All language subtitles for Zu nah am Feur-bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,992 --> 00:00:08,396 PREBLIZU VATRE (ZU NAH AM FUEER) ♦♦♦ ENGLESKI TITLOVI NEATFREAK ♦♦♦ 2 00:01:14,670 --> 00:01:15,480 Jadna beba.. 3 00:01:25,620 --> 00:01:27,320 Hoćeš li me danas odvesti u školu?? 4 00:01:27,339 --> 00:01:30,481 Hej dušo, poljubi me i dobro jutro 5 00:01:30,505 --> 00:01:33,105 Ne misliš li da mi je malo hladno?? 6 00:01:33,229 --> 00:01:35,029 U prvom terminu imam čas muzike. 7 00:01:35,612 --> 00:01:37,612 Naravno, preko mene 8 00:01:38,130 --> 00:01:41,430 Takođe, bež vunene pantalone odlično idu uz vaš bijeli džemper 9 00:01:42,780 --> 00:01:44,160 Dobro jutro, draga 10 00:01:45,859 --> 00:01:46,859 Periodni sistem elemenata 11 00:01:46,983 --> 00:01:47,983 Nije smiješno, idiote. 12 00:01:48,607 --> 00:01:49,607 ti si idiot 13 00:01:49,731 --> 00:01:50,831 Djeco, molim te 14 00:01:50,835 --> 00:01:52,635 Mama, je li to Goldi?? 15 00:01:52,659 --> 00:01:53,959 Znaš, draga/dragi. 16 00:01:57,660 --> 00:02:01,450 Gle, mislim da je on lijep, zdrav zlatni hrčak. 17 00:02:01,474 --> 00:02:02,974 Vjerujete li u to?? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,998 Zato što nije sretan sa mnom. 19 00:02:05,022 --> 00:02:06,022 I 20 00:02:07,440 --> 00:02:11,010 Nije ni čudo što je Goldi pobjegao, i on to mora popiti. 21 00:02:11,178 --> 00:02:12,178 Jednostavno ti se ne sviđa. 22 00:02:14,639 --> 00:02:15,680 Jesi li već tamo? 23 00:02:17,550 --> 00:02:18,630 Dobro jutro, dušo. 24 00:02:19,650 --> 00:02:20,160 Felix. 25 00:02:22,680 --> 00:02:23,680 Dobro jutro, dragi/draga. 26 00:02:23,704 --> 00:02:24,704 Jesi li budan/budna? 27 00:02:28,169 --> 00:02:28,710 Reci mi ponovo. 28 00:02:30,750 --> 00:02:31,889 Gdje je zlato?? 29 00:02:33,419 --> 00:02:34,510 Jesi li ga konačno pronašao/pronašla?? 30 00:02:36,150 --> 00:02:38,040 Goldie je pala i povrijedila se. 31 00:02:38,880 --> 00:02:40,380 Kako si to dobio/la?? 32 00:02:41,811 --> 00:02:45,511 Dakle, muškarci su jednostavno nepouzdani i bezosjećajni 33 00:02:46,710 --> 00:02:47,340 Grob. 34 00:02:49,380 --> 00:02:51,550 Moraš me odvesti na trening danas popodne. 35 00:02:51,574 --> 00:02:53,074 Tata će to uraditi. 36 00:02:54,240 --> 00:02:55,940 Imam zakazano ročište. 37 00:02:56,178 --> 00:03:00,678 Evo je broj telefona dadilje, u slučaju da vam zatreba dadilja. 38 00:03:01,011 --> 00:03:03,311 Šta?? Više nismo bebe. 39 00:03:03,335 --> 00:03:05,535 Ne, ne, ali ja 40 00:03:08,045 --> 00:03:08,645 Jutro 41 00:03:08,669 --> 00:03:10,669 Dobro jutro i vama, hvala što ste došli. 42 00:03:10,693 --> 00:03:12,093 Kako si?? Dobro sam, hvala. 43 00:03:12,117 --> 00:03:15,017 Poruka visi na frižideru, možete je kasnije vidjeti. 44 00:03:15,944 --> 00:03:21,244 Gospođo Wagner, ne zaboravite uzeti svoje odijelo iz praonice. 45 00:03:22,680 --> 00:03:23,130 Nemoj. 46 00:03:25,278 --> 00:03:26,778 Mama, šta je ovo? 47 00:03:29,880 --> 00:03:31,320 Volim te, dušo. 48 00:03:50,250 --> 00:03:52,050 Žao mi je što sam to prvi uradio. 49 00:04:43,320 --> 00:04:46,980 - Oprostite - Sud mi je odredio 9 sati. 50 00:04:47,344 --> 00:04:50,486 Znam, ali ima gužve. 51 00:04:50,510 --> 00:04:53,810 Ok, pa koji je razlog kašnjenja?? 52 00:04:54,377 --> 00:04:57,977 Moj auto je imao problem i motor nije htio upaliti. 53 00:04:58,001 --> 00:05:02,701 Ovo je vrlo uobičajena praksa u ovom dobu, gdje su oni vrlo obrazovani. 54 00:05:02,725 --> 00:05:06,125 Ali u ovom civilizovanom svijetu postoji nešto što se zove taksi. 55 00:05:07,890 --> 00:05:11,610 Sljedeći termin za nekoliko minuta, iskoristite preostalo vrijeme 56 00:05:13,470 --> 00:05:17,780 Advokatu odbrane, kako to da vaš klijent nije želio zajedničko starateljstvo nakon razvoda?? 57 00:05:18,643 --> 00:05:21,443 Zašto bih ograničavao/la muža vaše klijentice?? 58 00:05:21,867 --> 00:05:27,567 Kao što sam već naveo u svojoj pismenoj izjavi, moj klijent smatra dokazanim da je otac djeteta trenutno odsutan. 59 00:05:27,891 --> 00:05:30,691 To je dovelo do otuđenja između oca i kćerke 60 00:05:31,015 --> 00:05:33,015 Ovo je pismena izjava mog klijenta. 61 00:05:34,190 --> 00:05:39,880 Muž je bio odsutan mnogo dana i nije bio dostupan telefonom. 62 00:05:40,504 --> 00:05:46,004 Moj klijent je često na službenom putu, tako da ne vidim zašto bi to rezultiralo ograničenjem ovog pritvora 63 00:05:46,776 --> 00:05:51,976 U prošlosti je moja klijentica morala sama donijeti nekoliko odluka za svoju kćerku. 64 00:05:52,200 --> 00:05:55,700 Stoga bi u budućnosti trebalo ograničiti dječiju zakonsku slobodu izbora. 65 00:05:56,843 --> 00:06:02,835 Osim toga, smatram moralno upitnim pozivati na njegove avanture na poslovnom putu. 66 00:06:03,059 --> 00:06:05,959 Ali sada, kao advokat, ne mislim da je sumnjivo unositi moral u igru. 67 00:06:06,083 --> 00:06:10,683 Moral je nešto subjektivno što u današnjim pravnim nalazima uopšte nije važno. 68 00:06:10,707 --> 00:06:11,707 Molim vas, ostanite uz slučaj. 69 00:06:11,731 --> 00:06:15,731 Izvinite, ali moral je osnova svake juridikcije 70 00:06:15,755 --> 00:06:20,055 Kako objašnjavate da vaš klijent više nije amputiran? 71 00:06:20,079 --> 00:06:23,379 Ili njegove žene više ne moraju jahati magarce unatrag kroz grad 72 00:06:23,403 --> 00:06:25,903 Ali bih volio razgovarati s njim o tome, druže. 73 00:06:26,127 --> 00:06:26,527 uraditi 74 00:06:26,551 --> 00:06:31,551 Na sljedećem sastanku imat ćete priliku da iznesete svoje zanimljivo pravno mišljenje. 75 00:06:32,646 --> 00:06:36,146 Do tada, izvještaj Ureda za socijalnu zaštitu o zahtjevima za starateljstvo neće biti dostupan. 76 00:06:36,676 --> 00:06:41,276 Voleo bih da čujem vaše klijente o ovome, idem ako smem da pitam 77 00:06:44,530 --> 00:06:50,040 Obično mi ide odlično, ovo nije moj dan kada sam počeo sa pokvarenim budilnikom, mlijekom s isteklim rokom trajanja. 78 00:06:50,064 --> 00:06:53,564 onda je neko drugi ukrao parking mjesto, sada osramoćen na sudu, ali hvala 79 00:06:53,588 --> 00:06:55,088 Želiš li zajedno popiti kafu?? 80 00:06:56,076 --> 00:06:58,076 Nažalost, nije mi dan. 81 00:06:58,100 --> 00:07:00,100 Moram se odmah vratiti u kancelariju. 82 00:07:01,009 --> 00:07:03,009 Ali hvala ti. 83 00:07:05,160 --> 00:07:07,110 Da, vidimo se na sudu u svakom slučaju. 84 00:07:08,109 --> 00:07:10,109 Da, ali ne zaboravite oprati ruke. 85 00:07:16,170 --> 00:07:16,350 poslijepodne 86 00:07:18,450 --> 00:07:20,000 - Zdravo, Niko - Zdravo, Eva 87 00:07:20,324 --> 00:07:23,524 Šta se dešava?? Sud je zvao i pitao gdje si. 88 00:07:25,050 --> 00:07:27,360 - Moramo sahraniti Goldie. - Oh, izvini. 89 00:07:28,500 --> 00:07:29,430 Ako uradim nešto dobro. 90 00:07:35,520 --> 00:07:37,050 U nekom trenutku stres je ponovo prošao 91 00:07:39,142 --> 00:07:43,592 Mogu li me moja djeca tolerirati zbog one fine plavuše za stolom za doručak?? 92 00:07:43,816 --> 00:07:45,416 Samo se malo opusti. 93 00:07:46,620 --> 00:07:49,020 Samo idi jaši do Amruma dok vjetar puše. 94 00:07:50,280 --> 00:07:55,870 Richard se sprema da ponovo objavi svoju knjigu, a ja imam mnogo zaraznih slučajeva. 95 00:07:56,642 --> 00:07:57,642 Hajde, opusti se. 96 00:07:59,310 --> 00:08:02,370 Onda, prije ili čak i bolje, posvećenost advokatskim kancelarijama. 97 00:08:05,010 --> 00:08:08,340 I gola, možda si u pravu. 98 00:08:10,890 --> 00:08:13,290 Mogu li vidjeti naše gradilište sljedećeg petka? 99 00:08:13,355 --> 00:08:15,355 Opusti se, rekao sam da ne postavljam cement. 100 00:08:16,079 --> 00:08:18,079 Uvijek si bila nešto dobro za mene?? 101 00:08:18,103 --> 00:08:19,103 Moram 102 00:08:19,127 --> 00:08:20,127 Imam klijenta. 103 00:08:20,151 --> 00:08:22,951 Da pogađam, jedna od onih dama koje su uvijek trošile muževljev novac. 