Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,701 --> 00:00:54,541
ZENDEL
2
00:02:36,501 --> 00:02:39,141
Kupi kasnije.
3
00:03:34,101 --> 00:03:39,701
Poštovani g. Norvile, budući da se prilagodimo
nekretninama u vasem susedstvu
4
00:03:40,101 --> 00:03:45,141
zbog ekspanzije
Sautern kablovska kompanija...
5
00:03:47,701 --> 00:03:49,901
Predlažem određenu količinu...
6
00:03:55,421 --> 00:03:57,101
Duvao, duvao, duvao...
7
00:04:28,781 --> 00:04:32,501
Koji se smrtnik odupreti moe
patnja divlje ljubavi?
8
00:04:34,221 --> 00:04:39,101
Potpišite krvlju ako je potrebno:
"Kuneš li se da ćeš biti sa mnom?"
9
00:04:39,141 --> 00:04:45,221
Jeste li čuli za ovo stvarno?
Hoćeš li reći 'DA' ili pobjeći?
10
00:04:48,661 --> 00:04:50,501
Posjekao/la sam se.
11
00:04:53,221 --> 00:04:55,301
Lisica mora loviti.
12
00:05:13,781 --> 00:05:17,061
Je li se tata probudio?
- Ne znam.
13
00:05:19,301 --> 00:05:24,101
Sve je naopako. Bio sam odvojen kao dijete,
i sazreo sam s njom.
14
00:05:25,341 --> 00:05:27,701
Da, i priča izgleda da je
pokupio te.
15
00:05:30,821 --> 00:05:33,701
Jesi li joj nedostajao/la?
dok si bio/bila u školi?
16
00:05:33,741 --> 00:05:36,501
Imala je najbolje namjere.
17
00:05:37,141 --> 00:05:40,701
Bio sam dobar dječak,
dok te nisam upoznao/la.
18
00:05:46,821 --> 00:05:48,501
Nemam vremena za ovo.
19
00:05:50,141 --> 00:05:53,381
Vidimo se na momačkoj večeri.
ne bubnja.
20
00:05:59,181 --> 00:06:03,381
Ne pokušavaj napustiti grad, Martine.
Brinemo o vama.
21
00:06:45,421 --> 00:06:48,741
Lutko, šta ima novo?
- Ništa posebno.
22
00:06:48,781 --> 00:06:52,501
Čuvajte se nevolja!
- Kao ti?
23
00:06:53,421 --> 00:06:58,101
Da, kao to sam ja. Upamti,
Ništa nije tako dobro kao što kažu.
24
00:06:58,101 --> 00:07:00,901
Čak ni ja,
Mogu biti užasno dobar/dobra.
25
00:07:17,701 --> 00:07:23,101
Radi sa mnom šta hoćeš.
- Zgrabi se za muda! Zgrabi se za muda!
26
00:07:23,141 --> 00:07:28,101
Večeras je bez poroka.
Za nekoliko godina će prositi za njih.
27
00:07:29,101 --> 00:07:33,261
Ženim se u Francuskoj.
- Šta to treba da znači?
28
00:07:33,301 --> 00:07:37,501
Vjenčao/la sam se u Clevelandu.
- Možeš li to razumjeti?
29
00:07:37,541 --> 00:07:42,661
ja mnogo volim Karolinu.
- Èovek je oèigledno smeten ljubavlju,
30
00:07:42,701 --> 00:07:46,501
Svetoša Venecijanac, ja
u zabavne svrhe.
31
00:07:49,181 --> 00:07:52,501
Za mene, ne zaboravi.
da si vegetarijanac, prijatelju.
32
00:07:55,581 --> 00:07:58,301
Džoni!
33
00:07:59,541 --> 00:08:02,541
Džoni, umri!
- Kako si?
34
00:08:02,581 --> 00:08:05,701
Hvala vam što ste došli...
hvala.
35
00:08:11,981 --> 00:08:15,101
Ne mogu vjerovati.
- Džoni Kolin!
36
00:08:16,741 --> 00:08:20,901
Koža,
Imaš li šefovsku kravatu?!
37
00:08:21,101 --> 00:08:24,421
Šupčino.
- Čujem da ste oženjeni i da predajete,
38
00:08:24,461 --> 00:08:26,141
na fakultetu, zar ne?
39
00:08:26,181 --> 00:08:28,901
U redu, predajem.
I oženjen/a sam.
40
00:08:29,021 --> 00:08:32,181
Dobro jutro,
Mlada dama.
41
00:08:46,821 --> 00:08:49,101
Uvek je voleo da sisa.
42
00:08:52,661 --> 00:08:54,701
Hrana prvoklasno posluena.
43
00:09:10,621 --> 00:09:15,301
Neæe se promeniti?
- Ne radim ništa. - Budimo tihi.
44
00:09:19,861 --> 00:09:23,301
Sluh joj je i dalje u redu.
- Dobro.
45
00:09:28,421 --> 00:09:30,901
Tata?
- Ovdje sam.
46
00:09:33,101 --> 00:09:36,061
Produži, produži.
47
00:09:38,181 --> 00:09:42,101
Nećete pogoditi koga zapošljavaju moćnici
Južna komp. koliko je moćna.
48
00:09:42,701 --> 00:09:45,221
Drago mi je.
Kako si samo sretan/sretna.
49
00:09:52,301 --> 00:09:54,101
Dakle, ti si žena,
je li tako?
50
00:09:54,821 --> 00:09:56,021
I.
51
00:09:57,901 --> 00:10:01,181
Niko?
- Ja sam Džoni Kolin.
52
00:10:02,381 --> 00:10:07,501
Napomena: Odrasli smo zajedno u Baton Rougeu,
ista ulica, vršnjaci.
53
00:10:09,861 --> 00:10:12,701
Stari prijatelj.
- Hvala vam.
54
00:10:18,461 --> 00:10:22,821
U redu, gospođo Martin.
- Šta nije u redu?
55
00:10:23,701 --> 00:10:26,621
U redu je.
56
00:10:26,821 --> 00:10:29,101
Sada moramo slijediti pravila.
57
00:10:32,661 --> 00:10:37,141
Zna, ima jako èudan
način prezentacije.
58
00:10:44,821 --> 00:10:48,701
Džoni Pol,
Blago Gregoryja Collinsa!
59
00:10:48,741 --> 00:10:52,021
Bojao/bojala sam se da si to ti.
- Tata!
60
00:10:52,061 --> 00:10:57,261
Prošle godine mi je to bilo pravo pred nosom,
i tek se sada pojavilo.
61
00:10:59,821 --> 00:11:02,981
Terijev počinje.
62
00:11:05,461 --> 00:11:07,901
Njegova elokvencija je bila božanska,
63
00:11:07,941 --> 00:11:13,101
Teklo je u njemu kao
božansko svjetlo.
64
00:11:13,821 --> 00:11:15,701
Èovek upeèatljivog izgleda.
65
00:11:16,741 --> 00:11:19,301
Još uvijek se bira
pjesnici laureati?
66
00:11:19,821 --> 00:11:21,821
Zastarjelo, zar ne?
67
00:11:22,261 --> 00:11:26,621
Država zapravo traži jednog,
upravo sada.
68
00:11:27,261 --> 00:11:32,181
Duboko cijenim tvoje povjerenje u mene,
ali dani balada su iza mene.
69
00:11:32,221 --> 00:11:35,301
Moja olovka pripada
Sautern Kompaniji.
70
00:11:36,061 --> 00:11:39,941
Borimo se...
Ostavit ću vas troje.
71
00:11:39,981 --> 00:11:41,901
da se opustim na klupi.
72
00:11:42,341 --> 00:11:45,461
Tata, laku noć.
- Laku noć.
73
00:11:56,221 --> 00:11:58,061
Kako je tvoj otac?
74
00:11:58,781 --> 00:12:00,501
Otac je umro.
75
00:12:01,581 --> 00:12:03,781
Imao je srčani udar.
prije godinu dana.
76
00:12:04,381 --> 00:12:06,301
Žao mi je.
77
00:12:09,861 --> 00:12:15,181
Terry i ja smo bili pogrešno shvaćeni.
Umetnici u izgnanstvu.
78
00:12:15,741 --> 00:12:17,301
Jesi li diplomirao/diplomirala?
79
00:12:19,741 --> 00:12:23,221
Nije ni nameravao.
Sve je lažirao.
80
00:12:23,261 --> 00:12:28,461
Uzeo je stipendiju, iznajmio atelje,
kupio platna i jednostavno slikao.
81
00:12:28,501 --> 00:12:33,701
Jedino što je Veliki Tata otkrio, zar ne?
- Da, sudija nije bio oduševljen.
82
00:12:34,461 --> 00:12:38,501
Uskratio mi je podršku,
Ovo nije razumljivo.
83
00:12:39,181 --> 00:12:43,941
Ako ne mogu da slikam,
sve se pretvara u sranje.
84
00:12:49,101 --> 00:12:53,181
Šta ako ne prodaš?
- Ne moram se brinuti zbog toga.
85
00:12:53,221 --> 00:12:57,021
Nazvao bih iskušenjima...
život jednog umjetnika.
86
00:12:57,541 --> 00:13:01,461
Lov na novac je izgovor za
nedostatak talenta.
