00:43:04,400 We go back to the cantina. 610 00:43:08,160 --> 00:43:09,280 You hear? 611 00:43:10,800 --> 00:43:12,100 We're going away. 612 00:43:34,320 --> 00:43:35,560 It's daylight now. 613 00:43:36,500 --> 00:43:39,060 You don't come out, maybe we start shooting. 614 00:43:40,200 --> 00:43:41,200 Shooting at what? 615 00:43:42,000 --> 00:43:44,080 We don't need to shoot at something. 616 00:43:45,000 --> 00:43:48,680 Bullets bounce off the rocks. Sooner or later, we hit somebody. 617 00:43:50,580 --> 00:43:51,580 Oh, fine. 618 00:43:52,020 --> 00:43:54,500 They start shooting, we'll have no place to hide. 619 00:43:55,080 --> 00:43:57,080 That'll ricochet from every angle. 620 00:43:59,460 --> 00:44:00,480 What are you doing? 621 00:44:00,860 --> 00:44:01,860 Stay put. 622 00:44:04,110 --> 00:44:06,430 Throw your guns out. We let you go. 623 00:44:06,970 --> 00:44:10,510 We take the goal. You go home. That will be a good thing to do. 624 00:44:11,310 --> 00:44:12,310 What do you say? 625 00:44:13,310 --> 00:44:16,770 You've got to get us out of here. Give them what they want. Stay put. You're 626 00:44:16,770 --> 00:44:17,770 sick of getting out there. 627 00:44:41,850 --> 00:44:43,070 Anybody dead yet? 628 00:44:45,610 --> 00:44:48,450 Why don't you throw out your guns and go home? 629 00:44:49,770 --> 00:44:51,850 We'll let you go. I give you my word. 630 00:44:56,030 --> 00:44:59,610 Grace, what the... Give me your guns. Or so help me, I'll kill you. 631 00:45:05,010 --> 00:45:07,290 I'll kill you before you take two steps outside. 632 00:45:07,890 --> 00:45:08,890 I warned you. 633 00:45:09,790 --> 00:45:10,910 Don't try to stop me. 634 00:45:49,320 --> 00:45:51,320 You know those bullets were meant for you, don't you? 635 00:45:52,680 --> 00:45:53,840 Gracias, senora. 636 00:45:54,060 --> 00:45:57,400 Now we have the guns, I think we take the girl too. 637 00:45:58,640 --> 00:46:00,340 Satisfied, Mrs. Wheeler? We can't stop them now. 638 00:46:01,940 --> 00:46:03,300 They're coming in and out of that sun. 639 00:46:03,820 --> 00:46:05,600 Back in the shadows, throw rocks, anything. 640 00:46:37,930 --> 00:46:40,850 Ricardo. And where did you come from, lad? Where'd you get the army? 641 00:46:41,690 --> 00:46:42,790 They are my own men, amigo. 642 00:46:44,250 --> 00:46:47,390 You see, I was assigned to watch Senor Wheeler at the time he found the coin. 643 00:46:48,370 --> 00:46:51,850 When he disappeared and you took up the search, I transferred my surveillance to 644 00:46:51,850 --> 00:46:52,850 you. 645 00:46:53,070 --> 00:46:56,030 Which may explain why I'm such a very bad mariachi. 646 00:46:57,210 --> 00:46:59,570 You mean you let us find it just to take it away from us? 647 00:47:00,190 --> 00:47:01,190 Why, of course. 648 00:47:01,390 --> 00:47:03,770 It's a serious crime to remove a national treasure, amigo. 649 00:47:05,090 --> 00:47:10,000 But, uh... Since you have not removed it, you may even be rewarded for finding 650 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 it. 651 00:47:11,260 --> 00:47:12,280 Oh, no, that's different. 652 00:47:12,660 --> 00:47:13,660 Rewarded how? 653 00:47:13,780 --> 00:47:15,560 Oh, with a medal. 654 00:47:16,740 --> 00:47:18,180 But no gold. 655 00:47:18,660 --> 00:47:19,820 Well, who knows? 656 00:47:20,100 --> 00:47:21,760 Perhaps it will be a gold medal. 657 00:47:27,300 --> 00:47:29,800 That virtue is its own reward. 658 00:47:30,440 --> 00:47:33,860 I made my mistake with a teacher of war. 659 00:47:37,260 --> 00:47:38,620 And virtue is its own reward. 660 00:47:39,860 --> 00:47:41,000 That is a pretty philosophy. 661 00:47:41,480 --> 00:47:44,140 But I don't know if I can stand to hear in a boat if another three weeks till 662 00:47:44,140 --> 00:47:45,098 the boat comes. 663 00:47:45,100 --> 00:47:48,480 That's your up, Mike. We might be able to buy a boat from some fisherman and 664 00:47:48,480 --> 00:47:49,520 sail it back to the States. 665 00:47:50,140 --> 00:47:50,999 Into what? 666 00:47:51,000 --> 00:47:52,380 We're partly down to our last dollar. 667 00:47:52,680 --> 00:47:54,880 We haven't even started on our doubloons. 668 00:47:55,920 --> 00:47:57,100 Doubloons? Sure. 669 00:47:58,040 --> 00:48:00,700 Somehow I seem to find myself with both pockets full of them. 670 00:48:04,170 --> 00:48:06,210 And virtue is its own reward. 671 00:48:06,750 --> 00:48:09,190 Yes, virtue is its own reward. 50308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.