Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:08,150
You fools!
2
00:00:09,230 --> 00:00:11,270
That's money you're heaving over the
side!
3
00:00:11,510 --> 00:00:12,510
Money!
4
00:00:13,230 --> 00:00:15,790
You'd better never let me come across
your boss again.
5
00:00:16,390 --> 00:00:17,390
Neither of you.
6
00:00:18,190 --> 00:00:22,130
Because I will slice you up into pieces
too small for bait.
7
00:01:09,130 --> 00:01:10,450
Good evening, sir. Good evening.
8
00:01:11,030 --> 00:01:13,710
May I help you? I'm looking for a
gentleman named Maverick.
9
00:01:14,770 --> 00:01:16,970
I hope you haven't lost him. He's an old
friend.
10
00:01:17,490 --> 00:01:18,510
May I ask your name?
11
00:01:18,850 --> 00:01:22,530
Maverick. Of course, Mr. Maverick. Mr.
Maverick is expecting you.
12
00:01:22,790 --> 00:01:23,890
He's in room 119.
13
00:01:24,130 --> 00:01:25,130
Thank you.
14
00:01:27,610 --> 00:01:29,270
How long has the game been going on?
15
00:01:29,610 --> 00:01:30,610
Oh, four days.
16
00:01:31,410 --> 00:01:32,410
What game?
17
00:01:39,370 --> 00:01:40,370
There's your thousand.
18
00:01:40,910 --> 00:01:42,130
I'll put up another thousand.
19
00:01:42,330 --> 00:01:44,490
I'm a man of deep faith, Mr. Longhurst.
20
00:01:45,310 --> 00:01:46,970
Not misplaced, I trust.
21
00:01:49,690 --> 00:01:50,690
Come in.
22
00:01:52,590 --> 00:01:53,670
Mr. Maverick.
23
00:01:53,970 --> 00:01:54,970
Bart.
24
00:01:55,250 --> 00:01:57,450
How are you? Good to see you.
25
00:01:57,790 --> 00:01:59,170
Gentlemen, I'd like you to meet my
brother.
26
00:01:59,650 --> 00:02:01,350
Mr. Longhurst, Mr.
27
00:02:01,610 --> 00:02:02,610
Campbell, Mr.
28
00:02:02,870 --> 00:02:04,030
Williman, Mr. Murchison.
29
00:02:04,230 --> 00:02:05,230
Gentlemen, my honor.
30
00:02:05,680 --> 00:02:09,500
If you'll excuse me, I have some
business for the moment with Mr.
31
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
ahead.
32
00:02:11,460 --> 00:02:13,980
Now, Mr. Longhurst, I'll leave it to
your call.
33
00:02:19,460 --> 00:02:24,180
Your 1 ,000 and up three.
34
00:02:30,620 --> 00:02:32,460
Well, I'll just call.
35
00:02:34,700 --> 00:02:35,720
And 3 ,000 more.
36
00:02:38,880 --> 00:02:42,780
I don't happen to have 3 ,000 more with
me at the moment, Mr. Maverick.
37
00:02:43,800 --> 00:02:46,400
Well, your word's good, Mr. Longhurst.
Thank you.
38
00:02:47,220 --> 00:02:48,220
Very well.
39
00:02:48,360 --> 00:02:49,360
I call.
40
00:02:50,540 --> 00:02:53,020
At this point, gentlemen, I have a
proposition.
41
00:02:54,220 --> 00:02:58,260
I hold IOUs from each of you gentlemen
for some $6 ,000.
42
00:02:59,560 --> 00:03:03,420
Are you implying that those won't be
made good? I know they will be.
43
00:03:04,240 --> 00:03:06,780
But you owe $3 ,000 in the pot, Mr.
44
00:03:07,040 --> 00:03:13,040
Longhurst. Now, if I win the pot, we'll
call the $3 ,000 square and I'll tear up
45
00:03:13,040 --> 00:03:14,200
the IOUs in the bargain.
46
00:03:14,520 --> 00:03:18,320
Well, from the way you play poker, Mr.
Maverick, I can't come to the conclusion
47
00:03:18,320 --> 00:03:21,640
that you're giving us $9 ,000 in the
name of mercy.
48
00:03:22,560 --> 00:03:23,900
Just what is your proposition?
49
00:03:24,820 --> 00:03:27,820
The $9 ,000 buys me into the ring.
50
00:03:34,800 --> 00:03:37,740
We've turned down much better
propositions, Mr. Maverick.
51
00:03:38,640 --> 00:03:39,640
No doubt.
52
00:03:40,020 --> 00:03:41,820
But here it's a matter of poker.
53
00:03:42,680 --> 00:03:46,920
Poker's a matter of nerve, and nerve is
a matter of how much a man's got.
54
00:03:47,660 --> 00:03:51,680
If it's a question of nerve, Mr.
Maverick, I think my partners and I will
55
00:03:51,680 --> 00:03:52,680
to your proposition.
56
00:03:53,280 --> 00:03:55,840
Especially since I believe I have the
winning hand.
57
00:03:58,020 --> 00:04:01,120
I have the ace you were wondering about,
Mr. Longhurst.
58
00:04:04,630 --> 00:04:05,830
Welcome to the ring, partner.
59
00:04:06,430 --> 00:04:07,430
Thank you, sir.
60
00:04:13,550 --> 00:04:15,310
Nice to meet you, Mr. Maverick. Thank
you, sir.
61
00:04:19,529 --> 00:04:22,750
Oh, incidentally, there's an auction
tomorrow morning.
62
00:04:23,330 --> 00:04:25,590
My partners and I are not particularly
interested.
63
00:04:25,850 --> 00:04:26,910
It's a little small for us.
64
00:04:27,130 --> 00:04:29,130
Well, I don't mind beginning in a small
way.
65
00:04:29,630 --> 00:04:31,470
The name of the ship is the Flying
Scott.
66
00:04:31,950 --> 00:04:33,610
Good evening, Mr. Maverick. Good
evening.
67
00:04:39,720 --> 00:04:43,940
to help me swing the deal, but I did it
myself with a pair of aces and a fair
68
00:04:43,940 --> 00:04:45,600
knowledge of the grand game of poker.
69
00:04:47,140 --> 00:04:49,380
I suppose I should be happy for you,
Brother Brad.
70
00:04:49,980 --> 00:04:50,980
But for what?
71
00:04:52,040 --> 00:04:53,040
What's the ring?
72
00:04:53,560 --> 00:04:57,860
The ring buys up wrecked ships at
auctions. It's always been closed
73
00:04:57,860 --> 00:04:59,760
a lone shark's fist to outsiders.
74
00:05:01,000 --> 00:05:02,260
Nobody bids against them.
75
00:05:02,660 --> 00:05:03,660
But enough of that.
76
00:05:03,880 --> 00:05:06,400
Tonight, I'm going to show you the city
of San Francisco.
77
00:05:06,970 --> 00:05:10,010
Just so you can't say that I brought you
out here on a wild goose chase. Yeah,
78
00:05:10,050 --> 00:05:11,730
but whatever. The questions can wait.