87
00:13:01,501 --> 00:13:04,101
Nije me briga ko si,
Donalde Trumpe, šta dovraga.
88
00:13:04,141 --> 00:13:06,901
Bez kreativnosti,
89
00:13:07,701 --> 00:13:10,301
bez životnog vijeka,
90
00:13:10,341 --> 00:13:14,701
nema šanse
91
00:13:14,741 --> 00:13:17,141
da uhvati đavola za muda.
92
00:13:17,181 --> 00:13:19,941
Gledaš ga u oči.
93
00:13:19,981 --> 00:13:24,141
i smiješ se. Preživi.
94
00:13:24,621 --> 00:13:27,741
Strast!
- Da, Teri.
95
00:13:27,781 --> 00:13:30,501
Ne tražim izgovore.
za ono što radim.
96
00:13:33,461 --> 00:13:37,981
Imate li modele/modele?
- Imaš li ih? Uvijek ih imam.
97
00:13:38,621 --> 00:13:43,021
To je lijepa stvar, kad to shvatiš.
žena i svlači se pred tobom?
98
00:13:43,061 --> 00:13:46,701
Da, draga, kada ta ružičasta stvar
pojavljuje se pred našim očima,
99
00:13:46,741 --> 00:13:49,701
Teško je slikati,
Žao mi je!
100
00:13:50,461 --> 00:13:54,501
Uvijek si više volio da im pričaš priče,
ali jebao ih, zar ne?
101
00:13:55,781 --> 00:13:58,661
Bile su to kratke priče.
102
00:13:58,701 --> 00:14:02,901
A koliko se sjećam, moje su "žvakaće gume"
skupljao djevojke po kafićima.
103
00:14:06,261 --> 00:14:10,701
Mislim da bih volio naslikati tvoj portret, Terry.
- Naravno.
104
00:14:10,741 --> 00:14:16,101
Da me posadi za oèevim stolom u Sautern Kompaniji
kao "Veliki otac industrije"?
105
00:14:16,141 --> 00:14:19,381
Nema šanse, čovječe.
106
00:14:19,941 --> 00:14:22,301
Slikaću te ovdje.
107
00:14:22,741 --> 00:14:25,781
Ozbiljno?
- Da.
108
00:14:29,101 --> 00:14:32,461
Dobro.
Zašto ne?
109
00:14:35,101 --> 00:14:36,701
Šta ti misliš?
110
00:14:37,981 --> 00:14:41,101
Dobro.
- Odlično.
111
00:14:41,941 --> 00:14:45,381
Moram ići.
Ujutro rano ustajem,
112
00:14:45,421 --> 00:14:48,501
pogotovo kad znam
kada je on šef.
113
00:14:50,101 --> 00:14:53,301
Divna si.
114
00:14:58,861 --> 00:15:01,981
Zaista mi je žao zbog tvog oca.
115
00:15:14,541 --> 00:15:19,701
Ako je zbog Sautern Kompanije,
Niste obavezni ostati.
116
00:15:22,901 --> 00:15:24,901
Da, jesam.
117
00:15:26,341 --> 00:15:28,901
Ne možeš to spriječiti.
šta si ti.
118
00:15:30,501 --> 00:15:34,661
Ne možeš tek tako odlučiti.
da ti budem otac i da postanem on.
119
00:15:36,421 --> 00:15:42,421
Ne želimo biti uključeni.
Želim da mu vratim kompaniju.
120
00:15:47,301 --> 00:15:50,901
Da idem na prvu loptu,
kao Džoni.
121
00:15:52,701 --> 00:15:55,901
Ima duh.
122
00:15:59,661 --> 00:16:02,101
Smetalo te je, zar ne?
123
00:16:07,861 --> 00:16:09,701
Voljet ćeš ga.
124
00:16:10,701 --> 00:16:13,741
Uključit ćeš se.
125
00:16:14,061 --> 00:16:17,261
Kao bršljan?
126
00:16:29,021 --> 00:16:34,861
Ko je Bog? Gdje je on?
skriveno, i zašto to ne osjećamo u sebi?
127
00:16:35,421 --> 00:16:39,301
Pitam te:
Jeste li umorni od traženja Boga?
128
00:16:39,541 --> 00:16:43,381
Pa, on to ne nosi.
Levi's 501.
129
00:16:44,101 --> 00:16:48,301
Moraš hvaliti Boga,
da pohvalim odavde.
130
00:16:48,341 --> 00:16:54,101
Moraš vjerovati da u teškim vremenima
Nećemo biti bačeni u tamu...
131
00:16:58,221 --> 00:16:59,421
Sviđa mi se.
132
00:17:00,501 --> 00:17:06,061
Sviđa mi se, Zendeli, slatka je.
Gdje si to našao/našla, dušo?
133
00:17:06,781 --> 00:17:10,501
Sad još uvijek moram nekoga pronaći.
Ko želi da me izvede?
134
00:17:11,181 --> 00:17:14,101
Izazvat ću poglede.
na plesu džentlmena.
135
00:17:15,501 --> 00:17:17,301
Idete li ti i Teri?
136
00:17:19,981 --> 00:17:23,421
Smeta li ti ako pričam?
- Oh, izvini.
137
00:17:23,461 --> 00:17:28,181
Curo, stvarno si bezvoljna.
za stanovnike New Orleansa.
138
00:17:28,221 --> 00:17:32,061
Vrijeme je da obratiš malo pažnje
svojim prijateljima.
139
00:17:32,101 --> 00:17:36,821
Zdravo! - Zdravo!
- Razumijem to, ne brini.
140
00:17:36,861 --> 00:17:40,781
Zdravo. Kako si?
Evo haljine koju sam ti sačuvala.
141
00:17:40,821 --> 00:17:43,541
Niko je još nije vidio.
142
00:17:43,781 --> 00:17:46,981
Sa ovom bojom bit ćete
savršeno, vuci.
143
00:17:48,541 --> 00:17:53,341
ta kaete? Vidite dugmad,
kao oči perzijske mačke.
144
00:17:53,381 --> 00:17:57,581
Smiri se, dušo. Mislim da je to dovoljno.
- Tamo je koliba.
145
00:17:57,621 --> 00:18:03,301
Oh, nosiš to na mušku zabavu?
- Nemoj svima reći!
146
00:18:06,101 --> 00:18:09,301
Mrtav/a, ti.
147
00:18:09,341 --> 00:18:13,141
Odlaziš, dosta je.
- Prestani se brinuti za mene.
148
00:18:13,181 --> 00:18:15,181
Ali sam zabrinut/a.
149
00:18:15,221 --> 00:18:20,301
Djevojka poput tebe traži jakne.
i biserna dugmad, ne znam,
150
00:18:20,341 --> 00:18:25,701
Moraš ići na turneju
sa mnom i uskoro.
151
00:18:26,941 --> 00:18:30,901
Bit ću ljepotica na gospodskoj zabavi.
- Odvratan/a si.
152
00:18:30,941 --> 00:18:32,901
I zato me voliš.
153
00:18:33,501 --> 00:18:37,221
Zaboravljaš, ja sam tvoja stvarnost.
154
00:18:49,901 --> 00:18:54,501
Doni, ima li nameru da iskljuèi taj ventilator?
- Ne. Sviđa mi se.
155
00:18:54,941 --> 00:18:57,501
Volim nadolazeću napetost.
156
00:18:58,981 --> 00:19:02,261
To me iritira.
Ne mogu razmišljati.
157
00:19:07,661 --> 00:19:11,141
Želiš li se potruditi?
da budem miran/mirna?
158
00:19:16,701 --> 00:19:19,901
Nije li ironično?
Šta sam ti ja sad šef?
159
00:19:20,541 --> 00:19:25,581
Koga planiraš zavesti?
S tom poezijom, šefe?
160
00:19:26,741 --> 00:19:30,501
Izvinjavam se.
Nisam nameravao.
161
00:19:33,621 --> 00:19:37,301
Ništa nije onako kako izgleda.
kao što sam i mislio da će biti.
162
00:19:39,621 --> 00:19:41,901
O, djevojke!
163
00:19:45,261 --> 00:19:48,141
Jesi li išao/la kupiti namirnice?
164
00:19:51,101 --> 00:19:54,821
Boli me.
- Da li liči na mene?
165
00:19:56,461 --> 00:20:01,341
Uvek si bio talentovan.
Želite li kolačiće?
166
00:20:01,741 --> 00:20:05,061
Budi nježan/nježna.
- Zan, umri u našoj kući.
167
00:20:05,101 --> 00:20:10,781
Napravit ću piletinu na španski način,
kao prije.
168
00:20:17,141 --> 00:20:20,021
Sviđa li ti se?
169
00:20:20,781 --> 00:20:23,941
Prerano je bilo šta reći.
170
00:20:24,621 --> 00:20:28,221
Ignorišite je, ona ne pridaje tome značaj.
dok ne završiš.
171
00:20:28,261 --> 00:20:31,021
Picajzla.
172
00:20:43,141 --> 00:20:47,221
Tvoje ruke su oko mene,
ali si kilometrima daleko.
173
00:20:47,261 --> 00:20:49,301
Žao mi je.
