Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,992 --> 00:00:08,396
PREBLIZU VATRE (ZU NAH AM FUEER) ♦♦♦ ENGLESKI TITLOVI NEATFREAK ♦♦♦
2
00:01:14,670 --> 00:01:15,480
Jadna beba..
3
00:01:25,620 --> 00:01:27,320
Hoćeš li me danas odvesti u školu??
4
00:01:27,339 --> 00:01:30,481
Hej dušo, poljubi me i dobro jutro
5
00:01:30,505 --> 00:01:33,105
Ne misliš li da mi je malo hladno??
6
00:01:33,229 --> 00:01:35,029
U prvom terminu imam čas muzike.
7
00:01:35,612 --> 00:01:37,612
Naravno, preko mene
8
00:01:38,130 --> 00:01:41,430
Takođe, bež vunene pantalone odlično idu uz vaš bijeli džemper
9
00:01:42,780 --> 00:01:44,160
Dobro jutro, draga
10
00:01:45,859 --> 00:01:46,859
Periodni sistem elemenata
11
00:01:46,983 --> 00:01:47,983
Nije smiješno, idiote.
12
00:01:48,607 --> 00:01:49,607
ti si idiot
13
00:01:49,731 --> 00:01:50,831
Djeco, molim te
14
00:01:50,835 --> 00:01:52,635
Mama, je li to Goldi??
15
00:01:52,659 --> 00:01:53,959
Znaš, draga/dragi.
16
00:01:57,660 --> 00:02:01,450
Gle, mislim da je on lijep, zdrav zlatni hrčak.
17
00:02:01,474 --> 00:02:02,974
Vjerujete li u to??
18
00:02:02,998 --> 00:02:04,998
Zato što nije sretan sa mnom.
19
00:02:05,022 --> 00:02:06,022
I
20
00:02:07,440 --> 00:02:11,010
Nije ni čudo što je Goldi pobjegao, i on to mora popiti.
21
00:02:11,178 --> 00:02:12,178
Jednostavno ti se ne sviđa.
22
00:02:14,639 --> 00:02:15,680
Jesi li već tamo?
23
00:02:17,550 --> 00:02:18,630
Dobro jutro, dušo.
24
00:02:19,650 --> 00:02:20,160
Felix.
25
00:02:22,680 --> 00:02:23,680
Dobro jutro, dragi/draga.
26
00:02:23,704 --> 00:02:24,704
Jesi li budan/budna?
27
00:02:28,169 --> 00:02:28,710
Reci mi ponovo.
28
00:02:30,750 --> 00:02:31,889
Gdje je zlato??
29
00:02:33,419 --> 00:02:34,510
Jesi li ga konačno pronašao/pronašla??
30
00:02:36,150 --> 00:02:38,040
Goldie je pala i povrijedila se.
31
00:02:38,880 --> 00:02:40,380
Kako si to dobio/la??
32
00:02:41,811 --> 00:02:45,511
Dakle, muškarci su jednostavno nepouzdani i bezosjećajni
33
00:02:46,710 --> 00:02:47,340
Grob.
34
00:02:49,380 --> 00:02:51,550
Moraš me odvesti na trening danas popodne.
35
00:02:51,574 --> 00:02:53,074
Tata će to uraditi.
36
00:02:54,240 --> 00:02:55,940
Imam zakazano ročište.
37
00:02:56,178 --> 00:03:00,678
Evo je broj telefona dadilje, u slučaju da vam zatreba dadilja.
38
00:03:01,011 --> 00:03:03,311
Šta?? Više nismo bebe.
39
00:03:03,335 --> 00:03:05,535
Ne, ne, ali ja
40
00:03:08,045 --> 00:03:08,645
Jutro
41
00:03:08,669 --> 00:03:10,669
Dobro jutro i vama, hvala što ste došli.
42
00:03:10,693 --> 00:03:12,093
Kako si?? Dobro sam, hvala.
43
00:03:12,117 --> 00:03:15,017
Poruka visi na frižideru, možete je kasnije vidjeti.
44
00:03:15,944 --> 00:03:21,244
Gospođo Wagner, ne zaboravite uzeti svoje odijelo iz praonice.
45
00:03:22,680 --> 00:03:23,130
Nemoj.
46
00:03:25,278 --> 00:03:26,778
Mama, šta je ovo?
47
00:03:29,880 --> 00:03:31,320
Volim te, dušo.
48
00:03:50,250 --> 00:03:52,050
Žao mi je što sam to prvi uradio.
49
00:04:43,320 --> 00:04:46,980
- Oprostite - Sud mi je odredio 9 sati.
50
00:04:47,344 --> 00:04:50,486
Znam, ali ima gužve.
51
00:04:50,510 --> 00:04:53,810
Ok, pa koji je razlog kašnjenja??
52
00:04:54,377 --> 00:04:57,977
Moj auto je imao problem i motor nije htio upaliti.
53
00:04:58,001 --> 00:05:02,701
Ovo je vrlo uobičajena praksa u ovom dobu, gdje su oni vrlo obrazovani.
54
00:05:02,725 --> 00:05:06,125
Ali u ovom civilizovanom svijetu postoji nešto što se zove taksi.
55
00:05:07,890 --> 00:05:11,610
Sljedeći termin za nekoliko minuta, iskoristite preostalo vrijeme
56
00:05:13,470 --> 00:05:17,780
Advokatu odbrane, kako to da vaš klijent nije želio zajedničko starateljstvo nakon razvoda??
57
00:05:18,643 --> 00:05:21,443
Zašto bih ograničavao/la muža vaše klijentice??
58
00:05:21,867 --> 00:05:27,567
Kao što sam već naveo u svojoj pismenoj izjavi, moj klijent smatra dokazanim da je otac djeteta trenutno odsutan.
59
00:05:27,891 --> 00:05:30,691
To je dovelo do otuđenja između oca i kćerke
60
00:05:31,015 --> 00:05:33,015
Ovo je pismena izjava mog klijenta.
61
00:05:34,190 --> 00:05:39,880
Muž je bio odsutan mnogo dana i nije bio dostupan telefonom.
62
00:05:40,504 --> 00:05:46,004
Moj klijent je često na službenom putu, tako da ne vidim zašto bi to rezultiralo ograničenjem ovog pritvora
63
00:05:46,776 --> 00:05:51,976
U prošlosti je moja klijentica morala sama donijeti nekoliko odluka za svoju kćerku.
64
00:05:52,200 --> 00:05:55,700
Stoga bi u budućnosti trebalo ograničiti dječiju zakonsku slobodu izbora.
65
00:05:56,843 --> 00:06:02,835
Osim toga, smatram moralno upitnim pozivati na njegove avanture na poslovnom putu.
66
00:06:03,059 --> 00:06:05,959
Ali sada, kao advokat, ne mislim da je sumnjivo unositi moral u igru.
67
00:06:06,083 --> 00:06:10,683
Moral je nešto subjektivno što u današnjim pravnim nalazima uopšte nije važno.
68
00:06:10,707 --> 00:06:11,707
Molim vas, ostanite uz slučaj.
69
00:06:11,731 --> 00:06:15,731
Izvinite, ali moral je osnova svake juridikcije
70
00:06:15,755 --> 00:06:20,055
Kako objašnjavate da vaš klijent više nije amputiran?
71
00:06:20,079 --> 00:06:23,379
Ili njegove žene više ne moraju jahati magarce unatrag kroz grad
72
00:06:23,403 --> 00:06:25,903
Ali bih volio razgovarati s njim o tome, druže.
73
00:06:26,127 --> 00:06:26,527
uraditi
74
00:06:26,551 --> 00:06:31,551
Na sljedećem sastanku imat ćete priliku da iznesete svoje zanimljivo pravno mišljenje.
75
00:06:32,646 --> 00:06:36,146
Do tada, izvještaj Ureda za socijalnu zaštitu o zahtjevima za starateljstvo neće biti dostupan.
76
00:06:36,676 --> 00:06:41,276
Voleo bih da čujem vaše klijente o ovome, idem ako smem da pitam
77
00:06:44,530 --> 00:06:50,040
Obično mi ide odlično, ovo nije moj dan kada sam počeo sa pokvarenim budilnikom, mlijekom s isteklim rokom trajanja.
78
00:06:50,064 --> 00:06:53,564
onda je neko drugi ukrao parking mjesto, sada osramoćen na sudu, ali hvala
79
00:06:53,588 --> 00:06:55,088
Želiš li zajedno popiti kafu??
80
00:06:56,076 --> 00:06:58,076
Nažalost, nije mi dan.
81
00:06:58,100 --> 00:07:00,100
Moram se odmah vratiti u kancelariju.
82
00:07:01,009 --> 00:07:03,009
Ali hvala ti.
83
00:07:05,160 --> 00:07:07,110
Da, vidimo se na sudu u svakom slučaju.
84
00:07:08,109 --> 00:07:10,109
Da, ali ne zaboravite oprati ruke.
85
00:07:16,170 --> 00:07:16,350
poslijepodne
86
00:07:18,450 --> 00:07:20,000
- Zdravo, Niko - Zdravo, Eva
87
00:07:20,324 --> 00:07:23,524
Šta se dešava?? Sud je zvao i pitao gdje si.
88
00:07:25,050 --> 00:07:27,360
- Moramo sahraniti Goldie. - Oh, izvini.
89
00:07:28,500 --> 00:07:29,430
Ako uradim nešto dobro.
90
00:07:35,520 --> 00:07:37,050
U nekom trenutku stres je ponovo prošao
91
00:07:39,142 --> 00:07:43,592
Mogu li me moja djeca tolerirati zbog one fine plavuše za stolom za doručak??
92
00:07:43,816 --> 00:07:45,416
Samo se malo opusti.
93
00:07:46,620 --> 00:07:49,020
Samo idi jaši do Amruma dok vjetar puše.
94
00:07:50,280 --> 00:07:55,870
Richard se sprema da ponovo objavi svoju knjigu, a ja imam mnogo zaraznih slučajeva.
95
00:07:56,642 --> 00:07:57,642
Hajde, opusti se.
96
00:07:59,310 --> 00:08:02,370
Onda, prije ili čak i bolje, posvećenost advokatskim kancelarijama.
97
00:08:05,010 --> 00:08:08,340
I gola, možda si u pravu.
98
00:08:10,890 --> 00:08:13,290
Mogu li vidjeti naše gradilište sljedećeg petka?
99
00:08:13,355 --> 00:08:15,355
Opusti se, rekao sam da ne postavljam cement.
100
00:08:16,079 --> 00:08:18,079
Uvijek si bila nešto dobro za mene??
101
00:08:18,103 --> 00:08:19,103
Moram
102
00:08:19,127 --> 00:08:20,127
Imam klijenta.
103
00:08:20,151 --> 00:08:22,951
Da pogađam, jedna od onih dama koje su uvijek trošile muževljev novac.
104
00:08:23,241 --> 00:08:25,041
Pogrešno pretpostavljeno.
