All language subtitles for Zandalee.1991.DVDRip.XviD.RBT-hrv.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,701 --> 00:00:54,541 ZENDEL 2 00:02:36,501 --> 00:02:39,141 Kupi kasnije. 3 00:03:34,101 --> 00:03:39,701 Poštovani g. Norvile, budući da se prilagodimo nekretninama u vasem susedstvu 4 00:03:40,101 --> 00:03:45,141 zbog ekspanzije Sautern kablovska kompanija... 5 00:03:47,701 --> 00:03:49,901 Predlažem određenu količinu... 6 00:03:55,421 --> 00:03:57,101 Duvao, duvao, duvao... 7 00:04:28,781 --> 00:04:32,501 Koji se smrtnik odupreti može patnja divlje ljubavi? 8 00:04:34,221 --> 00:04:39,101 Potpišite krvlju ako je potrebno: "Kuneš li se da ćeš biti sa mnom?" 9 00:04:39,141 --> 00:04:45,221 Jeste li čuli za ovo stvarno? Hoćeš li reći 'DA' ili pobjeći? 10 00:04:48,661 --> 00:04:50,501 Posjekao/la sam se. 11 00:04:53,221 --> 00:04:55,301 Lisica mora loviti. 12 00:05:13,781 --> 00:05:17,061 Je li se tata probudio? - Ne znam. 13 00:05:19,301 --> 00:05:24,101 Sve je naopako. Bio sam odvojen kao dijete, i sazreo sam s njom. 14 00:05:25,341 --> 00:05:27,701 Da, i priča izgleda da je pokupio te. 15 00:05:30,821 --> 00:05:33,701 Jesi li joj nedostajao/la? dok si bio/bila u školi? 16 00:05:33,741 --> 00:05:36,501 Imala je najbolje namjere. 17 00:05:37,141 --> 00:05:40,701 Bio sam dobar dječak, dok te nisam upoznao/la. 18 00:05:46,821 --> 00:05:48,501 Nemam vremena za ovo. 19 00:05:50,141 --> 00:05:53,381 Vidimo se na momačkoj večeri. ne bubnja. 20 00:05:59,181 --> 00:06:03,381 Ne pokušavaj napustiti grad, Martine. Brinemo o vama. 21 00:06:45,421 --> 00:06:48,741 Lutko, šta ima novo? - Ništa posebno. 22 00:06:48,781 --> 00:06:52,501 Čuvajte se nevolja! - Kao ti? 23 00:06:53,421 --> 00:06:58,101 Da, kao što sam ja. Upamti, Ništa nije tako dobro kao što kažu. 24 00:06:58,101 --> 00:07:00,901 Čak ni ja, Mogu biti užasno dobar/dobra. 25 00:07:17,701 --> 00:07:23,101 Radi sa mnom šta hoćeš. - Zgrabi se za muda! Zgrabi se za muda! 26 00:07:23,141 --> 00:07:28,101 Večeras je bez poroka. Za nekoliko godina će prositi za njih. 27 00:07:29,101 --> 00:07:33,261 Ženim se u Francuskoj. - Šta to treba da znači? 28 00:07:33,301 --> 00:07:37,501 Vjenčao/la sam se u Clevelandu. - Možeš li to razumjeti? 29 00:07:37,541 --> 00:07:42,661 ja mnogo volim Karolinu. - Èovek je oèigledno smeten ljubavlju, 30 00:07:42,701 --> 00:07:46,501 Svetoša Venecijanac, ja u zabavne svrhe. 31 00:07:49,181 --> 00:07:52,501 Za mene, ne zaboravi. da si vegetarijanac, prijatelju. 32 00:07:55,581 --> 00:07:58,301 Džoni! 33 00:07:59,541 --> 00:08:02,541 Džoni, umri! - Kako si? 34 00:08:02,581 --> 00:08:05,701 Hvala vam što ste došli... hvala. 35 00:08:11,981 --> 00:08:15,101 Ne mogu vjerovati. - Džoni Kolin! 36 00:08:16,741 --> 00:08:20,901 Koža, Imaš li šefovsku kravatu?! 37 00:08:21,101 --> 00:08:24,421 Šupčino. - Čujem da ste oženjeni i da predajete, 38 00:08:24,461 --> 00:08:26,141 na fakultetu, zar ne? 39 00:08:26,181 --> 00:08:28,901 U redu, predajem. I oženjen/a sam. 40 00:08:29,021 --> 00:08:32,181 Dobro jutro, Mlada dama. 41 00:08:46,821 --> 00:08:49,101 Uvek je voleo da sisa. 42 00:08:52,661 --> 00:08:54,701 Hrana prvoklasno poslužena. 