104 00:08:23,241 --> 00:08:25,041 Pogrešno pretpostavljeno. 105 00:08:25,575 --> 00:08:28,475 Jedan od muževa koji je upravo dobio kćerku 106 00:08:30,420 --> 00:08:35,730 - Sloboda i djeca za poređenje - Odlučio sam se protiv djece iz dobrih razloga. 107 00:08:36,960 --> 00:08:38,820 Gospođa Puni već čeka. 108 00:08:41,578 --> 00:08:43,578 - Gospođo Puni - Zdravo. 109 00:08:43,602 --> 00:08:46,502 - Izvinite na čekanju - Kako ide sud?? 110 00:08:46,526 --> 00:08:49,426 Pa, kao što sam rekao, bit će teško onesposobiti njihove saobraćajne zakone, 111 00:08:50,150 --> 00:08:55,850 Vaš muž insistira na neograničenom roditeljstvu i pustite dijete da odluči kada će postati punoljetno. 112 00:08:56,174 --> 00:08:59,774 Dakle, još uvijek ne mogu odlučiti gdje ćemo moja kćerka i ja živjeti?? 113 00:08:59,798 --> 00:09:04,098 Ne, slučaj je još uvijek u toku, zato ne žurite. 114 00:09:05,160 --> 00:09:05,400 Uradi. 115 00:09:10,559 --> 00:09:12,959 Želim da dijete bude sa mnom bez njegovog uplitanja. 116 00:09:12,983 --> 00:09:15,983 to znači da će ponestati snažnog razvoda 117 00:09:17,074 --> 00:09:20,974 za koje moramo dokazati da ste vi i vaš muž bili odvojeno domaćinstvo godinu dana. 118 00:09:22,559 --> 00:09:23,610 Sačekajte dvanaest mjeseci. 119 00:09:24,870 --> 00:09:27,330 Ne funkcioniše, definitivno nije moguće. 120 00:09:30,179 --> 00:09:32,179 Gospođo Puni, želim vam dati jedan savjet. 121 00:09:32,603 --> 00:09:35,803 Definitivno bi se trebali dogovoriti o zajedničkom starateljstvu. 122 00:09:36,427 --> 00:09:40,327 Oh, tog čovjeka nikad nije bilo briga šta moja kćerka radi. 123 00:09:42,738 --> 00:09:48,090 Znate li kako je provesti cijeli vikend bez djeteta? 124 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Gospođo, obećavam da ću sve pokušati. 125 00:09:51,924 --> 00:09:55,424 Bit će prilično teško dokazati da u vašem slučaju postoji nerazumna teška situacija 126 00:09:57,040 --> 00:10:01,440 Da, i dalje si provodio mnogo vremena s njom pod istim krovom. 127 00:10:02,813 --> 00:10:08,753 Ako ste morali biti napadnuti ili nevoljeni u divljem braku, nema drugog problema. 128 00:10:12,023 --> 00:10:13,253 Razmisli o tome ponovo. 129 00:10:16,403 --> 00:10:22,103 Mogu li vam poslužiti anperital ili možete dobiti cigaretu? 130 00:10:22,174 --> 00:10:28,774 Dragi Bože, molim te, nemoj misliti o tome. Drago mi je ako je moje veče bez dima. 131 00:10:28,798 --> 00:10:30,498 Ali hvala ti. 132 00:10:51,743 --> 00:10:52,313 Katie 133 00:10:55,613 --> 00:10:55,883 Stoga. 134 00:10:57,698 --> 00:10:59,083 Šta radiš ovdje, Eva?? 135 00:11:00,623 --> 00:11:01,343 Jesi li sam/a?? 136 00:11:03,833 --> 00:11:04,913 Čekamo li klijenta?? 137 00:11:06,083 --> 00:11:06,563 Moj muž. 138 00:11:07,673 --> 00:11:13,043 - Vjerovatno opet za njegovim stolom neko vrijeme - Odlično, ovo nam je prilika za lijep ženski izlazak 139 00:11:14,213 --> 00:11:14,723 I jeste. 140 00:11:16,403 --> 00:11:20,093 Ovo je slanina, Borise. 141 00:11:21,413 --> 00:11:28,013 - A poznajemo se već tri sedmice, ne znam kada sam zadnji put bila sretna?? - Prije četiri sedmice. 142 00:11:29,153 --> 00:11:32,573 - Michael, menadžer događaja - Kratki prekid 143 00:11:45,623 --> 00:11:47,623 - Zdravo - ja sam Richard. 144 00:11:47,647 --> 00:11:49,647 Richarde, šta se desilo?? 145 00:11:50,673 --> 00:11:54,973 Želio bih znati da li ste dostupni?? Upravo se to meni dogodilo. 146 00:11:55,473 --> 00:11:58,073 Da li i dalje voziš preko granica svoje udobnosti?? 147 00:11:58,097 --> 00:12:05,497 Da, izdavaču, iznenada sam imao pomjerenu prezentaciju i sada mi ponestaje vremena da sjedim ovdje u neredu. 148 00:12:05,521 --> 00:12:13,021 Samo želim znati jesi li dobro i jesi li trenutno sam/sama u restoranu. 149 00:12:13,193 --> 00:12:18,953 Da nisam iskoristio priliku da upotrijebim i zaštitim i svoj lanac. 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Vjerujem da je to u svakom slučaju uznemirujuće. 151 00:12:25,973 --> 00:12:29,823 - i naša sedma godišnjica - potpuno sam iskren u vezi izdavača 152 00:12:29,847 --> 00:12:31,847 Odjednom su promijenili raspored i ja sam ovdje zarobljen. 153 00:12:34,943 --> 00:12:37,193 - Jesi li ljut/a?? - Ne, sam/a sam/a. 154 00:12:40,006 --> 00:12:40,313 Šta. 155 00:12:44,303 --> 00:12:50,703 Ako je uvijek dobro, to je sve što tražim za laku noć 156 00:12:50,727 --> 00:12:54,427 u posljednjem koji će biti redovan i besplatan jednu večer, hvala Richard 157 00:14:16,373 --> 00:14:18,653 Beč nije samo oštar. 158 00:14:47,093 --> 00:14:48,233 Uspješno položen usmeni ispit. 159 00:14:49,373 --> 00:14:49,973 Bež. 160 00:14:51,263 --> 00:14:54,023 Buba puzi po krevetu 161 00:14:55,253 --> 00:15:08,723 Umor je namijenjen lisicama da kopiraju njegove uglavnom dobre što ste tamo u slatkom i apsolutnom ludilu i morate se brinuti o tom ulju za sunčanje koje je uključeno u cijenu koju jeste. 162 00:15:12,563 --> 00:15:21,083 - Richard, šta kažeš da odemo zajedno u Amrur sljedećeg petka?? - Amrum?? Da, to je dobra ideja. 163 00:15:22,433 --> 00:15:22,733 U redu. 164 00:15:24,113 --> 00:15:26,843 Bio je ono što je bio krevet. 165 00:15:30,233 --> 00:15:31,043 Odmah smo s vama. 166 00:15:42,473 --> 00:15:45,563 Nisam pronašao tvoje zle bube. 167 00:15:46,883 --> 00:15:47,933 Gospodin Bratstvo. 168 00:16:00,833 --> 00:16:02,753 Previše stresa me čini da ne želim seks 169 00:16:04,643 --> 00:16:06,113 Ne bi danas upravljali nama. 170 00:16:09,263 --> 00:16:10,193 Kako loše. 171 00:16:13,733 --> 00:16:14,153 Kreirano. 172 00:16:17,603 --> 00:16:18,233 U pravu si. 173 00:16:19,341 --> 00:16:20,123 Posebno se tome trudiš. 174 00:16:24,143 --> 00:16:24,383 U redu. 175 00:16:28,673 --> 00:16:29,599 Nagnuo se prema meni. 176 00:16:40,733 --> 00:16:41,843 Ne biste li radije vozili bicikl? 177 00:16:44,003 --> 00:16:44,993 Siđi s bicikla. 178 00:16:46,703 --> 00:16:47,243 Richard. 179 00:16:48,623 --> 00:16:49,913 Tako dobro svjestan sljedeće sedmice. 180 00:16:51,743 --> 00:16:52,793 Misliš na naše takve. 181 00:16:55,733 --> 00:16:57,113 Dobre cijene za jutro. 182 00:16:58,253 --> 00:16:59,693 Vozim bicikl. 183 00:17:02,843 --> 00:17:03,173 Želiš. 184 00:17:07,373 --> 00:17:08,093 E-pošta. 185 00:17:19,043 --> 00:17:19,373 Berlin. 186 00:17:23,153 --> 00:17:23,513 Do. 187 00:17:43,463 --> 00:17:52,566 Pregledali smo svilu i stara je zamijenjena. Vinil je također postavljen. 188 00:17:52,590 --> 00:17:56,341 Hvala ti, vinil izgleda odlično. Hvala još jednom. 189 00:17:56,441 --> 00:17:57,370 Oblikovati 190 00:17:58,426 --> 00:17:59,783 - Hvala vam, hvala vam. 191 00:18:50,133 --> 00:18:58,772 Imamo upozorenje na oluju i trajekt se ne može vratiti večeras, izvinjavam se zbog neugodnosti. 192 00:18:58,805 --> 00:19:01,479 Može li se vratiti večeras? Moram ići u Hamburg večeras. 193 00:19:01,823 --> 00:19:02,411 Fotokopir aparati 194 00:19:03,323 --> 00:19:08,471 Da, ne možemo večeras, sljedeći polazi sutra ujutro u 18:00. 195 00:19:09,893 --> 00:19:10,807 Šta radim 196 00:19:12,053 --> 00:19:14,243 Dajte mi najjeftiniju rezervaciju hotelske sobe 197 00:19:15,413 --> 00:19:17,243 Reci mi, imaš li još uvijek sobu? 198 00:19:17,670 --> 00:19:21,559 - Ne smeta mi ako je dvokrevetna - da li je dvokrevetna soba dostupna?? 199 00:19:23,566 --> 00:19:25,598 - Žao mi je što je sve rezervisano - rezervisano? 200 00:19:25,805 --> 00:19:26,241 uraditi 201 00:19:26,876 --> 00:19:27,383 Sretno 202 00:19:41,843 --> 00:19:43,631 - Šta radiš ovdje? - Zdravo. 203 00:19:45,023 --> 00:19:48,692 - I trajektom do kopna - Da, naravno da moram u Hamburg 204 00:19:48,993 --> 00:19:52,711 - Nisam još ni napunio hotelsku sobu - Da, da, to mi se ponekad dešava 205 00:19:52,978 --> 00:19:57,833 - Šta radiš u Anrumu? - Rođen sam ovdje, moja kuća nije daleko. 