Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,360
This is a grave in the town of La Mesa,
New Mexico.
2
00:00:07,280 --> 00:00:11,660
There are many strange things about this
grave, the strangest of which is this.
3
00:00:12,480 --> 00:00:13,800
No one is buried here.
4
00:00:56,080 --> 00:00:57,080
Well, here we are.
5
00:00:57,360 --> 00:00:58,600
About time, too.
6
00:00:59,100 --> 00:01:01,940
If we're taking North Trail, we ought to
be in Clayton about four days.
7
00:01:02,620 --> 00:01:06,220
Clayton? We take the South Trail, we'll
be in Santa Fe by tomorrow.
8
00:01:07,120 --> 00:01:12,300
They tell me that... Oh, I remember now.
9
00:01:13,120 --> 00:01:15,380
Adelaide. She lives in Clayton. She
does?
10
00:01:15,980 --> 00:01:18,080
That's quite a coincidence, isn't it? Uh
-huh.
11
00:01:18,340 --> 00:01:19,580
Well, give her my best.
12
00:01:20,340 --> 00:01:23,460
You sure you don't want to come on to
Clayton with me? Not even if she had a
13
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
sister.
14
00:01:24,490 --> 00:01:27,270
Well, remember what Pappy told us. Never
hold a kicker.
15
00:01:28,170 --> 00:01:29,910
Never draw to an inside straight.
16
00:01:30,190 --> 00:01:31,190
Take care of yourself, Bart.
17
00:01:31,390 --> 00:01:32,570
Right easy, Brother Brett.
18
00:01:39,610 --> 00:01:42,750
Santa Fe, the oldest capital in the
country.
19
00:01:43,450 --> 00:01:45,390
That's what the sign said at the edge of
town.
20
00:01:46,450 --> 00:01:49,590
I'd been in a lot of western towns, but
none like this one.
21
00:01:50,690 --> 00:01:52,510
It was a new kind of place to me.
22
00:01:53,240 --> 00:01:56,360
Mostly Spanish, with only a touch of
America here and there.
23
00:01:57,420 --> 00:01:58,420
I liked it.
24
00:01:58,660 --> 00:02:01,740
I decided to spend my first day just
looking and listening.
25
00:02:05,020 --> 00:02:06,440
Oh, there you are.
26
00:02:10,280 --> 00:02:11,560
Pretend you know me, please.
27
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
That won't be difficult.
28
00:02:14,180 --> 00:02:15,660
I was just going to fix my tie.
29
00:02:15,980 --> 00:02:17,680
If you do it, it might be a nice touch.
30
00:02:18,480 --> 00:02:21,680
Those men behind me, they've been
following me for over ten minutes.
31
00:02:25,290 --> 00:02:26,510
Maybe it's a local custom.
32
00:02:27,630 --> 00:02:29,590
Why don't we step over here and see what
happens?
33
00:02:38,030 --> 00:02:38,430
Thank
34
00:02:38,430 --> 00:02:48,090
you.
35
00:02:48,610 --> 00:02:50,050
I've never been so frightened.
36
00:02:50,570 --> 00:02:52,190
I think they were just trying to be
polite.
37
00:02:53,500 --> 00:02:55,020
You're a stranger to this part of the
country?
38
00:02:55,340 --> 00:02:56,660
Yes. Yes, I am.
39
00:02:57,120 --> 00:02:58,460
I just arrived this morning.
40
00:02:59,440 --> 00:03:00,540
Maybe we could look at it together.
41
00:03:05,140 --> 00:03:06,620
Well, I think that would be very nice.
42
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
Thank you.
43
00:03:08,600 --> 00:03:09,760
My name is Bart Maverick.
44
00:03:10,880 --> 00:03:13,240
How do you do, Bart Maverick?
45
00:03:56,950 --> 00:04:00,050
Thank you, Mr. Maverick. It was a most
beautiful afternoon.
46
00:04:00,630 --> 00:04:01,630
Does it end here?
47
00:04:01,890 --> 00:04:02,890
I'm afraid it does.
48
00:04:03,470 --> 00:04:05,830
My carriage is in that stable across the
street.
49
00:04:07,770 --> 00:04:08,990
I don't even know your name.
50
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
No, you don't.
51
00:04:12,050 --> 00:04:13,790
I gather you intend keeping it that way.
52
00:04:14,370 --> 00:04:15,370
Afraid I do.
53
00:04:15,630 --> 00:04:17,810
It's going to make it a little harder
for me to find you next time.
54
00:04:18,510 --> 00:04:19,910
Maybe I'd rather find you.
55
00:04:20,890 --> 00:04:21,890
Where are you staying?
56
00:04:22,170 --> 00:04:23,170
The Barker House.
57
00:04:23,490 --> 00:04:26,250
It's not the best hotel in town, but
they do have the best poker game.
58
00:04:27,340 --> 00:04:28,880
You a gambler, by chance?
59
00:04:29,300 --> 00:04:30,700
No. On purpose.
60
00:04:33,260 --> 00:04:34,520
The Barker house.
61
00:04:35,040 --> 00:04:36,680
Thanks again, and goodbye.
62
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Señor Maverick?
63
00:04:57,280 --> 00:04:59,660
Yes. My name is Enrique Felipe, señor.
64
00:04:59,920 --> 00:05:01,440
I am an attorney. May I come in?
65
00:05:04,460 --> 00:05:06,900
I understand you spent the afternoon
with a client of mine.
66
00:05:08,340 --> 00:05:09,340
Well, that may be.
67
00:05:09,820 --> 00:05:11,640
What's your client's name? Miss Daisy
Harris.
68
00:05:13,840 --> 00:05:14,840
Sounds likely.
69
00:05:15,040 --> 00:05:16,400
She didn't tell me. No.