43 00:09:10,621 --> 00:09:15,301 Neæeš se promeniti? - Ne radim ništa. - Budimo tihi. 44 00:09:19,861 --> 00:09:23,301 Sluh joj je i dalje u redu. - Dobro. 45 00:09:28,421 --> 00:09:30,901 Tata? - Ovdje sam. 46 00:09:33,101 --> 00:09:36,061 Produži, produži. 47 00:09:38,181 --> 00:09:42,101 Nećete pogoditi koga zapošljavaju moćnici Južna komp. koliko je moćna. 48 00:09:42,701 --> 00:09:45,221 Drago mi je. Kako si samo sretan/sretna. 49 00:09:52,301 --> 00:09:54,101 Dakle, ti si žena, je li tako? 50 00:09:54,821 --> 00:09:56,021 I. 51 00:09:57,901 --> 00:10:01,181 Niko? - Ja sam Džoni Kolin. 52 00:10:02,381 --> 00:10:07,501 Napomena: Odrasli smo zajedno u Baton Rougeu, ista ulica, vršnjaci. 53 00:10:09,861 --> 00:10:12,701 Stari prijatelj. - Hvala vam. 54 00:10:18,461 --> 00:10:22,821 U redu, gospođo Martin. - Šta nije u redu? 55 00:10:23,701 --> 00:10:26,621 U redu je. 56 00:10:26,821 --> 00:10:29,101 Sada moramo slijediti pravila. 57 00:10:32,661 --> 00:10:37,141 Znaš, imaš jako èudan način prezentacije. 58 00:10:44,821 --> 00:10:48,701 Džoni Pol, Blago Gregoryja Collinsa! 59 00:10:48,741 --> 00:10:52,021 Bojao/bojala sam se da si to ti. - Tata! 60 00:10:52,061 --> 00:10:57,261 Prošle godine mi je to bilo pravo pred nosom, i tek se sada pojavilo. 61 00:10:59,821 --> 00:11:02,981 Terijev počinje. 62 00:11:05,461 --> 00:11:07,901 Njegova elokvencija je bila božanska, 63 00:11:07,941 --> 00:11:13,101 Teklo je u njemu kao božansko svjetlo. 64 00:11:13,821 --> 00:11:15,701 Èovek upeèatljivog izgleda. 65 00:11:16,741 --> 00:11:19,301 Još uvijek se bira pjesnici laureati? 66 00:11:19,821 --> 00:11:21,821 Zastarjelo, zar ne? 67 00:11:22,261 --> 00:11:26,621 Država zapravo traži jednog, upravo sada. 68 00:11:27,261 --> 00:11:32,181 Duboko cijenim tvoje povjerenje u mene, ali dani balada su iza mene. 69 00:11:32,221 --> 00:11:35,301 Moja olovka pripada Sautern Kompaniji. 70 00:11:36,061 --> 00:11:39,941 Borimo se... Ostavit ću vas troje. 71 00:11:39,981 --> 00:11:41,901 da se opustim na klupi. 72 00:11:42,341 --> 00:11:45,461 Tata, laku noć. - Laku noć. 73 00:11:56,221 --> 00:11:58,061 Kako je tvoj otac? 74 00:11:58,781 --> 00:12:00,501 Otac je umro. 75 00:12:01,581 --> 00:12:03,781 Imao je srčani udar. prije godinu dana. 76 00:12:04,381 --> 00:12:06,301 Žao mi je. 77 00:12:09,861 --> 00:12:15,181 Terry i ja smo bili pogrešno shvaćeni. Umetnici u izgnanstvu. 78 00:12:15,741 --> 00:12:17,301 Jesi li diplomirao/diplomirala? 79 00:12:19,741 --> 00:12:23,221 Nije ni nameravao. Sve je lažirao. 80 00:12:23,261 --> 00:12:28,461 Uzeo je stipendiju, iznajmio atelje, kupio platna i jednostavno slikao. 81 00:12:28,501 --> 00:12:33,701 Jedino što je Veliki Tata otkrio, zar ne? - Da, sudija nije bio oduševljen. 82 00:12:34,461 --> 00:12:38,501 Uskratio mi je podršku, Ovo nije razumljivo. 