174
00:20:50,221 --> 00:20:54,101
SRAMOTNE ISTINE
poezija Terryja Martina
175
00:20:59,541 --> 00:21:01,701
Nisam ovo vidio/vidjela već dugo vremena.
176
00:21:02,901 --> 00:21:06,501
Probila si osjećaje
dugotrajno odrastanje.
177
00:21:06,541 --> 00:21:09,101
Bio/bila si dobar/dobra.
178
00:21:10,501 --> 00:21:15,581
Sranje!
- Tvoji standardi su bolno visoki.
179
00:21:16,701 --> 00:21:20,101
Ne, nisu.
Bilo bi previše jednostavno.
180
00:21:20,141 --> 00:21:23,301
Od kada je Martinov dan?
Je li legacija toliko važna?
181
00:21:23,341 --> 00:21:26,541
12. januara
prošle godine.
182
00:21:30,381 --> 00:21:35,581
Otac je ionako umirao,
Izmišljaš to da bi mogao prestati pisati.
183
00:21:36,261 --> 00:21:39,141
O, je li tako?
184
00:21:45,301 --> 00:21:48,501
Sjećaš li se kada smo
živio u St. Charlesu?
185
00:21:48,541 --> 00:21:52,301
Kad si se vraćao/vraćala s nastave,
profesorke Martin?
186
00:21:52,581 --> 00:21:57,501
Zatvorila bih prodavnicu, vodili ljubav celo popodne.
- Izgubio si mnogo posla.
187
00:21:57,741 --> 00:22:01,261
Bili smo sretni.
- Misliš li da sam završio/la?
188
00:22:01,301 --> 00:22:04,421
Nisam završio/la!
189
00:22:04,661 --> 00:22:07,661
Šta želiš da uradim?
190
00:22:07,701 --> 00:22:11,701
Da se istegnem na verandi
Pišem pored rijeke?
191
00:22:49,981 --> 00:22:55,821
Mislim da imamo problem.
- Norvo se potpuno složio.
192
00:22:56,301 --> 00:23:00,221
Izvesne su nesuglasice zbog sume
koji se mora platiti.
193
00:23:00,261 --> 00:23:03,541
Nema neslaganja.
194
00:23:05,341 --> 00:23:09,181
Vjerujem da imamo dogovor.
uplata od 49,00 dolara.
195
00:23:09,221 --> 00:23:12,501
Nema neslaganja.
196
00:23:14,861 --> 00:23:20,501
Richard Norvo je korumpirani plaćenik.
- Richard Norvo je vlasnik nekretnine.
197
00:23:21,101 --> 00:23:24,141
I prijatelj savetnika
Luisa.
198
00:23:25,421 --> 00:23:27,701
Sranje!
199
00:23:29,101 --> 00:23:33,701
To je oko 50.000 dolara.
- Ne gubi nadu, Terry.
200
00:23:34,141 --> 00:23:37,061
Sa 25 godina, moj otac
otvorio radio stanicu.
201
00:23:37,101 --> 00:23:42,101
Sa 30 godina, milioner, imao je radio mrežu,
i nepovrijeđenog morala.
202
00:23:42,141 --> 00:23:45,301
Tvoj otac nije otišao.
s vremenom.
203
00:23:45,781 --> 00:23:48,861
Kupi nas,
Koža.
204
00:23:48,901 --> 00:23:54,741
Budi diplomata,
ako želiš spasiti ono što je ostalo od očeve kompanije.
205
00:23:55,421 --> 00:23:59,021
Zakazao/la sam ti termin za sutra.
ručak s normovm.
206
00:24:05,181 --> 00:24:08,901
Pridružite nam se, nije prekasno!
Isprobajte čudo plesa.
207
00:24:17,101 --> 00:24:22,061
Dame, još dva "Mačka u čizmama"?
- Hvala vam, Barclays.
208
00:24:31,341 --> 00:24:34,541
Ovaj mi je omiljeni.
209
00:24:35,221 --> 00:24:38,101
Pogodi gdje sam.
bilo jutros.
210
00:24:39,101 --> 00:24:40,501
U crkvi.
211
00:24:42,381 --> 00:24:45,901
Izmolite dvije Zdravo Marije,
i nazovi me ujutro.
212
00:25:45,981 --> 00:25:50,941
Djevojko, prijavi se da postaneš donorica organa.
ako misliš da se tako ponašaš.
213
00:26:11,381 --> 00:26:14,261
Osjećam se divno.
214
00:26:30,501 --> 00:26:33,101
Nisam te namjeravao probuditi.
215
00:26:34,541 --> 00:26:39,061
Ne sumnjam da si se odlično proveo/la.
- Bože, jesam.
216
00:26:39,541 --> 00:26:45,941
Bizarne i slatke tajne Bourbon ulice.
- Ulica Burbon? - Da.
217
00:26:45,981 --> 00:26:47,701
Bože!
218
00:26:52,861 --> 00:26:56,061
Ko bi to pomislio?
- Ne bih.
219
00:26:56,101 --> 00:26:58,621
Pomoć, molim vas.
220
00:26:58,661 --> 00:27:00,501
Pomozi mi.
221
00:27:08,701 --> 00:27:12,101
Želim ti,
Kako sam te nekada želio/željela.
222
00:27:17,461 --> 00:27:20,821
Reci mi,
da te zovem po imenu.
223
00:27:21,741 --> 00:27:24,421
Reci to, Zendeli, reci to!
224
00:27:24,461 --> 00:27:28,381
Hajde!
Jače, zar me ne želiš?
225
00:27:28,421 --> 00:27:31,021
Reci, reci moje ime!
226
00:27:31,061 --> 00:27:34,621
Koža!
Koža!
227
00:27:42,821 --> 00:27:46,461
Samo naprijed, hajde!
228
00:27:48,261 --> 00:27:50,501
Bože!
229
00:27:52,021 --> 00:27:54,461
U redu.
230
00:27:54,501 --> 00:27:58,941
U redu, mislio sam da nam treba nešto novo,
znaš, istraživanje.
231
00:28:05,661 --> 00:28:10,341
Moraš nam napraviti mjesta.
u tvom životu.
232
00:28:10,621 --> 00:28:13,381
Molim te.
- Volio bih.
233
00:28:21,021 --> 00:28:25,941
Zbog mene? Zato što sam htjela da kažeš...
- Bože, to nema nikakve veze s tobom.
234
00:28:30,181 --> 00:28:33,461
Paralizirao se.
235
00:28:33,741 --> 00:28:36,901
Paraplegija duše!
236
00:28:37,301 --> 00:28:42,381
Evo ti metafore
za stara vremena.
237
00:29:15,261 --> 00:29:19,381
Zendeli, molim te,
Ne mogu to uraditi.
238
00:29:21,261 --> 00:29:25,901
Zna ta? Volela bih
postati paraplegičar.
239
00:29:25,941 --> 00:29:28,701
Onda bih mogao razumjeti.
240
00:29:36,501 --> 00:29:38,901
Šta?
241
00:29:41,221 --> 00:29:44,341
Guštera.
242
00:29:52,181 --> 00:29:55,301
Mrtav.
243
00:31:14,341 --> 00:31:17,261
Lutko, tvoja je za pet dolara.
25 centi!
244
00:31:17,301 --> 00:31:18,901
Slažem se!
245
00:31:20,021 --> 00:31:22,501
Ukradeno je!
246
00:31:22,541 --> 00:31:26,181
U redu, shvatio/la si me. U redu.
- Zaista smiješno.
247
00:31:27,941 --> 00:31:31,421
Misliš?
Uhvaćen je.
248
00:31:31,461 --> 00:31:35,141
Ako ne želiš da te uhvate,
Ne budi lopov.
249
00:31:37,461 --> 00:31:40,741
Šta je to?
250
00:31:42,941 --> 00:31:48,501
Crna ruža sudbine.
- Imam bolesno srce. Treba mi za operaciju!
251
00:31:48,541 --> 00:31:50,301
Želiš li jedan?
252
00:31:57,221 --> 00:32:00,141
Zendel?!
253
00:32:00,181 --> 00:32:03,381
Često ćemo se viđati.
254
00:32:08,781 --> 00:32:12,821
Šta misliš?
Je li dobro?
255
00:32:14,501 --> 00:32:17,901
Rekao bih,
smjelo tumačenje.
256
00:32:18,981 --> 00:32:21,701
Blago rečeno.
257
00:32:27,701 --> 00:32:33,541
Rekao bi da je nemoguće nešto naslikati,
bez utjecaja originala na sliku.
258
00:32:38,701 --> 00:32:41,501
Pokušat ću u spavaćoj sobi.
259
00:32:48,381 --> 00:32:51,421
Uzeću malo šampanjca.
260
00:32:57,741 --> 00:33:00,781
Šta ti misliš?
261
00:33:02,221 --> 00:33:05,181
Nesumnjivo je da si talentovan.
262
00:33:37,301 --> 00:33:41,301
Posljednji put kad sam vidio tvog oca,
Neka mu Bog oprosti dušu...
263
00:33:41,341 --> 00:33:46,221
Čuo sam da traži stan?
Ponudio sam mu stan.
264
00:33:46,261 --> 00:33:49,581
Kraljevska ulica, treći sprat.
265
00:33:49,621 --> 00:33:53,541
Posljednji stanar
ga je potpuno renovirao.