70
00:05:16,600 --> 00:05:18,040
She's wealthy, therefore cautious.
71
00:05:18,720 --> 00:05:21,700
But you made a most favorable impression
on her.
72
00:05:22,020 --> 00:05:23,220
The impression was mutual.
73
00:05:23,600 --> 00:05:26,320
Oh, I may have misled you, senor. I mean
that she was impressed with you in
74
00:05:26,320 --> 00:05:28,660
connection with a job that she has been
looking for someone to fill.
75
00:05:28,960 --> 00:05:29,819
A job?
76
00:05:29,820 --> 00:05:34,480
Yes. A rather simple job and one that
might be rather pleasant. It pays $500
77
00:05:34,480 --> 00:05:35,520
just a few weeks' work.
78
00:05:35,900 --> 00:05:37,100
Doing what, Mr. Felipe?
79
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
You are interested?
80
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
Uh -huh. Curious.
81
00:05:40,620 --> 00:05:43,440
I'd have to know a lot more before I was
interested.
82
00:05:45,740 --> 00:05:49,600
Miss Harris has some rather important
business to transact in Laramie,
83
00:05:50,670 --> 00:05:54,450
The trip is dangerous and she doesn't
want to make it alone, nor under her own
84
00:05:54,450 --> 00:05:55,450
name.
85
00:05:55,490 --> 00:06:00,030
She would like to travel under an
assumed name and with, shall we say, an
86
00:06:00,030 --> 00:06:01,030
assumed husband.
87
00:06:02,050 --> 00:06:03,770
She would like you to play that role.
88
00:06:04,290 --> 00:06:06,710
Your client is full of surprises, Mr.
Felipe.
89
00:06:07,870 --> 00:06:12,170
Thank her and tell her I'd do it. But I
just hate long rides and stagecoaches.
90
00:06:12,850 --> 00:06:13,850
You are refusing?
91
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
I'm afraid so.
92
00:06:15,430 --> 00:06:16,510
She will ask me why.
93
00:06:17,909 --> 00:06:21,210
You could tell her I never bet into a
blind hand, but she probably wouldn't
94
00:06:21,210 --> 00:06:22,210
what that meant.
95
00:06:22,890 --> 00:06:26,170
So tell her I'm flattered, but I'm just
not looking for a job right now.
96
00:06:28,450 --> 00:06:29,450
Why don't you take it?
97
00:06:31,230 --> 00:06:33,230
I have a very busy practice here, senor.
98
00:06:33,930 --> 00:06:36,550
I'm also a rancher. I have a place just
north of town.
99
00:06:37,490 --> 00:06:39,610
Otherwise, I would be most happy to do
it for her.
100
00:06:40,950 --> 00:06:44,510
I'm afraid Miss Harris is going to be
quite disappointed if she was under the
101
00:06:44,510 --> 00:06:45,510
impression that you liked her.
102
00:06:46,030 --> 00:06:48,970
And that you have no special business
that might keep you here in Santa Fe.
103
00:06:49,470 --> 00:06:52,390
For some strange reason, the job just
doesn't appeal to me, Mr. Felipe.
104
00:06:53,050 --> 00:06:54,390
Try to make her understand, will you?
105
00:06:55,150 --> 00:06:56,850
You do not like being employed by a
woman.
106
00:06:58,270 --> 00:06:59,870
I don't like being employed.
107
00:07:02,650 --> 00:07:05,930
Well, I'll do my best to make her
understand, senor.
108
00:07:06,690 --> 00:07:07,690
Good night.
109
00:07:53,130 --> 00:07:56,110
Mr. Maverick, good evening.
110
00:07:57,030 --> 00:08:00,670
Well, good evening, Miss Harris.
111
00:08:01,650 --> 00:08:02,910
You like this hotel?
112
00:08:03,490 --> 00:08:06,550
Where do you play poker, too? I was
hoping I'd see you.
113
00:08:06,910 --> 00:08:07,910
Would you come in?
114
00:08:19,720 --> 00:08:21,700
Are you surprised to find that we're
neighbors?
115
00:08:22,580 --> 00:08:24,120
I can't believe that we are.
116
00:08:25,840 --> 00:08:27,060
Won't you sit down, please?
117
00:08:32,159 --> 00:08:34,799
My attorney tells me that you were rude
to him today.
118
00:08:35,940 --> 00:08:37,140
May have looked like that.
119
00:08:38,120 --> 00:08:39,400
I just said no.
120
00:08:40,500 --> 00:08:41,799
I wish you'd reconsider.
121
00:08:42,440 --> 00:08:44,560
You won't have any trouble finding
someone, Daisy.
122
00:08:45,100 --> 00:08:47,980
Otherwise, I might have said yes. I want
you, Mr. Maverick.
123
00:08:48,420 --> 00:08:49,420
I...
124
00:08:49,780 --> 00:08:51,760
I... Well, I feel so safe with you.
125
00:08:52,160 --> 00:08:53,160
You do?
126
00:08:54,420 --> 00:08:56,400
I didn't mean it that way.
127
00:08:57,160 --> 00:08:59,540
It's just the trip from here to Laramie
is dangerous.
128
00:08:59,800 --> 00:09:03,260
There are Indians, highwaymen... If you
run into either, I doubt if I'd be much
129
00:09:03,260 --> 00:09:04,260
help.
130
00:09:05,540 --> 00:09:06,680
I think you would be.
131
00:09:09,500 --> 00:09:11,420
Why don't you want to travel under your
own name?
132
00:09:12,880 --> 00:09:14,620
I can't tell you that, not just now.
133
00:09:15,640 --> 00:09:17,960
There's a great deal of money at stake
of what I have to do.
134
00:09:19,850 --> 00:09:20,850
Thanks for the brandy.