79
00:05:12,310 --> 00:05:15,050
When this night's over, you're going to
wonder why there's still any people
80
00:05:15,050 --> 00:05:16,150
living east of the Rockies.
81
00:05:33,150 --> 00:05:34,150
Morning, Bruce.
82
00:05:34,630 --> 00:05:35,630
Morning, sir.
83
00:05:38,350 --> 00:05:39,350
And what's the way to work?
84
00:05:39,550 --> 00:05:41,450
I'll take the first bid. Gentlemen,
85
00:05:42,850 --> 00:05:46,670
we are here to offer a vessel, the
Flying Scud, at auction.
86
00:05:47,290 --> 00:05:52,090
She is valued at $10 ,000, including
rice and fine silk from the Orient.
87
00:05:53,170 --> 00:05:57,490
The Flying Scud is beached at Midway
Island, and the buyer assumes all
88
00:05:57,490 --> 00:05:59,090
responsibility for taking her off.
89
00:05:59,570 --> 00:06:01,890
How much will it cost to bring her back
here?
90
00:06:02,490 --> 00:06:03,910
Oh, $1 ,000 at the most.
91
00:06:04,520 --> 00:06:08,340
We're getting her for $300, leaving some
$8 ,000 for her.
92
00:06:08,660 --> 00:06:11,820
If you're ready, gentlemen, I should
like to hear an opening bid.
93
00:06:12,500 --> 00:06:16,280
$100. Thank you, sir. I am offered $100.
94
00:06:17,620 --> 00:06:20,840
$150. Thank you, Mr. Longhurst. $200.
95
00:06:21,520 --> 00:06:23,020
$200. $250.
96
00:06:24,220 --> 00:06:25,220
$250.
97
00:06:26,080 --> 00:06:27,080
$300.
98
00:06:28,020 --> 00:06:30,320
I defer to Mr. Maverick.
99
00:06:31,850 --> 00:06:33,270
The bid is $300.
100
00:06:33,490 --> 00:06:38,870
Do I hear more? If not... I... $350.
101
00:06:41,030 --> 00:06:45,490
There is a bid of $350 from that
gentleman.
102
00:06:48,010 --> 00:06:49,810
$400. $400?
103
00:06:50,970 --> 00:06:52,870
$450. He in the ring?
104
00:06:54,890 --> 00:06:55,890
No.
105
00:06:59,760 --> 00:07:01,200
I have a bid of $500.
106
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
$550.
107
00:07:07,060 --> 00:07:08,060
$550.
108
00:07:08,440 --> 00:07:11,860
Looks like the gentleman doesn't know
you're supposed to get the flying scud.
109
00:07:13,140 --> 00:07:18,980
Could be you're getting whipsawed,
but... $600.
110
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
$600.
111
00:07:22,100 --> 00:07:23,100
$650.
112
00:07:24,580 --> 00:07:28,680
Mr. Markham. At your service, Mr.
Longhurst. One moment, if you please.
113
00:07:29,310 --> 00:07:30,310
Certainly, sir.
114
00:07:30,870 --> 00:07:31,870
Gentlemen, would you mind?
115
00:07:35,810 --> 00:07:37,230
What's going on, Mr. Longhurst?
116
00:07:37,470 --> 00:07:39,090
I thought we were supposed to get this
ship.
117
00:07:39,890 --> 00:07:41,470
I'm just as surprised as you are.
118
00:07:41,830 --> 00:07:43,250
I've no idea who the fellow is.
119
00:07:43,710 --> 00:07:45,370
Are you sure of that, Mr. Longhurst?
120
00:07:46,970 --> 00:07:49,210
Quite sure, Mr. Maverick. You have my
word.
121
00:07:50,090 --> 00:07:54,190
And to prove our good faith, and to let
our little friend over there know that
122
00:07:54,190 --> 00:07:55,190
he's made a big mistake.
123
00:07:55,900 --> 00:07:58,560
The ring will back your bid up to $5
,000.
124
00:08:04,680 --> 00:08:05,680
$700.
125
00:08:05,940 --> 00:08:08,400
$4 ,050 is the bid.
126
00:08:08,700 --> 00:08:12,080
$5 ,000. Mr. Maverick's bid is $5 ,000.
127
00:08:12,600 --> 00:08:14,380
Do I hear an advance of that bid?
128
00:08:15,540 --> 00:08:16,940
$5 ,500.
129
00:08:17,680 --> 00:08:19,220
$5 ,500.
130
00:08:19,960 --> 00:08:23,880
That's it, Mr. Maverick. The ring will
not back you beyond $5 ,000. Oh, look,
131
00:08:23,960 --> 00:08:26,280
mister. Mr. Markham, may I have a
minute, please?
132
00:08:26,780 --> 00:08:30,720
Mr. Markham, if Mr. Maverick wants to
top my bid, I demand that he do it
133
00:08:30,720 --> 00:08:34,360
immediately or drop out. I shall give
Mr. Maverick exactly one minute.
134
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
No more.
135
00:08:36,880 --> 00:08:40,520
There's something somebody wants on the
flying scut. She's not worth even $5
136
00:08:40,520 --> 00:08:41,679
,000 to us as she stands.
137
00:08:42,140 --> 00:08:43,640
Then you're dropping out of it, Mr.
138
00:08:43,840 --> 00:08:47,400
Longhurst. If your brother wants the
flying scut, he takes her on his own
139
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
responsibility.
140
00:08:51,140 --> 00:08:52,140
What do you think, Mark?
141
00:08:52,590 --> 00:08:56,810
$5 ,500 is still a lot of money for rice
and silk, even if you're a hungry
142
00:08:56,810 --> 00:09:00,810
dressmaker. Well, maybe it's not just
rice and silk that somebody's after.
143
00:09:01,750 --> 00:09:03,950
Then somebody looked at the whole card.
144
00:09:04,390 --> 00:09:05,390
Could be.
145
00:09:06,670 --> 00:09:08,330
You know, there's a war on in China.
146
00:09:08,650 --> 00:09:11,750
Now, that, Brother Brett, is exactly
what I've been waiting to hear you say.
147
00:09:11,750 --> 00:09:12,750
explains everything.
148
00:09:13,190 --> 00:09:14,190
Oh, look, you don't see it.
149
00:09:14,870 --> 00:09:15,870
Bullion, go.
150
00:09:16,010 --> 00:09:17,990
Maybe smuggled out of China on the
flying scut.
151
00:09:18,370 --> 00:09:19,730
Unless it's some kind of a squeeze.
152
00:09:20,959 --> 00:09:23,240
Between Longhurst and that fellow that's
been bidding against you?
153
00:09:24,100 --> 00:09:24,999
Can't be.
154
00:09:25,000 --> 00:09:27,580
Now, we could drop out now and leave
them holding the bag for what they've
155
00:09:27,580 --> 00:09:28,580
already bid.
156
00:09:29,060 --> 00:09:30,740
Besides, I know Longhurst and his
reputation.
157
00:09:31,320 --> 00:09:33,900
This is between us and the little man.
158
00:09:36,000 --> 00:09:38,260
Time's up, Mr. Maverick. Do you wish to
bid?
159
00:09:41,100 --> 00:09:42,100
I'm with you, Brett.