105
00:08:25,575 --> 00:08:28,475
Jedan od muževa koji je upravo dobio kćerku
106
00:08:30,420 --> 00:08:35,730
- Sloboda i djeca za poređenje - Odlučio sam se protiv djece iz dobrih razloga.
107
00:08:36,960 --> 00:08:38,820
Gospođa Puni već čeka.
108
00:08:41,578 --> 00:08:43,578
- Gospođo Puni - Zdravo.
109
00:08:43,602 --> 00:08:46,502
- Izvinite na čekanju - Kako ide sud??
110
00:08:46,526 --> 00:08:49,426
Pa, kao što sam rekao, bit će teško onesposobiti njihove saobraćajne zakone,
111
00:08:50,150 --> 00:08:55,850
Vaš muž insistira na neograničenom roditeljstvu i pustite dijete da odluči kada će postati punoljetno.
112
00:08:56,174 --> 00:08:59,774
Dakle, još uvijek ne mogu odlučiti gdje ćemo moja kćerka i ja živjeti??
113
00:08:59,798 --> 00:09:04,098
Ne, slučaj je još uvijek u toku, zato ne žurite.
114
00:09:05,160 --> 00:09:05,400
Uradi.
115
00:09:10,559 --> 00:09:12,959
Želim da dijete bude sa mnom bez njegovog uplitanja.
116
00:09:12,983 --> 00:09:15,983
to znači da će ponestati snažnog razvoda
117
00:09:17,074 --> 00:09:20,974
za koje moramo dokazati da ste vi i vaš muž bili odvojeno domaćinstvo godinu dana.
118
00:09:22,559 --> 00:09:23,610
Sačekajte dvanaest mjeseci.
119
00:09:24,870 --> 00:09:27,330
Ne funkcioniše, definitivno nije moguće.
120
00:09:30,179 --> 00:09:32,179
Gospođo Puni, želim vam dati jedan savjet.
121
00:09:32,603 --> 00:09:35,803
Definitivno bi se trebali dogovoriti o zajedničkom starateljstvu.
122
00:09:36,427 --> 00:09:40,327
Oh, tog čovjeka nikad nije bilo briga šta moja kćerka radi.
123
00:09:42,738 --> 00:09:48,090
Znate li kako je provesti cijeli vikend bez djeteta?
124
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
Gospođo, obećavam da ću sve pokušati.
125
00:09:51,924 --> 00:09:55,424
Bit će prilično teško dokazati da u vašem slučaju postoji nerazumna teška situacija
126
00:09:57,040 --> 00:10:01,440
Da, i dalje si provodio mnogo vremena s njom pod istim krovom.
127
00:10:02,813 --> 00:10:08,753
Ako ste morali biti napadnuti ili nevoljeni u divljem braku, nema drugog problema.
128
00:10:12,023 --> 00:10:13,253
Razmisli o tome ponovo.
129
00:10:16,403 --> 00:10:22,103
Mogu li vam poslužiti anperital ili možete dobiti cigaretu?
130
00:10:22,174 --> 00:10:28,774
Dragi Bože, molim te, nemoj misliti o tome. Drago mi je ako je moje veče bez dima.
131
00:10:28,798 --> 00:10:30,498
Ali hvala ti.
132
00:10:51,743 --> 00:10:52,313
Katie
133
00:10:55,613 --> 00:10:55,883
Stoga.
134
00:10:57,698 --> 00:10:59,083
Šta radiš ovdje, Eva??
135
00:11:00,623 --> 00:11:01,343
Jesi li sam/a??
136
00:11:03,833 --> 00:11:04,913
Čekamo li klijenta??
137
00:11:06,083 --> 00:11:06,563
Moj muž.
138
00:11:07,673 --> 00:11:13,043
- Vjerovatno opet za njegovim stolom neko vrijeme - Odlično, ovo nam je prilika za lijep ženski izlazak
139
00:11:14,213 --> 00:11:14,723
I jeste.
140
00:11:16,403 --> 00:11:20,093
Ovo je slanina, Borise.
141
00:11:21,413 --> 00:11:28,013
- A poznajemo se već tri sedmice, ne znam kada sam zadnji put bila sretna?? - Prije četiri sedmice.
142
00:11:29,153 --> 00:11:32,573
- Michael, menadžer događaja - Kratki prekid
143
00:11:45,623 --> 00:11:47,623
- Zdravo - ja sam Richard.
144
00:11:47,647 --> 00:11:49,647
Richarde, šta se desilo??
145
00:11:50,673 --> 00:11:54,973
Želio bih znati da li ste dostupni?? Upravo se to meni dogodilo.
146
00:11:55,473 --> 00:11:58,073
Da li i dalje voziš preko granica svoje udobnosti??
147
00:11:58,097 --> 00:12:05,497
Da, izdavaču, iznenada sam imao pomjerenu prezentaciju i sada mi ponestaje vremena da sjedim ovdje u neredu.
148
00:12:05,521 --> 00:12:13,021
Samo želim znati jesi li dobro i jesi li trenutno sam/sama u restoranu.
149
00:12:13,193 --> 00:12:18,953
Da nisam iskoristio priliku da upotrijebim i zaštitim i svoj lanac.
150
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
Vjerujem da je to u svakom slučaju uznemirujuće.
151
00:12:25,973 --> 00:12:29,823
- i naša sedma godišnjica - potpuno sam iskren u vezi izdavača
152
00:12:29,847 --> 00:12:31,847
Odjednom su promijenili raspored i ja sam ovdje zarobljen.
153
00:12:34,943 --> 00:12:37,193
- Jesi li ljut/a?? - Ne, sam/a sam/a.
154
00:12:40,006 --> 00:12:40,313
Šta.
155
00:12:44,303 --> 00:12:50,703
Ako je uvijek dobro, to je sve što tražim za laku noć
156
00:12:50,727 --> 00:12:54,427
u posljednjem koji će biti redovan i besplatan jednu večer, hvala Richard
157
00:14:16,373 --> 00:14:18,653
Beč nije samo oštar.
158
00:14:47,093 --> 00:14:48,233
Uspješno položen usmeni ispit.
159
00:14:49,373 --> 00:14:49,973
Bež.
160
00:14:51,263 --> 00:14:54,023
Buba puzi po krevetu
161
00:14:55,253 --> 00:15:08,723
Umor je namijenjen lisicama da kopiraju njegove uglavnom dobre što ste tamo u slatkom i apsolutnom ludilu i morate se brinuti o tom ulju za sunčanje koje je uključeno u cijenu koju jeste.
162
00:15:12,563 --> 00:15:21,083
- Richard, šta kažeš da odemo zajedno u Amrur sljedećeg petka?? - Amrum?? Da, to je dobra ideja.
163
00:15:22,433 --> 00:15:22,733
U redu.
164
00:15:24,113 --> 00:15:26,843
Bio je ono što je bio krevet.
165
00:15:30,233 --> 00:15:31,043
Odmah smo s vama.
166
00:15:42,473 --> 00:15:45,563
Nisam pronašao tvoje zle bube.
167
00:15:46,883 --> 00:15:47,933
Gospodin Bratstvo.
168
00:16:00,833 --> 00:16:02,753
Previše stresa me čini da ne želim seks
169
00:16:04,643 --> 00:16:06,113
Ne bi danas upravljali nama.
170
00:16:09,263 --> 00:16:10,193
Kako loše.
171
00:16:13,733 --> 00:16:14,153
Kreirano.
172
00:16:17,603 --> 00:16:18,233
U pravu si.
173
00:16:19,341 --> 00:16:20,123
Posebno se tome trudiš.
174
00:16:24,143 --> 00:16:24,383
U redu.
175
00:16:28,673 --> 00:16:29,599
Nagnuo se prema meni.
176
00:16:40,733 --> 00:16:41,843
Ne biste li radije vozili bicikl?
177
00:16:44,003 --> 00:16:44,993
Siđi s bicikla.
178
00:16:46,703 --> 00:16:47,243
Richard.
179
00:16:48,623 --> 00:16:49,913
Tako dobro svjestan sljedeće sedmice.
180
00:16:51,743 --> 00:16:52,793
Misliš na naše takve.
181
00:16:55,733 --> 00:16:57,113
Dobre cijene za jutro.
182
00:16:58,253 --> 00:16:59,693
Vozim bicikl.
183
00:17:02,843 --> 00:17:03,173
Želiš.
184
00:17:07,373 --> 00:17:08,093
E-pošta.
185
00:17:19,043 --> 00:17:19,373
Berlin.
186
00:17:23,153 --> 00:17:23,513
Do.
187
00:17:43,463 --> 00:17:52,566
Pregledali smo svilu i stara je zamijenjena. Vinil je također postavljen.
188
00:17:52,590 --> 00:17:56,341
Hvala ti, vinil izgleda odlično. Hvala još jednom.
189
00:17:56,441 --> 00:17:57,370
Oblikovati
190
00:17:58,426 --> 00:17:59,783
- Hvala vam, hvala vam.
191
00:18:50,133 --> 00:18:58,772
Imamo upozorenje na oluju i trajekt se ne može vratiti večeras, izvinjavam se zbog neugodnosti.
192
00:18:58,805 --> 00:19:01,479
Može li se vratiti večeras? Moram ići u Hamburg večeras.
193
00:19:01,823 --> 00:19:02,411
Fotokopir aparati
194
00:19:03,323 --> 00:19:08,471
Da, ne možemo večeras, sljedeći polazi sutra ujutro u 18:00.
195
00:19:09,893 --> 00:19:10,807
Šta radim
196
00:19:12,053 --> 00:19:14,243
Dajte mi najjeftiniju rezervaciju hotelske sobe
197
00:19:15,413 --> 00:19:17,243
Reci mi, imaš li još uvijek sobu?
198
00:19:17,670 --> 00:19:21,559
- Ne smeta mi ako je dvokrevetna - da li je dvokrevetna soba dostupna??
199
00:19:23,566 --> 00:19:25,598
- Žao mi je što je sve rezervisano - rezervisano?
200
00:19:25,805 --> 00:19:26,241
uraditi
201
00:19:26,876 --> 00:19:27,383
Sretno
202
00:19:41,843 --> 00:19:43,631
- Šta radiš ovdje? - Zdravo.
203
00:19:45,023 --> 00:19:48,692
- I trajektom do kopna - Da, naravno da moram u Hamburg
204
00:19:48,993 --> 00:19:52,711
- Nisam još ni napunio hotelsku sobu - Da, da, to mi se ponekad dešava
205
00:19:52,978 --> 00:19:57,833
- Šta radiš u Anrumu? - Rođen sam ovdje, moja kuća nije daleko.
206
00:19:59,540 --> 00:20:06,678
- Želiš li ostati? Morao sam i da se prethodno zagrejem - Ne, uradiću nešto. Hvala ti
207
00:20:06,773 --> 00:20:10,133
Samo pođi sa mnom, bolje je nego spavati u autu, zar ne?