135
00:09:23,130 --> 00:09:24,290
You didn't touch it.
136
00:09:24,550 --> 00:09:26,090
I never drink after sundown.
137
00:09:26,850 --> 00:09:27,850
Good night.
138
00:09:29,730 --> 00:09:30,730
Don't go.
139
00:09:30,950 --> 00:09:31,950
Please.
140
00:09:33,230 --> 00:09:36,230
If the price isn't high enough, I'll
make it $1 ,000.
141
00:09:37,430 --> 00:09:38,430
In cash?
142
00:09:39,070 --> 00:09:40,070
Right now?
143
00:09:40,630 --> 00:09:41,630
Yes.
144
00:09:42,830 --> 00:09:45,790
I'm tempted to take you up on it just to
find out what it's all about.
145
00:09:46,890 --> 00:09:48,710
But I've got $1 ,000, Daisy.
146
00:09:49,610 --> 00:09:50,650
I guess I'll never know.
147
00:10:12,690 --> 00:10:15,050
How long has Miss Harris been living
here at the hotel?
148
00:10:15,290 --> 00:10:16,670
Just checked in this evening, sir.
149
00:10:18,330 --> 00:10:19,350
You know anything about her?
150
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
No.
151
00:10:21,210 --> 00:10:22,310
You know who she is?
152
00:10:22,870 --> 00:10:23,910
I'm working on it.
153
00:10:43,250 --> 00:10:44,250
Who is it?
154
00:10:44,790 --> 00:10:45,790
Your neighbor.
155
00:10:54,570 --> 00:10:55,630
Is that offer still open?
156
00:10:56,950 --> 00:10:58,750
Yes. I'll take it.
157
00:10:59,070 --> 00:11:00,550
On one very small condition.
158
00:11:01,010 --> 00:11:02,510
You pay me half the money now.
159
00:11:03,990 --> 00:11:04,990
Agreed.
160
00:11:06,170 --> 00:11:09,990
But don't play all night, Mr. Maverick.
We'll be leaving early in the morning.
161
00:11:10,330 --> 00:11:11,330
Oh, no, we won't.
162
00:11:11,450 --> 00:11:12,450
I checked.
163
00:11:12,590 --> 00:11:14,690
The stagecoach doesn't leave until noon.
164
00:11:16,350 --> 00:11:18,170
But we won't be leaving from town.
165
00:11:18,830 --> 00:11:20,890
Since we'll be traveling as husband and
wife.
166
00:11:21,500 --> 00:11:24,320
My attorney will have the stagecoach
pick us up at his ranch.
167
00:11:25,020 --> 00:11:26,020
North of town.
168
00:11:26,420 --> 00:11:27,980
I'll be ready whenever you are, Daisy.
169
00:11:28,860 --> 00:11:29,860
Night.
170
00:11:50,790 --> 00:11:53,290
Well, I was sure I'd have to get you out
of bed.
171
00:11:53,550 --> 00:11:55,070
Oh, you would have had I gone to bed.
172
00:11:57,250 --> 00:11:58,250
Daisy.
173
00:11:59,690 --> 00:12:01,590
Daisy, I think you're wonderful.
174
00:12:02,710 --> 00:12:05,850
You think I could get out of this for,
say, $1 ,000?
175
00:12:06,870 --> 00:12:07,870
Cold cash?
176
00:12:08,150 --> 00:12:09,150
Right now?
177
00:12:10,630 --> 00:12:12,070
100 % profit.
178
00:12:12,950 --> 00:12:16,090
You know, Bart, if I were a vain woman,
you'd have me in tears.
179
00:12:16,830 --> 00:12:18,290
The answer is no.
180
00:12:18,490 --> 00:12:19,970
You cannot get out of it.
181
00:12:20,400 --> 00:12:21,500
Just thought I'd ask.
182
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
Howdy, Mr. Pilepi.
183
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
These the passengers?
184
00:12:45,920 --> 00:12:48,660
Mr. and Mrs. John Haskell, going all the
way to Laramie with you.
185
00:12:49,020 --> 00:12:51,000
It's a long trip, folks, and we're late.
Hop aboard.
186
00:12:51,780 --> 00:12:52,780
John.
187
00:12:53,320 --> 00:12:54,820
John, it's been a wonderful visit.
188
00:12:55,660 --> 00:12:57,240
I hope you'll come again, Mrs. Haskell.
189
00:12:57,600 --> 00:12:59,620
My door is always open to you and your
husband.
190
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Thank you, senor.
191
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
Oh, John.
192
00:13:05,820 --> 00:13:08,680
I don't think you'll see any Indians,
but you might as well be prepared.
193
00:13:09,060 --> 00:13:10,060
I'd like you to have this.
194
00:13:10,280 --> 00:13:11,780
No, I've got my own. Please, John, I
insist.
195
00:13:12,380 --> 00:13:13,840
You will be going through Comanche
territory.
196
00:13:14,360 --> 00:13:17,600
It's the best of Winchester. It takes
the same cartridge as your revolver.
197
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
get going, folks.
198
00:13:18,830 --> 00:13:19,830
Thanks.
199
00:13:26,050 --> 00:13:27,690
Yes, sir.
200
00:13:45,440 --> 00:13:49,560
And I expect to sell enough all by
myself to stretch from here to Shanghai.
201
00:13:50,020 --> 00:13:53,860
That's just about the right place to
stretch it, mister, from here to
202
00:13:54,120 --> 00:13:56,400
It's got no business on good grazing
land.
203
00:13:57,740 --> 00:13:59,200
Cattleman, sir? I am.
204
00:14:00,660 --> 00:14:01,980
What is barbed wire?
205
00:14:02,520 --> 00:14:04,800
It's an invention to kill off cattle, ma
'am.