160
00:09:42,420 --> 00:09:43,420
Go ahead and bid.
161
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
$6 ,000.
162
00:09:48,040 --> 00:09:50,240
$6 ,000 is Mr. Maverick's bid.
163
00:09:51,060 --> 00:09:52,540
$6 ,100.
164
00:09:52,900 --> 00:09:54,120
$6 ,100.
165
00:09:55,880 --> 00:09:58,720
The bid is $18 ,700.
166
00:09:59,360 --> 00:10:00,840
Mr. Maverick's bid.
167
00:10:01,180 --> 00:10:07,920
I... Uh... 18... No,
168
00:10:08,020 --> 00:10:12,140
no, uh, 19 ,000. The gentleman says $19
,000.
169
00:10:14,180 --> 00:10:16,300
Well, as Pappy used to say...
170
00:10:16,520 --> 00:10:18,080
Faint heart never filled a flush.
171
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
That's right.
172
00:10:19,620 --> 00:10:20,620
Go ahead.
173
00:10:21,100 --> 00:10:24,400
I'm going to have to leave my head with
a loan shark to get the money.
174
00:10:24,720 --> 00:10:26,660
You'd rather be rich than ugly, wouldn't
you?
175
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Bid.
176
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
$20 ,000.
177
00:10:31,660 --> 00:10:32,660
$20 ,000.
178
00:10:36,740 --> 00:10:38,020
$20 ,500.
179
00:10:40,940 --> 00:10:42,020
$20 ,500.
180
00:10:43,320 --> 00:10:44,400
$21 ,000.
181
00:10:45,330 --> 00:10:46,330
$21 ,000.
182
00:10:46,990 --> 00:10:50,390
Mr. Markham, I must beg your indulgence.
I'm not representing myself, but my
183
00:10:50,390 --> 00:10:54,230
principal. And I've already gone $500
over my authorized limit.
184
00:10:55,950 --> 00:10:58,010
I take it then, sir, you wish to drop
out?
185
00:10:58,250 --> 00:11:02,190
No, no, no. I just want 20 minutes in
which to see my client and see if he
186
00:11:02,190 --> 00:11:05,530
to... I'm sorry, sir. That's against
rules and policy.
187
00:11:05,730 --> 00:11:07,090
We may not hold up a sale.
188
00:11:07,450 --> 00:11:09,010
But I assure you, sir, I'll be back.
189
00:11:09,330 --> 00:11:12,110
Mr. Maverick's bid was $21 ,000.
190
00:11:12,330 --> 00:11:13,330
Do you wish to top that?
191
00:11:20,110 --> 00:11:22,410
The flying stud is yours, Mr. Maverick.
192
00:11:26,110 --> 00:11:27,110
It's ours.
193
00:11:27,190 --> 00:11:30,590
What is ours, Brother Brett, for $21
,000?
194
00:11:31,010 --> 00:11:32,010
Next question.
195
00:11:32,050 --> 00:11:35,450
You've made a purchase, Mr. Maverick.
There are certain formalities, papers to
196
00:11:35,450 --> 00:11:36,450
be signed.
197
00:11:37,030 --> 00:11:38,870
There's more money in my bag at the
hotel.
198
00:11:39,090 --> 00:11:40,090
It's all yours.
199
00:12:01,000 --> 00:12:06,320
I'd like to buy your next drink, Mr...
My name is Bel Airs.
200
00:12:07,520 --> 00:12:09,360
Thomas Bel Airs.
201
00:12:09,600 --> 00:12:11,260
It's my pleasure, Mr. Bel Airs.
202
00:12:11,560 --> 00:12:13,860
Oh, my name is Bart Maverick.
203
00:12:15,920 --> 00:12:18,060
Pretty stiff bidding back there, Mr. Bel
Airs.
204
00:12:19,040 --> 00:12:21,420
Somebody must have really wanted the
flying scud.
205
00:12:25,360 --> 00:12:27,080
What's the trouble, Mr. Bel Airs?
206
00:12:28,360 --> 00:12:30,640
You two did me out of a fortune.
207
00:12:30,860 --> 00:12:32,960
I could have bought that boat for
nothing.
208
00:12:34,380 --> 00:12:35,420
Pocket of the difference?
209
00:12:36,240 --> 00:12:38,720
Between nothing and 20 ,000?
210
00:12:39,200 --> 00:12:41,260
Why did you do it to me, hmm?
211
00:12:41,500 --> 00:12:43,220
It was open bidding, Mr. Belairs.
212
00:12:43,700 --> 00:12:45,400
Yeah, but I had a limit.
213
00:12:45,600 --> 00:12:48,320
My client... Who is your client?
214
00:12:48,860 --> 00:12:52,920
I am not privileged to divulge that
information.
215
00:12:54,040 --> 00:12:56,300
Well, why did he want the flying scud?
216
00:12:56,680 --> 00:12:57,680
Why?
217
00:13:01,610 --> 00:13:03,550
No, he just came to me. I'm a lawyer.
218
00:13:03,910 --> 00:13:05,990
He just came to me.
219
00:13:06,530 --> 00:13:08,050
Who? Mr.
220
00:13:11,050 --> 00:13:12,830
Oh, Lord, no.
221
00:13:14,930 --> 00:13:15,930
Well,
222
00:13:16,350 --> 00:13:17,950
it's just a shame about the commission.
223
00:13:18,390 --> 00:13:20,110
You did me out of it.
224
00:13:39,560 --> 00:13:43,120
If you tell me who your client is, that
$500 is yours.
225
00:13:44,240 --> 00:13:48,520
Client's business is privileged. I can't
tell. Nope, nope.
226
00:13:48,760 --> 00:13:51,160
It's not your fault. He put a limit on
what he'd pay.
227
00:13:51,520 --> 00:13:52,520
That's right.
228
00:13:53,480 --> 00:13:55,220
Your obligation to him has ended.
229
00:13:55,900 --> 00:13:59,120
Now, I am your client.
230
00:13:59,540 --> 00:14:03,380
And your first commission is to tell me
who bid on the flying scud.
231
00:14:05,060 --> 00:14:07,660
The $500 is a fee?
232
00:14:23,210 --> 00:14:24,210
James Dixon.
233
00:14:24,670 --> 00:14:25,790
Is this the right address?
234
00:14:27,630 --> 00:14:31,330
Mr. Maverick, I'm proud to have you as a
client.
235
00:14:40,190 --> 00:14:42,210
Bellas? Telegram for Mr. Dixon.
236
00:14:45,410 --> 00:14:50,250
Put it under the door.
237
00:14:50,770 --> 00:14:51,850
All right, Mr. Dixon.
238
00:14:52,459 --> 00:14:53,460
There's no telegram.
239
00:14:55,140 --> 00:14:57,220
Who are you? My name's Maverick.
240
00:14:57,580 --> 00:14:58,820
I want to talk with you.
241
00:14:59,040 --> 00:15:01,380
I don't know you. You have no business
with me.
242
00:15:02,260 --> 00:15:03,720
It's about the flying scud.
243
00:15:08,540 --> 00:15:09,540
What about her?
244
00:15:09,700 --> 00:15:10,700
I own her now.