206 00:19:59,540 --> 00:20:06,678 - Želiš li ostati? Morao sam i da se prethodno zagrejem - Ne, uradiću nešto. Hvala ti 207 00:20:06,773 --> 00:20:10,133 Samo pođi sa mnom, bolje je nego spavati u autu, zar ne? 208 00:20:15,285 --> 00:20:16,313 Predvodi put 209 00:20:16,527 --> 00:20:18,968 Ali ja čak nemam ni četkicu za zube. 210 00:20:19,075 --> 00:20:22,702 Možete kupiti četkicu za zube i ostali pribor u prodavnici, samo me pratite. 211 00:20:48,075 --> 00:20:49,365 Zatvori vrata. 212 00:20:50,505 --> 00:20:52,631 Ili želiš tražiti smrt u mojoj kući? 213 00:20:52,712 --> 00:20:53,252 djed 214 00:20:54,410 --> 00:20:55,156 djed 215 00:20:57,105 --> 00:21:00,302 - Ovo je Eva Thome, moja koleginica iz Hamburga - Da 216 00:21:00,401 --> 00:21:05,355 Hotelske sobe su pune jer je izdato upozorenje na oluju. Može li večeras spavati kod nas? Da? 217 00:21:10,092 --> 00:21:13,095 Ja sam Festenbergov prijatelj, nadam se da te ne uznemiravam. 218 00:21:14,179 --> 00:21:15,734 Samo skini kaput. 219 00:21:19,005 --> 00:21:21,680 Ne kači se sa dečakom 220 00:21:21,961 --> 00:21:24,176 On čak nema ni pravi posao. 221 00:21:24,473 --> 00:21:30,506 Možete sjediti na sudu i braniti ljude koji su prethodno bili otkopčani i ostavljeni u nevolji. 222 00:21:30,843 --> 00:21:37,010 I zato neko ko izbjegava pljačkaše na plaži, kitolovce, pali vlastito piće uprkos svim ljudima. 223 00:21:37,204 --> 00:21:40,515 To je naša tradicija, Pivo? 224 00:21:41,023 --> 00:21:45,577 Je li lijek gori? Ti to jednostavno ne shvataš. 225 00:21:46,381 --> 00:21:53,854 - Definitivno - Trebali biste znati da je cijelo muško stanovništvo ostrva zatvoreno 1816. godine zbog pljačke na plaži. 226 00:21:53,978 --> 00:21:56,303 Ne znam, samo znam da nema naređenja. 227 00:21:56,581 --> 00:22:02,387 - Ali možeš biti po svome, svi lešinari i nepravde, ako me neko pita - Onda te niko neće pitati. 228 00:22:02,796 --> 00:22:08,169 - Dakle, ne možeš birati rodbinu, ali kad bih mogao, ipak bih ih poveo. - Mogu li koristiti kupatilo? 229 00:22:09,427 --> 00:22:10,957 Ponekad razmišljam o tome dok spavaš. 230 00:22:23,055 --> 00:22:24,555 Storm, malo kasniš. 231 00:22:29,175 --> 00:22:32,895 Napravio/la sam to jer postaje zaista hladno. 232 00:22:34,755 --> 00:22:35,175 Ja 233 00:22:36,825 --> 00:22:44,295 - Ove noći možete čuti duh trupa na plaži danas - Zrak je najljepši u oluji 234 00:22:45,915 --> 00:22:47,145 Voliš li opet izlaziti? 235 00:22:48,345 --> 00:22:52,545 Zovi kući, ja ću zvati i izaći ćemo. 236 00:22:53,925 --> 00:22:54,165 Uradi 237 00:22:55,395 --> 00:22:55,695 Dobro 238 00:22:59,175 --> 00:22:59,685 mama 239 00:23:04,065 --> 00:23:09,372 - Da - Zdravo ljubavi, jesi li vidjela vijesti?? Ovdje je oluja. 240 00:23:09,769 --> 00:23:13,828 - Da, vidim vijesti - Kako si??, šta djeca rade? 241 00:23:13,935 --> 00:23:17,348 Nadine je bila u bazenu s Larom, a kasnije su bile u krevetu. 242 00:23:18,148 --> 00:23:20,878 Felix mi pomaže da izgradim minijaturnu kuću 243 00:23:21,225 --> 00:23:22,065 Zavidim ti. 244 00:23:22,562 --> 00:23:25,245 - Možeš li mu dati telefon? - Naravno, mama želi razgovarati. 245 00:23:27,411 --> 00:23:36,625 - Mama, gde si? Nedostajes mi - draga moja znam obecavam da cu kuci kad prodje oluja ok - obecavam 246 00:23:36,879 --> 00:23:41,355 - Obećavam, laku noć i spavaj dobro - Želim razgovarati s njom. 247 00:23:42,795 --> 00:23:43,635 Halo, jesi li još uvijek tu? 248 00:23:44,865 --> 00:23:45,885 Nedostaješ mi, draga/dragi. 249 00:23:47,085 --> 00:23:48,735 I ja također, spavaj lijepo. 250 00:23:57,825 --> 00:24:01,425 Da li funkcioniše? Ponekad legnem. 251 00:24:02,573 --> 00:24:10,035 Turski pirati su ga prodali kao roba kada je imao samo 15 godina, a 12 godina kasnije 252 00:24:11,985 --> 00:24:16,425 Proglašen ratnim herojem i proslavljen na svom rodnom ostrvu 253 00:24:17,745 --> 00:24:20,715 - Obavezno navratite - Da, možete. 254 00:24:22,185 --> 00:24:22,995 Jer razumijem. 255 00:24:24,855 --> 00:24:28,428 Također trenutno tražim 256 00:24:33,555 --> 00:24:33,855 O. 257 00:24:35,895 --> 00:24:36,798 Sačekaj trenutak 258 00:24:37,706 --> 00:24:38,650 Možeš li to namirisati?? 259 00:24:40,515 --> 00:24:41,055 Dimljeno. 260 00:24:43,808 --> 00:24:44,466 Tamo? 261 00:24:46,297 --> 00:24:48,509 Da, taj 262 00:24:50,208 --> 00:24:53,779 - zato što mi se mnogo sviđa - Možete me kontaktirati 263 00:24:56,461 --> 00:24:57,532 Ne smiješ biti bučan/bučna. 264 00:24:58,080 --> 00:24:59,342 Budite oprezni. 265 00:25:01,024 --> 00:25:01,850 evo ga 266 00:25:03,072 --> 00:25:03,795 evo ga 267 00:25:05,869 --> 00:25:06,472 Da pokušam. 268 00:25:07,305 --> 00:25:09,139 Izgleda dobro. 269 00:25:09,863 --> 00:25:12,188 Sačekajte malo, neko je ovdje. 270 00:25:13,065 --> 00:25:15,998 Ovdje su, Sakrij se. 271 00:25:25,196 --> 00:25:28,305 - Dakle, kada nas uhvate, baš kao ludu mačku - bit će jako ponosni 272 00:25:29,767 --> 00:25:34,002 Dakle, ako me ovdje uhvate, on se tako borio sa mnom, bio bi ponosan na to, znam da bih to pronašao kada neko uspori u svom dimu i sakrije se iza njega. 273 00:25:34,105 --> 00:25:40,660 Ne znam kada, kako će saznati ako neko provali u njegov vlastiti dimnjak i sakrije se iza njega. 274 00:25:42,585 --> 00:25:43,594 Je li ovo tvoje? 275 00:25:44,505 --> 00:25:46,477 Kretenu jedan 276 00:25:57,315 --> 00:25:57,910 Jesi li dobro? 277 00:25:59,283 --> 00:26:00,608 Spotaknuo/la sam se. 278 00:26:03,071 --> 00:26:05,778 Ne vidiš knjigu vode ispod 279 00:26:05,928 --> 00:26:07,190 Knjiga o vodi?? 280 00:26:09,159 --> 00:26:16,515 Jednostavno ne predviđam, ne znam za uginule životinje, ali ne želimo se petljati s njima. 281 00:26:22,038 --> 00:26:27,297 Ti si ugledan advokat u gradu i veoma sam iznenađen što ti lečim mokre gaće. 282 00:26:27,646 --> 00:26:35,176 - Sudijo, žao mi je, ali imam pokvarenu ribu ako treba da je vidite - Dozvolite mi da pokušam. 283 00:26:35,327 --> 00:26:40,637 Za ime Boga, nemoj to jesti, uđi. 284 00:26:42,585 --> 00:26:53,934 Otac nas je zatim odveo na Južna mora i tako, kada sam imao deset godina, nisam baš dobro čitao ni pisao, ali sam mogao voziti i plivati bez ikakvih problema. 285 00:26:54,157 --> 00:26:57,053 - Govorite li francuski? - Da. 286 00:26:57,138 --> 00:26:58,955 Onda ću ti pokazati svoje ostrvo. 287 00:27:03,310 --> 00:27:04,785 Već sam danas pokazao jedan stari 288 00:27:11,804 --> 00:27:18,326 - Coasts Ghost zvuči zastrašujuće - Da, ali trebalo bi 289 00:27:18,797 --> 00:27:26,020 Ostrvljani uvijek pišu o efektu širenja uma, tako da niko neće da ga proba. 290 00:27:26,805 --> 00:27:27,135 Uradi 291 00:27:30,046 --> 00:27:36,848 Zaista masno i čisti holesterol i 40% alkohola. Da bi moja porodica vidjela. 292 00:27:42,255 --> 00:27:42,645 Ah 293 00:27:45,735 --> 00:27:49,416 Ispijajući obalu, uvijek govori istinu 294 00:27:53,505 --> 00:27:54,826 Nemam problema s tim. 295 00:27:56,115 --> 00:27:57,015 tako? 296 00:27:57,820 --> 00:27:58,464 Šta? 297 00:27:59,955 --> 00:28:01,042 Jesi li sretan/sretna? 298 00:28:03,195 --> 00:28:03,733 Ja 299 00:28:06,255 --> 00:28:07,326 Da, mislim tako. 300 00:28:11,115 --> 00:28:12,040 A šta je s tvojim izgledom? 301 00:28:13,545 --> 00:28:17,543 - Mislio sam da sam možda čuo izvesnu sumnju - Ne 302 00:28:18,528 --> 00:28:18,845 br 303 00:28:21,437 --> 00:28:22,155 Šta želim na tome? 304 00:28:25,635 --> 00:28:28,380 Šta si pomislio/la kada si me prvi put vidio/la? 305 00:28:30,375 --> 00:28:32,745 Pomislio sam da sam možda ipak trebao uzeti autobus. 306 00:28:33,945 --> 00:28:34,762 Koji je 307 00:28:37,095 --> 00:28:37,761 I ti? 308 00:28:39,735 --> 00:28:41,075 Mislio sam da je ovaj tip lud. 309 00:28:42,557 --> 00:28:43,527 Zbog mljevenja?? 