206
00:14:05,120 --> 00:14:09,580
Either by starvation or tearing with
bits. Isn't that right, sir? I never
207
00:14:09,580 --> 00:14:10,920
about politics or barbed wire.
208
00:14:11,200 --> 00:14:13,620
Well, there's no argument in barbed
wire.
209
00:14:14,080 --> 00:14:17,600
It takes up no room, exhausts no soil,
shakes no vegetation.
210
00:14:17,900 --> 00:14:21,520
Its proof against high winds is both
durable and cheap and makes no
211
00:14:21,780 --> 00:14:23,600
It don't snow in New Mexico.
212
00:14:26,800 --> 00:14:28,020
How about you, sir?
213
00:14:28,240 --> 00:14:29,520
You a salesman, too?
214
00:14:30,520 --> 00:14:34,560
Yes, I'm a salesman, but I don't sell
barbed wire.
215
00:14:34,980 --> 00:14:36,200
What do you sell?
216
00:14:37,080 --> 00:14:39,240
The Book of Knowledge.
217
00:14:44,080 --> 00:14:45,080
You're all right, then.
218
00:15:05,740 --> 00:15:10,380
Something wrong?
219
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
We're going faster.
220
00:15:12,490 --> 00:15:17,190
We're in Comanche country, ma 'am. These
flats are likely spots for them. The
221
00:15:17,190 --> 00:15:18,910
driver gets through here at a pretty
good clip.
222
00:15:26,330 --> 00:15:28,030
Worried, Mr. Offense Salesman?
223
00:15:29,570 --> 00:15:30,650
No, of course not.
224
00:15:30,950 --> 00:15:32,070
You should be.
225
00:15:33,650 --> 00:15:37,090
According to our latest edition, the
Indians hereabouts are peaceful.
226
00:15:37,950 --> 00:15:39,730
Maybe they haven't read your latest
edition.
227
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
Good evening, Mrs. Haskell. Good
evening, Mr.
228
00:16:08,660 --> 00:16:10,340
Haskell. Shall we dine?
229
00:16:12,840 --> 00:16:14,340
Do you think this will be comfortable?
230
00:16:15,040 --> 00:16:16,040
No.
231
00:16:16,320 --> 00:16:19,700
Well, then maybe I should let you have
the bed. Oh, I wouldn't think of letting
232
00:16:19,700 --> 00:16:20,840
you do a thing like that, Daisy.
233
00:16:21,560 --> 00:16:23,760
But I will cut you for it. Oh, no, you
won't.
234
00:16:26,440 --> 00:16:29,340
These look a little too real for
comfort. They are real.
235
00:16:29,900 --> 00:16:30,799
Take them off.
236
00:16:30,800 --> 00:16:33,660
Why? Out here, the thieves outnumber the
law ten to one.
237
00:16:34,250 --> 00:16:36,450
And you're much too much a temptation
without wearing those.
238
00:16:36,790 --> 00:16:37,790
Take them off.
239
00:16:38,350 --> 00:16:39,350
Well, I will not.
240
00:17:04,970 --> 00:17:06,270
Thank you, Mrs. Haskell.
241
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
You're welcome, John.
242
00:17:09,230 --> 00:17:10,230
Do you have a gun?
243
00:17:11,410 --> 00:17:12,410
No, why?
244
00:17:12,810 --> 00:17:13,810
I'll get you one.
245
00:17:14,170 --> 00:17:16,970
I can't be with you every minute. Oh, I
don't want a gun.
246
00:17:17,650 --> 00:17:19,730
If you gave me one, I wouldn't know how
to use it.
247
00:17:20,730 --> 00:17:23,510
Besides, you will be with me every
minute.
248
00:17:41,450 --> 00:17:43,770
Excuse me for staring at you, but don't
we know each other?
249
00:17:44,550 --> 00:17:45,690
No, I don't think so.
250
00:17:46,270 --> 00:17:48,410
My wife and I are strangers in these
parts.
251
00:17:49,130 --> 00:17:50,130
So am I.
252
00:17:50,370 --> 00:17:51,710
My name's Mitchell. What's yours?
253
00:17:53,470 --> 00:17:54,470
John Haskell.
254
00:17:55,410 --> 00:17:56,410
Aren't you sure?
255
00:17:58,110 --> 00:17:59,110
We're newlyweds.
256
00:17:59,390 --> 00:18:00,750
I'm still a little confused.
257
00:18:02,250 --> 00:18:06,050
Newlyweds? I thought you said you'd been
married for five years, ma 'am.
258
00:18:06,850 --> 00:18:10,430
We have, but we still consider ourselves
newlyweds.
259
00:18:13,209 --> 00:18:14,710
I think I've got it.
260
00:18:15,690 --> 00:18:16,690
Who we met, I mean.
261
00:18:17,910 --> 00:18:19,190
Wasn't it in a poker game?
262
00:18:20,450 --> 00:18:22,030
You play poker, Mr. Halleck?
263
00:18:22,870 --> 00:18:24,990
Haskell. No, I don't play poker.
264
00:18:25,750 --> 00:18:28,530
Whist. Play a crackerjack game of whist.
265
00:18:29,470 --> 00:18:30,630
Well, I'll get it.
266
00:18:31,310 --> 00:18:32,370
Never forget a face.
267
00:18:33,270 --> 00:18:34,510
Least ways don't like to.
268
00:18:42,160 --> 00:18:43,420
What's your line of work, sir?
269
00:18:45,220 --> 00:18:47,020
Guns. Oh, you sell guns?
270
00:18:47,780 --> 00:18:48,780
No.
271
00:18:53,860 --> 00:18:54,860
Yes,
272
00:19:02,720 --> 00:19:04,700
ma 'am. Some more of that Comanche
country.