83 00:12:39,181 --> 00:12:43,941 Ako ne mogu da slikam, sve se pretvara u sranje. 84 00:12:49,101 --> 00:12:53,181 Šta ako ne prodaš? - Ne moram se brinuti zbog toga. 85 00:12:53,221 --> 00:12:57,021 Nazvao bih iskušenjima... život jednog umjetnika. 86 00:12:57,541 --> 00:13:01,461 Lov na novac je izgovor za nedostatak talenta. 87 00:13:01,501 --> 00:13:04,101 Nije me briga ko si, Donalde Trumpe, šta dovraga. 88 00:13:04,141 --> 00:13:06,901 Bez kreativnosti, 89 00:13:07,701 --> 00:13:10,301 bez životnog vijeka, 90 00:13:10,341 --> 00:13:14,701 nema šanse 91 00:13:14,741 --> 00:13:17,141 da uhvati đavola za muda. 92 00:13:17,181 --> 00:13:19,941 Gledaš ga u oči. 93 00:13:19,981 --> 00:13:24,141 i smiješ se. Preživi. 94 00:13:24,621 --> 00:13:27,741 Strast! - Da, Teri. 95 00:13:27,781 --> 00:13:30,501 Ne tražim izgovore. za ono što radim. 96 00:13:33,461 --> 00:13:37,981 Imate li modele/modele? - Imaš li ih? Uvijek ih imam. 97 00:13:38,621 --> 00:13:43,021 To je lijepa stvar, kad to shvatiš. žena i svlači se pred tobom? 98 00:13:43,061 --> 00:13:46,701 Da, draga, kada ta ružičasta stvar pojavljuje se pred našim očima, 99 00:13:46,741 --> 00:13:49,701 Teško je slikati, Žao mi je! 100 00:13:50,461 --> 00:13:54,501 Uvijek si više volio da im pričaš priče, ali jebao ih, zar ne? 101 00:13:55,781 --> 00:13:58,661 Bile su to kratke priče. 102 00:13:58,701 --> 00:14:02,901 A koliko se sjećam, moje su "žvakaće gume" skupljao djevojke po kafićima. 103 00:14:06,261 --> 00:14:10,701 Mislim da bih volio naslikati tvoj portret, Terry. - Naravno. 104 00:14:10,741 --> 00:14:16,101 Da me posadiš za oèevim stolom u Sautern Kompaniji kao "Veliki otac industrije"? 105 00:14:16,141 --> 00:14:19,381 Nema šanse, čovječe. 106 00:14:19,941 --> 00:14:22,301 Slikaću te ovdje. 107 00:14:22,741 --> 00:14:25,781 Ozbiljno? - Da. 108 00:14:29,101 --> 00:14:32,461 Dobro. Zašto ne? 109 00:14:35,101 --> 00:14:36,701 Šta ti misliš? 110 00:14:37,981 --> 00:14:41,101 Dobro. - Odlično. 111 00:14:41,941 --> 00:14:45,381 Moram ići. Ujutro rano ustajem, 112 00:14:45,421 --> 00:14:48,501 pogotovo kad znam kada je on šef. 113 00:14:50,101 --> 00:14:53,301 Divna si. 114 00:14:58,861 --> 00:15:01,981 Zaista mi je žao zbog tvog oca. 115 00:15:14,541 --> 00:15:19,701 Ako je zbog Sautern Kompanije, Niste obavezni ostati. 116 00:15:22,901 --> 00:15:24,901 Da, jesam. 117 00:15:26,341 --> 00:15:28,901 Ne možeš to spriječiti. šta si ti. 118 00:15:30,501 --> 00:15:34,661 Ne možeš tek tako odlučiti. da ti budem otac i da postanem on. 119 00:15:36,421 --> 00:15:42,421 Ne želimo biti uključeni. Želim da mu vratim kompaniju. 120 00:15:47,301 --> 00:15:50,901 Da idem na prvu loptu, kao Džoni. 121 00:15:52,701 --> 00:15:55,901 Ima duh. 122 00:15:59,661 --> 00:16:02,101 Smetalo te je, zar ne? 123 00:16:07,861 --> 00:16:09,701 Voljet ćeš ga. 124 00:16:10,701 --> 00:16:13,741 Uključit ćeš se. 125 00:16:14,061 --> 00:16:17,261 Kao bršljan? 