245
00:15:12,500 --> 00:15:16,000
Since you wanted the ship so badly, I
thought we might get together and
246
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
it.
247
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
Go away.
248
00:15:19,800 --> 00:15:21,060
Go away and leave me alone.
249
00:15:21,910 --> 00:15:23,770
What's on the flying scud, Mr. Dixon?
250
00:15:26,150 --> 00:15:27,150
Get away.
251
00:15:27,690 --> 00:15:30,970
I don't want to see you or talk to you.
I warn you, sir, get away.
252
00:16:12,010 --> 00:16:12,869
I don't know the name.
253
00:16:12,870 --> 00:16:14,450
I waited around for two hours.
254
00:16:14,690 --> 00:16:15,710
He wouldn't come out.
255
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
What did you learn?
256
00:16:17,550 --> 00:16:19,610
The ship's registered with the
commission, all right.
257
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
Is that all?
258
00:16:21,270 --> 00:16:23,350
Her master was Captain Wicks.
259
00:16:23,950 --> 00:16:24,950
Where's he?
260
00:16:25,410 --> 00:16:26,410
Nobody knows.
261
00:16:26,570 --> 00:16:28,010
What? It's true.
262
00:16:28,570 --> 00:16:32,190
A British man of war picked up Wicks and
the rest of his crew after the flying
263
00:16:32,190 --> 00:16:33,530
scud had been beasted midway.
264
00:16:34,130 --> 00:16:37,730
As soon as Wicks got to San Francisco,
he notified the commission. The
265
00:16:37,730 --> 00:16:41,250
commission got in touch with the owners,
and they put the ship up for auction.
266
00:16:41,610 --> 00:16:42,610
And the rest of the crew?
267
00:16:43,670 --> 00:16:45,710
Right into thin air. Why, Brett?
268
00:16:46,030 --> 00:16:47,030
Why?
269
00:16:47,530 --> 00:16:48,530
Shall we find out?
270
00:16:50,090 --> 00:16:51,090
Glad to.
271
00:16:51,470 --> 00:16:55,850
How? Why, there are hundreds of
waterfront dives seamen hang out.
272
00:16:56,710 --> 00:16:57,790
Secrets pretty hard to keep.
273
00:16:59,050 --> 00:17:02,470
Somewhere, someplace, there ought to be
someone who knows at least one of the
274
00:17:02,470 --> 00:17:07,569
crew. We just pass the word around that
we're looking for one of them and offer
275
00:17:07,569 --> 00:17:09,030
money for information.
276
00:17:09,730 --> 00:17:10,730
How much?
277
00:17:11,880 --> 00:17:12,880
Bart, I haven't got a nickel.
278
00:17:13,200 --> 00:17:15,020
I've signed notes to get what we needed.
279
00:17:16,079 --> 00:17:17,079
Sixty -day notes.
280
00:17:20,220 --> 00:17:21,460
How much am I in for?
281
00:17:22,940 --> 00:17:25,099
Well, you said... Take it.
282
00:17:25,579 --> 00:17:27,859
You saved me a color button. A brass
one.
283
00:17:31,020 --> 00:17:32,020
All right.
284
00:17:33,280 --> 00:17:34,700
Let's start passing the word.
285
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
Jamie Craven?
286
00:18:00,820 --> 00:18:01,900
My name's Maverick.
287
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
Hoist, hoist.
288
00:18:04,740 --> 00:18:05,740
Sailor, move on.
289
00:18:06,260 --> 00:18:07,260
Beat it!
290
00:18:10,820 --> 00:18:11,820
Sit down.
291
00:18:15,040 --> 00:18:18,400
If the scuttlebutt's right, you're
looking for some of the crew from the
292
00:18:18,400 --> 00:18:19,980
scud. That's right.
293
00:18:20,920 --> 00:18:22,360
You got a good reason?
294
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
I've got a reason.
295
00:18:25,420 --> 00:18:26,420
You got a price?
296
00:18:36,170 --> 00:18:38,030
There's a man living at the Square
Rigger Hotel.
297
00:18:38,430 --> 00:18:40,190
His name is Jerome Brouse.
298
00:19:42,090 --> 00:19:43,090
Kill him?
299
00:19:43,150 --> 00:19:45,070
No. What'd he come here for? What'd he
want?
300
00:19:45,450 --> 00:19:48,270
He knows all about it, Mr. Carthew. He
knows all about it. What's gonna happen
301
00:19:48,270 --> 00:19:49,270
with him? Shut up.
302
00:19:50,830 --> 00:19:52,890
It's all right. Don't worry. It ain't
all right.
303
00:19:53,490 --> 00:19:56,810
Why'd you buy the fine scud if it's all
right? The boat was bought for salvage.
304
00:19:56,950 --> 00:19:58,190
For over $20 ,000?
305
00:19:59,370 --> 00:20:01,490
I say get rid of him once and for all.
306
00:20:01,950 --> 00:20:02,990
We can breathe again.
307
00:20:04,190 --> 00:20:05,190
Now, that's enough.
308
00:20:08,050 --> 00:20:09,570
It's all right for you, Mr. Carthew.
309
00:20:10,300 --> 00:20:11,920
Got enough money to get yourself lost.
310
00:20:12,240 --> 00:20:13,240
You had your share.
311
00:20:13,340 --> 00:20:16,220
Yeah, little enough it was for what I've
done. Now you shut up and listen.
312
00:20:16,780 --> 00:20:20,160
Now you've got to get out of here, or
I'll give you enough money to satisfy
313
00:20:20,160 --> 00:20:23,060
you. But be where I can find you.
314
00:20:23,360 --> 00:20:25,560
I ask you again, what about him?
315
00:20:28,060 --> 00:20:31,500
When and if it becomes necessary, I'll
take care of him.
316
00:20:39,720 --> 00:20:42,040
I should have known. Somebody was
watching my every move.
317
00:20:42,380 --> 00:20:44,660
Shall we go back and do some skull
-tapping ourselves?
318
00:20:45,000 --> 00:20:48,740
No, it's too late. The fellow Jerome
Browser, whatever his name is, he's long
319
00:20:48,740 --> 00:20:49,740
gone.
320
00:20:49,880 --> 00:20:52,260
After the flying scud, what if they beat
us to it?
321
00:20:53,320 --> 00:20:57,000
Hey, Dixon, the fellow that was bidding
on the ship, he'd have enough money to
322
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
hire a ship and a crew.
323
00:20:58,760 --> 00:21:00,220
That's what we've got to do fast.
324
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
With what?
325
00:21:03,460 --> 00:21:06,180
Hey, there might be a skipper who's
willing to make the trip.
326
00:21:06,640 --> 00:21:07,880
On a percentage deal.
327
00:21:08,140 --> 00:21:09,160
What kind of a skipper?
328
00:21:09,740 --> 00:21:13,300
We can't pick and choose, Brother
Barton. We have to take what the devil
329
00:21:13,300 --> 00:21:14,300
us.
330
00:21:16,920 --> 00:21:20,120
You don't have the money to hire me or
my ship.
331
00:21:21,020 --> 00:21:24,360
And you say you are willing to make a
deal?
332
00:21:28,460 --> 00:21:30,080
You are the one who is needing.