208
00:20:15,285 --> 00:20:16,313
Predvodi put
209
00:20:16,527 --> 00:20:18,968
Ali ja čak nemam ni četkicu za zube.
210
00:20:19,075 --> 00:20:22,702
Možete kupiti četkicu za zube i ostali pribor u prodavnici, samo me pratite.
211
00:20:48,075 --> 00:20:49,365
Zatvori vrata.
212
00:20:50,505 --> 00:20:52,631
Ili želiš tražiti smrt u mojoj kući?
213
00:20:52,712 --> 00:20:53,252
djed
214
00:20:54,410 --> 00:20:55,156
djed
215
00:20:57,105 --> 00:21:00,302
- Ovo je Eva Thome, moja koleginica iz Hamburga - Da
216
00:21:00,401 --> 00:21:05,355
Hotelske sobe su pune jer je izdato upozorenje na oluju. Može li večeras spavati kod nas? Da?
217
00:21:10,092 --> 00:21:13,095
Ja sam Festenbergov prijatelj, nadam se da te ne uznemiravam.
218
00:21:14,179 --> 00:21:15,734
Samo skini kaput.
219
00:21:19,005 --> 00:21:21,680
Ne kači se sa dečakom
220
00:21:21,961 --> 00:21:24,176
On čak nema ni pravi posao.
221
00:21:24,473 --> 00:21:30,506
Možete sjediti na sudu i braniti ljude koji su prethodno bili otkopčani i ostavljeni u nevolji.
222
00:21:30,843 --> 00:21:37,010
I zato neko ko izbjegava pljačkaše na plaži, kitolovce, pali vlastito piće uprkos svim ljudima.
223
00:21:37,204 --> 00:21:40,515
To je naša tradicija, Pivo?
224
00:21:41,023 --> 00:21:45,577
Je li lijek gori? Ti to jednostavno ne shvataš.
225
00:21:46,381 --> 00:21:53,854
- Definitivno - Trebali biste znati da je cijelo muško stanovništvo ostrva zatvoreno 1816. godine zbog pljačke na plaži.
226
00:21:53,978 --> 00:21:56,303
Ne znam, samo znam da nema naređenja.
227
00:21:56,581 --> 00:22:02,387
- Ali možeš biti po svome, svi lešinari i nepravde, ako me neko pita - Onda te niko neće pitati.
228
00:22:02,796 --> 00:22:08,169
- Dakle, ne možeš birati rodbinu, ali kad bih mogao, ipak bih ih poveo. - Mogu li koristiti kupatilo?
229
00:22:09,427 --> 00:22:10,957
Ponekad razmišljam o tome dok spavaš.
230
00:22:23,055 --> 00:22:24,555
Storm, malo kasniš.
231
00:22:29,175 --> 00:22:32,895
Napravio/la sam to jer postaje zaista hladno.
232
00:22:34,755 --> 00:22:35,175
Ja
233
00:22:36,825 --> 00:22:44,295
- Ove noći možete čuti duh trupa na plaži danas - Zrak je najljepši u oluji
234
00:22:45,915 --> 00:22:47,145
Voliš li opet izlaziti?
235
00:22:48,345 --> 00:22:52,545
Zovi kući, ja ću zvati i izaći ćemo.
236
00:22:53,925 --> 00:22:54,165
Uradi
237
00:22:55,395 --> 00:22:55,695
Dobro
238
00:22:59,175 --> 00:22:59,685
mama
239
00:23:04,065 --> 00:23:09,372
- Da - Zdravo ljubavi, jesi li vidjela vijesti?? Ovdje je oluja.
240
00:23:09,769 --> 00:23:13,828
- Da, vidim vijesti - Kako si??, šta djeca rade?
241
00:23:13,935 --> 00:23:17,348
Nadine je bila u bazenu s Larom, a kasnije su bile u krevetu.
242
00:23:18,148 --> 00:23:20,878
Felix mi pomaže da izgradim minijaturnu kuću
243
00:23:21,225 --> 00:23:22,065
Zavidim ti.
244
00:23:22,562 --> 00:23:25,245
- Možeš li mu dati telefon? - Naravno, mama želi razgovarati.
245
00:23:27,411 --> 00:23:36,625
- Mama, gde si? Nedostajes mi - draga moja znam obecavam da cu kuci kad prodje oluja ok - obecavam
246
00:23:36,879 --> 00:23:41,355
- Obećavam, laku noć i spavaj dobro - Želim razgovarati s njom.
247
00:23:42,795 --> 00:23:43,635
Halo, jesi li još uvijek tu?
248
00:23:44,865 --> 00:23:45,885
Nedostaješ mi, draga/dragi.
249
00:23:47,085 --> 00:23:48,735
I ja također, spavaj lijepo.
250
00:23:57,825 --> 00:24:01,425
Da li funkcioniše? Ponekad legnem.
251
00:24:02,573 --> 00:24:10,035
Turski pirati su ga prodali kao roba kada je imao samo 15 godina, a 12 godina kasnije
252
00:24:11,985 --> 00:24:16,425
Proglašen ratnim herojem i proslavljen na svom rodnom ostrvu
253
00:24:17,745 --> 00:24:20,715
- Obavezno navratite - Da, možete.
254
00:24:22,185 --> 00:24:22,995
Jer razumijem.
255
00:24:24,855 --> 00:24:28,428
Također trenutno tražim
256
00:24:33,555 --> 00:24:33,855
O.
257
00:24:35,895 --> 00:24:36,798
Sačekaj trenutak
258
00:24:37,706 --> 00:24:38,650
Možeš li to namirisati??
259
00:24:40,515 --> 00:24:41,055
Dimljeno.
260
00:24:43,808 --> 00:24:44,466
Tamo?
261
00:24:46,297 --> 00:24:48,509
Da, taj
262
00:24:50,208 --> 00:24:53,779
- zato što mi se mnogo sviđa - Možete me kontaktirati
263
00:24:56,461 --> 00:24:57,532
Ne smiješ biti bučan/bučna.
264
00:24:58,080 --> 00:24:59,342
Budite oprezni.
265
00:25:01,024 --> 00:25:01,850
evo ga
266
00:25:03,072 --> 00:25:03,795
evo ga
267
00:25:05,869 --> 00:25:06,472
Da pokušam.
268
00:25:07,305 --> 00:25:09,139
Izgleda dobro.
269
00:25:09,863 --> 00:25:12,188
Sačekajte malo, neko je ovdje.
270
00:25:13,065 --> 00:25:15,998
Ovdje su, Sakrij se.
271
00:25:25,196 --> 00:25:28,305
- Dakle, kada nas uhvate, baš kao ludu mačku - bit će jako ponosni
272
00:25:29,767 --> 00:25:34,002
Dakle, ako me ovdje uhvate, on se tako borio sa mnom, bio bi ponosan na to, znam da bih to pronašao kada neko uspori u svom dimu i sakrije se iza njega.
273
00:25:34,105 --> 00:25:40,660
Ne znam kada, kako će saznati ako neko provali u njegov vlastiti dimnjak i sakrije se iza njega.
274
00:25:42,585 --> 00:25:43,594
Je li ovo tvoje?
275
00:25:44,505 --> 00:25:46,477
Kretenu jedan
276
00:25:57,315 --> 00:25:57,910
Jesi li dobro?
277
00:25:59,283 --> 00:26:00,608
Spotaknuo/la sam se.
278
00:26:03,071 --> 00:26:05,778
Ne vidiš knjigu vode ispod
279
00:26:05,928 --> 00:26:07,190
Knjiga o vodi??
280
00:26:09,159 --> 00:26:16,515
Jednostavno ne predviđam, ne znam za uginule životinje, ali ne želimo se petljati s njima.
281
00:26:22,038 --> 00:26:27,297
Ti si ugledan advokat u gradu i veoma sam iznenađen što ti lečim mokre gaće.
282
00:26:27,646 --> 00:26:35,176
- Sudijo, žao mi je, ali imam pokvarenu ribu ako treba da je vidite - Dozvolite mi da pokušam.
283
00:26:35,327 --> 00:26:40,637
Za ime Boga, nemoj to jesti, uđi.
284
00:26:42,585 --> 00:26:53,934
Otac nas je zatim odveo na Južna mora i tako, kada sam imao deset godina, nisam baš dobro čitao ni pisao, ali sam mogao voziti i plivati bez ikakvih problema.
285
00:26:54,157 --> 00:26:57,053
- Govorite li francuski? - Da.
286
00:26:57,138 --> 00:26:58,955
Onda ću ti pokazati svoje ostrvo.
287
00:27:03,310 --> 00:27:04,785
Već sam danas pokazao jedan stari
288
00:27:11,804 --> 00:27:18,326
- Coasts Ghost zvuči zastrašujuće - Da, ali trebalo bi
289
00:27:18,797 --> 00:27:26,020
Ostrvljani uvijek pišu o efektu širenja uma, tako da niko neće da ga proba.
290
00:27:26,805 --> 00:27:27,135
Uradi
291
00:27:30,046 --> 00:27:36,848
Zaista masno i čisti holesterol i 40% alkohola. Da bi moja porodica vidjela.
292
00:27:42,255 --> 00:27:42,645
Ah
293
00:27:45,735 --> 00:27:49,416
Ispijajući obalu, uvijek govori istinu
294
00:27:53,505 --> 00:27:54,826
Nemam problema s tim.
295
00:27:56,115 --> 00:27:57,015
tako?
296
00:27:57,820 --> 00:27:58,464
Šta?
297
00:27:59,955 --> 00:28:01,042
Jesi li sretan/sretna?
298
00:28:03,195 --> 00:28:03,733
Ja
299
00:28:06,255 --> 00:28:07,326
Da, mislim tako.
300
00:28:11,115 --> 00:28:12,040
A šta je s tvojim izgledom?
301
00:28:13,545 --> 00:28:17,543
- Mislio sam da sam možda čuo izvesnu sumnju - Ne
302
00:28:18,528 --> 00:28:18,845
br
303
00:28:21,437 --> 00:28:22,155
Šta želim na tome?
304
00:28:25,635 --> 00:28:28,380
Šta si pomislio/la kada si me prvi put vidio/la?
305
00:28:30,375 --> 00:28:32,745
Pomislio sam da sam možda ipak trebao uzeti autobus.
306
00:28:33,945 --> 00:28:34,762
Koji je
307
00:28:37,095 --> 00:28:37,761
I ti?
308
00:28:39,735 --> 00:28:41,075
Mislio sam da je ovaj tip lud.
309
00:28:42,557 --> 00:28:43,527
Zbog mljevenja??
310
00:28:45,070 --> 00:28:46,348
To je samo trik.
311
00:28:52,078 --> 00:28:54,165
I pomislio sam da bih te volio poljubiti.