266
00:33:53,581 --> 00:33:56,501
Više volim
da imam svoj vlastiti stan.
267
00:33:57,701 --> 00:33:59,301
Hvala.
268
00:34:04,101 --> 00:34:07,861
Ako tražiš, dođi kod mene.
269
00:34:07,901 --> 00:34:12,581
Naći ću ti nešto pristupačno.
- Hvala vam, zadovoljan sam gdje jesmo.
270
00:34:12,621 --> 00:34:17,901
Cenim vau osetljivost, ali vi ste na potezu,
Potpredsjednica Martina.
271
00:34:18,221 --> 00:34:23,181
Dođi kod mene u posjetu, hajde da večeramo.
Upoznajmo porodice.
272
00:34:23,941 --> 00:34:29,501
Štaviše, dođite za vikend,
kamp na Mississippiju.
273
00:34:31,501 --> 00:34:33,861
Jesi li lovac?
274
00:34:45,821 --> 00:34:49,861
Gdje je, draga?
Imaš li nešto za mene?
275
00:34:54,741 --> 00:34:57,101
Drago mi je.
276
00:35:05,581 --> 00:35:09,861
Novčić za starog ministranta, lutko?
- Ne.
277
00:35:10,501 --> 00:35:13,621
Šta?
- Odlazi.
278
00:35:15,821 --> 00:35:20,101
Zašto?
- Moram li ti to sricati slovo po slovo?
279
00:35:20,941 --> 00:35:24,381
Ne.
- Idi gnjavi nekog drugog.
280
00:35:24,421 --> 00:35:30,101
Nisam takav/takva. Ne bi trebao/trebala bacati.
koplja na nekoga koga ne poznaješ.
281
00:35:32,061 --> 00:35:34,301
Mi smo neizbježni.
282
00:35:35,621 --> 00:35:40,901
Hoæu da te pocepam do gole koe,
I poješću te živog, Zendeli.
283
00:35:41,501 --> 00:35:43,701
Ne izgovaraj moje ime.
284
00:35:46,061 --> 00:35:49,021
Džoni...
285
00:35:55,621 --> 00:36:01,381
Niko neće patiti zbog ovoga.
Jer je to šta jeste.
286
00:36:02,301 --> 00:36:06,701
To je šta je.
- Ne može biti jednostavnije.
287
00:36:06,741 --> 00:36:11,181
Želiš,
i želim ti ga dati.
288
00:36:12,061 --> 00:36:14,821
Savršena veza.
289
00:36:17,781 --> 00:36:20,821
To nije veza.
290
00:36:21,821 --> 00:36:24,541
Zendel...
291
00:36:30,901 --> 00:36:33,661
Zna ta bih voleo?
292
00:36:36,901 --> 00:36:39,741
Volio bih da ga ne nosiš.
ništa ispod.
293
00:38:09,581 --> 00:38:12,101
Šta misliš?
294
00:38:13,821 --> 00:38:17,021
Ako ste nesigurni,
tužna žena.
295
00:38:17,741 --> 00:38:20,501
Nisam.
296
00:38:21,141 --> 00:38:24,861
Teško je to sakriti,
u glasu,
297
00:38:24,901 --> 00:38:27,941
oči.
298
00:39:00,781 --> 00:39:03,541
On nije lo èovek.
299
00:39:30,461 --> 00:39:35,021
Duffy ovdje. Vidimo se sutra.
kod "Pet dvojki", u šest.
300
00:39:35,061 --> 00:39:39,781
Ne kasni. Ponesi gotovinu.
Ja sam ljubavnik/ljubavnica.
301
00:39:55,141 --> 00:39:58,381
Vidim to
i nema noći.
302
00:39:59,461 --> 00:40:02,221
Razumijem.
303
00:40:04,381 --> 00:40:07,421
I ja imam svoje potrebe,
takoðe.
304
00:40:08,941 --> 00:40:11,901
Osim toga,
305
00:40:12,101 --> 00:40:15,381
Moj muž je umro.
306
00:40:15,421 --> 00:40:17,701
prije mnogo godina.
307
00:40:18,261 --> 00:40:20,941
Ja?
308
00:40:22,901 --> 00:40:27,621
Bila sam s nekim,
i još uvijek sam sam/sama.
309
00:40:28,581 --> 00:40:33,101
Zaista?
- Sada se preselio u New Orleans,
310
00:40:33,141 --> 00:40:35,021
da budeš sa mnom.
Zapravo...
311
00:40:35,061 --> 00:40:40,101
oduvijek smo živjeli
blizu jedno drugom.
312
00:40:42,741 --> 00:40:48,901
Volio bih da dođe ovdje,
Ali, znate, postoje i poteškoće.
313
00:40:49,781 --> 00:40:53,981
Može li tvoj prijatelj
Pozovi me ovdje na večeru.
314
00:40:55,101 --> 00:40:57,901
Oče, izaberi kartu.
315
00:41:03,301 --> 00:41:05,941
Dobro.
316
00:41:18,581 --> 00:41:22,181
Je li to mapa?
- Da.
317
00:41:22,501 --> 00:41:26,381
Kako si to uradio/uradila?
- To je moja tajna.
318
00:41:26,421 --> 00:41:29,381
Sad mi treba piće.
319
00:41:32,301 --> 00:41:37,901
Zašto se baptistički svećenici žene, a ne piju?
a katolkinje piju, a ne jure?
320
00:41:40,381 --> 00:41:45,221
Pepe te je nedavno tražio.
Ostavio ti je nešto.
321
00:41:49,301 --> 00:41:54,101
Kaže da mu već duguješ nekoliko stotina.
- Ne brini.
322
00:41:54,141 --> 00:41:56,701
Morat ćeš platiti samo račun za bar.
323
00:41:58,101 --> 00:42:02,101
Osim ako, dragi Bože,
Ne brini se o meni.
324
00:42:02,141 --> 00:42:05,301
Ova ekonomija je jedina
ostajući u gradu.
325
00:42:05,421 --> 00:42:09,141
Možda je ona jedina
koje želite vidjeti.
326
00:42:10,501 --> 00:42:13,101
Oče, ne treba mi misa ovdje.
327
00:42:17,941 --> 00:42:22,221
Tražim te.
- Izgleda da me svi danas traže.
328
00:42:22,261 --> 00:42:25,461
Šta ćeš uraditi?
- Isto što i on.
329
00:42:25,501 --> 00:42:28,021
Zašto me želiš vidjeti?
330
00:42:28,061 --> 00:42:32,701
Nemoj se toliko uzbuđivati.
- Ne, nervira me kada neko kaže da me traži.
331
00:42:32,741 --> 00:42:37,901
Smiri se. Samo primam platu.
da dostavi poziv na večeru.
332
00:42:39,941 --> 00:42:42,101
Imam zakazan sastanak.
333
00:42:43,101 --> 00:42:48,301
Dovedi i nju.
Hajde, trebam te tamo.
334
00:42:48,981 --> 00:42:52,501
Upoznat ćemo tatu
tajni dečko.
335
00:42:53,261 --> 00:42:56,381
Stvarno?
- Zaista!
336
00:42:57,461 --> 00:42:59,701
Plaćam svima!
337
00:43:00,501 --> 00:43:02,501
Hvala vam, šefe.
338
00:43:07,461 --> 00:43:10,581
Patka je zaista sočna.
339
00:43:11,621 --> 00:43:15,621
Zašto patka, zašto ne?
Ćuretina ili piletina?
340
00:43:18,461 --> 00:43:21,581
Braća Marks,
hir?
341
00:43:21,621 --> 00:43:23,301
Da, razumijem.
342
00:43:25,981 --> 00:43:31,901
Dobio si ime po konjaku, Remi?
- Ne Remy, nego "Remy".
343
00:43:32,301 --> 00:43:35,061
Ah, Rejmi!
344
00:43:35,101 --> 00:43:37,301
Koža,
345
00:43:37,341 --> 00:43:43,301
Nisam to htio reći.
za tako divnu večeru,
346
00:43:45,701 --> 00:43:50,461
ali moram ti reći,
Oženio si pogrešnu djevojku, Terry.
347
00:43:50,501 --> 00:43:56,501
Jer da si se udala za Remyja,
Ja bih bio Rejmi Martin. (konjak)
348
00:43:59,301 --> 00:44:01,701
Zaista praktično.
349
00:44:02,421 --> 00:44:04,701
Mislio/la sam.
350
00:44:08,101 --> 00:44:10,581
Za Trećeg i Louise!
351
00:44:10,621 --> 00:44:15,221
Vidimo se uskoro.
velika misterija života!
352
00:44:15,261 --> 00:44:18,221
Hvala.
353
00:44:25,621 --> 00:44:31,581
Gospodine Medina, planirate li
da učini tatu... dostojnim?
354
00:44:32,821 --> 00:44:38,061
Nije prsten taj koji zaslužuje čast,
to je srce.
355
00:44:38,101 --> 00:44:40,301
Nepokolebljivo srce.
356
00:44:40,341 --> 00:44:44,621
Možda samo malo,
trunčica grijeha,
357
00:44:44,661 --> 00:44:49,101
da, da...
živimo! (radost života)
358
00:44:49,941 --> 00:44:54,301
Draga moja bako,
Uživajte kao gost.