310 00:28:45,070 --> 00:28:46,348 To je samo trik. 311 00:28:52,078 --> 00:28:54,165 I pomislio sam da bih te volio poljubiti. 312 00:28:57,336 --> 00:28:59,895 - Pred visokim sudom? - Nakon toga 313 00:29:24,897 --> 00:29:25,508 Ja prije toga 314 00:29:26,985 --> 00:29:28,238 To je bilo istina. 315 00:31:36,060 --> 00:31:36,720 Festenberg 316 00:31:37,940 --> 00:31:38,702 zdravo 317 00:31:39,660 --> 00:31:40,956 Evo je dom. 318 00:31:49,723 --> 00:31:52,783 Ja sam zaposlenik/zaposlenica pansiona u Amrumu na obali. 319 00:31:53,498 --> 00:31:55,720 Telefon tvoje žene je već ostavljen. 320 00:31:56,191 --> 00:31:56,818 Stoga.. 321 00:31:57,285 --> 00:31:59,452 Zvoni još jedan telefon. 322 00:31:59,700 --> 00:32:01,031 Sačekajte malo. 323 00:32:05,310 --> 00:32:07,046 - Zdravo - Richard 324 00:32:08,026 --> 00:32:12,810 Trenutno sam na tvom mobitelu, razgovaram s njim i on će nam to poslati. 325 00:32:13,478 --> 00:32:14,653 Jesi li dobro? 326 00:32:16,350 --> 00:32:19,670 Trenutno sam na trajektu i bit ću tamo u 14 sati. 327 00:32:20,244 --> 00:32:24,434 - Do 2 sata, u redu, draga moja, vidimo se kasnije - Doviđenja, doviđenja 328 00:32:27,570 --> 00:32:29,820 Da, opet sam ja. 329 00:32:30,255 --> 00:32:36,217 Upravo sam nazvao ženu, možete li mi što prije poslati njen telefon kući? 330 00:32:36,540 --> 00:32:41,832 - Da, uradićemo to sada g. Thome - Hvala vam 331 00:32:55,830 --> 00:32:57,300 - Zdravo - Zdravo Eva 332 00:32:58,740 --> 00:33:01,319 Eva, tvoj muž je već zvao. 333 00:33:02,010 --> 00:33:10,019 - Pa? Šta mu kažeš? "Kažem mu da si zaboravio mobitel, a ja sam oficir Obalne straže u posjeti." 334 00:33:10,046 --> 00:33:14,475 I želio je da ti što prije pošaljem mobitel. 335 00:33:15,450 --> 00:33:16,272 O, moj Bože. 336 00:33:18,840 --> 00:33:25,200 - Hvala vam puno. - Šteta što ste me tako brzo napustili, jer sam vas zapravo želio vidjeti. 337 00:33:26,175 --> 00:33:28,740 - Moram to sam dostaviti. - Lud si. 338 00:33:29,715 --> 00:33:31,588 Samo mi to pošalji u kancelariju. 339 00:33:33,840 --> 00:33:37,290 U svakom slučaju, mislim da ćemo se ponovo vidjeti, Eva. 340 00:33:38,991 --> 00:33:39,840 Kako? 341 00:33:41,850 --> 00:33:43,040 Ne vjerujem u to. 342 00:33:45,156 --> 00:33:46,513 Ovo je moja advokatska kancelarija. 343 00:33:46,810 --> 00:33:51,073 - Čekaj malo, vidiš li knjigu?? - Pa, šta je to?? 344 00:33:51,304 --> 00:33:52,455 Pogledaću, pogledaću. 345 00:33:53,751 --> 00:33:57,778 Ludi duh luta po vodenom bloku. 346 00:33:58,652 --> 00:34:00,818 i provesti noć 347 00:34:03,390 --> 00:34:04,182 Hvala vam. 348 00:34:05,610 --> 00:34:07,741 - Moram ići - Eva, imam ti još nešto reći. 349 00:35:19,830 --> 00:35:23,040 Eva, hej, naša obalska straža je ovdje 350 00:35:35,969 --> 00:35:38,948 - Nedostaješ mi. - I meni, draga. 351 00:35:40,322 --> 00:35:41,878 - Tek je jesen - Zdravo Eva 352 00:35:42,132 --> 00:35:43,116 Zdravo oče 353 00:35:43,890 --> 00:35:46,260 Tata, upravo snimam svoju dragu. 354 00:35:50,511 --> 00:35:55,418 - Drago mi je da si došao, ima nešto da radi. - Ne brini. 355 00:35:55,443 --> 00:35:57,869 - Samo gledamo TV. - Slušaj, mama. 356 00:35:58,182 --> 00:36:01,456 Oh, izgleda tako ukusno. 357 00:36:07,050 --> 00:36:08,134 Odlazi, ćao. 358 00:36:16,243 --> 00:36:17,045 Zdravo. 359 00:36:18,168 --> 00:36:21,017 Slušajte, ko je raspoložen za pomfrit sa kobasicom? 360 00:36:24,360 --> 00:36:25,047 Dođi. 361 00:37:44,010 --> 00:37:44,821 Richard 362 00:37:52,010 --> 00:37:53,566 Mnogo si mi nedostajao/la. 363 00:37:55,806 --> 00:37:57,290 Naš dom je prazan. 364 00:37:58,770 --> 00:38:01,470 Felix je već bio na vratima u 6 sati, ima energije. 365 00:38:02,470 --> 00:38:04,890 - Odakle si?? - Ja 366 00:38:06,336 --> 00:38:07,470 Osjećam se tako mrzovoljno. 367 00:38:17,279 --> 00:38:18,215 Već razumijem. 368 00:38:20,225 --> 00:38:21,423 Dođi k meni. 369 00:38:32,640 --> 00:38:33,536 Eva 370 00:38:38,220 --> 00:38:39,274 Volim te. 371 00:38:58,740 --> 00:38:59,666 Eva. 372 00:39:01,980 --> 00:39:04,315 - Drago mi je. Možeš li doći da me vidiš? - Da. 373 00:39:04,633 --> 00:39:09,029 - Dobro jutro, gospođo, zvao je Bayer. - Hvala vam, nazvat ću vas za pet minuta. 374 00:39:14,228 --> 00:39:15,744 Želim da predstavim nekoga. 375 00:39:18,420 --> 00:39:19,939 Aleksandar Festenberg 376 00:39:21,210 --> 00:39:22,407 Ali ti ga već poznaješ. 377 00:39:27,930 --> 00:39:29,018 Festenberg 378 00:39:33,750 --> 00:39:37,632 - Moj protivnik u slučaju gospođe Puni - Odustao sam od slučaja gospođe Puni davno. 379 00:39:37,712 --> 00:39:40,077 Festenberg je naš novi zaposlenik. 380 00:39:42,150 --> 00:39:43,027 Zaposlenici. 381 00:39:43,877 --> 00:39:44,305 uraditi 382 00:39:44,749 --> 00:39:48,376 Hansen mi je dao ponudu koju nisam mogao odbiti. 383 00:39:50,012 --> 00:39:53,885 Veoma sam sretan što imam još jednu dovoljno bogatu porodicu u našem vremenu. 384 00:39:56,286 --> 00:39:56,945 uraditi. 385 00:39:58,800 --> 00:40:01,390 Ako su svi toliko oduševljeni njima, mora da postoji nešto u tome. 386 00:40:05,580 --> 00:40:06,641 Idem onda. 387 00:40:34,335 --> 00:40:36,345 Dobro jutro, želio bih broj na Anrumu. 388 00:40:37,815 --> 00:40:38,814 Obalne novine. 389 00:40:40,185 --> 00:40:41,505 Ne, to je pansion. 390 00:40:45,195 --> 00:40:46,317 Ulaz? 391 00:40:47,925 --> 00:40:51,765 Pod imenom Festenberg SF 392 00:40:55,215 --> 00:40:56,775 Ne, ovo je privatna veza. 393 00:40:58,815 --> 00:40:59,985 ja 394 00:41:18,047 --> 00:41:19,769 Reci mi šta to treba da znači?? 395 00:41:21,315 --> 00:41:22,125 Žao mi je. 396 00:41:23,475 --> 00:41:29,130 - Zašto si mi unaprijed rekao/rekla da ćeš ovdje raditi? - Želio/željela sam to uraditi, ali si tako brzo otišao/otišla. 397 00:41:33,926 --> 00:41:40,942 - Da si mi to rekao noću, nikad ne bih ostao tamo - Oh, onda bi spavao u autu ili šta? 398 00:41:43,035 --> 00:41:49,571 Kažem Jaini da podsjeti gospođu Kramer na sastanak, gospođa Puli je također potvrdila sastanak u 14 sati danas poslijepodne. 399 00:41:49,667 --> 00:41:50,834 Da, hvala vam. 400 00:41:54,096 --> 00:41:55,858 Legalis To nije avantura. 401 00:41:56,715 --> 00:41:58,041 To je svakodnevna najava. 402 00:41:58,785 --> 00:42:01,730 - Avantura se završava svaki dan - Kako to? 403 00:42:02,254 --> 00:42:03,111 To se ne može poreći. 404 00:42:08,145 --> 00:42:13,665 Dakle, lično, ne mislim da je loše, čak mislim da je prilično dobro što uvijek mogu biti uz tebe. 405 00:42:15,176 --> 00:42:18,315 Ne mogu. Neću. 406 00:42:23,715 --> 00:42:28,652 Otkaži, moraš razgovarati s Nickom, molim te. 407 00:42:30,075 --> 00:42:30,593 U REDU. 408 00:42:32,265 --> 00:42:33,315 Ako čistite 409 00:42:35,115 --> 00:42:37,485 Onda idem kod Nika i... i 410 00:42:38,685 --> 00:42:41,249 - Otkažite.. očigledno je - Molim vas. 411 00:42:41,598 --> 00:42:42,860 To je ono što želiš. 412 00:43:09,266 --> 00:43:13,163 - Eva, možeš li zakazati termin u kancelariji za mlade? - Da, naravno. 413 00:43:14,300 --> 00:43:18,165 Možda i ti možeš ići, Festenberg. 414 00:43:19,125 --> 00:43:20,865 Da, apsolutno. 415 00:43:35,235 --> 00:43:38,620 - Odjednom je jutros sa mnom u kancelariji - Šta? 416 00:43:38,854 --> 00:43:43,219 - Da, Niko ga zapošljava - Ali tip je to znao unaprijed 417 00:43:43,636 --> 00:43:46,278 - Mislim prije nego što ste spavali zajedno - Da, definitivno. 418 00:43:46,400 --> 00:43:53,562 - Kakav podmukli svinja - stalno sebi govorim, ali ne pomaže jer je on tu pored mene. 419 00:43:56,205 --> 00:43:59,175 Kada je i vruće i hladno, koljena mi klecaju i vrti mi se u glavi. 420 00:44:01,198 --> 00:44:03,135 - Muka mi je - muka mi je od gluposti. 421 00:44:03,574 --> 00:44:05,775 Znam da si zaljubljen/a. 422 00:44:07,545 --> 00:44:15,670 Eva Thome, uspješna advokatica, odana supruga i majka dvoje prekrasne djece, ludo je zaljubljena. 