312
00:28:57,336 --> 00:28:59,895
- Pred visokim sudom? - Nakon toga
313
00:29:24,897 --> 00:29:25,508
Ja prije toga
314
00:29:26,985 --> 00:29:28,238
To je bilo istina.
315
00:31:36,060 --> 00:31:36,720
Festenberg
316
00:31:37,940 --> 00:31:38,702
zdravo
317
00:31:39,660 --> 00:31:40,956
Evo je dom.
318
00:31:49,723 --> 00:31:52,783
Ja sam zaposlenik/zaposlenica pansiona u Amrumu na obali.
319
00:31:53,498 --> 00:31:55,720
Telefon tvoje žene je već ostavljen.
320
00:31:56,191 --> 00:31:56,818
Stoga..
321
00:31:57,285 --> 00:31:59,452
Zvoni još jedan telefon.
322
00:31:59,700 --> 00:32:01,031
Sačekajte malo.
323
00:32:05,310 --> 00:32:07,046
- Zdravo - Richard
324
00:32:08,026 --> 00:32:12,810
Trenutno sam na tvom mobitelu, razgovaram s njim i on će nam to poslati.
325
00:32:13,478 --> 00:32:14,653
Jesi li dobro?
326
00:32:16,350 --> 00:32:19,670
Trenutno sam na trajektu i bit ću tamo u 14 sati.
327
00:32:20,244 --> 00:32:24,434
- Do 2 sata, u redu, draga moja, vidimo se kasnije - Doviđenja, doviđenja
328
00:32:27,570 --> 00:32:29,820
Da, opet sam ja.
329
00:32:30,255 --> 00:32:36,217
Upravo sam nazvao ženu, možete li mi što prije poslati njen telefon kući?
330
00:32:36,540 --> 00:32:41,832
- Da, uradićemo to sada g. Thome - Hvala vam
331
00:32:55,830 --> 00:32:57,300
- Zdravo - Zdravo Eva
332
00:32:58,740 --> 00:33:01,319
Eva, tvoj muž je već zvao.
333
00:33:02,010 --> 00:33:10,019
- Pa? Šta mu kažeš? "Kažem mu da si zaboravio mobitel, a ja sam oficir Obalne straže u posjeti."
334
00:33:10,046 --> 00:33:14,475
I želio je da ti što prije pošaljem mobitel.
335
00:33:15,450 --> 00:33:16,272
O, moj Bože.
336
00:33:18,840 --> 00:33:25,200
- Hvala vam puno. - Šteta što ste me tako brzo napustili, jer sam vas zapravo želio vidjeti.
337
00:33:26,175 --> 00:33:28,740
- Moram to sam dostaviti. - Lud si.
338
00:33:29,715 --> 00:33:31,588
Samo mi to pošalji u kancelariju.
339
00:33:33,840 --> 00:33:37,290
U svakom slučaju, mislim da ćemo se ponovo vidjeti, Eva.
340
00:33:38,991 --> 00:33:39,840
Kako?
341
00:33:41,850 --> 00:33:43,040
Ne vjerujem u to.
342
00:33:45,156 --> 00:33:46,513
Ovo je moja advokatska kancelarija.
343
00:33:46,810 --> 00:33:51,073
- Čekaj malo, vidiš li knjigu?? - Pa, šta je to??
344
00:33:51,304 --> 00:33:52,455
Pogledaću, pogledaću.
345
00:33:53,751 --> 00:33:57,778
Ludi duh luta po vodenom bloku.
346
00:33:58,652 --> 00:34:00,818
i provesti noć
347
00:34:03,390 --> 00:34:04,182
Hvala vam.
348
00:34:05,610 --> 00:34:07,741
- Moram ići - Eva, imam ti još nešto reći.
349
00:35:19,830 --> 00:35:23,040
Eva, hej, naša obalska straža je ovdje
350
00:35:35,969 --> 00:35:38,948
- Nedostaješ mi. - I meni, draga.
351
00:35:40,322 --> 00:35:41,878
- Tek je jesen - Zdravo Eva
352
00:35:42,132 --> 00:35:43,116
Zdravo oče
353
00:35:43,890 --> 00:35:46,260
Tata, upravo snimam svoju dragu.
354
00:35:50,511 --> 00:35:55,418
- Drago mi je da si došao, ima nešto da radi. - Ne brini.
355
00:35:55,443 --> 00:35:57,869
- Samo gledamo TV. - Slušaj, mama.
356
00:35:58,182 --> 00:36:01,456
Oh, izgleda tako ukusno.
357
00:36:07,050 --> 00:36:08,134
Odlazi, ćao.
358
00:36:16,243 --> 00:36:17,045
Zdravo.
359
00:36:18,168 --> 00:36:21,017
Slušajte, ko je raspoložen za pomfrit sa kobasicom?
360
00:36:24,360 --> 00:36:25,047
Dođi.
361
00:37:44,010 --> 00:37:44,821
Richard
362
00:37:52,010 --> 00:37:53,566
Mnogo si mi nedostajao/la.
363
00:37:55,806 --> 00:37:57,290
Naš dom je prazan.
364
00:37:58,770 --> 00:38:01,470
Felix je već bio na vratima u 6 sati, ima energije.
365
00:38:02,470 --> 00:38:04,890
- Odakle si?? - Ja
366
00:38:06,336 --> 00:38:07,470
Osjećam se tako mrzovoljno.
367
00:38:17,279 --> 00:38:18,215
Već razumijem.
368
00:38:20,225 --> 00:38:21,423
Dođi k meni.
369
00:38:32,640 --> 00:38:33,536
Eva
370
00:38:38,220 --> 00:38:39,274
Volim te.
371
00:38:58,740 --> 00:38:59,666
Eva.
372
00:39:01,980 --> 00:39:04,315
- Drago mi je. Možeš li doći da me vidiš? - Da.
373
00:39:04,633 --> 00:39:09,029
- Dobro jutro, gospođo, zvao je Bayer. - Hvala vam, nazvat ću vas za pet minuta.
374
00:39:14,228 --> 00:39:15,744
Želim da predstavim nekoga.
375
00:39:18,420 --> 00:39:19,939
Aleksandar Festenberg
376
00:39:21,210 --> 00:39:22,407
Ali ti ga već poznaješ.
377
00:39:27,930 --> 00:39:29,018
Festenberg
378
00:39:33,750 --> 00:39:37,632
- Moj protivnik u slučaju gospođe Puni - Odustao sam od slučaja gospođe Puni davno.
379
00:39:37,712 --> 00:39:40,077
Festenberg je naš novi zaposlenik.
380
00:39:42,150 --> 00:39:43,027
Zaposlenici.
381
00:39:43,877 --> 00:39:44,305
uraditi
382
00:39:44,749 --> 00:39:48,376
Hansen mi je dao ponudu koju nisam mogao odbiti.
383
00:39:50,012 --> 00:39:53,885
Veoma sam sretan što imam još jednu dovoljno bogatu porodicu u našem vremenu.
384
00:39:56,286 --> 00:39:56,945
uraditi.
385
00:39:58,800 --> 00:40:01,390
Ako su svi toliko oduševljeni njima, mora da postoji nešto u tome.
386
00:40:05,580 --> 00:40:06,641
Idem onda.
387
00:40:34,335 --> 00:40:36,345
Dobro jutro, želio bih broj na Anrumu.
388
00:40:37,815 --> 00:40:38,814
Obalne novine.
389
00:40:40,185 --> 00:40:41,505
Ne, to je pansion.
390
00:40:45,195 --> 00:40:46,317
Ulaz?
391
00:40:47,925 --> 00:40:51,765
Pod imenom Festenberg SF
392
00:40:55,215 --> 00:40:56,775
Ne, ovo je privatna veza.
393
00:40:58,815 --> 00:40:59,985
ja
394
00:41:18,047 --> 00:41:19,769
Reci mi šta to treba da znači??
395
00:41:21,315 --> 00:41:22,125
Žao mi je.
396
00:41:23,475 --> 00:41:29,130
- Zašto si mi unaprijed rekao/rekla da ćeš ovdje raditi? - Želio/željela sam to uraditi, ali si tako brzo otišao/otišla.
397
00:41:33,926 --> 00:41:40,942
- Da si mi to rekao noću, nikad ne bih ostao tamo - Oh, onda bi spavao u autu ili šta?
398
00:41:43,035 --> 00:41:49,571
Kažem Jaini da podsjeti gospođu Kramer na sastanak, gospođa Puli je također potvrdila sastanak u 14 sati danas poslijepodne.
399
00:41:49,667 --> 00:41:50,834
Da, hvala vam.
400
00:41:54,096 --> 00:41:55,858
Legalis To nije avantura.
401
00:41:56,715 --> 00:41:58,041
To je svakodnevna najava.
402
00:41:58,785 --> 00:42:01,730
- Avantura se završava svaki dan - Kako to?
403
00:42:02,254 --> 00:42:03,111
To se ne može poreći.
404
00:42:08,145 --> 00:42:13,665
Dakle, lično, ne mislim da je loše, čak mislim da je prilično dobro što uvijek mogu biti uz tebe.
405
00:42:15,176 --> 00:42:18,315
Ne mogu. Neću.
406
00:42:23,715 --> 00:42:28,652
Otkaži, moraš razgovarati s Nickom, molim te.
407
00:42:30,075 --> 00:42:30,593
U REDU.
408
00:42:32,265 --> 00:42:33,315
Ako čistite
409
00:42:35,115 --> 00:42:37,485
Onda idem kod Nika i... i
410
00:42:38,685 --> 00:42:41,249
- Otkažite.. očigledno je - Molim vas.
411
00:42:41,598 --> 00:42:42,860
To je ono što želiš.
412
00:43:09,266 --> 00:43:13,163
- Eva, možeš li zakazati termin u kancelariji za mlade? - Da, naravno.
413
00:43:14,300 --> 00:43:18,165
Možda i ti možeš ići, Festenberg.
414
00:43:19,125 --> 00:43:20,865
Da, apsolutno.
415
00:43:35,235 --> 00:43:38,620
- Odjednom je jutros sa mnom u kancelariji - Šta?
416
00:43:38,854 --> 00:43:43,219
- Da, Niko ga zapošljava - Ali tip je to znao unaprijed
417
00:43:43,636 --> 00:43:46,278
- Mislim prije nego što ste spavali zajedno - Da, definitivno.
418
00:43:46,400 --> 00:43:53,562
- Kakav podmukli svinja - stalno sebi govorim, ali ne pomaže jer je on tu pored mene.
419
00:43:56,205 --> 00:43:59,175
Kada je i vruće i hladno, koljena mi klecaju i vrti mi se u glavi.
420
00:44:01,198 --> 00:44:03,135
- Muka mi je - muka mi je od gluposti.
421
00:44:03,574 --> 00:44:05,775
Znam da si zaljubljen/a.
422
00:44:07,545 --> 00:44:15,670
Eva Thome, uspješna advokatica, odana supruga i majka dvoje prekrasne djece, ludo je zaljubljena.