359
00:44:54,341 --> 00:44:59,501
Pazite šta govorite, neki ljudi imaju
Licenca za životnog koučinga.
360
00:44:59,541 --> 00:45:02,661
Promašio si jedno uho, ovdje.
361
00:45:03,341 --> 00:45:06,381
Idem pripremiti desert.
362
00:45:11,421 --> 00:45:14,821
Nekada davno u New Orleansu,
u kvartu crvenih fenjera,
363
00:45:14,861 --> 00:45:19,221
Grofica Willi Piazza,
madam prvobitnog "Mezon de plezira",
364
00:45:19,261 --> 00:45:23,301
bila je poznata po
egzotični desert.
365
00:45:23,861 --> 00:45:27,301
Šarl Jublije?
- Doviđenja, tata.
366
00:45:27,501 --> 00:45:30,701
Ne!
367
00:45:31,221 --> 00:45:34,901
Zamislite svježe trešnje
kuhano sa pavlakom,
368
00:45:34,941 --> 00:45:37,381
zaslađeno Pelinkovcem,
369
00:45:37,621 --> 00:45:42,901
posluženo u intimnom
delovima kreolske lepotice.
370
00:45:43,341 --> 00:45:47,301
Kako mogu to dobiti?
- Nisam te tome ja naučio/la!
371
00:45:47,541 --> 00:45:49,901
Ne sjećaš se.
372
00:45:53,141 --> 00:45:56,621
Znam da želiš desert,
Zendel!
373
00:45:57,261 --> 00:46:01,101
Ne dovodi svoje djevojke.
do moje kuće!
374
00:46:09,181 --> 00:46:13,821
Nisam glupi kreten.
S kim se možeš zajebavati? Razumiješ!
375
00:46:13,861 --> 00:46:15,901
Prljavo
376
00:46:16,221 --> 00:46:19,501
Budi šta želiš.
377
00:46:19,981 --> 00:46:24,501
Znam kakav si zaista.
- Kakva stvar?
378
00:46:24,861 --> 00:46:28,141
Samo glupi kurac.
379
00:46:32,861 --> 00:46:39,181
Uzmi mene. Uzmi moj glupi kurac.
u sebe,
380
00:46:39,221 --> 00:46:44,101
pored njenog muža u drugoj sobi.
Možeš li to uraditi?
381
00:46:45,221 --> 00:46:47,101
I.
382
00:46:50,421 --> 00:46:55,021
Džoni, dođi i spasi me.
zvjerstva o kojima govore.
383
00:46:55,061 --> 00:46:58,901
Bit ću tamo za trenutak.
Čuvaj se.
384
00:47:19,181 --> 00:47:23,901
I ubijao je beskućnike,
za koje nikoga nije briga.
385
00:47:23,941 --> 00:47:26,101
Užasno.
386
00:47:26,901 --> 00:47:29,781
Neki ljudi izbegnu
Božja ruka.
387
00:47:29,821 --> 00:47:34,461
Savjest postaje jedini sudija žrtve.
Bez nje...
388
00:47:56,021 --> 00:47:58,581
Šta si uradila sa kosom?
389
00:47:58,621 --> 00:48:00,701
Eksperimentišem.
390
00:48:01,461 --> 00:48:03,701
Pretjeruješ.
391
00:48:06,501 --> 00:48:08,861
Ne odgovara ti.
392
00:48:30,981 --> 00:48:34,141
Gdje je Luis?
393
00:48:35,861 --> 00:48:38,581
Ujutro je pospan.
394
00:48:41,381 --> 00:48:43,901
Prepoznao/la sam ga.
395
00:48:44,621 --> 00:48:47,341
Uvijek je imao prednost.
396
00:48:47,381 --> 00:48:50,501
Praznici,
slobodni vikendi.
397
00:48:50,781 --> 00:48:54,101
Naravno, vratio sam se.
iz škole.
398
00:48:55,301 --> 00:49:01,021
Zato si i došao/došla ovdje.
- Teri, došao sam po tebe.
399
00:49:01,061 --> 00:49:04,101
A Luis je došao zbog mene.
400
00:49:05,061 --> 00:49:07,461
Da su...
401
00:49:07,501 --> 00:49:11,181
jednostavna pravila o
ljubav među ljudima.
402
00:49:12,861 --> 00:49:17,381
Možete prihvatiti veze.
između tebe i mene,
403
00:49:17,421 --> 00:49:20,261
ti i Zan.
404
00:49:20,621 --> 00:49:23,501
Tako je to između mene i Luisa.
405
00:49:30,501 --> 00:49:34,861
I tvoj muž,
Gdje je bio?
406
00:49:36,101 --> 00:49:39,341
Ne žalim ni za čim.
407
00:50:05,981 --> 00:50:08,901
Zašto?
- Šta zašto?
408
00:50:08,941 --> 00:50:13,541
Zašto si to uradio/uradila?
- Šta sam uradio/uradila?
409
00:50:14,061 --> 00:50:16,901
Zašto si se udala za njega?
410
00:50:17,581 --> 00:50:20,221
Bio je pjesnik.
411
00:50:20,261 --> 00:50:22,101
I dobar.
412
00:50:24,141 --> 00:50:26,701
Šta misliš o ovome?
413
00:50:27,101 --> 00:50:28,901
Ovo nije poezija?
414
00:50:31,301 --> 00:50:33,381
Ne znam.
415
00:50:36,021 --> 00:50:37,821
Ne znam.
416
00:50:42,021 --> 00:50:43,701
Hoću li?
417
00:51:16,181 --> 00:51:18,181
Ja ću...
418
00:51:18,341 --> 00:51:21,701
Ne.
- To je tvoje ime.
419
00:51:21,741 --> 00:51:25,381
Reci moje.
- Ne.
420
00:51:25,421 --> 00:51:26,621
I!
421
00:51:28,021 --> 00:51:30,101
Koža.
422
00:51:30,901 --> 00:51:32,901
Šta si rekao/rekla?
423
00:51:35,421 --> 00:51:39,421
Jebi me, stalno,
kad god želite.
424
00:51:46,181 --> 00:51:50,501
On je moj muž.
- Ne dok sam ja ovdje.
425
00:51:58,501 --> 00:52:02,101
Reci moje ime!
Reci moje ime!
426
00:52:05,461 --> 00:52:08,501
Reci!
- Džoni.
427
00:52:12,941 --> 00:52:16,221
Ne mogu više ovo da uradim.
428
00:52:16,261 --> 00:52:19,301
Ne mogu biti.
šta želiš.
429
00:52:22,021 --> 00:52:25,141
Da, možete!
430
00:52:27,621 --> 00:52:29,301
To nisam ja.
431
00:52:36,181 --> 00:52:38,981
Možeš biti
šta ja želim.
432
00:52:39,341 --> 00:52:41,701
Samo trebaš da se opustiš.
433
00:52:57,101 --> 00:53:00,581
Dok sam u tebi,
Osjećam se izgubljeno,
434
00:53:00,621 --> 00:53:06,181
na rubu svemira,
Putujem, istražujem.
435
00:53:06,221 --> 00:53:09,501
Okrenite se na stomak.
436
00:53:21,461 --> 00:53:25,501
Neæu drogu.
- Ne tražim od tebe da to uradiš.
437
00:53:26,821 --> 00:53:32,261
Želim da izraziš potrebu za
oslobađanjem tijela.
438
00:53:34,261 --> 00:53:37,141
Jebaćemo se
poput životinja.
439
00:53:40,701 --> 00:53:43,701
Na oltaru početka...
440
00:54:53,581 --> 00:54:57,901
Imam samo dvadeset dolara.
- Dobićeš dio.
441
00:54:57,941 --> 00:55:01,181
Sjedni. Hajde.
442
00:55:01,501 --> 00:55:03,301
Daj mi novac.
443
00:55:06,941 --> 00:55:09,901
Zar to ne možeš uraditi negdje drugdje?
- Hej, ovo je slobodna zemlja.
444
00:55:09,941 --> 00:55:11,861
Želite li da pozovem policiju?
445
00:55:12,101 --> 00:55:16,381
Već sam zvao/zvala.
- Hej! Prestani!
446
00:55:16,821 --> 00:55:20,101
I ne vraćaj se!
- Lijep kombinezon, kretenu!
447
00:55:23,261 --> 00:55:28,581
Komšiluk je deponija.
- Ne krivi komšiluk, dušo.
448
00:55:28,621 --> 00:55:34,021
Svi imaju skitnice.
Tako je u komšiluku, dušo, svuda.
449
00:55:34,061 --> 00:55:37,581
Hvala, Skarlet.
- Istina je.
450
00:55:37,781 --> 00:55:40,941
Španci
Priča "Nekada davno".
451
00:55:40,981 --> 00:55:45,341
Imao sam ujaka, Arthura.
Imao je divan posao.
452
00:55:45,381 --> 00:55:50,461
Prodao se onome ko ponudi najviše,
i dušo, on je bio šerif.
453
00:55:50,981 --> 00:55:54,261
Možete prodati sve unutra
ova država, sve.
454
00:55:54,621 --> 00:55:57,701
Želiš li reći tati?
Trebam li ići na ručak?