333
00:21:30,700 --> 00:21:31,800
You do the offering.
334
00:21:32,420 --> 00:21:35,360
My brother and I pay $21 ,000 for the
flying scud.
335
00:21:40,010 --> 00:21:41,350
The story got around.
336
00:21:44,390 --> 00:21:47,170
Either you know something or you're a
pair of fools.
337
00:21:49,490 --> 00:21:50,550
Guess which, Captain?
338
00:21:53,450 --> 00:21:57,110
You don't look like the fool, but I
don't know about your brother.
339
00:21:58,970 --> 00:22:02,050
Well, take my word for it. I've known
him a long time.
340
00:22:02,750 --> 00:22:04,370
If he ever does anything foolish...
341
00:22:05,040 --> 00:22:06,380
It costs other people money.
342
00:22:06,980 --> 00:22:08,420
Make your deal, Mr. Maverick.
343
00:22:09,900 --> 00:22:12,280
Ten percent for you and your crew.
344
00:22:13,920 --> 00:22:16,620
Isn't enough to pay for the job of close
hauling the gift?
345
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
Fifteen.
346
00:22:18,880 --> 00:22:20,700
I've got to have a crew of at least six.
347
00:22:21,160 --> 00:22:24,120
After I finish paying them off, I'll be
holding a slack line.
348
00:22:24,920 --> 00:22:26,840
You're slick as a greased axle, Captain.
349
00:22:28,160 --> 00:22:29,660
Well, I might as well go my limit.
350
00:22:30,240 --> 00:22:31,280
Twenty. Forty.
351
00:22:33,710 --> 00:22:34,750
The limit just went up.
352
00:22:35,950 --> 00:22:37,510
Thirty. Thirty -five.
353
00:22:38,750 --> 00:22:41,190
I wouldn't be a bit surprised if you
flew the Jolly Roger.
354
00:22:42,210 --> 00:22:43,230
Thirty -five it is.
355
00:22:44,610 --> 00:22:47,610
Tomorrow morning good enough for you,
Mr. Mavrick? Can you get a crew together
356
00:22:47,610 --> 00:22:48,610
that soon?
357
00:22:49,130 --> 00:22:52,650
You have yourself aboard the Nora
Kreener tomorrow morning. The crew is my
358
00:22:52,650 --> 00:22:53,650
lookout.
359
00:22:54,730 --> 00:22:57,030
And don't expect a flock of smiling
angels.
360
00:23:16,810 --> 00:23:19,450
I've seen better crafts hauling bait for
fishing boats.
361
00:23:20,310 --> 00:23:21,310
She floats.
362
00:23:21,530 --> 00:23:22,730
That's all we can ask for.
363
00:23:23,650 --> 00:23:25,950
You know, I still think you gave me a
fast shuffle.
364
00:23:26,430 --> 00:23:29,770
You take a nice ocean cruise while I
stay here and fight off the creditors.
365
00:23:30,890 --> 00:23:33,210
I'm not back in 60 days to put up a good
fight.
366
00:23:35,050 --> 00:23:38,770
Now, Bart, look, we've been broke
before, but not dead.
367
00:23:39,770 --> 00:23:41,350
Why don't we just forget the whole
thing?
368
00:23:42,210 --> 00:23:43,710
Better come aboard, Mr. Maverick.
369
00:23:44,670 --> 00:23:46,450
We're ready to move out into the
narrows.
370
00:23:46,730 --> 00:23:48,830
I want to get underway with the turn of
the tide.
371
00:23:52,770 --> 00:23:53,770
Take care.
372
00:24:06,710 --> 00:24:08,630
Well, Captain, I hope it's a nice trip.
373
00:24:08,910 --> 00:24:10,570
Your quarters are off, Mr. Maverick.
374
00:24:11,190 --> 00:24:12,190
Thank you.
375
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Take that away.
376
00:25:10,020 --> 00:25:11,800
You waiting around for me to die?
377
00:25:12,160 --> 00:25:14,200
People rarely die of seasickness, sir.
378
00:25:19,740 --> 00:25:20,740
Wait a minute.
379
00:25:24,900 --> 00:25:25,900
What's your name?
380
00:25:26,760 --> 00:25:27,860
Matthew Higgins, sir.
381
00:25:33,580 --> 00:25:34,580
Don't I know you?
382
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
No, sir.
383
00:25:38,740 --> 00:25:40,160
You better eat some food, sir.
384
00:25:42,080 --> 00:25:43,180
Get out of here.
385
00:26:08,970 --> 00:26:12,490
Your belly back on an even keel, Mr.
Maverick? Well, I've decided to go on
386
00:26:12,490 --> 00:26:13,490
living, Captain.
387
00:26:14,970 --> 00:26:18,810
Very thoughtful of you to send that food
down. My condition to the contrary.
388
00:26:20,450 --> 00:26:22,570
The man who brought it was also
thoughtful.
389
00:26:23,590 --> 00:26:25,630
He said his name was Matthew Higgins.
390
00:26:26,050 --> 00:26:29,930
How do I care if his name is John
Beelzebub? I needed the crow and I got
391
00:26:34,190 --> 00:26:35,190
Higgins?
392
00:26:49,810 --> 00:26:51,710
Captain? Maverick ever see you before,
Higgins?
393
00:26:52,490 --> 00:26:53,490
No, why?
394
00:26:53,770 --> 00:26:54,770
Just asking.
395
00:26:55,790 --> 00:26:57,750
What's aboard the flying scud, Mr.
Higgins?
396
00:26:58,230 --> 00:27:02,330
I paid you $2 ,000 to get to Maverick,
take me aboard this ship.
397
00:27:02,670 --> 00:27:04,030
There's nothing else you need to know.
398
00:27:08,970 --> 00:27:09,970
You're right.
399
00:27:10,250 --> 00:27:12,430
Mr. Higgins, if that's your name.
400
00:27:22,470 --> 00:27:23,470
Land ho!
401
00:27:31,090 --> 00:27:33,090
Is that the ship, Captain? Yeah.
402
00:27:34,330 --> 00:27:36,610
Hung up on an underwater reef from the
look of her.
403
00:27:37,580 --> 00:27:39,720
I want to get to the flying scud as soon
as possible.
404
00:27:41,500 --> 00:27:44,540
Higgins, you go ashore with Mr. Maverick
and me.
405
00:27:45,240 --> 00:27:48,180
The rest of you scout the island for
fresh water and for fruit.
406
00:27:59,960 --> 00:28:01,880
You ever been to Midway, Mr. Higgins?
407
00:28:03,420 --> 00:28:04,420
No, sir, never.
408
00:28:05,480 --> 00:28:06,480
Neither have I.
409
00:28:07,310 --> 00:28:08,410
Should prove interesting.
410
00:28:24,670 --> 00:28:25,890
That's a great chest.
411
00:28:27,010 --> 00:28:29,330
Now let's get to the hold and look at
that cargo.
412
00:28:29,550 --> 00:28:30,550
Yeah.
413
00:28:45,420 --> 00:28:47,320
See if there's some oil in that lamp
there, will you?
414
00:28:48,600 --> 00:28:49,600
Aye, aye, sir.