273
00:19:05,120 --> 00:19:07,360
We'll be going pretty fast for a while
now.
274
00:19:39,050 --> 00:19:40,050
What's the matter?
275
00:19:40,230 --> 00:19:42,150
There's some dust in that drawer back
there.
276
00:19:48,690 --> 00:19:50,050
Still not worried?
277
00:19:51,150 --> 00:19:52,150
Nope.
278
00:19:53,470 --> 00:19:54,610
Is it still there?
279
00:19:55,390 --> 00:19:56,430
It's getting bigger.
280
00:19:57,210 --> 00:19:58,990
It's either Indians or it...
281
00:19:58,990 --> 00:20:05,390
It's Indians.
282
00:21:58,730 --> 00:22:01,530
I've got it. It was in Dodge City and it
wasn't a poker game.
283
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
He's dead.
284
00:23:12,580 --> 00:23:13,940
Looks like they've had enough.
285
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
He's dead, all right.
286
00:23:23,360 --> 00:23:25,740
Now I know why you ain't afraid of
Indians.
287
00:23:33,220 --> 00:23:35,860
You see, I did pick the right man.
288
00:23:36,260 --> 00:23:39,000
I had to resign, but there didn't seem
to be any place to go.
289
00:24:42,080 --> 00:24:45,600
Daisy, if you're heading for the tub,
you'll have to argue with me. I paid the
290
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
boy to heat some water.
291
00:24:46,980 --> 00:24:49,580
That was nice of you. I'll make good use
of it.
292
00:24:50,060 --> 00:24:51,060
After me.
293
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
Before you.
294
00:24:54,060 --> 00:24:55,060
No, Daisy.
295
00:24:55,420 --> 00:24:57,420
This time we do cut for it.
296
00:25:04,460 --> 00:25:06,480
Thai man gets the tub first.
297
00:25:19,440 --> 00:25:20,580
That's a very high card.
298
00:25:20,840 --> 00:25:21,880
It'll be hard to beat.
299
00:25:28,380 --> 00:25:29,380
What do you know?
300
00:25:29,720 --> 00:25:30,720
A tie.
301
00:26:05,000 --> 00:26:06,680
What happened to our friend defense
salesman?
302
00:26:07,120 --> 00:26:08,580
Thought he was going on to La Mesa.
303
00:26:09,500 --> 00:26:11,760
That's my part of the country, La Mesa.
304
00:27:23,560 --> 00:27:24,299
Who is it?
305
00:27:24,300 --> 00:27:25,340
Manager, missus.
306
00:27:33,700 --> 00:27:36,440
Why, Mrs. Haskell, ain't you glad to see
me?
307
00:27:37,220 --> 00:27:38,219
Snopes, remember?
308
00:27:38,220 --> 00:27:39,840
I used to work for you and your husband.
309
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
What do you want?
310
00:27:41,540 --> 00:27:44,040
I think you'd better let me come in,
Mrs. Haskell.
311
00:27:51,129 --> 00:27:54,990
It certainly is nice to see you again,
Mrs. Haskell. You know, I'm not a groom
312
00:27:54,990 --> 00:27:57,610
anymore. I got me own stables right here
in town.
313
00:27:58,350 --> 00:27:59,350
What do you want?
314
00:27:59,630 --> 00:28:00,630
Oh, just curious.
315
00:28:01,230 --> 00:28:05,650
Wondering why a man should sign the
register, John Haskell, when he ain't
316
00:28:05,830 --> 00:28:06,830
John Haskell at all.
317
00:28:10,810 --> 00:28:14,550
Oh, you know, I don't mean you no harm,
Mrs. Haskell. You know I always liked
318
00:28:14,550 --> 00:28:15,550
you.
319
00:28:18,230 --> 00:28:20,110
Of course.
320
00:28:21,420 --> 00:28:23,420
Is there something I can do for you, Mr.
Snopes?
321
00:28:23,840 --> 00:28:26,060
That's better, Mrs. Sen. There is
something you can do for me.
322
00:28:26,280 --> 00:28:29,880
What with a new business and all, I
could use a little money.
323
00:28:33,460 --> 00:28:34,920
How much, Mr. Snopes?
324
00:28:36,140 --> 00:28:37,840
A hundred dollars, Mrs. Haskell.
325
00:28:41,640 --> 00:28:43,420
I think I can spare that much.
326
00:28:52,620 --> 00:28:54,980
Better make it 200, Mrs. Haskell.
327
00:28:58,140 --> 00:29:00,840
And then another 200 after that, Mr.
Snopes.
328
00:29:01,660 --> 00:29:02,660
Then four.
329
00:29:03,180 --> 00:29:04,180
Then eight.
330
00:29:04,680 --> 00:29:06,160
Is that the way it would be?
331
00:29:06,880 --> 00:29:08,820
I ain't greedy, Mrs. Haskell.
332
00:29:09,820 --> 00:29:11,640
Oh, but I'm afraid you are.
333
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
Don't, Mrs.
334
00:29:17,900 --> 00:29:19,580
It was just a joke.
335
00:29:20,220 --> 00:29:21,220
That's all.
336
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Just a joke.
337
00:29:44,220 --> 00:29:48,500
We're sure sorry, Mrs. Haskell, that a
thing like this could happen in our
338
00:29:48,620 --> 00:29:51,760
I just wish there was something I could
do to make up for it.
339
00:29:52,110 --> 00:29:53,110
Thank you, Sheriff.
340
00:29:53,130 --> 00:29:55,930
You already have, by your kindness.
341
00:29:58,930 --> 00:30:01,930
You have a brave little wife there, Mr.
Haskell. Thank you, Sheriff.
342
00:30:02,770 --> 00:30:08,110
And, ma 'am, if there's anything I can
do, I... I sure hope you'll let me know.