423
00:44:16,011 --> 00:44:22,965
- Kako se ovo dogodilo? Više nisam tinejdžerka - Eva, nešto nedostaje
424
00:44:25,082 --> 00:44:26,495
Vatra
425
00:44:27,555 --> 00:44:28,845
Strast.
426
00:44:30,255 --> 00:44:35,713
- Iskreno, kada vidim tebe i Richarda, vidim vas samo kao bračni par - Hvala vam.
427
00:44:36,546 --> 00:44:41,785
- Da, nikad nisam izdržao/la duže od šest mjeseci ni sa kim - Šta sad da radim?
428
00:44:43,621 --> 00:44:46,094
- Mogu li reći Richardu? - Jesi li pri zdravoj pameti?
429
00:44:46,261 --> 00:44:47,652
Želite li uništiti svoj brak?
430
00:44:49,275 --> 00:44:55,785
Ričard je tvoj muž, a Aleksandar tvoj ljubavnik, ako to držiš odvojeno onda moraš samo da znaš šta ti treba od njih oboje
431
00:44:57,435 --> 00:44:59,445
Svaki dobar brak uključuje aferu.
432
00:45:02,565 --> 00:45:03,876
Ovo nije afera.
433
00:45:07,156 --> 00:45:08,444
Ah, zdravo Puni.
434
00:45:10,215 --> 00:45:11,452
Razmišljao/la si o tome.
435
00:45:13,905 --> 00:45:14,475
Gospođice, jeste li bucmasti/debeli?
436
00:45:16,185 --> 00:45:16,999
i
437
00:45:18,555 --> 00:45:22,965
- Željela sam jutros razgovarati sa svojim mužem o starateljstvu nad Emily - i ?
438
00:45:25,515 --> 00:45:28,575
Ne znam zašto, ali to je ono što sam iz toga izvukao.
439
00:45:29,835 --> 00:45:30,705
Žao mi je.
440
00:45:34,902 --> 00:45:36,592
Udario me je.
441
00:45:37,251 --> 00:45:38,295
ovdje.
442
00:45:39,546 --> 00:45:40,253
o moj Bože
443
00:45:43,665 --> 00:45:45,687
Dođi ovamo da mogu vidjeti.
444
00:45:49,935 --> 00:45:51,195
Želiš li piće?
445
00:45:53,295 --> 00:45:55,035
- Od lijekova protiv bolova - Ne
446
00:45:56,415 --> 00:45:57,727
Kada ideš kod doktora?
447
00:45:59,055 --> 00:46:02,595
- Ne, nije toliko loše - prilično je loše.
448
00:46:03,945 --> 00:46:08,055
Bračno nasilje je zločin, moramo podnijeti prijavu protiv vašeg muža.
449
00:46:09,195 --> 00:46:11,423
Mogu se pobrinuti da izađe iz stana.
450
00:46:12,525 --> 00:46:14,258
Ja to ne želim.
451
00:46:16,665 --> 00:46:20,985
Holt, molim vas zakažite pregled za gospođicu Pony kod dr. Bodenfelda. Hvala vam.
452
00:46:22,695 --> 00:46:27,075
Želim da odeš kod dr. Bodenfelda na pregled. On je dobar doktor.
453
00:46:28,665 --> 00:46:29,162
dolazi.
454
00:46:35,300 --> 00:46:38,153
- Holt. Možeš li ići s gospođom Puni? - U redu.
455
00:46:38,622 --> 00:46:39,439
Sve će biti u redu.
456
00:46:39,868 --> 00:46:43,027
- Nazovi me - Hvala ti što si pričao/la o meni.
457
00:46:44,475 --> 00:46:45,349
Dođi.
458
00:47:00,497 --> 00:47:05,029
Tražim te, dođi k meni, Aleksandre.
459
00:47:21,165 --> 00:47:22,529
Imaš li još nešto da radiš?
460
00:47:24,711 --> 00:47:25,957
Iznenađuješ me.
461
00:47:31,395 --> 00:47:32,953
Podijeli s Kitty
462
00:47:49,689 --> 00:47:51,332
Izaći ću na trenutak.
463
00:47:57,489 --> 00:47:58,203
Filmovi.
464
00:48:01,216 --> 00:48:02,475
Žao mi je što vas to pitam.
465
00:48:03,915 --> 00:48:09,315
- Ne mogu prestati misliti da je nešto drugačije. - Pa šta je drugačije?
466
00:48:12,615 --> 00:48:13,975
Želiš li upoznati Festenberga?
467
00:48:14,759 --> 00:48:15,545
Festenberg?
468
00:48:16,171 --> 00:48:20,235
Imao sam zadovoljstvo razgovarati s njim preko tvog mobilnog telefona u subotu ujutro.
469
00:48:21,970 --> 00:48:27,010
Dakle, Festenberg, slučajno imam brojeve kolega s tim imenom.
470
00:48:29,025 --> 00:48:31,714
I zašto sebe nazivaju službenicima pansiona??
471
00:48:32,955 --> 00:48:36,045
Nema službenika za pansion zvan Festenberg u Anrum Evi.
472
00:48:37,155 --> 00:48:46,045
Da, pogriješili ste, ovo je kuća Festenbergovog djeda i hotel je bio pun. Srećom, ponudili su mi noćenje.
473
00:48:47,760 --> 00:48:53,220
- Onda su dva telefona bila toliko blizu da si ih pomiješao/pomiješala - Hajde.
474
00:48:53,388 --> 00:48:58,581
- Trebam li spavati u autu ili šta? - Zašto mi jednostavno ne kažeš da ostaješ kod svog kolege?
475
00:48:58,606 --> 00:49:02,821
Radiš na svojoj knjizi sedmicama, tjeraš me da čekam u restoranu i puštaš me da se sam odvezem do Anruma.
476
00:49:02,988 --> 00:49:07,655
- To i dalje ne odgovara na moje pitanje - Ali zašto bih ti odjednom sve detaljno ispričao?
477
00:49:08,477 --> 00:49:11,684
Srdačno si pozvan/a da se pridružiš mom životu, ali ne ovako.
478
00:50:07,935 --> 00:50:09,945
- Još jedan komad hljeba, draga moja? - Ne, hvala.
479
00:50:13,945 --> 00:50:15,506
- Također pijem sokove - Da
480
00:50:22,913 --> 00:50:24,398
Tražim večeras, Richarde.
481
00:50:25,583 --> 00:50:27,202
Je li spremno za objavljivanje?
482
00:50:29,595 --> 00:50:31,647
- Dozvoli mi da ti pomognem da ga ošišaš - Ne
483
00:50:32,123 --> 00:50:35,385
- Iako ću možda morati ponovo rezati - Kada moramo krenuti?
484
00:50:40,033 --> 00:50:40,668
Ha?
485
00:50:40,913 --> 00:50:42,265
Kada moramo ići?
486
00:50:46,673 --> 00:50:48,680
Želiš li ići?
487
00:50:49,223 --> 00:50:55,180
Oh Richard, to bi trebalo biti to. Hej, ovo je tvoja noć, naravno da ću ići s tobom.
488
00:50:55,793 --> 00:50:56,297
Uradi
489
00:51:01,164 --> 00:51:03,890
Pa, hajde da se spremimo.
490
00:51:04,883 --> 00:51:06,153
- Mama - Da?
491
00:51:06,249 --> 00:51:10,090
Mislim da Lara trenutno ima temperaturu i vodene kozice u školi.
492
00:51:10,619 --> 00:51:13,634
Mogu li se bolje snaći ako ostanem ovdje, a ti se brineš o njoj?
493
00:51:14,543 --> 00:51:17,813
- Mogu li vidjeti tvoje lice? - Svuda.
494
00:51:19,941 --> 00:51:21,563
Imam glavobolju
495
00:51:23,783 --> 00:51:25,073
Sačekajte malo.
496
00:51:26,603 --> 00:51:27,653
Glumiš li??
497
00:51:28,913 --> 00:51:29,243
Ha?
498
00:51:31,523 --> 00:51:36,383
Crveniš, ovako si to izmislio, ono što si već imao su vodene kozice
499
00:51:39,023 --> 00:51:39,473
Dođi.
500
00:51:40,606 --> 00:51:41,654
Zdravo, bebo moja.
501
00:51:43,103 --> 00:51:44,974
- Rekao sam ti - radim ono što si rekao.
502
00:52:51,280 --> 00:52:52,562
- Dobro jutro, Eva - Dobro jutro
503
00:52:58,583 --> 00:53:01,636
- Stvar je u novom kolegi - Alexanderu Festenbergu?
504
00:53:03,653 --> 00:53:07,307
Samo ne mislim da je u redu što si mi predstavio saučesnika
505
00:53:08,303 --> 00:53:09,016
Kada?
506
00:53:10,104 --> 00:53:11,318
Počni sada, Eva?
507
00:53:12,143 --> 00:53:16,674
S obzirom na to da se danas ne slažete, imate li išta protiv njega?
508
00:53:18,632 --> 00:53:22,894
Samo želim da me uključite u odabir budućih partnera.
509
00:53:28,193 --> 00:53:28,800
Eva
510
00:53:33,570 --> 00:53:41,550
Još nisi moj partner, ne treba mi ništa više nego da ostanem tehnički kompetentan u svojoj advokatskoj firmi, laku noć.
511
00:53:43,193 --> 00:53:44,693
Veoma dobri živci.
512
00:53:52,553 --> 00:53:53,984
Mislio sam da smo tim.
513
00:54:01,225 --> 00:54:06,465
- Dr. Bodenfeld je poslao rezultate istrage gospođi Puni - Hvala vam.
514
00:54:10,493 --> 00:54:11,148
zdravo
515
00:54:12,473 --> 00:54:18,231
- Gdje si bio/bila? Jer sam te čekao/čekala. - Aleksandre, nisam mogao/mogla doći jučer, ne osjećam se dobro.
516
00:54:18,424 --> 00:54:18,869
O
517
00:54:19,317 --> 00:54:20,889
Možda je sada bolje?
518
00:54:22,334 --> 00:54:25,025
- malo - Ponijeću svoju torbu
519
00:54:25,049 --> 00:54:27,049
- Jesi li dobro? - U redu je.
520
00:54:27,665 --> 00:54:30,353
- Aleksandar - Ne brini, niko nije primijetio.
521
00:54:33,282 --> 00:54:36,909
- Aleksandre, posmatraju nas. - Otvori ruku.
522
00:54:55,253 --> 00:54:56,813
Ovo je pijesak sa ostrva.
523
00:54:58,673 --> 00:55:02,605
Ako pustiš da ti isklizne kroz prste, gotovo je kao da si se vratio na staro.
524
00:55:04,973 --> 00:55:05,423
Jutro.
525
00:55:06,953 --> 00:55:07,763
Jutro također
526
00:55:12,023 --> 00:55:19,253
- Kada si slobodan večeras? Razmišljam o reprezentaciji s Nikom, ali bih te baš volio vidjeti - Nije moguće večeras.