415
00:29:07,620 --> 00:29:09,620
Aye, it's nice, all right.
416
00:29:37,179 --> 00:29:42,680
Silk. Well, I judge this whole cargo
isn't worth more than $3 ,000.
417
00:29:45,760 --> 00:29:47,580
Captain, I want your men to tear the
ship apart.
418
00:29:48,740 --> 00:29:50,500
Apart? Every inch of it.
419
00:29:52,980 --> 00:29:56,480
Oh, I see what you mean, Mr. Maverick.
You figure there's something hid there,
420
00:29:56,580 --> 00:29:57,580
huh?
421
00:29:57,900 --> 00:29:59,320
I want all of us to be happy.
422
00:30:00,740 --> 00:30:01,740
Especially me.
423
00:30:03,719 --> 00:30:05,320
Higgins, go get the rest of the crew.
424
00:30:05,540 --> 00:30:09,280
Tell them to bring crowbars and axes
from the Noracrina. Bring them right
425
00:30:09,280 --> 00:30:10,279
here.
426
00:30:10,280 --> 00:30:11,280
Aye, aye, sir.
427
00:30:17,320 --> 00:30:20,520
Did you take a good look at this ship as
we came up on her?
428
00:30:20,960 --> 00:30:22,100
Is there something I missed?
429
00:30:23,340 --> 00:30:27,220
If you know the first thing about
sailing, you would see that this ship
430
00:30:27,220 --> 00:30:30,440
lifted off this reef the easiest taking
a baby out of a crib.
431
00:30:30,970 --> 00:30:34,670
And no captain worth a rotten piece of
line would leave his ship when there's
432
00:30:34,670 --> 00:30:35,910
half a chance of saving it.
433
00:30:36,490 --> 00:30:41,190
Now, I ask myself and I ask you, Mr.
Maverick, why?
434
00:30:42,030 --> 00:30:43,990
Why was she left here?
435
00:31:01,160 --> 00:31:03,080
So far, no sign of anything.
436
00:31:03,420 --> 00:31:05,520
So far, we've only torn her half apart.
437
00:31:06,300 --> 00:31:07,560
Keep trying, Captain.
438
00:32:33,320 --> 00:32:34,320
All right, Higgin.
439
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Addiction.
440
00:32:39,400 --> 00:32:41,220
Never buck the odds when they're this
high.
441
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
Better give me that.
442
00:32:47,400 --> 00:32:48,860
You'll have to kill me to get it.
443
00:32:50,880 --> 00:32:54,020
Look, Maverick, if it's money you want,
you can have it. Any amount.
444
00:32:54,440 --> 00:32:55,440
Oh?
445
00:32:55,640 --> 00:32:57,200
How much money do you have, Mr. Dixon?
446
00:32:58,040 --> 00:33:00,180
We'll go back to San Francisco, to my
bank.
447
00:33:01,240 --> 00:33:02,240
Everything there is yours.
448
00:33:03,310 --> 00:33:04,310
I'd rather see that.
449
00:33:04,570 --> 00:33:06,470
I said you'd have to kill me first.
450
00:33:07,050 --> 00:33:08,050
I meant it.
451
00:33:08,090 --> 00:33:10,890
I could shoot that knife out of your
hand before you had a chance to use it.
452
00:33:11,810 --> 00:33:12,810
And you'd kill me.
453
00:33:12,990 --> 00:33:14,430
What makes you think that'd stop me?
454
00:33:16,110 --> 00:33:17,110
I don't know.
455
00:33:18,050 --> 00:33:19,090
But it's up to you.
456
00:33:21,070 --> 00:33:23,770
I've played enough poker to know when a
man's running a bluff.
457
00:33:27,170 --> 00:33:28,170
You're not.
458
00:33:28,930 --> 00:33:29,930
That's right.
459
00:33:56,970 --> 00:33:57,889
What is it?
460
00:33:57,890 --> 00:33:58,890
Opium.
461
00:34:00,430 --> 00:34:01,430
Where was it?
462
00:34:01,550 --> 00:34:02,550
In the rice bales.
463
00:34:11,850 --> 00:34:14,090
The flying scud was smuggling opium.
464
00:34:14,429 --> 00:34:18,750
Yeah. Laura was about to when she was
beached. How much is this stuff worth?
465
00:34:20,090 --> 00:34:21,389
Ten, twelve thousand.
466
00:34:21,670 --> 00:34:22,670
Depends on the market.
467
00:34:23,730 --> 00:34:25,690
That still doesn't make twenty thousand.
468
00:34:26,909 --> 00:34:30,170
No, no, it isn't. But, uh, it's
something.
469
00:34:30,590 --> 00:34:32,290
Anyhow, we don't go home empty -handed.
470
00:34:32,630 --> 00:34:35,429
Well, they put you in jail for smuggling
opium, Captain Nairs.
471
00:34:36,130 --> 00:34:37,130
Jails aren't pleasant.
472
00:34:37,570 --> 00:34:41,710
I'm not the boy, Mr. Maverick. There are
ways of getting this stuff in.
473
00:34:42,230 --> 00:34:43,230
I'm sure there are.
474
00:34:43,449 --> 00:34:46,909
And I'm just as sure you know all of
them and could think up a few new ones.
475
00:34:47,550 --> 00:34:51,290
But just the same, I charted your ship,
and I don't intend to spend several
476
00:34:51,290 --> 00:34:53,350
years in a federal prison for smuggling
dope.
477
00:34:53,949 --> 00:34:56,750
A joke is a joke, Maverick, and this is
no time for it.
478
00:34:57,530 --> 00:35:00,830
Well, if the risks don't bother you, I
can come up with a few personal
479
00:35:00,830 --> 00:35:03,090
objections. You're talking about right
and wrong.
480
00:35:04,170 --> 00:35:05,590
Tell your men to dump it overboard.
481
00:35:06,150 --> 00:35:09,430
Now, there's a handy profit to be made
in this stuff.
482
00:35:09,710 --> 00:35:11,250
A nice sum for each of us.
483
00:35:11,970 --> 00:35:14,550
Now, I made this run on a percentage,
and so did my men.
484
00:35:15,070 --> 00:35:16,950
Now, we are poor men, Mr. Maverick.
485
00:35:17,270 --> 00:35:18,830
Following the sea is a hard life.
486
00:35:19,590 --> 00:35:21,530
And we made a long run here to Midway.
487
00:35:24,140 --> 00:35:27,180
And you wouldn't want to see us go back
poor men, would you?
488
00:35:28,440 --> 00:35:30,400
I like money too, Captain Ayers.
489
00:35:31,140 --> 00:35:32,140
But not this kind.
490
00:35:33,040 --> 00:35:34,240
Be reasonable.
491
00:35:35,380 --> 00:35:39,340
Even if I agreed with you, my men would
not like it.
492
00:35:40,000 --> 00:35:41,540
So, let's stop the argument.
493
00:35:42,100 --> 00:35:43,120
He's got a gun, Captain.
494
00:35:45,540 --> 00:35:47,900
And I judge he knows how to handle it.
Up with your hands.
495
00:35:54,269 --> 00:35:57,210
Now, we tie him up good and tight and we
drop him in deep water.