343
00:30:08,610 --> 00:30:09,650
I will, Sheriff.
344
00:30:10,150 --> 00:30:11,150
I will.
345
00:30:15,830 --> 00:30:17,630
Good night.
346
00:30:18,290 --> 00:30:19,290
Good night.
347
00:30:31,370 --> 00:30:33,270
You think the sheriff believed your
story, Daisy?
348
00:30:33,910 --> 00:30:34,910
Of course he did.
349
00:30:35,890 --> 00:30:36,890
Why shouldn't he?
350
00:30:37,150 --> 00:30:39,490
I can think of a lot of reasons why he
shouldn't.
351
00:30:39,770 --> 00:30:40,770
But he did.
352
00:30:41,270 --> 00:30:42,810
It happened just the way I said.
353
00:30:43,830 --> 00:30:48,370
He was a groom, and my family's stay was
in Philadelphia, and he did know about
354
00:30:48,370 --> 00:30:49,289
the jewels.
355
00:30:49,290 --> 00:30:50,290
All right.
356
00:30:50,330 --> 00:30:51,530
But he was sure careless.
357
00:30:52,390 --> 00:30:56,070
First getting caught, then getting shot
while he was holding a gun.
358
00:30:56,850 --> 00:30:58,590
He didn't expect me to have one.
359
00:31:00,010 --> 00:31:01,830
Come to think of it, neither did I.
360
00:31:03,830 --> 00:31:06,190
Aren't you the girl that said you
wouldn't know how to use a gun?
361
00:31:08,030 --> 00:31:10,150
You did just fine on Snopes.
362
00:31:13,990 --> 00:31:15,310
I trust you, Bart.
363
00:31:16,870 --> 00:31:22,910
But I don't trust anyone in the world
100%. I had a gun and I knew exactly how
364
00:31:22,910 --> 00:31:23,910
to use it.
365
00:31:25,970 --> 00:31:28,050
I saw no reason to tell you that.
366
00:31:30,480 --> 00:31:31,480
Fair enough, Daisy.
367
00:31:33,940 --> 00:31:35,540
But this is as far as I go.
368
00:31:37,340 --> 00:31:40,820
Unless you are ready to answer some
questions, quite a few of them.
369
00:31:45,280 --> 00:31:46,960
Don't you have any compassion at all?
370
00:31:48,700 --> 00:31:50,980
Doesn't it mean anything to you what
I've just gone through?
371
00:31:53,460 --> 00:31:54,620
I'm sorry, Daisy.
372
00:31:55,140 --> 00:31:58,740
But I still have to know. I have to know
why I'm here, why we're traveling as
373
00:31:58,740 --> 00:31:59,740
husband and wife.
374
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
Not now, Bart.
375
00:32:02,880 --> 00:32:04,420
Our next stop will be La Mesa.
376
00:32:05,120 --> 00:32:06,200
Can you wait until then?
377
00:32:06,400 --> 00:32:08,600
When we get to La Mesa, I'll tell you
everything you want to know.
378
00:32:10,760 --> 00:32:11,760
All right, Daisy.
379
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
I'll wait till then.
380
00:32:14,700 --> 00:32:15,700
Thank you.
381
00:33:13,230 --> 00:33:16,590
haven't you put it off for about as long
as you can daisy you ready with the
382
00:33:16,590 --> 00:33:19,430
answers yes i am
383
00:33:19,430 --> 00:33:26,090
don't you
384
00:33:26,090 --> 00:33:31,910
move or i'll kill you i believe you
385
00:34:24,080 --> 00:34:25,460
Is the stage all set?
386
00:34:26,280 --> 00:34:27,840
Now you kill me, is that it, Daisy?
387
00:34:29,900 --> 00:34:31,760
I'm doing this because I have to.
388
00:34:33,120 --> 00:34:34,699
My life depends on it.
389
00:34:35,900 --> 00:34:37,560
The life of the man I love.
390
00:34:38,260 --> 00:34:39,739
Don't tell me your troubles, Daisy.
391
00:34:39,940 --> 00:34:41,120
I've got troubles of my own.
392
00:35:14,049 --> 00:35:15,049
Open up.
393
00:35:16,350 --> 00:35:17,350
Open up.
394
00:35:21,970 --> 00:35:23,650
What's wrong, Mrs. Preston? A man.
395
00:35:24,370 --> 00:35:27,430
He shot my husband. He went through the
window.
396
00:35:27,930 --> 00:35:29,170
Get the doctor. She's upstairs.
397
00:35:29,750 --> 00:35:31,410
Find the sheriff and round up some men.
398
00:35:31,610 --> 00:35:33,730
Mrs. Adams, will you please take care of
him?
399
00:35:58,380 --> 00:35:59,319
You can do for him, doctor.
400
00:35:59,320 --> 00:36:01,000
Take care of her. She's the wife.
401
00:36:03,060 --> 00:36:04,860
Take her in there. Yes, commendo.
402
00:36:10,480 --> 00:36:11,480
Sheriff.
403
00:36:13,340 --> 00:36:14,340
In here.
404
00:36:22,800 --> 00:36:23,880
This is Haskell.
405
00:36:25,230 --> 00:36:29,210
Is this the way he came into the room,
too, or did he just use that window to
406
00:36:29,210 --> 00:36:30,189
out?
407
00:36:30,190 --> 00:36:33,510
He came in that way, too. I opened the
window to air out the room.
408
00:36:33,790 --> 00:36:36,670
Sheriff, don't you think you... Mrs.
Adams, if you interrupt again, I'm
409
00:36:36,670 --> 00:36:39,330
I'm going to have to ask you to leave
the room. Well, I was just going to say
410
00:36:39,330 --> 00:36:42,850
that... I'm sure you know, Mrs. Haskell,
that I don't enjoy asking questions at
411
00:36:42,850 --> 00:36:43,850
a time like this.