527
00:55:21,533 --> 00:55:22,283
17:00 sati
528
00:55:25,013 --> 00:55:25,529
18:00 sati
529
00:55:26,663 --> 00:55:27,293
19:00 sati
530
00:55:28,433 --> 00:55:29,063
20:00 sati
531
00:55:30,893 --> 00:55:31,373
Bože moj.
532
00:55:32,933 --> 00:55:33,893
17:00 sati u luci.
533
00:55:38,363 --> 00:55:40,673
Aleksandre, želio bih ti nešto pokazati.
534
00:55:44,273 --> 00:55:47,603
Pogledajte, ovo su fotografije gospođe Puni koje je doktor snimio.
535
00:55:51,890 --> 00:55:54,376
- Šta je to? - Bilo je kod tebe juče, zar ne?
536
00:55:54,686 --> 00:55:58,781
- Rekla je da ju je muž tako tukao - Hans je tukao Puni?
537
00:55:59,032 --> 00:55:59,698
Ja
538
00:56:00,143 --> 00:56:05,227
Pa, zaista nisam trebao pogriješiti u vezi nekoga, krupne je građe, ali nije nasilan tip.
539
00:56:05,802 --> 00:56:11,818
Imam snažan osjećaj, mislim da sam joj to rekao zbog teškoća razvoda.
540
00:56:11,843 --> 00:56:15,801
Ozbiljno, napad na supružnika se morao dogoditi.
541
00:56:16,853 --> 00:56:22,493
Zašto bi se borio? Zna da je samo veliki
542
00:56:22,518 --> 00:56:28,296
U izvještaju se navodi da se radilo o traumi od tupe sile, kao posljedica vanjske sile
543
00:56:28,913 --> 00:56:29,543
A onda?
544
00:56:31,373 --> 00:56:35,456
Gospođa Puni Mama se krila sedmicu dana, ali se onda vratila kući.
545
00:56:36,505 --> 00:56:38,855
Još jedan čovjek je ostao
546
00:56:40,373 --> 00:56:44,239
Kada iza toga stoji drugi muškarac, zašto se jednostavno ne razvede?
547
00:56:44,294 --> 00:56:46,485
Zašto tako težak razvod?
548
00:56:46,924 --> 00:56:49,233
Dr. Bodenfeld ima odgovor za mene.
549
00:56:50,213 --> 00:56:55,088
- Pozvao bih ga da uradi test na trudnoću iz uzorka krvi - Je li to legalno?
550
00:56:55,263 --> 00:56:57,676
Znam, ali to zvuči logično.
551
00:56:58,065 --> 00:57:04,835
Puni je trudna sa svojim ljubavnikom i ne želi da dijete bude dobrodošlo u njenoj sadašnjosti ni pod kojim okolnostima.
552
00:57:05,088 --> 00:57:12,001
- Verovatno razumete zašto pretpostavlja, Mobilni telefon više nema pravo na dete - Otkud modrica??
553
00:57:12,563 --> 00:57:15,063
Moj prvi posao je sa ženom u zatvoru.
554
00:57:16,187 --> 00:57:23,787
Koriste sapun i čarape, a zatim se udaraju, a tupa trauma je najbolji mogući način.
555
00:57:23,811 --> 00:57:24,811
Pošalji mi jedan.
556
00:57:27,953 --> 00:57:29,708
Kako mogu dobiti mnogo živaca od tebe?
557
00:57:32,843 --> 00:57:34,593
Jesi li mnogo naučio/la od sebe??
558
00:57:38,303 --> 00:57:44,453
Prijatelj mi je ponudio posao u Južnim morima. Pozadina međunarodnog prava, to je strast.
559
00:57:46,043 --> 00:57:46,707
Novine??
560
00:57:48,263 --> 00:57:51,353
Oni također traže porodični sud, kako je?
561
00:57:55,763 --> 00:57:56,573
Sloboda.
562
00:57:58,583 --> 00:58:01,367
Gubi se odavde, iz cijelog ovog nereda.
563
00:58:05,325 --> 00:58:07,190
Ima još nečega čega se treba odreći.
564
00:58:07,643 --> 00:58:11,980
Oh, ako misliš da moraš nositi cvijeće u kosi i da tvoja djeca moraju jahati konje
565
00:58:12,131 --> 00:58:15,046
Upravo tako, draga Pipi Duga Čarapa.
566
00:58:20,753 --> 00:58:21,792
Ti si lud/a.
567
00:58:31,403 --> 00:58:34,617
Mislim da je sada pravo vrijeme da vidim svoju kolekciju školjki.
568
00:58:40,358 --> 00:58:41,168
U redu
569
00:58:46,602 --> 00:58:49,703
Prestani igrati fudbal po kući dok ne dobiješ platu.
570
00:58:50,038 --> 00:58:52,143
Fudbal je postao religija
571
00:58:54,280 --> 00:58:55,403
Blago neobično
572
00:58:56,513 --> 00:59:00,983
Čuješ li me?? Upravo sam ti rekao da prestaneš igrati fudbal u kući.
573
00:59:01,250 --> 00:59:01,955
Jesu li ovo
574
00:59:02,201 --> 00:59:05,243
- Trebam li se uskladiti sa sobom? - Zdravo ljudi, šta ima?
575
00:59:06,833 --> 00:59:08,253
Oko čega se raspravljate??
576
00:59:08,277 --> 00:59:11,313
Felixe, možeš li otići u svoju sobu na nekoliko minuta?
577
00:59:12,323 --> 00:59:14,593
Mama i tata imaju o čemu da razgovaraju.
578
00:59:18,083 --> 00:59:19,463
Šta se dešava??
579
00:59:21,353 --> 00:59:23,153
Je li u redu da se predstaviš??
580
00:59:23,177 --> 00:59:27,477
Ne radi se o procentu, postoji mali problem za našeg sina.
581
00:59:28,601 --> 00:59:31,038
Felixe, pokušaj da imitiraš svoj potpis.
582
00:59:32,183 --> 00:59:35,753
Danas me zvao njegov profesor matematike da nije stigao do časa.
583
00:59:39,863 --> 00:59:41,513
Bio sam na sastancima cijeli dan.
584
00:59:44,903 --> 00:59:46,347
Moraš biti tamo.
585
00:59:51,173 --> 00:59:51,593
Eva
586
00:59:54,322 --> 00:59:59,423
Na šta vas dvoje trošite vrijeme, vjerujem da je vaše prisustvo prijeko potrebno.
587
01:00:02,589 --> 01:00:04,170
Uradi sve što mu možeš reći.
588
01:00:08,813 --> 01:00:09,734
Richard i
589
01:00:13,883 --> 01:00:15,666
Već sam ti sve rekao/rekla.
590
01:00:19,103 --> 01:00:24,299
Zašto Felix radi tako nešto, da li ga grdiš zbog loših ocjena??
591
01:00:25,336 --> 01:00:26,106
Stoga.
592
01:00:26,986 --> 01:00:31,706
Sutra idemo zajedno u školu i kada stignemo tamo kao par, vjerovatno će sve biti u redu.
593
01:00:32,220 --> 01:00:33,593
Da li stvarno ovo radiš??
594
01:00:37,786 --> 01:00:38,506
Da, naravno.
595
01:00:47,926 --> 01:00:49,396
Jesi li spreman/spremna??
596
01:00:50,836 --> 01:00:57,643
- Ne zaboravite na Felixa sutra, potrebni smo mu. - Definitivno.
597
01:01:06,406 --> 01:01:08,523
Značiš mi više od svega.
598
01:01:11,086 --> 01:01:13,216
Fantazija o tome kako me lažeš mogla bi me učiniti...
599
01:01:19,066 --> 01:01:21,526
Ponosan/na sam što sam večeras s tobom.
600
01:01:32,326 --> 01:01:34,696
Videćete veliki uspeh u potrazi.
601
01:01:39,916 --> 01:01:40,685
Sa zadovoljstvom.
602
01:01:44,986 --> 01:01:49,279
- Je li uzbuđen?? - naravno kada stojim pored prelijepe žene poput tebe.
603
01:01:50,223 --> 01:01:55,897
- Dragi Richarde, molim te idi na podijum - Pusti me da uzmem čašu
604
01:02:02,806 --> 01:02:14,176
Zato mi je posebno drago što je moj dragi prijatelj i izdavač već završio naš sljedeći književni projekat, hvala vam na ukazanom povjerenju.
605
01:02:23,296 --> 01:02:25,246
Želim reći nešto veoma lijepo.
606
01:02:26,956 --> 01:02:30,106
Pisanje je usamljen posao.
607
01:02:31,357 --> 01:02:36,849
To još više zavisi od podrške mog partnera.
608
01:02:37,516 --> 01:02:39,144
I preko moje porodice.
609
01:02:40,096 --> 01:02:43,539
Želio bih da se zahvalim svojoj supruzi Evi
610
01:02:44,146 --> 01:02:49,192
Što ne samo da mi reguliše raspoloženje, već i održava moja leđa slobodnima.
611
01:02:49,726 --> 01:02:52,029
Kad god su okolnosti to zahtijevale.
612
01:02:53,596 --> 01:02:54,446
Eva.
613
01:02:55,816 --> 01:02:56,949
Volim te.
614
01:02:58,066 --> 01:03:00,722
Nikada ne bih mogao/mogla napisati ovu knjigu bez tebe.
615
01:03:06,556 --> 01:03:11,454
Hvala vam na pažnji, pozivam vas da budete naši gosti.
616
01:03:16,336 --> 01:03:18,757
Čestitam Richarde, to je divno.
617
01:03:34,816 --> 01:03:40,144
Koji ima svoj apsolutni ključ u oblasti historije umjetnosti Necessama comrician.
618
01:03:41,176 --> 01:03:43,666
- Nas? - Da, to je Eva.
619
01:03:45,826 --> 01:03:50,091
Kasnim, mislim da ću ti čestitati jer imaš nešto za popiti.
620
01:03:53,326 --> 01:03:56,528
Slobodno posmatrajte gosta kojeg mogu dovesti iza ugla.
621
01:04:01,546 --> 01:04:05,813
- Šta radite ovdje, ovo je predstavljanje knjige mog muža - da, nisam ga čula.
622
01:04:08,026 --> 01:04:10,486
Izvinite me na trenutak.
623
01:04:12,736 --> 01:04:13,623
Eva
624
01:04:14,926 --> 01:04:15,545
uraditi.
625
01:04:16,966 --> 01:04:19,546
Mogu li znati ko je ovo??
626
01:04:20,686 --> 01:04:21,234
Ili.
627
01:04:22,576 --> 01:04:26,080
Ovo Aleksandar, Aleksandar ovo je moj muž Ričard
628
01:04:27,946 --> 01:04:28,882
zdravo
629
01:04:29,656 --> 01:04:34,726
Da, zaista sam uzbuđen zbog vaše nove knjige. To je uzbudljiva tema.