455
00:55:57,941 --> 00:56:00,501
I nisam pozvan/a?
456
00:56:01,061 --> 00:56:04,301
U redu, ja ću pokriti tvoje.
mala avantura.
457
00:56:04,341 --> 00:56:08,621
Uklanjam napetost.
- Drži se te priče, dušo.
458
00:56:56,581 --> 00:57:02,621
Džoni, gdje si? Umirem za tobom.
Nazovi me nekad.
459
00:57:06,581 --> 00:57:09,141
Brate, šta ima?
460
00:57:09,181 --> 00:57:11,301
Jesi li dobro?
461
00:57:11,741 --> 00:57:13,901
Unapreðen.
462
00:57:14,261 --> 00:57:17,301
Kako napredno,
Kada si ti šef?
463
00:57:17,901 --> 00:57:21,781
Nisam ja šef.
464
00:57:21,821 --> 00:57:24,861
Pa, čestitam!
- Da.
465
00:57:25,301 --> 00:57:29,981
Čestitaš mi?!
- Da, bit ćeš pravi vođa.
466
00:57:32,781 --> 00:57:36,861
Idem na ručak.
- Znam. Pobrinuo sam se za to.
467
00:57:36,901 --> 00:57:39,221
Sjedala!
468
00:57:39,261 --> 00:57:41,061
Hvala.
469
00:57:41,101 --> 00:57:44,701
Hoćemo li podijeliti moju breskvu?
- Ne, hvala.
470
00:57:45,461 --> 00:57:49,181
Gospodine Allen, javite se.
Ozbiljno.
471
00:57:52,501 --> 00:57:58,101
Izgleda da često dugo ručate?
- Imam neke privatne poslove.
472
00:57:58,141 --> 00:58:00,621
Da! Mogu zamisliti.
473
00:58:02,461 --> 00:58:06,581
Spasavao sam te od otkaza.
Jesam li trebao/trebala?
474
00:58:06,621 --> 00:58:09,421
Ne treba mi spašavanje,
Koža.
475
00:58:09,461 --> 00:58:14,181
Jesmo li završili?
- Trebaš li negdje ići?
476
00:58:14,381 --> 00:58:16,901
Nazad na posao.
477
00:58:18,661 --> 00:58:21,101
Imaš ljubavnika, zar ne?
478
00:58:21,581 --> 00:58:23,701
Nisam oženjen/a.
479
00:58:24,701 --> 00:58:27,141
Razumijem.
480
00:58:27,181 --> 00:58:31,381
Razumeš?
- Uništavaš li mi reputaciju?
481
00:58:31,421 --> 00:58:35,581
Izgubio/la si sve.
Onda neka ti Bog pomogne.
482
00:58:36,301 --> 00:58:39,581
Čestitam na unapređenju.
483
00:58:55,021 --> 00:58:57,461
Skladite, ovde Rejmi.
484
00:58:57,501 --> 00:58:59,901
Draga, jesi li tu?
485
00:58:59,941 --> 00:59:01,901
Uđite!
486
00:59:02,501 --> 00:59:04,501
Džoni?
Džo...
487
00:59:41,701 --> 00:59:44,301
*kada se osmijehneš
488
00:59:44,341 --> 00:59:47,421
*kada se osmijehneš
489
00:59:47,461 --> 00:59:51,301
*Cijeli svijet se smije s tobom
490
00:59:52,341 --> 00:59:54,981
*kada se smiješ
491
00:59:55,021 --> 00:59:57,501
*kada se smiješ
492
00:59:57,541 --> 01:00:01,061
*sunce sija jače
493
01:00:01,981 --> 01:00:06,781
*kada plačeš
*kišu donosiš
494
01:00:06,821 --> 01:00:09,261
*više nam se sviđaš
495
01:00:09,301 --> 01:00:12,341
*Hajde, budi sretan/sretna.*
496
01:00:13,021 --> 01:00:15,421
*kada se osmijehneš
497
01:00:28,901 --> 01:00:33,501
Nisam te ostavio/la.
Zadržali su me na poslu.
498
01:00:34,421 --> 01:00:37,581
Kako si me pronašao/pronašla?
- Kako sam te pronašao/la?
499
01:00:37,861 --> 01:00:40,501
Znam sve o tebi.
500
01:00:42,901 --> 01:00:46,421
Hajde!
- Nemoj.
501
01:00:47,341 --> 01:00:49,501
Nemoj to ovdje raditi.
502
01:00:54,101 --> 01:00:56,901
Želim da se useliš kod mene.
503
01:00:57,461 --> 01:01:00,661
Ne. To bi ga ubilo.
504
01:01:02,421 --> 01:01:05,501
Reći ću, ti ćeš biti sudija.
505
01:01:05,941 --> 01:01:08,301
Ludi ljudi umiru,
ljudi umiru.
506
01:01:08,341 --> 01:01:11,901
Svi umiru.
Zato ostavi to.
507
01:01:12,181 --> 01:01:15,261
Ne pričaj tako!
508
01:01:15,301 --> 01:01:18,701
Gdje si?
509
01:01:21,141 --> 01:01:24,501
Božje uši su ovdje bolje,
Je li to?
510
01:01:25,261 --> 01:01:29,501
Jebem ti! Sranje!
Probodi me, Gospodine,
511
01:01:29,541 --> 01:01:34,381
jer nema načina da me se riješiš!
- Zaveži! Zaveži!
512
01:01:39,781 --> 01:01:42,701
Nismo li mi istinska crkva?
513
01:01:42,741 --> 01:01:46,661
Nije li to način na koji nam se On pokazuje?
514
01:01:46,701 --> 01:01:48,501
Zar nije?
515
01:01:51,901 --> 01:01:55,261
Nije li to pravo čudo?
516
01:01:55,301 --> 01:01:58,661
Ali Bog...
517
01:02:14,981 --> 01:02:17,301
Hvala ti, Oče!
518
01:02:25,621 --> 01:02:29,061
To sam i ja, naravno.
519
01:02:31,661 --> 01:02:34,701
Dobro!
Dobro!
520
01:03:06,501 --> 01:03:08,501
Hoću!
521
01:03:42,501 --> 01:03:44,501
Hajde, tata!
522
01:03:44,581 --> 01:03:48,101
Pokaži!
- Imam ideju.
523
01:03:51,181 --> 01:03:54,701
Zdravo, Zendeli.
- Zdravo, Zan.
524
01:04:03,261 --> 01:04:07,301
Igraš li se s nama?
- Ne, hvala.
525
01:04:11,421 --> 01:04:13,901
Odmah se vraćam.
526
01:04:23,021 --> 01:04:26,061
Znaš, Zan...
527
01:04:26,501 --> 01:04:29,501
Većina brakova pati,
528
01:04:30,741 --> 01:04:33,501
ipak dobri opstanu.
529
01:04:34,261 --> 01:04:37,301
Nikad bez borbe.
530
01:04:43,621 --> 01:04:46,501
Ne boj se.
531
01:04:47,381 --> 01:04:53,901
Zanemareni problem postaje još teži.
Također rješenja.
532
01:04:55,541 --> 01:04:58,061
Moraš ići k njemu.
533
01:04:58,101 --> 01:05:01,141
On je tvoj muž.
534
01:05:02,861 --> 01:05:05,101
Razgovaraj s njim.
535
01:05:08,381 --> 01:05:12,141
Natjeraj ga da to uradi.
razgovarati s tobom.
536
01:05:32,261 --> 01:05:35,221
Zaista bismo trebali razgovarati.
537
01:05:35,661 --> 01:05:37,301
Dobro.
538
01:05:38,141 --> 01:05:40,501
Budimo civilizovani.
539
01:05:41,621 --> 01:05:43,381
Zdravo!
540
01:05:44,141 --> 01:05:45,701
Zdravo!
541
01:05:48,661 --> 01:05:51,781
Trebam da znaš...
- Ne.
542
01:05:51,821 --> 01:05:54,261
Ne želim znati.
543
01:05:54,861 --> 01:05:58,301
Znam samo to
Ne želim znati.
544
01:05:58,381 --> 01:06:00,501
Ništa.
545
01:06:01,661 --> 01:06:04,101
Ne želim.
546
01:06:14,861 --> 01:06:17,821
Bože!
- Koža!
547
01:06:17,861 --> 01:06:20,501
Mislio/la sam...
- Mrtav!
548
01:06:20,821 --> 01:06:26,101
Ne mogu ti oprostiti!
Nisam ti ja ispovjednik!
549
01:06:55,181 --> 01:06:58,341
Pokuao sam da napustim
Sautern Kompaniju.
550
01:06:58,381 --> 01:07:01,741
Dobro.
- U redu?
551
01:07:06,301 --> 01:07:08,501
Ne mogu je ostaviti.
552
01:07:10,301 --> 01:07:12,501
Bio bi slobodan.
553
01:07:14,061 --> 01:07:17,021
Kao ti?
554
01:07:24,021 --> 01:07:27,661
*zapadni vjetrovi,
Kada ćeš se poroditi?
555
01:07:27,701 --> 01:07:30,981
*da počne padati lagana kiša
556
01:07:32,261 --> 01:07:36,581
*O, Bože moj, da, dragi/draga
zagrli me
557
01:07:36,621 --> 01:07:40,581
*i ja umirem,*
još jednom
558
01:07:46,181 --> 01:07:51,301
Znaš to?