412
00:36:44,090 --> 00:36:47,110
That's all right, Sheriff. I want to
cooperate in any way I can.
413
00:36:47,330 --> 00:36:51,050
Good. Now then, what kind of a gun did
he use?
414
00:36:56,200 --> 00:36:58,740
You see, I... I know nothing about guns.
415
00:36:59,960 --> 00:37:05,320
I don't like to mention this, but...
Well, the undertaker told me that the
416
00:37:05,320 --> 00:37:06,820
bullets were .41 caliber.
417
00:37:08,800 --> 00:37:12,640
The only gun I know that uses .41
caliber bullets is the Derringer.
418
00:37:18,840 --> 00:37:22,800
He... He must have used my gun.
419
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Your gun, ma 'am?
420
00:37:28,780 --> 00:37:29,880
A Derringer.
421
00:37:31,140 --> 00:37:33,580
The hold -up man took it because it was
very valuable.
422
00:37:34,820 --> 00:37:37,260
The handle was encrusted with jewels.
423
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
It was then that my husband made a jump
for him.
424
00:37:42,800 --> 00:37:47,920
The hold -up man shot him twice, and he
must have used the Derringer to do it
425
00:37:47,920 --> 00:37:52,240
with. It has just two shots in it.
426
00:37:54,080 --> 00:37:55,080
I see.
427
00:37:56,210 --> 00:37:57,510
And he took the gun with him?
428
00:37:57,970 --> 00:37:58,970
Yes.
429
00:37:59,110 --> 00:38:00,510
Yes, he did, along with the jewelry.
430
00:38:31,180 --> 00:38:32,180
Was it your Winchester, ma 'am?
431
00:38:32,440 --> 00:38:33,440
No.
432
00:38:34,320 --> 00:38:35,860
No, that belonged to my husband.
433
00:38:54,560 --> 00:38:58,900
I'm sure I can dissuade the widow from
paying her last respects.
434
00:38:59,980 --> 00:39:03,160
But even if I can, that's no real
problem.
435
00:39:04,740 --> 00:39:08,560
Might be a little scary, but only for a
while.
436
00:39:11,220 --> 00:39:13,060
I'll get you out before we bury it.
437
00:39:13,320 --> 00:39:14,540
I'll appreciate that.
438
00:39:15,700 --> 00:39:16,700
Still hurt?
439
00:39:17,560 --> 00:39:19,900
I guess I should have taken out some of
the powder, too.
440
00:39:20,220 --> 00:39:21,840
She almost burned me to death.
441
00:39:24,480 --> 00:39:27,880
Patrick, I don't know if I can go along
with this anymore.
442
00:39:28,510 --> 00:39:31,210
I just found out that she sent a
telegram to her attorney last night.
443
00:39:31,610 --> 00:39:33,510
She don't want to have the funeral until
he gets here.
444
00:39:33,990 --> 00:39:34,990
When will that be?
445
00:39:35,610 --> 00:39:36,790
Tomorrow afternoon, late.
446
00:39:37,810 --> 00:39:40,630
The only place I can be sure I won't
lose her is in jail.
447
00:39:41,470 --> 00:39:43,850
I can't put her there unless I bring a
charge against her.
448
00:39:44,190 --> 00:39:46,710
If you let her find out I'm still alive,
we'll never get the answer.
449
00:39:47,550 --> 00:39:50,010
It's important to me to find out where I
fit in this puzzle.
450
00:39:50,870 --> 00:39:53,470
But it seems like it ought to be even
more important to you.
451
00:39:53,890 --> 00:39:55,950
But attempted murder is the only crime I
know was committed.
452
00:39:56,390 --> 00:39:57,670
I ought to arrest her for it.
453
00:39:58,359 --> 00:40:02,320
Sheriff, with Daisy on the stand, any
jury of cowboys will decide that was no
454
00:40:02,320 --> 00:40:03,320
crime at all.
455
00:40:06,480 --> 00:40:08,460
She's murdered one man that I know of.
456
00:40:09,720 --> 00:40:11,580
Maybe another that I don't know of.
457
00:40:13,000 --> 00:40:15,700
But if we don't do it my way, we're
never going to find out.
458
00:40:17,400 --> 00:40:18,480
I guess you're right.
459
00:40:20,080 --> 00:40:22,540
And you were right, too, about that
carbine. I checked it.
460
00:40:23,500 --> 00:40:25,540
The jewels and the derringer were in the
stock.
461
00:40:26,220 --> 00:40:27,680
Where was she when you... Don't worry.
462
00:40:28,680 --> 00:40:31,380
She was across the hall with her friend,
Mrs. Adams.
463
00:40:44,360 --> 00:40:45,660
Good afternoon, Sheriff.
464
00:40:46,080 --> 00:40:47,080
Ma 'am.
465
00:40:47,260 --> 00:40:51,980
Mr. Carter, I came to... I've already
told him, Mrs. Haskell, about the delay.
466
00:40:52,820 --> 00:40:55,160
Oh, thank you very much.
467
00:40:56,810 --> 00:40:58,110
Will it be all right to wait?
468
00:40:58,850 --> 00:41:01,390
My attorney should be here by tomorrow
afternoon.
469
00:41:02,230 --> 00:41:03,990
Anything you say, Mrs. Haskell.
470
00:41:04,970 --> 00:41:06,890
Oh, thank you.
471
00:41:10,650 --> 00:41:11,770
Good day, gentlemen.
472
00:41:47,280 --> 00:41:48,280
Get in quick.
473
00:41:59,360 --> 00:42:03,540
Now, whatever you do, don't sweat.