423 00:44:16,011 --> 00:44:22,965 - Kako se ovo dogodilo? Više nisam tinejdžerka - Eva, nešto nedostaje 424 00:44:25,082 --> 00:44:26,495 Vatra 425 00:44:27,555 --> 00:44:28,845 Strast. 426 00:44:30,255 --> 00:44:35,713 - Iskreno, kada vidim tebe i Richarda, vidim vas samo kao bračni par - Hvala vam. 427 00:44:36,546 --> 00:44:41,785 - Da, nikad nisam izdržao/la duže od šest mjeseci ni sa kim - Šta sad da radim? 428 00:44:43,621 --> 00:44:46,094 - Mogu li reći Richardu? - Jesi li pri zdravoj pameti? 429 00:44:46,261 --> 00:44:47,652 Želite li uništiti svoj brak? 430 00:44:49,275 --> 00:44:55,785 Ričard je tvoj muž, a Aleksandar tvoj ljubavnik, ako to držiš odvojeno onda moraš samo da znaš šta ti treba od njih oboje 431 00:44:57,435 --> 00:44:59,445 Svaki dobar brak uključuje aferu. 432 00:45:02,565 --> 00:45:03,876 Ovo nije afera. 433 00:45:07,156 --> 00:45:08,444 Ah, zdravo Puni. 434 00:45:10,215 --> 00:45:11,452 Razmišljao/la si o tome. 435 00:45:13,905 --> 00:45:14,475 Gospođice, jeste li bucmasti/debeli? 436 00:45:16,185 --> 00:45:16,999 i 437 00:45:18,555 --> 00:45:22,965 - Željela sam jutros razgovarati sa svojim mužem o starateljstvu nad Emily - i ? 438 00:45:25,515 --> 00:45:28,575 Ne znam zašto, ali to je ono što sam iz toga izvukao. 439 00:45:29,835 --> 00:45:30,705 Žao mi je. 440 00:45:34,902 --> 00:45:36,592 Udario me je. 441 00:45:37,251 --> 00:45:38,295 ovdje. 442 00:45:39,546 --> 00:45:40,253 o moj Bože 443 00:45:43,665 --> 00:45:45,687 Dođi ovamo da mogu vidjeti. 444 00:45:49,935 --> 00:45:51,195 Želiš li piće? 445 00:45:53,295 --> 00:45:55,035 - Od lijekova protiv bolova - Ne 446 00:45:56,415 --> 00:45:57,727 Kada ideš kod doktora? 447 00:45:59,055 --> 00:46:02,595 - Ne, nije toliko loše - prilično je loše. 448 00:46:03,945 --> 00:46:08,055 Bračno nasilje je zločin, moramo podnijeti prijavu protiv vašeg muža. 449 00:46:09,195 --> 00:46:11,423 Mogu se pobrinuti da izađe iz stana. 450 00:46:12,525 --> 00:46:14,258 Ja to ne želim. 451 00:46:16,665 --> 00:46:20,985 Holt, molim vas zakažite pregled za gospođicu Pony kod dr. Bodenfelda. Hvala vam. 452 00:46:22,695 --> 00:46:27,075 Želim da odeš kod dr. Bodenfelda na pregled. On je dobar doktor. 453 00:46:28,665 --> 00:46:29,162 dolazi. 454 00:46:35,300 --> 00:46:38,153 - Holt. Možeš li ići s gospođom Puni? - U redu. 455 00:46:38,622 --> 00:46:39,439 Sve će biti u redu. 456 00:46:39,868 --> 00:46:43,027 - Nazovi me - Hvala ti što si pričao/la o meni. 457 00:46:44,475 --> 00:46:45,349 Dođi. 458 00:47:00,497 --> 00:47:05,029 Tražim te, dođi k meni, Aleksandre. 459 00:47:21,165 --> 00:47:22,529 Imaš li još nešto da radiš? 460 00:47:24,711 --> 00:47:25,957 Iznenađuješ me. 461 00:47:31,395 --> 00:47:32,953 Podijeli s Kitty 462 00:47:49,689 --> 00:47:51,332 Izaći ću na trenutak. 463 00:47:57,489 --> 00:47:58,203 Filmovi. 464 00:48:01,216 --> 00:48:02,475 Žao mi je što vas to pitam. 465 00:48:03,915 --> 00:48:09,315 - Ne mogu prestati misliti da je nešto drugačije. - Pa šta je drugačije? 466 00:48:12,615 --> 00:48:13,975 Želiš li upoznati Festenberga? 467 00:48:14,759 --> 00:48:15,545 Festenberg? 468 00:48:16,171 --> 00:48:20,235 Imao sam zadovoljstvo razgovarati s njim preko tvog mobilnog telefona u subotu ujutro. 469 00:48:21,970 --> 00:48:27,010 Dakle, Festenberg, slučajno imam brojeve kolega s tim imenom. 470 00:48:29,025 --> 00:48:31,714 I zašto sebe nazivaju službenicima pansiona?? 471 00:48:32,955 --> 00:48:36,045 Nema službenika za pansion zvan Festenberg u Anrum Evi. 472 00:48:37,155 --> 00:48:46,045 Da, pogriješili ste, ovo je kuća Festenbergovog djeda i hotel je bio pun. Srećom, ponudili su mi noćenje. 473 00:48:47,760 --> 00:48:53,220 - Onda su dva telefona bila toliko blizu da si ih pomiješao/pomiješala - Hajde. 474 00:48:53,388 --> 00:48:58,581 - Trebam li spavati u autu ili šta? - Zašto mi jednostavno ne kažeš da ostaješ kod svog kolege? 475 00:48:58,606 --> 00:49:02,821 Radiš na svojoj knjizi sedmicama, tjeraš me da čekam u restoranu i puštaš me da se sam odvezem do Anruma. 476 00:49:02,988 --> 00:49:07,655 - To i dalje ne odgovara na moje pitanje - Ali zašto bih ti odjednom sve detaljno ispričao? 477 00:49:08,477 --> 00:49:11,684 Srdačno si pozvan/a da se pridružiš mom životu, ali ne ovako. 478 00:50:07,935 --> 00:50:09,945 - Još jedan komad hljeba, draga moja? - Ne, hvala. 479 00:50:13,945 --> 00:50:15,506 - Također pijem sokove - Da 480 00:50:22,913 --> 00:50:24,398 Tražim večeras, Richarde. 481 00:50:25,583 --> 00:50:27,202 Je li spremno za objavljivanje? 482 00:50:29,595 --> 00:50:31,647 - Dozvoli mi da ti pomognem da ga ošišaš - Ne 483 00:50:32,123 --> 00:50:35,385 - Iako ću možda morati ponovo rezati - Kada moramo krenuti? 484 00:50:40,033 --> 00:50:40,668 Ha? 485 00:50:40,913 --> 00:50:42,265 Kada moramo ići? 486 00:50:46,673 --> 00:50:48,680 Želiš li ići? 487 00:50:49,223 --> 00:50:55,180 Oh Richard, to bi trebalo biti to. Hej, ovo je tvoja noć, naravno da ću ići s tobom. 488 00:50:55,793 --> 00:50:56,297 Uradi 489 00:51:01,164 --> 00:51:03,890 Pa, hajde da se spremimo. 490 00:51:04,883 --> 00:51:06,153 - Mama - Da? 491 00:51:06,249 --> 00:51:10,090 Mislim da Lara trenutno ima temperaturu i vodene kozice u školi. 492 00:51:10,619 --> 00:51:13,634 Mogu li se bolje snaći ako ostanem ovdje, a ti se brineš o njoj? 493 00:51:14,543 --> 00:51:17,813 - Mogu li vidjeti tvoje lice? - Svuda. 494 00:51:19,941 --> 00:51:21,563 Imam glavobolju 495 00:51:23,783 --> 00:51:25,073 Sačekajte malo. 496 00:51:26,603 --> 00:51:27,653 Glumiš li?? 497 00:51:28,913 --> 00:51:29,243 Ha? 498 00:51:31,523 --> 00:51:36,383 Crveniš, ovako si to izmislio, ono što si već imao su vodene kozice 499 00:51:39,023 --> 00:51:39,473 Dođi. 500 00:51:40,606 --> 00:51:41,654 Zdravo, bebo moja. 501 00:51:43,103 --> 00:51:44,974 - Rekao sam ti - radim ono što si rekao. 502 00:52:51,280 --> 00:52:52,562 - Dobro jutro, Eva - Dobro jutro 503 00:52:58,583 --> 00:53:01,636 - Stvar je u novom kolegi - Alexanderu Festenbergu? 504 00:53:03,653 --> 00:53:07,307 Samo ne mislim da je u redu što si mi predstavio saučesnika 505 00:53:08,303 --> 00:53:09,016 Kada? 506 00:53:10,104 --> 00:53:11,318 Počni sada, Eva? 507 00:53:12,143 --> 00:53:16,674 S obzirom na to da se danas ne slažete, imate li išta protiv njega? 508 00:53:18,632 --> 00:53:22,894 Samo želim da me uključite u odabir budućih partnera. 509 00:53:28,193 --> 00:53:28,800 Eva 510 00:53:33,570 --> 00:53:41,550 Još nisi moj partner, ne treba mi ništa više nego da ostanem tehnički kompetentan u svojoj advokatskoj firmi, laku noć. 511 00:53:43,193 --> 00:53:44,693 Veoma dobri živci. 512 00:53:52,553 --> 00:53:53,984 Mislio sam da smo tim. 513 00:54:01,225 --> 00:54:06,465 - Dr. Bodenfeld je poslao rezultate istrage gospođi Puni - Hvala vam. 514 00:54:10,493 --> 00:54:11,148 zdravo 515 00:54:12,473 --> 00:54:18,231 - Gdje si bio/bila? Jer sam te čekao/čekala. - Aleksandre, nisam mogao/mogla doći jučer, ne osjećam se dobro. 516 00:54:18,424 --> 00:54:18,869 O 517 00:54:19,317 --> 00:54:20,889 Možda je sada bolje? 518 00:54:22,334 --> 00:54:25,025 - malo - Ponijeću svoju torbu 519 00:54:25,049 --> 00:54:27,049 - Jesi li dobro? - U redu je. 520 00:54:27,665 --> 00:54:30,353 - Aleksandar - Ne brini, niko nije primijetio. 521 00:54:33,282 --> 00:54:36,909 - Aleksandre, posmatraju nas. - Otvori ruku. 522 00:54:55,253 --> 00:54:56,813 Ovo je pijesak sa ostrva. 523 00:54:58,673 --> 00:55:02,605 Ako pustiš da ti isklizne kroz prste, gotovo je kao da si se vratio na staro. 524 00:55:04,973 --> 00:55:05,423 Jutro. 525 00:55:06,953 --> 00:55:07,763 Jutro također 526 00:55:12,023 --> 00:55:19,253 - Kada si slobodan večeras? Razmišljam o reprezentaciji s Nikom, ali bih te baš volio vidjeti - Nije moguće večeras. 