496
00:35:59,150 --> 00:36:01,130
Get up, Maverick. Tell the men to stand
back, Mayors.
497
00:36:01,490 --> 00:36:02,490
Stand back.
498
00:36:02,850 --> 00:36:04,050
You're in the hole. Come on up.
499
00:36:25,070 --> 00:36:26,090
Why did you do it?
500
00:36:27,150 --> 00:36:28,330
You could have killed me.
501
00:36:29,010 --> 00:36:30,010
You didn't.
502
00:36:32,670 --> 00:36:33,670
All right, men.
503
00:36:34,610 --> 00:36:36,250
Throw your knives down into the hole.
504
00:36:39,210 --> 00:36:40,210
Now, turn around.
505
00:36:41,790 --> 00:36:43,250
Put your hands on top of your heads.
506
00:36:44,090 --> 00:36:45,090
On top.
507
00:37:08,000 --> 00:37:09,140
You forgot one thing.
508
00:37:10,100 --> 00:37:11,120
How are you going to get away?
509
00:37:12,940 --> 00:37:15,580
You can't sail Lenora Kreener without me
and my crew.
510
00:37:15,940 --> 00:37:17,400
And you ought to think of one other
thing.
511
00:37:17,960 --> 00:37:19,000
Mr. Higgins here.
512
00:37:19,640 --> 00:37:21,820
He paid me to come to you and get him
aboard.
513
00:37:22,760 --> 00:37:24,040
Now he's double -crossed me.
514
00:37:24,520 --> 00:37:25,960
And he'll do the same to you.
515
00:37:29,260 --> 00:37:30,560
I don't think so, Captain.
516
00:37:49,320 --> 00:37:50,700
Money you're heaving over the side!
517
00:37:51,020 --> 00:37:52,020
Money!
518
00:37:55,760 --> 00:37:58,180
You'd better never let me come across
your boss again.
519
00:37:58,940 --> 00:37:59,940
Either of you.
520
00:38:00,720 --> 00:38:04,540
Because I will slice you up into pieces
too small for bait.
521
00:38:12,340 --> 00:38:15,980
You know, Maverick, Nairs is right. We
can't sail Lenore or Carina by
522
00:38:16,020 --> 00:38:17,120
We'd have to set them loose.
523
00:38:18,800 --> 00:38:21,100
We might as well cut our own throats and
save time.
524
00:38:23,560 --> 00:38:25,660
What chance do we have if we keep watch
on them?
525
00:38:26,240 --> 00:38:29,200
Well, we'd need fine weather every mile
of the way. That's impossible.
526
00:38:29,880 --> 00:38:33,300
The first sign of bad weather and we'd
need them and they wouldn't need us.
527
00:38:34,260 --> 00:38:35,260
Afraid you're right.
528
00:38:35,500 --> 00:38:36,900
We'd have to take turns sleeping.
529
00:38:37,120 --> 00:38:38,680
That'd leave only one of us to watch
seven.
530
00:38:39,960 --> 00:38:42,140
I'd rather draw to an inside straight
and play it blind.
531
00:38:44,220 --> 00:38:45,340
There is one other way.
532
00:38:47,040 --> 00:38:48,100
One of the small boats.
533
00:38:49,920 --> 00:38:51,580
That's a big ocean, Mr. Dixon.
534
00:38:52,160 --> 00:38:56,060
It'll get bigger, too. We could rig a
sail and load up with food and water. At
535
00:38:56,060 --> 00:38:58,620
least we'd stand a chance that way. We'd
be in the trade lanes.
536
00:38:59,020 --> 00:39:00,020
Is that the only way?
537
00:39:00,840 --> 00:39:01,840
Afraid so.
538
00:39:03,760 --> 00:39:05,100
What about Nares and his men?
539
00:39:06,160 --> 00:39:07,940
They'll get a little hungry before they
get loose.
540
00:39:08,240 --> 00:39:09,440
But we'll have a long start.
541
00:39:11,200 --> 00:39:12,200
That's it, then.
542
00:39:12,420 --> 00:39:13,500
One of the small boats.
543
00:39:14,660 --> 00:39:17,280
I expect you know we may never be picked
up.
544
00:39:17,670 --> 00:39:20,490
If that's the case, there'll be
something on my tombstone I never
545
00:39:20,990 --> 00:39:22,730
Bart Maverick died at sea.
546
00:39:26,670 --> 00:39:30,510
In three days, you'll be bathed, if you
last that long.
547
00:39:31,130 --> 00:39:33,650
Now, listen to the reason. I give you my
word.
548
00:39:34,610 --> 00:39:36,790
I'll take the ocean, Captain Ayers.
549
00:39:52,040 --> 00:39:53,040
Now, what do you think?
550
00:39:53,900 --> 00:39:56,440
I think we've probably drifted out of
the trade lanes.
551
00:40:02,520 --> 00:40:03,900
You want to tell me about it now?
552
00:40:04,920 --> 00:40:06,620
It might help at a time like this.
553
00:40:14,080 --> 00:40:16,240
You could have taken this, you know,
while I was sleeping.
554
00:40:16,700 --> 00:40:19,780
Ma, but you could have dumped it
overboard any time.
555
00:40:21,230 --> 00:40:22,230
Why didn't you?
556
00:40:22,270 --> 00:40:23,730
Morbid curiosity, I expect.
557
00:40:25,210 --> 00:40:28,690
I wanted to read it all. I'd only read
part of it. What would I have seen it?
558
00:40:31,110 --> 00:40:32,330
My name isn't Dixon.
559
00:40:32,990 --> 00:40:34,150
It's Paul Carthew.
560
00:40:34,610 --> 00:40:38,450
I... I was a remittance man in New
Zealand.
561
00:40:38,670 --> 00:40:42,150
Is that log the only reason you went
after the flying scud?
562
00:40:42,970 --> 00:40:43,970
Not the opium?
563
00:40:44,190 --> 00:40:45,810
There was murder aboard that ship.
564
00:40:46,410 --> 00:40:47,410
Terrible murder.
565
00:40:48,150 --> 00:40:49,370
And I was part of it.
566
00:40:51,280 --> 00:40:54,500
A year ago, I joined up with some
pearlfishers in the Dutch Indies.
567
00:40:54,980 --> 00:40:57,420
We'd made quite a haul when a Dutch
cutter gave chase.
568
00:40:58,160 --> 00:41:02,300
We lost them in a fog, but we cracked up
on a reef and took to a small boat.
569
00:41:03,980 --> 00:41:07,200
We managed to get to Midway and light a
signal fire.
570
00:41:07,500 --> 00:41:11,340
Three days later, the flying scud saw
our signal and picked us up. Captain
571
00:41:11,340 --> 00:41:13,380
and his crew found out about the pearls
we had.
572
00:41:13,740 --> 00:41:14,840
They wanted their share.
573
00:41:15,240 --> 00:41:19,120
They wanted all of it. My share alone
was worth over 10 ,000 guineas.
574
00:41:21,160 --> 00:41:25,520
A fight started and... I was hit across
the head.
575
00:41:27,560 --> 00:41:31,880
When I regained consciousness, the
flying scud was like a slaughterhouse.