474
00:42:04,060 --> 00:42:06,220
That's a fine thing to tell a man, don't
sweat.
475
00:42:06,740 --> 00:42:08,680
Now, close your eyes.
476
00:42:10,780 --> 00:42:13,120
You look fine.
477
00:42:15,860 --> 00:42:16,860
Oh.
478
00:42:17,420 --> 00:42:18,420
Stop breathing.
479
00:43:18,890 --> 00:43:20,110
I'm sorry, Mr. Carter.
480
00:43:20,810 --> 00:43:24,470
I think I'd rather remember him as he
was.
481
00:43:25,030 --> 00:43:26,090
Of course, Mrs.
482
00:43:26,310 --> 00:43:27,310
Haskell.
483
00:43:27,570 --> 00:43:30,130
Would you and Mr. Felipe care to join
the others?
484
00:43:30,430 --> 00:43:31,550
I'll be with you shortly.
485
00:43:52,520 --> 00:43:53,520
Don't sweat.
486
00:43:59,580 --> 00:44:03,980
John Haskell was buried on a late
Wednesday afternoon of May 1876.
487
00:44:05,160 --> 00:44:06,840
Anyway, that was the general impression.
488
00:44:08,660 --> 00:44:11,420
The widow and her attorney gave
memorable performances.
489
00:44:13,260 --> 00:44:15,780
In spite of the fact that the audience
was rather small.
490
00:44:27,339 --> 00:44:28,500
Henry, pour me a drink.
491
00:44:31,420 --> 00:44:33,020
Daisy, it's all over now.
492
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
We are safe.
493
00:44:34,880 --> 00:44:37,360
Stop worrying about me. I'm all right.
You're not all right.
494
00:44:37,740 --> 00:44:40,460
You've been getting more tense and
nervous by the hour. And why not?
495
00:44:41,200 --> 00:44:42,440
Do you know what I've been through?
496
00:44:43,600 --> 00:44:44,600
Why?
497
00:44:44,800 --> 00:44:47,000
Why did we do it?
498
00:44:47,960 --> 00:44:50,520
You make it sound as though I shot your
husband on purpose.
499
00:44:51,520 --> 00:44:53,080
You think I wanted to kill him?
500
00:44:53,840 --> 00:44:55,860
He was trying to kill me. I know.
501
00:44:56,750 --> 00:45:01,050
I know I'm sorry. It's just that I'm so
frightened.
502
00:45:01,390 --> 00:45:04,870
I'm here now, Kitty. There is nothing to
be frightened about.
503
00:45:05,650 --> 00:45:07,370
It's all over now. We're safe.
504
00:45:08,410 --> 00:45:09,830
I keep having nightmares.
505
00:45:11,330 --> 00:45:15,210
Nightmares of his being found, of people
coming to arrest me.
506
00:45:16,730 --> 00:45:20,410
The day you left, I dropped a half a ton
of rock into the mine shaft.
507
00:45:21,230 --> 00:45:24,130
Your husband will never be found. Will
you believe that now?
508
00:45:25,060 --> 00:45:28,580
As far as the world is concerned, John
Haskell was shot and buried right here
509
00:45:28,580 --> 00:45:30,120
La Mesa, and that's the end of it.
510
00:45:31,060 --> 00:45:33,960
There'll be no one coming to arrest
either of us, querida.
511
00:45:37,280 --> 00:45:38,280
You're right, Henry.
512
00:45:39,780 --> 00:45:41,860
There isn't anything for us to be afraid
of.
513
00:45:43,760 --> 00:45:45,200
We did just what we planned.
514
00:45:48,000 --> 00:45:50,260
And it's worked out just the way we
planned it.
515
00:45:51,520 --> 00:45:52,520
My love.
516
00:46:31,020 --> 00:46:35,060
Sheriff, I think... Sorry, ma 'am.
517
00:46:35,660 --> 00:46:38,260
I think the widow is ready to tell you
the whole story now.
518
00:46:39,800 --> 00:46:43,940
And if she doesn't, you tell the sheriff
in Santa Fe that her husband's body is
519
00:46:43,940 --> 00:46:45,760
in an old mine shaft on the lawyer's
ranch.
520
00:46:48,380 --> 00:46:51,600
When Daisy recovered, she made a full
and complete confession.
521
00:46:53,180 --> 00:46:56,840
And next morning, the sheriff was ready
to take them back to Santa Fe.
522
00:47:11,630 --> 00:47:14,230
For me, that was the end of the story of
the late John Haskell.
523
00:47:15,490 --> 00:47:16,490
And Daisy.
524
00:47:17,530 --> 00:47:18,530
Hey, Haskell.
525
00:47:19,330 --> 00:47:21,710
I didn't expect to find you still in
town.
526
00:47:21,990 --> 00:47:23,110
I'm taking the stage tomorrow.
527
00:47:23,570 --> 00:47:25,130
Oh, where's Mrs. Haskell?
528
00:47:26,990 --> 00:47:28,070
We quarreled.
529
00:47:35,330 --> 00:47:37,790
The next day, I bought a seat on the
northbound stage.
530
00:47:39,010 --> 00:47:40,510
Laramie sounded like a nice town.
531
00:47:41,420 --> 00:47:43,480
It was a long distance from Santa Fe.
532
00:47:48,460 --> 00:47:49,500
Hello, Brother Bart.
533
00:47:50,020 --> 00:47:51,020
Brad!
534
00:47:51,540 --> 00:47:53,120
I thought you went south.
535
00:47:55,240 --> 00:47:56,500
What happened to Adelaide?
536
00:47:56,780 --> 00:47:58,560
Well, it's a long story.
537
00:47:59,880 --> 00:48:00,880
So is mine.
538
00:48:01,520 --> 00:48:03,980
I think maybe you better tell me yours
first.
40158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.