527 00:55:21,533 --> 00:55:22,283 17:00 sati 528 00:55:25,013 --> 00:55:25,529 18:00 sati 529 00:55:26,663 --> 00:55:27,293 19:00 sati 530 00:55:28,433 --> 00:55:29,063 20:00 sati 531 00:55:30,893 --> 00:55:31,373 Bože moj. 532 00:55:32,933 --> 00:55:33,893 17:00 sati u luci. 533 00:55:38,363 --> 00:55:40,673 Aleksandre, želio bih ti nešto pokazati. 534 00:55:44,273 --> 00:55:47,603 Pogledajte, ovo su fotografije gospođe Puni koje je doktor snimio. 535 00:55:51,890 --> 00:55:54,376 - Šta je to? - Bilo je kod tebe juče, zar ne? 536 00:55:54,686 --> 00:55:58,781 - Rekla je da ju je muž tako tukao - Hans je tukao Puni? 537 00:55:59,032 --> 00:55:59,698 Ja 538 00:56:00,143 --> 00:56:05,227 Pa, zaista nisam trebao pogriješiti u vezi nekoga, krupne je građe, ali nije nasilan tip. 539 00:56:05,802 --> 00:56:11,818 Imam snažan osjećaj, mislim da sam joj to rekao zbog teškoća razvoda. 540 00:56:11,843 --> 00:56:15,801 Ozbiljno, napad na supružnika se morao dogoditi. 541 00:56:16,853 --> 00:56:22,493 Zašto bi se borio? Zna da je samo veliki 542 00:56:22,518 --> 00:56:28,296 U izvještaju se navodi da se radilo o traumi od tupe sile, kao posljedica vanjske sile 543 00:56:28,913 --> 00:56:29,543 A onda? 544 00:56:31,373 --> 00:56:35,456 Gospođa Puni Mama se krila sedmicu dana, ali se onda vratila kući. 545 00:56:36,505 --> 00:56:38,855 Još jedan čovjek je ostao 546 00:56:40,373 --> 00:56:44,239 Kada iza toga stoji drugi muškarac, zašto se jednostavno ne razvede? 547 00:56:44,294 --> 00:56:46,485 Zašto tako težak razvod? 548 00:56:46,924 --> 00:56:49,233 Dr. Bodenfeld ima odgovor za mene. 549 00:56:50,213 --> 00:56:55,088 - Pozvao bih ga da uradi test na trudnoću iz uzorka krvi - Je li to legalno? 550 00:56:55,263 --> 00:56:57,676 Znam, ali to zvuči logično. 551 00:56:58,065 --> 00:57:04,835 Puni je trudna sa svojim ljubavnikom i ne želi da dijete bude dobrodošlo u njenoj sadašnjosti ni pod kojim okolnostima. 552 00:57:05,088 --> 00:57:12,001 - Verovatno razumete zašto pretpostavlja, Mobilni telefon više nema pravo na dete - Otkud modrica?? 553 00:57:12,563 --> 00:57:15,063 Moj prvi posao je sa ženom u zatvoru. 554 00:57:16,187 --> 00:57:23,787 Koriste sapun i čarape, a zatim se udaraju, a tupa trauma je najbolji mogući način. 555 00:57:23,811 --> 00:57:24,811 Pošalji mi jedan. 556 00:57:27,953 --> 00:57:29,708 Kako mogu dobiti mnogo živaca od tebe? 557 00:57:32,843 --> 00:57:34,593 Jesi li mnogo naučio/la od sebe?? 558 00:57:38,303 --> 00:57:44,453 Prijatelj mi je ponudio posao u Južnim morima. Pozadina međunarodnog prava, to je strast. 559 00:57:46,043 --> 00:57:46,707 Novine?? 560 00:57:48,263 --> 00:57:51,353 Oni također traže porodični sud, kako je? 561 00:57:55,763 --> 00:57:56,573 Sloboda. 562 00:57:58,583 --> 00:58:01,367 Gubi se odavde, iz cijelog ovog nereda. 563 00:58:05,325 --> 00:58:07,190 Ima još nečega čega se treba odreći. 564 00:58:07,643 --> 00:58:11,980 Oh, ako misliš da moraš nositi cvijeće u kosi i da tvoja djeca moraju jahati konje 565 00:58:12,131 --> 00:58:15,046 Upravo tako, draga Pipi Duga Čarapa. 566 00:58:20,753 --> 00:58:21,792 Ti si lud/a. 567 00:58:31,403 --> 00:58:34,617 Mislim da je sada pravo vrijeme da vidim svoju kolekciju školjki. 568 00:58:40,358 --> 00:58:41,168 U redu 569 00:58:46,602 --> 00:58:49,703 Prestani igrati fudbal po kući dok ne dobiješ platu. 570 00:58:50,038 --> 00:58:52,143 Fudbal je postao religija 571 00:58:54,280 --> 00:58:55,403 Blago neobično 572 00:58:56,513 --> 00:59:00,983 Čuješ li me?? Upravo sam ti rekao da prestaneš igrati fudbal u kući. 573 00:59:01,250 --> 00:59:01,955 Jesu li ovo 574 00:59:02,201 --> 00:59:05,243 - Trebam li se uskladiti sa sobom? - Zdravo ljudi, šta ima? 575 00:59:06,833 --> 00:59:08,253 Oko čega se raspravljate?? 576 00:59:08,277 --> 00:59:11,313 Felixe, možeš li otići u svoju sobu na nekoliko minuta? 577 00:59:12,323 --> 00:59:14,593 Mama i tata imaju o čemu da razgovaraju. 578 00:59:18,083 --> 00:59:19,463 Šta se dešava?? 579 00:59:21,353 --> 00:59:23,153 Je li u redu da se predstaviš?? 580 00:59:23,177 --> 00:59:27,477 Ne radi se o procentu, postoji mali problem za našeg sina. 581 00:59:28,601 --> 00:59:31,038 Felixe, pokušaj da imitiraš svoj potpis. 582 00:59:32,183 --> 00:59:35,753 Danas me zvao njegov profesor matematike da nije stigao do časa. 583 00:59:39,863 --> 00:59:41,513 Bio sam na sastancima cijeli dan. 584 00:59:44,903 --> 00:59:46,347 Moraš biti tamo. 585 00:59:51,173 --> 00:59:51,593 Eva 586 00:59:54,322 --> 00:59:59,423 Na šta vas dvoje trošite vrijeme, vjerujem da je vaše prisustvo prijeko potrebno. 587 01:00:02,589 --> 01:00:04,170 Uradi sve što mu možeš reći. 588 01:00:08,813 --> 01:00:09,734 Richard i 589 01:00:13,883 --> 01:00:15,666 Već sam ti sve rekao/rekla. 590 01:00:19,103 --> 01:00:24,299 Zašto Felix radi tako nešto, da li ga grdiš zbog loših ocjena?? 591 01:00:25,336 --> 01:00:26,106 Stoga. 592 01:00:26,986 --> 01:00:31,706 Sutra idemo zajedno u školu i kada stignemo tamo kao par, vjerovatno će sve biti u redu. 593 01:00:32,220 --> 01:00:33,593 Da li stvarno ovo radiš?? 594 01:00:37,786 --> 01:00:38,506 Da, naravno. 595 01:00:47,926 --> 01:00:49,396 Jesi li spreman/spremna?? 596 01:00:50,836 --> 01:00:57,643 - Ne zaboravite na Felixa sutra, potrebni smo mu. - Definitivno. 597 01:01:06,406 --> 01:01:08,523 Značiš mi više od svega. 598 01:01:11,086 --> 01:01:13,216 Fantazija o tome kako me lažeš mogla bi me učiniti... 599 01:01:19,066 --> 01:01:21,526 Ponosan/na sam što sam večeras s tobom. 600 01:01:32,326 --> 01:01:34,696 Videćete veliki uspeh u potrazi. 601 01:01:39,916 --> 01:01:40,685 Sa zadovoljstvom. 602 01:01:44,986 --> 01:01:49,279 - Je li uzbuđen?? - naravno kada stojim pored prelijepe žene poput tebe. 603 01:01:50,223 --> 01:01:55,897 - Dragi Richarde, molim te idi na podijum - Pusti me da uzmem čašu 604 01:02:02,806 --> 01:02:14,176 Zato mi je posebno drago što je moj dragi prijatelj i izdavač već završio naš sljedeći književni projekat, hvala vam na ukazanom povjerenju. 605 01:02:23,296 --> 01:02:25,246 Želim reći nešto veoma lijepo. 606 01:02:26,956 --> 01:02:30,106 Pisanje je usamljen posao. 607 01:02:31,357 --> 01:02:36,849 To još više zavisi od podrške mog partnera. 608 01:02:37,516 --> 01:02:39,144 I preko moje porodice. 609 01:02:40,096 --> 01:02:43,539 Želio bih da se zahvalim svojoj supruzi Evi 610 01:02:44,146 --> 01:02:49,192 Što ne samo da mi reguliše raspoloženje, već i održava moja leđa slobodnima. 611 01:02:49,726 --> 01:02:52,029 Kad god su okolnosti to zahtijevale. 612 01:02:53,596 --> 01:02:54,446 Eva. 613 01:02:55,816 --> 01:02:56,949 Volim te. 614 01:02:58,066 --> 01:03:00,722 Nikada ne bih mogao/mogla napisati ovu knjigu bez tebe. 615 01:03:06,556 --> 01:03:11,454 Hvala vam na pažnji, pozivam vas da budete naši gosti. 616 01:03:16,336 --> 01:03:18,757 Čestitam Richarde, to je divno. 617 01:03:34,816 --> 01:03:40,144 Koji ima svoj apsolutni ključ u oblasti historije umjetnosti Necessama comrician. 618 01:03:41,176 --> 01:03:43,666 - Nas? - Da, to je Eva. 619 01:03:45,826 --> 01:03:50,091 Kasnim, mislim da ću ti čestitati jer imaš nešto za popiti. 620 01:03:53,326 --> 01:03:56,528 Slobodno posmatrajte gosta kojeg mogu dovesti iza ugla. 621 01:04:01,546 --> 01:04:05,813 - Šta radite ovdje, ovo je predstavljanje knjige mog muža - da, nisam ga čula. 622 01:04:08,026 --> 01:04:10,486 Izvinite me na trenutak. 623 01:04:12,736 --> 01:04:13,623 Eva 624 01:04:14,926 --> 01:04:15,545 uraditi. 625 01:04:16,966 --> 01:04:19,546 Mogu li znati ko je ovo?? 626 01:04:20,686 --> 01:04:21,234 Ili. 627 01:04:22,576 --> 01:04:26,080 Ovo Aleksandar, Aleksandar ovo je moj muž Ričard 628 01:04:27,946 --> 01:04:28,882 zdravo 629 01:04:29,656 --> 01:04:34,726 Da, zaista sam uzbuđen zbog vaše nove knjige. To je uzbudljiva tema. 630 01:04:35,896 --> 01:04:39,796 Sa velikim interesom čitam Eroticu i umjetnost. 