576
00:41:32,980 --> 00:41:38,240
Captain Wicks and his crew were...
Murdered? But I swear, I had nothing to
577
00:41:38,240 --> 00:41:41,820
with it. I didn't even know until... But
I had to go along with them.
578
00:41:43,000 --> 00:41:48,360
We ran the flying scud onto a reef
and... A British man of war picked us
579
00:41:48,620 --> 00:41:51,040
And you and the others pretended to be
Captain Wicks and his crew.
580
00:41:51,720 --> 00:41:54,420
Yes. That's why I had to go back and get
this log.
581
00:41:55,640 --> 00:41:57,100
Why didn't you take it with you then?
582
00:41:57,300 --> 00:41:58,300
I thought I had.
583
00:41:58,400 --> 00:42:01,620
I took the captain's log and then when I
read it, I found a mate had kept
584
00:42:01,620 --> 00:42:02,800
another one. This one.
585
00:42:04,320 --> 00:42:05,460
Has everything in it.
586
00:42:05,720 --> 00:42:08,980
How the flying scud picked us up and
pearls.
587
00:42:10,940 --> 00:42:12,600
All our names listed in it.
588
00:42:12,920 --> 00:42:15,080
Didn't you think of just telling your
story to the law?
589
00:42:15,460 --> 00:42:17,760
A captain of a ship dead by violence.
590
00:42:18,500 --> 00:42:21,560
We'd have all been hunted down and
hanged. So when you got back to San
591
00:42:21,560 --> 00:42:24,260
Francisco, you reported the flying scud
as beached.
592
00:42:25,140 --> 00:42:26,380
Then you dropped out of sight.
593
00:42:26,600 --> 00:42:30,060
I had more than enough money from the
sale of the pearls to buy the flying
594
00:42:30,060 --> 00:42:33,180
and get to her and burn her into the
sea.
595
00:42:34,260 --> 00:42:39,860
Wipe out that terrible... I swear, I
swear by all that's holy, I killed no
596
00:42:39,940 --> 00:42:43,280
Even my friends are innocent in a manner
of speaking. They didn't start the
597
00:42:43,280 --> 00:42:46,640
fight. Well, whatever it's worth, I
believe you.
598
00:42:47,820 --> 00:42:49,140
It's worth a great deal, Bar.
599
00:42:49,520 --> 00:42:50,520
Thank you.
600
00:43:56,880 --> 00:43:57,880
I'm sorry, Bart.
601
00:43:58,180 --> 00:43:59,180
Sorry?
602
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
Why?
603
00:44:03,460 --> 00:44:05,340
Maybe I deserve to die like this.
604
00:44:06,740 --> 00:44:08,000
Had it coming, I expect.
605
00:44:08,360 --> 00:44:09,360
But not you.
606
00:44:09,560 --> 00:44:10,560
Don't let it worry you.
607
00:44:11,400 --> 00:44:13,560
As a matter of fact... But it does worry
me.
608
00:44:14,300 --> 00:44:18,840
If I'd made a clean breast of things
when you came to me in San Francisco, if
609
00:44:18,840 --> 00:44:20,600
I'd told you then, you wouldn't be here
now.
610
00:44:21,840 --> 00:44:25,540
Believe me, I'd do anything to make it
up to you. But it's too late.
611
00:44:26,040 --> 00:44:27,380
But your intentions are good anyway.
612
00:44:27,980 --> 00:44:29,160
At least at the moment.
613
00:44:29,580 --> 00:44:33,360
If things were different, I swear I'd
make it up to you. Somehow.
614
00:44:33,800 --> 00:44:34,800
Some way.
615
00:44:39,040 --> 00:44:40,640
You don't think we have a chance?
616
00:44:42,780 --> 00:44:43,780
Not now.
617
00:44:44,340 --> 00:44:46,200
Well, I'm just wondering about my
brother.
618
00:44:47,340 --> 00:44:49,120
He's up to his neck in debts.
619
00:44:49,740 --> 00:44:54,080
The flying scud was worth what we paid
for. He could still claim her and...
620
00:44:54,529 --> 00:44:55,870
Salvage something out of the mess.
621
00:44:56,070 --> 00:44:57,150
But she isn't worth it.
622
00:44:57,990 --> 00:45:00,510
And I hope you'll forgive me for what I
did to your brother.
623
00:45:01,090 --> 00:45:02,090
And to you.
624
00:45:02,290 --> 00:45:04,810
You, uh, you said you'd make it up to
me.
625
00:45:05,530 --> 00:45:08,530
How? Oh, there's no sense in talking
about it, Bart.
626
00:45:09,850 --> 00:45:12,090
We're a couple of dead men and we both
know it.
627
00:45:12,330 --> 00:45:15,670
Well, maybe you're right, but it's a way
to pass the time.
628
00:45:17,330 --> 00:45:20,090
What, uh, would you do if you could?
629
00:45:20,350 --> 00:45:23,570
I've got $50 ,000 in the bank in San
Francisco.
630
00:45:25,070 --> 00:45:26,650
I'd give every nickel of it.
631
00:45:27,110 --> 00:45:28,570
25 ,000 is enough.
632
00:45:28,930 --> 00:45:31,370
We're a couple of fools, Bart, talking
like this.
633
00:45:31,970 --> 00:45:33,730
Maybe, but what else have we got to do?
634
00:45:42,310 --> 00:45:43,310
Got a pencil?
635
00:45:53,200 --> 00:45:54,940
I feel like dying a rich man.
636
00:45:56,040 --> 00:46:00,820
Make out a draft for 25 ,000 payable to
Brett and Bart Maverick.
637
00:46:03,020 --> 00:46:04,920
Looks like you broke first, Bart.
638
00:46:06,100 --> 00:46:07,680
Why not 50 ,000?
639
00:46:08,260 --> 00:46:10,100
Stand as much chance of cashing it.
640
00:46:10,940 --> 00:46:12,200
25 ,000 is plenty.
641
00:46:12,640 --> 00:46:15,600
We'll both be the wealthiest corpses in
this part of the Pacific Ocean.
642
00:46:22,800 --> 00:46:26,340
How many more days to Midway, Mr.
Hanson? Well, yesterday it was five, so
643
00:46:26,340 --> 00:46:27,340
it should be four.
644
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Maybe not.
645
00:46:29,500 --> 00:46:31,480
The captain was all in course to pick up
survivors.
646
00:46:32,780 --> 00:46:35,600
Survivors? A small boat just off there.
647
00:46:49,020 --> 00:46:51,880
I thought you said this was a big ocean,
Mr. Hanson.
648
00:46:53,000 --> 00:46:54,240
You know of a bigger one?
649
00:46:55,160 --> 00:46:59,220
Well, after we pick up our survivors,
unless the captain's got another reason
650
00:46:59,220 --> 00:47:03,340
for stopping at Midway, you can tell him
to forget it.
651
00:47:12,260 --> 00:47:15,760
Before you give it to me, look over your
right shoulder.
652
00:47:27,280 --> 00:47:29,080
How long have you known that boat was
back there?
653
00:47:29,980 --> 00:47:30,980
Just long enough.
49612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.