630
01:04:35,896 --> 01:04:39,796
Sa velikim interesom čitam Eroticu i umjetnost.
631
01:04:39,820 --> 01:04:43,520
Richard, tražim te svuda, čestitam.
632
01:04:44,060 --> 01:04:45,616
Ovo je Festenberg, naš novi kolega.
633
01:04:45,712 --> 01:04:51,191
Festenberg, O da, znam ime, zvali smo se preko ženinog mobitela.
634
01:04:51,574 --> 01:04:54,926
Da... e... e... On je moj kolega kojeg poznajem.
635
01:04:55,307 --> 01:04:58,761
Već znam, Festenberg je zaposlenik kuće na moru.
636
01:04:59,507 --> 01:05:06,107
Richard jesi li u krivu ili sta?? , Cristenberg podržite svoju suprugu porodičnog prava Novi tim u mojoj advokatskoj kancelariji
637
01:05:06,262 --> 01:05:11,331
- Oprostite, oprostite. Čestitam, imam sve vaše knjige. - Hvala vam.
638
01:05:12,155 --> 01:05:14,155
- Već si imao/imala novi posao?? - Da.
639
01:05:15,441 --> 01:05:19,741
- Richard, želio bih razgovarati s tobom - Kakve su ovo gluposti glumljenja??
640
01:05:19,765 --> 01:05:21,265
Richarde, molim te, reci mi
641
01:05:21,574 --> 01:05:24,453
Radiš u kancelariji moje supruge.
642
01:05:24,698 --> 01:05:28,169
„Ali želim biti uzbuđen zbog onoga što ću večeras otkriti.“ „Richard, objasniću ti.“
643
01:05:28,474 --> 01:05:30,749
Ne moraš sebi ništa objašnjavati.
644
01:05:31,486 --> 01:05:33,486
Mislim da sam dobro razumio/la.
645
01:05:33,510 --> 01:05:36,462
Možete li mi sada reći, molim vas, hajde da razgovaramo kao civilizovani ljudi
646
01:05:36,734 --> 01:05:38,498
Kakve su ovo gluposti??
647
01:05:39,972 --> 01:05:41,836
Sam/a biram svog partnera/partnerku.
648
01:05:41,860 --> 01:05:43,860
Da, očigledno je i tvoja supruga takva.
649
01:05:43,884 --> 01:05:48,440
- Molim vas, nemojte se svađati, bio sam lošeg zdravlja - I pretpostavljam da se šalim.
650
01:05:48,764 --> 01:05:51,664
Richarde, molim te, ne znam o čemu se radi.
651
01:05:51,807 --> 01:05:56,832
Rezervisao sam nam apartman u Atlantic Cityju, sada možeš tamo spavati s kim god želiš.
652
01:05:57,616 --> 01:05:58,276
Richard.
653
01:06:02,573 --> 01:06:03,473
Richard
654
01:06:04,096 --> 01:06:04,996
Richarde, molim te, reci mi
655
01:06:07,426 --> 01:06:08,126
Moj kamin, molim vas
656
01:06:08,150 --> 01:06:11,350
Festenberg, mislim da uvijek postoji objašnjenje.
657
01:06:18,907 --> 01:06:19,807
Eva
658
01:06:20,931 --> 01:06:23,042
- Slušaj me - Aleksandar Pusti me
659
01:06:23,066 --> 01:06:29,266
Slušaj me, razljutio sam se i nisam to mislio, ali volim te.
660
01:06:36,506 --> 01:06:37,742
Richard se moli za tebe
661
01:06:38,430 --> 01:06:39,330
Richard
662
01:06:39,773 --> 01:06:43,356
- Hajde da razgovaramo - jednostavno ne mogu da vjerujem.
663
01:06:44,986 --> 01:06:48,735
U braku sam 11 godina, a ti me i dalje s vremena na vrijeme lažeš.
664
01:06:49,576 --> 01:06:51,579
Ukrsti se sa tim tipom
665
01:06:52,366 --> 01:06:55,829
Hoćeš da pokvarim prezentaciju??
666
01:06:56,981 --> 01:06:59,476
Dok nisam podigao trubu pred svim svojim gostima
667
01:07:00,466 --> 01:07:04,166
Žao mi je, nisam znao/la da je Aleksandar tamo.
668
01:07:04,190 --> 01:07:06,690
Oh, to bi trebalo nastaviti u tajnosti.
669
01:07:06,905 --> 01:07:11,561
Molim te, reci nešto, drago mi je da se pojavio. Barem znam.
670
01:07:14,536 --> 01:07:16,471
Više ti ne mogu vjerovati, Eva.
671
01:07:16,846 --> 01:07:21,581
Lažeš bez kajanja, a najgore od svega je što je tvoje ponašanje već uticalo na Felixa.
672
01:07:21,606 --> 01:07:23,848
Ne izvodi djecu napolje, nisam fer.
673
01:07:23,873 --> 01:07:25,975
Očigledno si poštena žena.
674
01:07:26,439 --> 01:07:27,939
Možeš li lagati?
675
01:07:38,806 --> 01:07:40,376
Jesi li spavala s njim??
676
01:07:40,906 --> 01:07:41,926
Da ili ne.
677
01:07:49,806 --> 01:07:50,486
Uradi
678
01:08:00,475 --> 01:08:02,624
To ne može biti laž.
679
01:08:09,976 --> 01:08:12,106
Šta se desilo Eva?? Šta se desilo ??
680
01:08:13,046 --> 01:08:14,289
Ne razumijem.
681
01:08:15,166 --> 01:08:16,955
Kakvo lice ja to vidim??
682
01:08:19,376 --> 01:08:24,334
Očigledno lice koje ti se ne sviđa, ali pripada i meni.
683
01:08:25,046 --> 01:08:27,895
Ima mnogo stvari koje pripadaju meni, a koje nikada nisi vidio/vidjela.
684
01:08:28,646 --> 01:08:34,179
Idi kod svog razumnog ljubavnika i pusti ga da te nastavi jebati.
685
01:08:36,206 --> 01:08:38,589
Ne dozvoli nikome da me jebe. U redu??
686
01:08:39,266 --> 01:08:47,966
Šta je bilo tako prokleto lijepo u tome da se ponovo osjećam tako bezbrižno, Biti poželjna mladenka, Dok se nismo imale, Kada smo zadnji put imale seks??
687
01:08:47,990 --> 01:08:51,436
To kažeš i za trčanje svako jutro u 6 ujutro.
688
01:08:52,296 --> 01:08:58,396
Glupo zdravlje i likovna umjetnost, možda bi trebao razmisliti o tome šta volim ujutro
689
01:08:58,420 --> 01:09:03,010
O da, a šta je s večerom? Kad se zabavljaš s knjigom, koliba je puna.
690
01:09:05,276 --> 01:09:07,795
Šta ako samo kažem
691
01:09:08,006 --> 01:09:14,167
Moraš li da me lažeš?? Zašto eva?? Zašto.. zašto si uopšte spavala sa ovim čovekom??
692
01:09:18,076 --> 01:09:21,430
Nisam se osjećao/la tako slobodno već dugo vremena.
693
01:09:22,406 --> 01:09:28,531
Kakav je osjećaj stalno raditi i sve organizirati?
694
01:09:31,246 --> 01:09:34,847
Potpuno sam zaboravio/la kako je to pustiti sebe da ode.
695
01:09:35,416 --> 01:09:40,457
- Richard, volim te - Da, da, već znam i možda sam ja za tebe smrt??
696
01:09:40,510 --> 01:09:46,074
Ne, ja sam taj koji i dalje izgleda mrtav.
697
01:09:46,436 --> 01:09:52,404
- Kao da mi je ruka uganuta. - Oh, prestani sa svojim psihološkim brbljanjima.
698
01:09:54,706 --> 01:09:57,313
Hvala ti na iskrenosti, ali prekasno je.
699
01:09:59,096 --> 01:10:01,834
Znaš li da te tvoja djeca ne trebaju?
700
01:10:02,446 --> 01:10:04,557
Šta želiš reći djeci??
701
01:10:06,871 --> 01:10:07,771
Ništa
702
01:10:08,786 --> 01:10:10,502
Ne možeš im reći.
703
01:12:10,119 --> 01:12:10,725
Richard.
704
01:12:10,769 --> 01:12:15,149
- Gospođo. Thome, škola je upravo zvala da kaže da je Lara otišla. - Šta??
705
01:12:15,173 --> 01:12:19,304
Nadine, odvela ih je jutros u školu, ali Lara je iznenada otišla.
706
01:12:19,329 --> 01:12:23,237
- Samo mi dajte muža - kad bih znala gdje je, nisam ga vidjela od jutros.
707
01:12:23,839 --> 01:12:26,574
- Ostani, odmah se vraćam. - U redu je.
708
01:12:27,339 --> 01:12:30,005
Ovo je katastrofa, sada kada Lare više nema.
709
01:12:31,659 --> 01:12:33,087
I ja ću doći.
710
01:12:41,325 --> 01:12:42,301
Gospođa Thome
711
01:12:42,349 --> 01:12:45,899
Tražio sam Laru svuda i već sam pozvao policiju.
712
01:12:45,923 --> 01:12:49,197
Pretražit ću kuću ponovo, molim vas, vratite se u školu.
713
01:12:49,447 --> 01:12:51,945
- Kitty, molim te, pomozi mi da tražim - U redu, ne paniči.
714
01:13:11,709 --> 01:13:14,499
Doof, možeš ići kod mame.
715
01:13:15,577 --> 01:13:21,138
I Doof, možeš doći kod tate.
716
01:13:23,759 --> 01:13:26,432
Ali ja želim oboje.
717
01:13:27,897 --> 01:13:28,937
Lara
718
01:13:29,517 --> 01:13:30,572
Učitaj
719
01:13:31,536 --> 01:13:32,436
mama
720
01:13:32,460 --> 01:13:36,859
Brineš me, draga/dragi.
721
01:13:37,184 --> 01:13:38,947
Brineš li se za mene??
722
01:13:39,399 --> 01:13:40,835
Kako si ušao/ušla??
723
01:13:55,959 --> 01:14:02,179
Dakle, prvo šolja vrućeg kakaa, a onda ću ti napraviti tvoj omiljeni kolač
724
01:14:02,203 --> 01:14:04,696
Ne znam šta da radim ako nisi ovdje.
725
01:14:06,169 --> 01:14:09,259
Eva.. Eva dođi ovamo
726
01:14:13,519 --> 01:14:14,669
pogledaj
727
01:14:19,149 --> 01:14:20,480
izgledalo ovako?
728
01:14:21,579 --> 01:14:23,593
Jesi li pokušao/la ponovo kontaktirati Richarda??
729
01:14:24,219 --> 01:14:25,507
Njegov mobilni telefon se isključio.
730
01:14:27,099 --> 01:14:28,618
Mislim da znam gdje je.