631 01:04:39,820 --> 01:04:43,520 Richard, tražim te svuda, čestitam. 632 01:04:44,060 --> 01:04:45,616 Ovo je Festenberg, naš novi kolega. 633 01:04:45,712 --> 01:04:51,191 Festenberg, O da, znam ime, zvali smo se preko ženinog mobitela. 634 01:04:51,574 --> 01:04:54,926 Da... e... e... On je moj kolega kojeg poznajem. 635 01:04:55,307 --> 01:04:58,761 Već znam, Festenberg je zaposlenik kuće na moru. 636 01:04:59,507 --> 01:05:06,107 Richard jesi li u krivu ili sta?? , Cristenberg podržite svoju suprugu porodičnog prava Novi tim u mojoj advokatskoj kancelariji 637 01:05:06,262 --> 01:05:11,331 - Oprostite, oprostite. Čestitam, imam sve vaše knjige. - Hvala vam. 638 01:05:12,155 --> 01:05:14,155 - Već si imao/imala novi posao?? - Da. 639 01:05:15,441 --> 01:05:19,741 - Richard, želio bih razgovarati s tobom - Kakve su ovo gluposti glumljenja?? 640 01:05:19,765 --> 01:05:21,265 Richarde, molim te, reci mi 641 01:05:21,574 --> 01:05:24,453 Radiš u kancelariji moje supruge. 642 01:05:24,698 --> 01:05:28,169 „Ali želim biti uzbuđen zbog onoga što ću večeras otkriti.“ „Richard, objasniću ti.“ 643 01:05:28,474 --> 01:05:30,749 Ne moraš sebi ništa objašnjavati. 644 01:05:31,486 --> 01:05:33,486 Mislim da sam dobro razumio/la. 645 01:05:33,510 --> 01:05:36,462 Možete li mi sada reći, molim vas, hajde da razgovaramo kao civilizovani ljudi 646 01:05:36,734 --> 01:05:38,498 Kakve su ovo gluposti?? 647 01:05:39,972 --> 01:05:41,836 Sam/a biram svog partnera/partnerku. 648 01:05:41,860 --> 01:05:43,860 Da, očigledno je i tvoja supruga takva. 649 01:05:43,884 --> 01:05:48,440 - Molim vas, nemojte se svađati, bio sam lošeg zdravlja - I pretpostavljam da se šalim. 650 01:05:48,764 --> 01:05:51,664 Richarde, molim te, ne znam o čemu se radi. 651 01:05:51,807 --> 01:05:56,832 Rezervisao sam nam apartman u Atlantic Cityju, sada možeš tamo spavati s kim god želiš. 652 01:05:57,616 --> 01:05:58,276 Richard. 653 01:06:02,573 --> 01:06:03,473 Richard 654 01:06:04,096 --> 01:06:04,996 Richarde, molim te, reci mi 655 01:06:07,426 --> 01:06:08,126 Moj kamin, molim vas 656 01:06:08,150 --> 01:06:11,350 Festenberg, mislim da uvijek postoji objašnjenje. 657 01:06:18,907 --> 01:06:19,807 Eva 658 01:06:20,931 --> 01:06:23,042 - Slušaj me - Aleksandar Pusti me 659 01:06:23,066 --> 01:06:29,266 Slušaj me, razljutio sam se i nisam to mislio, ali volim te. 660 01:06:36,506 --> 01:06:37,742 Richard se moli za tebe 661 01:06:38,430 --> 01:06:39,330 Richard 662 01:06:39,773 --> 01:06:43,356 - Hajde da razgovaramo - jednostavno ne mogu da vjerujem. 663 01:06:44,986 --> 01:06:48,735 U braku sam 11 godina, a ti me i dalje s vremena na vrijeme lažeš. 664 01:06:49,576 --> 01:06:51,579 Ukrsti se sa tim tipom 665 01:06:52,366 --> 01:06:55,829 Hoćeš da pokvarim prezentaciju?? 666 01:06:56,981 --> 01:06:59,476 Dok nisam podigao trubu pred svim svojim gostima 667 01:07:00,466 --> 01:07:04,166 Žao mi je, nisam znao/la da je Aleksandar tamo. 668 01:07:04,190 --> 01:07:06,690 Oh, to bi trebalo nastaviti u tajnosti. 669 01:07:06,905 --> 01:07:11,561 Molim te, reci nešto, drago mi je da se pojavio. Barem znam. 670 01:07:14,536 --> 01:07:16,471 Više ti ne mogu vjerovati, Eva. 671 01:07:16,846 --> 01:07:21,581 Lažeš bez kajanja, a najgore od svega je što je tvoje ponašanje već uticalo na Felixa. 672 01:07:21,606 --> 01:07:23,848 Ne izvodi djecu napolje, nisam fer. 673 01:07:23,873 --> 01:07:25,975 Očigledno si poštena žena. 674 01:07:26,439 --> 01:07:27,939 Možeš li lagati? 675 01:07:38,806 --> 01:07:40,376 Jesi li spavala s njim?? 676 01:07:40,906 --> 01:07:41,926 Da ili ne. 677 01:07:49,806 --> 01:07:50,486 Uradi 678 01:08:00,475 --> 01:08:02,624 To ne može biti laž. 679 01:08:09,976 --> 01:08:12,106 Šta se desilo Eva?? Šta se desilo ?? 680 01:08:13,046 --> 01:08:14,289 Ne razumijem. 681 01:08:15,166 --> 01:08:16,955 Kakvo lice ja to vidim?? 682 01:08:19,376 --> 01:08:24,334 Očigledno lice koje ti se ne sviđa, ali pripada i meni. 683 01:08:25,046 --> 01:08:27,895 Ima mnogo stvari koje pripadaju meni, a koje nikada nisi vidio/vidjela. 684 01:08:28,646 --> 01:08:34,179 Idi kod svog razumnog ljubavnika i pusti ga da te nastavi jebati. 685 01:08:36,206 --> 01:08:38,589 Ne dozvoli nikome da me jebe. U redu?? 686 01:08:39,266 --> 01:08:47,966 Šta je bilo tako prokleto lijepo u tome da se ponovo osjećam tako bezbrižno, Biti poželjna mladenka, Dok se nismo imale, Kada smo zadnji put imale seks?? 687 01:08:47,990 --> 01:08:51,436 To kažeš i za trčanje svako jutro u 6 ujutro. 688 01:08:52,296 --> 01:08:58,396 Glupo zdravlje i likovna umjetnost, možda bi trebao razmisliti o tome šta volim ujutro 689 01:08:58,420 --> 01:09:03,010 O da, a šta je s večerom? Kad se zabavljaš s knjigom, koliba je puna. 690 01:09:05,276 --> 01:09:07,795 Šta ako samo kažem 691 01:09:08,006 --> 01:09:14,167 Moraš li da me lažeš?? Zašto eva?? Zašto.. zašto si uopšte spavala sa ovim čovekom?? 692 01:09:18,076 --> 01:09:21,430 Nisam se osjećao/la tako slobodno već dugo vremena. 693 01:09:22,406 --> 01:09:28,531 Kakav je osjećaj stalno raditi i sve organizirati? 694 01:09:31,246 --> 01:09:34,847 Potpuno sam zaboravio/la kako je to pustiti sebe da ode. 695 01:09:35,416 --> 01:09:40,457 - Richard, volim te - Da, da, već znam i možda sam ja za tebe smrt?? 696 01:09:40,510 --> 01:09:46,074 Ne, ja sam taj koji i dalje izgleda mrtav. 697 01:09:46,436 --> 01:09:52,404 - Kao da mi je ruka uganuta. - Oh, prestani sa svojim psihološkim brbljanjima. 698 01:09:54,706 --> 01:09:57,313 Hvala ti na iskrenosti, ali prekasno je. 699 01:09:59,096 --> 01:10:01,834 Znaš li da te tvoja djeca ne trebaju? 700 01:10:02,446 --> 01:10:04,557 Šta želiš reći djeci?? 701 01:10:06,871 --> 01:10:07,771 Ništa 702 01:10:08,786 --> 01:10:10,502 Ne možeš im reći. 703 01:12:10,119 --> 01:12:10,725 Richard. 704 01:12:10,769 --> 01:12:15,149 - Gospođo. Thome, škola je upravo zvala da kaže da je Lara otišla. - Šta?? 705 01:12:15,173 --> 01:12:19,304 Nadine, odvela ih je jutros u školu, ali Lara je iznenada otišla. 706 01:12:19,329 --> 01:12:23,237 - Samo mi dajte muža - kad bih znala gdje je, nisam ga vidjela od jutros. 707 01:12:23,839 --> 01:12:26,574 - Ostani, odmah se vraćam. - U redu je. 708 01:12:27,339 --> 01:12:30,005 Ovo je katastrofa, sada kada Lare više nema. 709 01:12:31,659 --> 01:12:33,087 I ja ću doći. 710 01:12:41,325 --> 01:12:42,301 Gospođa Thome 711 01:12:42,349 --> 01:12:45,899 Tražio sam Laru svuda i već sam pozvao policiju. 712 01:12:45,923 --> 01:12:49,197 Pretražit ću kuću ponovo, molim vas, vratite se u školu. 713 01:12:49,447 --> 01:12:51,945 - Kitty, molim te, pomozi mi da tražim - U redu, ne paniči. 714 01:13:11,709 --> 01:13:14,499 Doof, možeš ići kod mame. 715 01:13:15,577 --> 01:13:21,138 I Doof, možeš doći kod tate. 716 01:13:23,759 --> 01:13:26,432 Ali ja želim oboje. 717 01:13:27,897 --> 01:13:28,937 Lara 718 01:13:29,517 --> 01:13:30,572 Učitaj 719 01:13:31,536 --> 01:13:32,436 mama 720 01:13:32,460 --> 01:13:36,859 Brineš me, draga/dragi. 721 01:13:37,184 --> 01:13:38,947 Brineš li se za mene?? 722 01:13:39,399 --> 01:13:40,835 Kako si ušao/ušla?? 723 01:13:55,959 --> 01:14:02,179 Dakle, prvo šolja vrućeg kakaa, a onda ću ti napraviti tvoj omiljeni kolač 724 01:14:02,203 --> 01:14:04,696 Ne znam šta da radim ako nisi ovdje. 725 01:14:06,169 --> 01:14:09,259 Eva.. Eva dođi ovamo 726 01:14:13,519 --> 01:14:14,669 pogledaj 727 01:14:19,149 --> 01:14:20,480 izgledalo ovako? 728 01:14:21,579 --> 01:14:23,593 Jesi li pokušao/la ponovo kontaktirati Richarda?? 729 01:14:24,219 --> 01:14:25,507 Njegov mobilni telefon se isključio. 