- Ne znamo kako da razgovaramo.
559
01:07:52,581 --> 01:07:54,901
Ne znamo kako.
da se jebemo.
560
01:08:01,061 --> 01:08:04,101
Žao mi je.
561
01:08:06,221 --> 01:08:08,501
I meni je žao.
562
01:08:10,261 --> 01:08:15,661
aljenjem punimo bazen suzama,
i troimo paketiæe maramica.
563
01:08:20,821 --> 01:08:24,901
Hajde da putujemo neko vrijeme,
Samo nas dvoje.
564
01:08:25,941 --> 01:08:28,501
Ostavimo sve iza sebe.
565
01:08:30,061 --> 01:08:32,581
Novi početak.
566
01:08:58,541 --> 01:09:01,941
Džoni, kako si?
Kako je umjetnost?
567
01:09:02,021 --> 01:09:05,821
Nemam puno vremena.
Èujem, izloba je rasprodata?
568
01:09:05,861 --> 01:09:08,901
I.
Veliki novac u "Velikoj Jabuci".
569
01:09:08,941 --> 01:09:12,301
Dat ću ti vizit kartu.
Nazvat ćeš me.
570
01:09:12,341 --> 01:09:15,701
Donijet ću vam dimljenu klijentelu.
Kao u stara vremena.
571
01:09:15,741 --> 01:09:18,781
Čuvaj se, starče.
572
01:09:23,101 --> 01:09:29,101
Rekao sam da ću mu dati deset dolara.
ako dođe na konju i oplodi moje cvijeće.
573
01:09:29,421 --> 01:09:31,541
Guzica!
574
01:09:31,581 --> 01:09:34,701
Pijan si kao luđak.
575
01:09:35,541 --> 01:09:40,061
Gospodin Colin?
- Je li mi Pepe išta ostavio?
576
01:09:40,101 --> 01:09:42,621
Rekao je da mnogo duguješ.
- Znaš ga, on stalno reži.
577
01:09:42,661 --> 01:09:45,181
Do sada je bilo u redu.
578
01:09:45,221 --> 01:09:49,341
Ne želim nikakve probleme ovdje.
Očigledno trebaš na trenutak zastati.
579
01:09:49,381 --> 01:09:52,501
Znaš šta mislim?
- Rekao bih da je tako.
580
01:09:57,181 --> 01:09:59,701
Gdje ti je žena?
Večera?
581
01:10:01,061 --> 01:10:03,701
Trči okolo.
582
01:10:05,141 --> 01:10:07,701
Pronašla je ljubavnika/ljubavnicu.
583
01:10:08,181 --> 01:10:12,101
Rekao bih.
- O, Bože, Teri!
584
01:10:12,141 --> 01:10:17,061
Gdje je svjetlo?
- U redu, shvatit ćemo.
585
01:10:17,301 --> 01:10:20,501
Novi sporazum stupa na snagu od sutra.
586
01:10:21,141 --> 01:10:25,101
Moj oproštaj,
njeno spasenje.
587
01:10:25,581 --> 01:10:28,901
Hajdemo na mol,
novi početak.
588
01:10:29,941 --> 01:10:35,101
Mol Teš?
Bili smo tamo na pecanju, stari prijatelju.
589
01:10:36,861 --> 01:10:38,901
Baš taj mol.
590
01:10:39,381 --> 01:10:42,101
Gde bi drugde mogli otiæi?
591
01:10:46,141 --> 01:10:49,261
Jack, udari jednu za put,
prijatelj/prijateljica.
592
01:10:51,341 --> 01:10:56,901
Sobzirom na tvoju velièinu,
Figurativno, naravno.
593
01:10:57,381 --> 01:11:01,101
Gospod bira riječi.
u odabranom društvu.
594
01:11:01,301 --> 01:11:06,901
Osim ako čast nije u pitanju,
zatim poziva na čuveni dvoboj.
595
01:11:10,381 --> 01:11:11,581
Istok!
596
01:11:12,501 --> 01:11:13,701
Istok!
597
01:11:13,741 --> 01:11:15,701
Koga briga?
598
01:11:18,021 --> 01:11:22,261
Lai i manipulacije,
To su oštrice današnjeg čovjeka.
599
01:11:25,061 --> 01:11:27,821
Znaš li ko je taj tip?
600
01:11:28,141 --> 01:11:31,421
Džoni, koliko ja znam,
601
01:11:31,461 --> 01:11:34,701
to bi mogao biti ti.
602
01:11:44,381 --> 01:11:47,701
Znaš, trebao bih prezirati
njen ljubavnik.
603
01:11:48,781 --> 01:11:51,581
Ali ja to ne prezirem.
604
01:11:52,421 --> 01:11:57,101
Trebao bih prezirati sebe, na čemu sam zahvalan.
jer je to zadovoljilo mog Zana.
605
01:12:00,181 --> 01:12:02,301
Ne prezirem sebe.
606
01:12:03,101 --> 01:12:05,821
Ovo nema nikakve veze sa Zanom.
607
01:12:06,981 --> 01:12:08,901
Izgubljen/a si.
608
01:12:10,501 --> 01:12:14,101
Izgubiš, ali nađeš.
609
01:12:14,781 --> 01:12:16,901
Znam šta radim.
610
01:12:17,421 --> 01:12:19,701
Zbogom, Džoni.
611
01:12:25,061 --> 01:12:28,101
Ne mogu ustati.
Pašæu.
612
01:12:33,581 --> 01:12:36,701
Pio sam kao kralj,
Sad sam bolestan kao pas.
613
01:12:36,741 --> 01:12:40,861
Nije baš dobar način.
za novi početak.
614
01:12:43,981 --> 01:12:48,621
Nemoj me zasmijavati.
- Zašto? Boli li te kada se smiješ?
615
01:12:50,501 --> 01:12:53,781
Kao da ti to sada treba
kisela voda.
616
01:13:08,621 --> 01:13:13,461
To je bilo loše.
- Ne znam zašto radim takve stvari.
617
01:13:14,461 --> 01:13:17,741
Pretpostavljam da sam još uvijek bijelo smeće.
618
01:13:24,981 --> 01:13:28,381
Rođen si sa 100 godina zakašnjenja.
619
01:13:31,021 --> 01:13:34,461
Nekako se ne uklapam,
620
01:13:36,101 --> 01:13:40,941
a najveći problem je
Zaista me ništa ne zanima.
621
01:13:44,381 --> 01:13:46,821
Bit ćemo dobro.
622
01:14:01,341 --> 01:14:04,101
Bože, prelijepa si.
623
01:14:08,621 --> 01:14:11,581
Samo bih gledao/gledala.
624
01:14:34,381 --> 01:14:38,461
Vidiš?
Svi dijelovi rade.
625
01:14:39,941 --> 01:14:44,861
Ne želim da te uznemiravam,
Hoćeš li nas vezati?
626
01:14:57,141 --> 01:14:59,981
Čekaću te ovdje.
627
01:15:02,861 --> 01:15:05,861
Izgledaš seksi.
628
01:15:05,901 --> 01:15:09,021
Zadrži tu misao.
629
01:15:27,181 --> 01:15:30,541
Dobar dan!
- Dobar dan, gospodine.
630
01:15:35,141 --> 01:15:38,701
Zgodni prevaranti.
Ja bih lovio soma.
631
01:15:38,741 --> 01:15:43,101
Imam smrdljive mamce, ali ih ne bih koristio.
kuhao dok je žena bila kod kuće.
632
01:15:43,381 --> 01:15:47,301
Ako idete na soma,
Treba ti pileća krv.
633
01:15:48,261 --> 01:15:50,901
Pileća krv hvata soma.
634
01:15:53,941 --> 01:15:56,781
Crvena.
635
01:15:58,621 --> 01:16:00,901
Kako si, druže?
636
01:16:04,741 --> 01:16:07,101
Zašto si ti
Je li toliko dugo trebalo?
637
01:16:07,541 --> 01:16:12,501
Znao si da ću biti ljubomoran i usamljen.
nakon vjenčanja.
638
01:16:13,221 --> 01:16:15,581
Zan je napolju.
639
01:16:16,821 --> 01:16:19,701
Jesi li siguran/sigurna?
neæu da smetam?
640
01:16:20,781 --> 01:16:23,301
Za sve ima vremena.
641
01:16:25,701 --> 01:16:27,701
Pogledajte kakvog sam skitnicu našao!
642
01:16:47,141 --> 01:16:49,301
Zaplešimo!
643
01:16:53,221 --> 01:16:55,701
Hajde da vam pokažemo kako se to radi.
644
01:16:56,141 --> 01:16:57,901
Hajde.
645
01:18:24,621 --> 01:18:26,501
Sjećaš li se?
646
01:18:40,541 --> 01:18:42,821
Ko je pio pivo?
- Uzeću i ja jedan.
647
01:18:42,861 --> 01:18:46,701
Onda umri i uzmi ga.
- Odnijet ću joj to.
648
01:19:04,381 --> 01:19:06,701
Došao sam da te odvedem kući.
649
01:19:07,461 --> 01:19:11,341
Gotovo je.
- Ne sviđa ti se.