126 00:16:29,021 --> 00:16:34,861 Ko je Bog? Gdje je on? skriveno, i zašto to ne osjećamo u sebi? 127 00:16:35,421 --> 00:16:39,301 Pitam te: Jeste li umorni od traženja Boga? 128 00:16:39,541 --> 00:16:43,381 Pa, on to ne nosi. Levi's 501. 129 00:16:44,101 --> 00:16:48,301 Moraš hvaliti Boga, da pohvalim odavde. 130 00:16:48,341 --> 00:16:54,101 Moraš vjerovati da u teškim vremenima Nećemo biti bačeni u tamu... 131 00:16:58,221 --> 00:16:59,421 Sviđa mi se. 132 00:17:00,501 --> 00:17:06,061 Sviđa mi se, Zendeli, slatka je. Gdje si to našao/našla, dušo? 133 00:17:06,781 --> 00:17:10,501 Sad još uvijek moram nekoga pronaći. Ko želi da me izvede? 134 00:17:11,181 --> 00:17:14,101 Izazvat ću poglede. na plesu džentlmena. 135 00:17:15,501 --> 00:17:17,301 Idete li ti i Teri? 136 00:17:19,981 --> 00:17:23,421 Smeta li ti ako pričam? - Oh, izvini. 137 00:17:23,461 --> 00:17:28,181 Curo, stvarno si bezvoljna. za stanovnike New Orleansa. 138 00:17:28,221 --> 00:17:32,061 Vrijeme je da obratiš malo pažnje svojim prijateljima. 139 00:17:32,101 --> 00:17:36,821 Zdravo! - Zdravo! - Razumijem to, ne brini. 140 00:17:36,861 --> 00:17:40,781 Zdravo. Kako si? Evo haljine koju sam ti sačuvala. 141 00:17:40,821 --> 00:17:43,541 Niko je još nije vidio. 142 00:17:43,781 --> 00:17:46,981 Sa ovom bojom bit ćete savršeno, vuci. 143 00:17:48,541 --> 00:17:53,341 Šta kažete? Vidite dugmad, kao oči perzijske mačke. 144 00:17:53,381 --> 00:17:57,581 Smiri se, dušo. Mislim da je to dovoljno. - Tamo je koliba. 145 00:17:57,621 --> 00:18:03,301 Oh, nosiš to na mušku zabavu? - Nemoj svima reći! 146 00:18:06,101 --> 00:18:09,301 Mrtav/a, ti. 147 00:18:09,341 --> 00:18:13,141 Odlaziš, dosta je. - Prestani se brinuti za mene. 148 00:18:13,181 --> 00:18:15,181 Ali sam zabrinut/a. 149 00:18:15,221 --> 00:18:20,301 Djevojka poput tebe traži jakne. i biserna dugmad, ne znam, 150 00:18:20,341 --> 00:18:25,701 Moraš ići na turneju sa mnom i uskoro. 151 00:18:26,941 --> 00:18:30,901 Bit ću ljepotica na gospodskoj zabavi. - Odvratan/a si. 152 00:18:30,941 --> 00:18:32,901 I zato me voliš. 153 00:18:33,501 --> 00:18:37,221 Zaboravljaš, ja sam tvoja stvarnost. 154 00:18:49,901 --> 00:18:54,501 Džoni, imaš li nameru da iskljuèiš taj ventilator? - Ne. Sviđa mi se. 155 00:18:54,941 --> 00:18:57,501 Volim nadolazeću napetost. 156 00:18:58,981 --> 00:19:02,261 To me iritira. Ne mogu razmišljati. 157 00:19:07,661 --> 00:19:11,141 Želiš li se potruditi? da budem miran/mirna? 158 00:19:16,701 --> 00:19:19,901 Nije li ironično? Šta sam ti ja sad šef? 159 00:19:20,541 --> 00:19:25,581 Koga planiraš zavesti? S tom poezijom, šefe? 160 00:19:26,741 --> 00:19:30,501 Izvinjavam se. Nisam nameravao. 161 00:19:33,621 --> 00:19:37,301 Ništa nije onako kako izgleda. kao što sam i mislio da će biti. 162 00:19:39,621 --> 00:19:41,901 O, djevojke! 163 00:19:45,261 --> 00:19:48,141 Jesi li išao/la kupiti namirnice? 164 00:19:51,101 --> 00:19:54,821 Boli me. - Da li liči na mene? 165 00:19:56,461 --> 00:20:01,341 Uvek si bio talentovan. Želite li kolačiće? 