730 01:14:27,099 --> 01:14:28,618 Mislim da znam gdje je. 731 01:14:29,262 --> 01:14:30,285 U utakmici 732 01:14:30,999 --> 01:14:32,444 Možeš li povesti Laru? 733 01:14:33,339 --> 01:14:34,999 Moram sada biti sam/sama. 734 01:14:38,919 --> 01:14:40,927 Želim ti svu sreću ovog svijeta. 735 01:15:15,339 --> 01:15:20,872 Ovi ljudi često znaju gdje, kada, šta, sa novim materijalom za zoru kao. 736 01:15:26,619 --> 01:15:27,176 Eva. 737 01:15:28,329 --> 01:15:30,729 Nakon sinoćnjeg incidenta, cijelu noć ne mogu spavati. 738 01:15:31,839 --> 01:15:32,589 Dođi. 739 01:15:41,619 --> 01:15:42,594 Posebno? 740 01:15:59,589 --> 01:16:01,119 Kad volim dva muškarca 741 01:16:02,979 --> 01:16:04,465 Ne mogu ostaviti Richarda. 742 01:16:07,349 --> 01:16:09,009 Osjećam se poniženo. 743 01:16:09,433 --> 01:16:10,433 Ponižavajuće? 744 01:16:12,039 --> 01:16:16,278 Dakle, kada si bila hrabra na Anrumu?? Ti si hrabra žena. 745 01:16:21,189 --> 01:16:23,748 Ne znam da li Richard i ja imamo šanse, ali 746 01:16:28,419 --> 01:16:30,558 Znam da pripadam njemu. 747 01:16:42,879 --> 01:16:44,510 Bio je to predivan san. 748 01:16:47,049 --> 01:16:50,569 Žao mi je, gospođica Pony je odmah čekala u sali za sastanke. 749 01:16:50,593 --> 01:16:51,693 Ići ću tamo. 750 01:16:57,939 --> 01:16:58,981 Sjenica 751 01:17:07,959 --> 01:17:09,009 Aleksandar. 752 01:17:12,839 --> 01:17:15,047 Pozdrav od mene, vodeni blok. 753 01:17:44,109 --> 01:17:45,558 - Gospođa Puni - Gospođa Thomas 754 01:17:45,583 --> 01:17:47,383 - Dobar dan - Dobar dan 755 01:17:47,407 --> 01:17:49,267 - Možete sjesti. - Hvala vam. 756 01:17:55,059 --> 01:17:59,092 Gospođo Puni, želim biti iskren s vama i nadam se da ste i vi sa mnom. 757 01:18:02,289 --> 01:18:05,075 Vaše povrede su možda uzrokovane nekim drugim faktorom 758 01:18:05,100 --> 01:18:07,061 Šta misliš o tome?? 759 01:18:08,169 --> 01:18:11,413 Pretpostavljam da si sam sebi nanio ove povrede. 760 01:18:13,059 --> 01:18:14,486 Do bezobrazluka 761 01:18:16,689 --> 01:18:19,468 Zašto mi nisi rekla da si trudna?? 762 01:18:19,843 --> 01:18:22,243 Imaš dečka, zato žuriš sa razvodom. 763 01:18:22,267 --> 01:18:23,267 Gluposti 764 01:18:23,291 --> 01:18:27,429 Obično vjeruju da će njihov muž, a ne dečko, imati starateljstvo nad bebom, zar ne?? 765 01:18:27,715 --> 01:18:28,715 Zašto to misliš?? 766 01:18:31,059 --> 01:18:34,738 Ja sam tvoj advokat i moram znati istinu. 767 01:18:35,919 --> 01:18:42,639 Vjerovao sam ti, pa sam mislio da ćeš mi pomoći u ovom slučaju. Razočarao si me. 768 01:18:46,509 --> 01:18:47,529 Gospođa Puni 769 01:19:01,702 --> 01:19:06,274 Ovo je Richardovo poštansko sanduče, ostavite poruku nakon zvučnog signala 770 01:20:08,109 --> 01:20:08,940 Gospođa Puni 771 01:20:15,819 --> 01:20:16,779 Jesam li umro/umrla?? 772 01:20:19,689 --> 01:20:20,832 Samo sam htio/htjela. 773 01:20:21,579 --> 01:20:22,602 Porodica. 774 01:20:25,089 --> 01:20:26,150 Porodica 775 01:20:28,505 --> 01:20:31,327 O, Bože, Eva, šta se ovo dešava?? 776 01:20:32,375 --> 01:20:36,333 Jučer Festenberg s javnom kompanijom, sada se baviš grobom 777 01:20:37,435 --> 01:20:41,298 Već zaboravljate da vaša pravna profesija ima i psihološki faktor 778 01:20:42,355 --> 01:20:44,181 Možeš li to uraditi kao žena?? 779 01:20:45,115 --> 01:20:48,895 Moramo pronaći ideju šta da radimo sa slučajem gospođe Poni upravo sada 780 01:20:49,019 --> 01:20:50,292 Nemam pojma. 781 01:20:51,475 --> 01:20:53,403 Šta novinari ne bi trebali reći. 782 01:20:54,745 --> 01:20:58,656 Kojeg će dana muž pretući svoju ženu do očaja?? 783 01:21:00,436 --> 01:21:07,576 Dakle, stvarno se slažeš s Festenbergom? Pa, sada kada si stvarno punoljetan, zadržao bih mlađeg čovjeka i pokazao nam nešto drugo. 784 01:21:10,015 --> 01:21:11,850 Ah, da.. Šta?? 785 01:21:12,605 --> 01:21:15,805 Krevet s baldahinom, Porsche i vaša starinska šahovska ploča 786 01:21:19,205 --> 01:21:23,805 Pokaži mi kako sumnjaš u moje pravne kvalifikacije samo zbog toga. 787 01:21:24,029 --> 01:21:27,229 Zato što sam bila u krevetu sa Festenbergom, a ne sa tobom?? 788 01:21:27,764 --> 01:21:31,517 Zar nisi primijetio/la koliko sam se naljutio/la kada si mi svaki dan gledao/la u guzicu?? 789 01:21:34,165 --> 01:21:35,997 Žao mi je što sam te razočarao/razočarala. 790 01:21:39,835 --> 01:21:41,877 Mislim da je bolje da se rastanemo. 791 01:21:57,505 --> 01:22:01,079 Ni to nije veliki problem, jer će se uskoro naći solventni kupac. 792 01:22:10,405 --> 01:22:11,279 Hvala ti 793 01:22:12,175 --> 01:22:15,295 - Oh, ovo je vrijeme da napravim takvo obavještenje - Pa, doviđenja 794 01:22:23,935 --> 01:22:25,219 Tražio/la sam te. 795 01:22:26,895 --> 01:22:28,930 Mogli ste sebi uštedjeti putovanje. 796 01:22:31,765 --> 01:22:35,631 Richarde, ne znam jesi li toliko povrijeđen i jako mi je žao. 797 01:22:38,345 --> 01:22:39,695 To se jednostavno dogodilo. 798 01:22:42,035 --> 01:22:53,930 - Voliš li ga?? - Više se ne radi o Aleksandru, radi se o nama. 799 01:22:56,575 --> 01:22:59,674 Pitam se šta me je navelo da uradim nešto ovako. 800 01:23:00,685 --> 01:23:01,961 Dakle, mene pitaš. 801 01:23:04,105 --> 01:23:06,960 Dakle, moja je krivica što si spavala s drugim muškarcem?? 802 01:23:07,230 --> 01:23:08,087 I 803 01:23:08,835 --> 01:23:12,388 Ne, nisam to mislio, ali ima neke veze s nama. 804 01:23:13,975 --> 01:23:15,824 Richarde, ne želim te izgubiti. 805 01:23:16,815 --> 01:23:18,962 Ali više ne mogu ovako živjeti s tobom. 806 01:23:20,115 --> 01:23:24,484 Zapravo, ni to nije slučaj, zato i prodajem kuću. 807 01:23:25,269 --> 01:23:26,269 Šta si ti? 808 01:23:28,885 --> 01:23:30,295 Kukavica si, Richarde. 809 01:23:32,455 --> 01:23:33,655 Pogledaj me, Richarde. 810 01:23:35,035 --> 01:23:38,395 Nešto mi se desilo i ne kajem se zbog toga. 811 01:23:42,925 --> 01:23:46,562 Bliži sam sebi, osjećam sebe i sada znam gdje sam. 812 01:23:50,005 --> 01:23:51,519 Ovdje sam pred tobom. 813 01:23:52,915 --> 01:23:54,150 Želim te, Richarde. 814 01:23:55,495 --> 01:23:57,892 - Želim živjeti s tobom - Trebam li živjeti s tobom?? 815 01:23:58,991 --> 01:24:00,507 Uvijek ste na sudu s klijentom. 816 01:24:00,987 --> 01:24:04,995 Pisati izvještaje dan za danom i sastajati se danima u Nickovoj advokatskoj kancelariji 817 01:24:05,201 --> 01:24:07,304 Kad si kod kuće, sve se vrti oko djece. 818 01:24:08,305 --> 01:24:11,917 Jer uspješan advokat bi bio i odlična majka 819 01:24:11,997 --> 01:24:13,711 Gdje god da sam, odmah sam iza tebe. 820 01:24:19,585 --> 01:24:21,654 Jutros sam dao otkaz u Nicoovoj advokatskoj kancelariji 821 01:24:23,755 --> 01:24:24,542 Richard 822 01:24:27,055 --> 01:24:28,645 Imamo drugu šansu. 823 01:24:32,875 --> 01:24:34,515 Samo ako ne možeš oprostiti, onda 824 01:24:36,775 --> 01:24:40,285 Moramo se razići. 825 01:24:44,125 --> 01:24:47,218 To će vjerovatno biti najbolje za obje strane. 826 01:26:14,695 --> 01:26:29,665 Ne plaši me, znaš da ne mogu bez tebe Eva, nedostaješ mi. 827 01:26:31,307 --> 01:26:34,232 Svake minute znam da više nismo par. 828 01:26:38,755 --> 01:26:42,004 Postoji li išta?? Smatraš li me dobrim? 829 01:26:45,685 --> 01:26:48,765 Richarde, ti si moj čovjek. 830 01:26:51,145 --> 01:26:52,300 I ja tebe volim. 831 01:26:58,705 --> 01:26:59,633 Volim te. 832 01:27:08,905 --> 01:27:11,875 Mislite li da bi djeca željela ići u drugu školu? 833 01:27:13,525 --> 01:27:19,735 - Da li biste se potpuno iselili iz Hamburga?? - Nije važno gdje pišem - i dalje sam želio pokrenuti vlastiti posao 834 01:27:20,965 --> 01:27:23,665 A mislio sam da uopšte ne želiš prodati. 835 01:27:26,815 --> 01:27:29,185 Ako ti ništa ne treba, postat ću mornar. 836 01:27:33,742 --> 01:27:42,787 ♦♦♦ ENGLESKI TITLOVI OD NEATFREAK-a ♦♦♦66908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.