650
01:19:11,701 --> 01:19:15,461
Da me ostaviš na miru,
volela bih ga zauvek.
651
01:19:15,501 --> 01:19:16,701
Koža!
652
01:19:31,301 --> 01:19:34,941
Teri, stvarno si postala
Pravi si štreber.
653
01:19:35,141 --> 01:19:39,141
Kada te izlude,
Ludilo dolazi do tebe.
654
01:19:44,701 --> 01:19:46,901
Gotovo je.
655
01:19:57,581 --> 01:19:59,581
Kada je ribolov?
656
01:20:34,861 --> 01:20:37,821
Gospodin Kristijan!
657
01:20:42,901 --> 01:20:46,541
Nije li naše mjesto u drugom smjeru?
658
01:20:46,581 --> 01:20:49,461
Ne, ne. Evo je, skoro smo stigli.
659
01:20:49,501 --> 01:20:53,301
Koga briga za staro mjesto?
Samo da stignem negdje.
660
01:20:53,341 --> 01:20:56,381
Gubi se, prokleta mrljo!
Ko bi pomislio?
661
01:20:56,421 --> 01:21:00,021
da u starcu ima toliko krvi?
662
01:21:00,061 --> 01:21:03,181
Hoćeš li mi dozvoliti da malo vozim?
663
01:21:06,261 --> 01:21:10,341
Pazite!
- Kapetan Collins se vratio!
664
01:21:23,901 --> 01:21:28,061
Ovo smo radili kao djeca.
- Uspori!
665
01:21:28,101 --> 01:21:31,341
Zašto?
Zato smo ovdje.
666
01:21:32,621 --> 01:21:34,861
Neko zrak s ceste.
667
01:21:34,901 --> 01:21:38,021
Brže!
- Gdje ti je hrabrost, Zan?
668
01:21:38,061 --> 01:21:40,501
Brže!
669
01:21:40,861 --> 01:21:44,061
Jeb'o te!
670
01:21:48,381 --> 01:21:52,101
Šta te je uhvatilo?
- Zmije!
671
01:22:05,581 --> 01:22:09,141
Koža!
672
01:22:13,821 --> 01:22:17,021
Ti i ja moramo nešto smisliti.
Jasno?
673
01:22:17,741 --> 01:22:21,101
To ćemo odmah riješiti.
674
01:22:25,501 --> 01:22:28,701
Zapetljao se u travi.
675
01:22:38,581 --> 01:22:40,701
Koža!
676
01:24:30,901 --> 01:24:33,301
Hej, imaš li novca?
677
01:24:35,021 --> 01:24:38,741
Kako si?
- Nisam nita ponela.
678
01:24:39,141 --> 01:24:41,661
Šta?
U redu.
679
01:24:41,701 --> 01:24:44,701
Želiš li piletinu i kekse?
680
01:24:44,741 --> 01:24:47,301
Ne, ja sam vegetarijanac.
681
01:24:48,981 --> 01:24:52,501
Šta se desilo?
Izgledaš užasno.
682
01:24:55,261 --> 01:24:57,381
Ubila sam svog muža.
683
01:25:01,101 --> 01:25:04,301
Je li ovo njegov grob?
- Da.
684
01:25:08,421 --> 01:25:10,901
Kau da se udavio.
685
01:25:13,021 --> 01:25:16,181
Kako se možeš utopiti?
ako znaš plivati?
686
01:25:16,781 --> 01:25:23,021
Ne, neki... tvoj tip ga udavio
dok si ti posmatrao sa strane.
687
01:25:23,661 --> 01:25:25,381
Jesam li u pravu? Jesam.
688
01:25:28,021 --> 01:25:32,661
Kao što uvijek kažem, pazi šta želiš,
I to biste mogli dobiti.
689
01:25:32,701 --> 01:25:38,701
Nisam ovo želio/željela.
- Reci u svom srcu: Amen, Aleluja, i biće tamo.
690
01:25:38,741 --> 01:25:41,901
Religijska činjenica.
691
01:25:45,901 --> 01:25:48,461
Imaš li vatre?
692
01:25:49,341 --> 01:25:51,701
Ne.
693
01:25:53,621 --> 01:25:56,101
Dobro sam.
694
01:26:00,621 --> 01:26:02,501
Dobro sam.
695
01:26:13,061 --> 01:26:16,221
Dobro sam.
696
01:26:33,781 --> 01:26:37,301
Coline, zaglavio si se.
definitivno.
697
01:26:37,341 --> 01:26:39,821
Moraš platiti račune.
698
01:26:39,861 --> 01:26:43,021
Beba kaže,
Beba ne laže.
699
01:26:52,861 --> 01:26:56,501
Mrzim mrave!
700
01:26:59,701 --> 01:27:02,781
Ako samo jedan
mogla uzeti iglu i šiti.
701
01:27:07,261 --> 01:27:10,901
Trebali bi da ih otrujemo.
- Da.
702
01:27:11,501 --> 01:27:15,701
Idem do prodavnice.
- Hoću, draga. - Ne!
703
01:27:16,501 --> 01:27:20,021
Da, uh.
704
01:27:27,781 --> 01:27:30,741
Sipaj mi malo tekile.
705
01:27:33,741 --> 01:27:35,501
Četiri!
706
01:27:36,181 --> 01:27:40,701
Trebao bi prestati s tim.
- I meni je drago što te vidim.
707
01:27:45,261 --> 01:27:47,781
Gadovi su me otpustili.
708
01:27:49,141 --> 01:27:52,301
Jesi li se pojavio/la?
709
01:27:54,261 --> 01:27:57,421
Do ðavola s tim seronjama iz kablovske.
710
01:28:01,021 --> 01:28:04,901
Napravi pauzu. Idi negdje.
neko vrijeme. Razumiješ li?
711
01:28:04,941 --> 01:28:08,461
Nije me briga. Ostat ću.
Sve se dešava s razlogom.
712
01:28:08,501 --> 01:28:10,501
Moram se slikati.
713
01:28:13,981 --> 01:28:16,021
Gdje je boca?
714
01:28:19,421 --> 01:28:22,501
Peče li, Rog?
715
01:28:22,541 --> 01:28:25,501
U redu.
Izražavaju aktivnost.
716
01:28:25,541 --> 01:28:28,141
Uspio sam prenijeti brutalnost.
717
01:28:28,181 --> 01:28:32,301
Zadovoljan/zadovoljna sam.
Nisam koristio/la droge.
718
01:28:32,701 --> 01:28:36,701
Taj je najbolji.
Ovdje si se zaista oslobodio/la.
719
01:28:36,741 --> 01:28:39,781
Taj je star.
- Ali ideš u pravom smjeru.
720
01:28:39,821 --> 01:28:42,821
Treba li nastaviti ovako?
Za 75 godina ćeš biti mrtav.
721
01:28:42,861 --> 01:28:47,301
Bit ću pored Picassa i Vincenta,
pa odjebi.
722
01:28:49,541 --> 01:28:51,981
Želiš li kafu?
- Ne.
723
01:28:52,021 --> 01:28:56,981
Javi mi se kada nešto novo naslikaš.
- U redu. Čuvaj se.
724
01:29:28,061 --> 01:29:30,981
Jebi se, umri!
725
01:29:31,021 --> 01:29:33,301
Dob!
Dob!
726
01:29:43,781 --> 01:29:48,701
Jeb'o te!
Jebeno ću se onesvijestiti!
727
01:29:50,261 --> 01:29:54,541
Sve je postalo crno!
728
01:30:47,101 --> 01:30:49,381
Vrata su bila otvorena.
729
01:30:58,501 --> 01:31:02,541
Imam...
730
01:31:02,581 --> 01:31:05,861
èudanski period.
731
01:31:08,861 --> 01:31:11,821
Bolestan/a sam.
732
01:31:12,861 --> 01:31:15,821
Samom sebi sam odvratan/a.
733
01:31:26,461 --> 01:31:31,261
Pokušavao/la sam da ga spasim,
ali nije želio biti spašen.
734
01:31:32,861 --> 01:31:35,541
Želio je da ga pustim.
735
01:31:35,581 --> 01:31:37,901
Željela si to.
736
01:31:39,221 --> 01:31:42,341
Ne samo ja.
737
01:31:42,701 --> 01:31:47,781
Kad sam u kuhinji i pravim tost,
Mogu osjetiti miris tvoje kože.
738
01:31:49,861 --> 01:31:52,901
Ne mogu te izbaciti iz glave.
739
01:31:55,781 --> 01:31:58,741
Ti ništa ne znaš o ljubavi!
740
01:32:01,821 --> 01:32:04,661
Kako bi ti mogao išta znati?
741
01:32:11,861 --> 01:32:15,141
Nikad te se neću riješiti.
742
01:32:29,021 --> 01:32:32,141
Koža...
743
01:34:43,101 --> 01:34:45,741
Colin?
744
01:35:15,861 --> 01:35:18,821
Hej, Džoni!
745
01:35:22,821 --> 01:35:25,301
Ne.
746
01:35:25,941 --> 01:35:28,421
Ne!
747
01:35:31,301 --> 01:35:35,661
Nauči da plaćaš račune, čovječe!
748
01:36:40,301 --> 01:37:05,661
= S. . = Aleksinac54425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.