731
01:14:29,262 --> 01:14:30,285
U utakmici
732
01:14:30,999 --> 01:14:32,444
Možeš li povesti Laru?
733
01:14:33,339 --> 01:14:34,999
Moram sada biti sam/sama.
734
01:14:38,919 --> 01:14:40,927
Želim ti svu sreću ovog svijeta.
735
01:15:15,339 --> 01:15:20,872
Ovi ljudi često znaju gdje, kada, šta, sa novim materijalom za zoru kao.
736
01:15:26,619 --> 01:15:27,176
Eva.
737
01:15:28,329 --> 01:15:30,729
Nakon sinoćnjeg incidenta, cijelu noć ne mogu spavati.
738
01:15:31,839 --> 01:15:32,589
Dođi.
739
01:15:41,619 --> 01:15:42,594
Posebno?
740
01:15:59,589 --> 01:16:01,119
Kad volim dva muškarca
741
01:16:02,979 --> 01:16:04,465
Ne mogu ostaviti Richarda.
742
01:16:07,349 --> 01:16:09,009
Osjećam se poniženo.
743
01:16:09,433 --> 01:16:10,433
Ponižavajuće?
744
01:16:12,039 --> 01:16:16,278
Dakle, kada si bila hrabra na Anrumu?? Ti si hrabra žena.
745
01:16:21,189 --> 01:16:23,748
Ne znam da li Richard i ja imamo šanse, ali
746
01:16:28,419 --> 01:16:30,558
Znam da pripadam njemu.
747
01:16:42,879 --> 01:16:44,510
Bio je to predivan san.
748
01:16:47,049 --> 01:16:50,569
Žao mi je, gospođica Pony je odmah čekala u sali za sastanke.
749
01:16:50,593 --> 01:16:51,693
Ići ću tamo.
750
01:16:57,939 --> 01:16:58,981
Sjenica
751
01:17:07,959 --> 01:17:09,009
Aleksandar.
752
01:17:12,839 --> 01:17:15,047
Pozdrav od mene, vodeni blok.
753
01:17:44,109 --> 01:17:45,558
- Gospođa Puni - Gospođa Thomas
754
01:17:45,583 --> 01:17:47,383
- Dobar dan - Dobar dan
755
01:17:47,407 --> 01:17:49,267
- Možete sjesti. - Hvala vam.
756
01:17:55,059 --> 01:17:59,092
Gospođo Puni, želim biti iskren s vama i nadam se da ste i vi sa mnom.
757
01:18:02,289 --> 01:18:05,075
Vaše povrede su možda uzrokovane nekim drugim faktorom
758
01:18:05,100 --> 01:18:07,061
Šta misliš o tome??
759
01:18:08,169 --> 01:18:11,413
Pretpostavljam da si sam sebi nanio ove povrede.
760
01:18:13,059 --> 01:18:14,486
Do bezobrazluka
761
01:18:16,689 --> 01:18:19,468
Zašto mi nisi rekla da si trudna??
762
01:18:19,843 --> 01:18:22,243
Imaš dečka, zato žuriš sa razvodom.
763
01:18:22,267 --> 01:18:23,267
Gluposti
764
01:18:23,291 --> 01:18:27,429
Obično vjeruju da će njihov muž, a ne dečko, imati starateljstvo nad bebom, zar ne??
765
01:18:27,715 --> 01:18:28,715
Zašto to misliš??
766
01:18:31,059 --> 01:18:34,738
Ja sam tvoj advokat i moram znati istinu.
767
01:18:35,919 --> 01:18:42,639
Vjerovao sam ti, pa sam mislio da ćeš mi pomoći u ovom slučaju. Razočarao si me.
768
01:18:46,509 --> 01:18:47,529
Gospođa Puni
769
01:19:01,702 --> 01:19:06,274
Ovo je Richardovo poštansko sanduče, ostavite poruku nakon zvučnog signala
770
01:20:08,109 --> 01:20:08,940
Gospođa Puni
771
01:20:15,819 --> 01:20:16,779
Jesam li umro/umrla??
772
01:20:19,689 --> 01:20:20,832
Samo sam htio/htjela.
773
01:20:21,579 --> 01:20:22,602
Porodica.
774
01:20:25,089 --> 01:20:26,150
Porodica
775
01:20:28,505 --> 01:20:31,327
O, Bože, Eva, šta se ovo dešava??
776
01:20:32,375 --> 01:20:36,333
Jučer Festenberg s javnom kompanijom, sada se baviš grobom
777
01:20:37,435 --> 01:20:41,298
Već zaboravljate da vaša pravna profesija ima i psihološki faktor
778
01:20:42,355 --> 01:20:44,181
Možeš li to uraditi kao žena??
779
01:20:45,115 --> 01:20:48,895
Moramo pronaći ideju šta da radimo sa slučajem gospođe Poni upravo sada
780
01:20:49,019 --> 01:20:50,292
Nemam pojma.
781
01:20:51,475 --> 01:20:53,403
Šta novinari ne bi trebali reći.
782
01:20:54,745 --> 01:20:58,656
Kojeg će dana muž pretući svoju ženu do očaja??
783
01:21:00,436 --> 01:21:07,576
Dakle, stvarno se slažeš s Festenbergom? Pa, sada kada si stvarno punoljetan, zadržao bih mlađeg čovjeka i pokazao nam nešto drugo.
784
01:21:10,015 --> 01:21:11,850
Ah, da.. Šta??
785
01:21:12,605 --> 01:21:15,805
Krevet s baldahinom, Porsche i vaša starinska šahovska ploča
786
01:21:19,205 --> 01:21:23,805
Pokaži mi kako sumnjaš u moje pravne kvalifikacije samo zbog toga.
787
01:21:24,029 --> 01:21:27,229
Zato što sam bila u krevetu sa Festenbergom, a ne sa tobom??
788
01:21:27,764 --> 01:21:31,517
Zar nisi primijetio/la koliko sam se naljutio/la kada si mi svaki dan gledao/la u guzicu??
789
01:21:34,165 --> 01:21:35,997
Žao mi je što sam te razočarao/razočarala.
790
01:21:39,835 --> 01:21:41,877
Mislim da je bolje da se rastanemo.
791
01:21:57,505 --> 01:22:01,079
Ni to nije veliki problem, jer će se uskoro naći solventni kupac.
792
01:22:10,405 --> 01:22:11,279
Hvala ti
793
01:22:12,175 --> 01:22:15,295
- Oh, ovo je vrijeme da napravim takvo obavještenje - Pa, doviđenja
794
01:22:23,935 --> 01:22:25,219
Tražio/la sam te.
795
01:22:26,895 --> 01:22:28,930
Mogli ste sebi uštedjeti putovanje.
796
01:22:31,765 --> 01:22:35,631
Richarde, ne znam jesi li toliko povrijeđen i jako mi je žao.
797
01:22:38,345 --> 01:22:39,695
To se jednostavno dogodilo.
798
01:22:42,035 --> 01:22:53,930
- Voliš li ga?? - Više se ne radi o Aleksandru, radi se o nama.
799
01:22:56,575 --> 01:22:59,674
Pitam se šta me je navelo da uradim nešto ovako.
800
01:23:00,685 --> 01:23:01,961
Dakle, mene pitaš.
801
01:23:04,105 --> 01:23:06,960
Dakle, moja je krivica što si spavala s drugim muškarcem??
802
01:23:07,230 --> 01:23:08,087
I
803
01:23:08,835 --> 01:23:12,388
Ne, nisam to mislio, ali ima neke veze s nama.
804
01:23:13,975 --> 01:23:15,824
Richarde, ne želim te izgubiti.
805
01:23:16,815 --> 01:23:18,962
Ali više ne mogu ovako živjeti s tobom.
806
01:23:20,115 --> 01:23:24,484
Zapravo, ni to nije slučaj, zato i prodajem kuću.
807
01:23:25,269 --> 01:23:26,269
Šta si ti?
808
01:23:28,885 --> 01:23:30,295
Kukavica si, Richarde.
809
01:23:32,455 --> 01:23:33,655
Pogledaj me, Richarde.
810
01:23:35,035 --> 01:23:38,395
Nešto mi se desilo i ne kajem se zbog toga.
811
01:23:42,925 --> 01:23:46,562
Bliži sam sebi, osjećam sebe i sada znam gdje sam.
812
01:23:50,005 --> 01:23:51,519
Ovdje sam pred tobom.
813
01:23:52,915 --> 01:23:54,150
Želim te, Richarde.
814
01:23:55,495 --> 01:23:57,892
- Želim živjeti s tobom - Trebam li živjeti s tobom??
815
01:23:58,991 --> 01:24:00,507
Uvijek ste na sudu s klijentom.
816
01:24:00,987 --> 01:24:04,995
Pisati izvještaje dan za danom i sastajati se danima u Nickovoj advokatskoj kancelariji
817
01:24:05,201 --> 01:24:07,304
Kad si kod kuće, sve se vrti oko djece.
818
01:24:08,305 --> 01:24:11,917
Jer uspješan advokat bi bio i odlična majka
819
01:24:11,997 --> 01:24:13,711
Gdje god da sam, odmah sam iza tebe.
820
01:24:19,585 --> 01:24:21,654
Jutros sam dao otkaz u Nicoovoj advokatskoj kancelariji
821
01:24:23,755 --> 01:24:24,542
Richard
822
01:24:27,055 --> 01:24:28,645
Imamo drugu šansu.
823
01:24:32,875 --> 01:24:34,515
Samo ako ne možeš oprostiti, onda
824
01:24:36,775 --> 01:24:40,285
Moramo se razići.
825
01:24:44,125 --> 01:24:47,218
To će vjerovatno biti najbolje za obje strane.
826
01:26:14,695 --> 01:26:29,665
Ne plaši me, znaš da ne mogu bez tebe Eva, nedostaješ mi.
827
01:26:31,307 --> 01:26:34,232
Svake minute znam da više nismo par.
828
01:26:38,755 --> 01:26:42,004
Postoji li išta?? Smatraš li me dobrim?
829
01:26:45,685 --> 01:26:48,765
Richarde, ti si moj čovjek.
830
01:26:51,145 --> 01:26:52,300
I ja tebe volim.
831
01:26:58,705 --> 01:26:59,633
Volim te.
832
01:27:08,905 --> 01:27:11,875
Mislite li da bi djeca željela ići u drugu školu?
833
01:27:13,525 --> 01:27:19,735
- Da li biste se potpuno iselili iz Hamburga?? - Nije važno gdje pišem - i dalje sam želio pokrenuti vlastiti posao
834
01:27:20,965 --> 01:27:23,665
A mislio sam da uopšte ne želiš prodati.
835
01:27:26,815 --> 01:27:29,185
Ako ti ništa ne treba, postat ću mornar.
836
01:27:33,742 --> 01:27:42,787
♦♦♦ ENGLESKI TITLOVI OD NEATFREAK-a ♦♦♦66908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.