166 00:20:01,741 --> 00:20:05,061 Budi nježan/nježna. - Zan, umri u našoj kući. 167 00:20:05,101 --> 00:20:10,781 Napravit ću piletinu na španski način, kao prije. 168 00:20:17,141 --> 00:20:20,021 Sviđa li ti se? 169 00:20:20,781 --> 00:20:23,941 Prerano je bilo šta reći. 170 00:20:24,621 --> 00:20:28,221 Ignorišite je, ona ne pridaje tome značaj. dok ne završiš. 171 00:20:28,261 --> 00:20:31,021 Picajzla. 172 00:20:43,141 --> 00:20:47,221 Tvoje ruke su oko mene, ali si kilometrima daleko. 173 00:20:47,261 --> 00:20:49,301 Žao mi je. 174 00:20:50,221 --> 00:20:54,101 SRAMOTNE ISTINE poezija Terryja Martina 175 00:20:59,541 --> 00:21:01,701 Nisam ovo vidio/vidjela već dugo vremena. 176 00:21:02,901 --> 00:21:06,501 Probila si osjećaje dugotrajno odrastanje. 177 00:21:06,541 --> 00:21:09,101 Bio/bila si dobar/dobra. 178 00:21:10,501 --> 00:21:15,581 Sranje! - Tvoji standardi su bolno visoki. 179 00:21:16,701 --> 00:21:20,101 Ne, nisu. Bilo bi previše jednostavno. 180 00:21:20,141 --> 00:21:23,301 Od kada je Martinov dan? Je li legacija toliko važna? 181 00:21:23,341 --> 00:21:26,541 12. januara prošle godine. 182 00:21:30,381 --> 00:21:35,581 Otac je ionako umirao, Izmišljaš to da bi mogao prestati pisati. 183 00:21:36,261 --> 00:21:39,141 O, je li tako? 184 00:21:45,301 --> 00:21:48,501 Sjećaš li se kada smo živio u St. Charlesu? 185 00:21:48,541 --> 00:21:52,301 Kad si se vraćao/vraćala s nastave, profesorke Martin? 186 00:21:52,581 --> 00:21:57,501 Zatvorila bih prodavnicu, vodili ljubav celo popodne. - Izgubio si mnogo posla. 187 00:21:57,741 --> 00:22:01,261 Bili smo sretni. - Misliš li da sam završio/la? 188 00:22:01,301 --> 00:22:04,421 Nisam završio/la! 189 00:22:04,661 --> 00:22:07,661 Šta želiš da uradim? 190 00:22:07,701 --> 00:22:11,701 Da se istegnem na verandi Pišem pored rijeke? 191 00:22:49,981 --> 00:22:55,821 Mislim da imamo problem. - Norvo se potpuno složio. 192 00:22:56,301 --> 00:23:00,221 Izvesne su nesuglasice zbog sume koji se mora platiti. 193 00:23:00,261 --> 00:23:03,541 Nema neslaganja. 194 00:23:05,341 --> 00:23:09,181 Vjerujem da imamo dogovor. uplata od 49,00 dolara. 195 00:23:09,221 --> 00:23:12,501 Nema neslaganja. 196 00:23:14,861 --> 00:23:20,501 Richard Norvo je korumpirani plaćenik. - Richard Norvo je vlasnik nekretnine. 197 00:23:21,101 --> 00:23:24,141 I prijatelj savetnika Luisa. 198 00:23:25,421 --> 00:23:27,701 Sranje! 199 00:23:29,101 --> 00:23:33,701 To je oko 50.000 dolara. - Ne gubi nadu, Terry. 200 00:23:34,141 --> 00:23:37,061 Sa 25 godina, moj otac otvorio radio stanicu. 201 00:23:37,101 --> 00:23:42,101 Sa 30 godina, milioner, imao je radio mrežu, i nepovrijeđenog morala. 202 00:23:42,141 --> 00:23:45,301 Tvoj otac nije otišao. s vremenom. 203 00:23:45,781 --> 00:23:48,861 Kupi nas, Koža. 204 00:23:48,901 --> 00:23:54,741 Budi diplomata, ako želiš spasiti ono što je ostalo od očeve kompanije. 205 00:23:55,421 --> 00:23:59,021 Zakazao/la sam ti termin za sutra. ručak s normovm. 206 00:24:05,181 --> 00:24:08,901 Pridružite nam se, nije prekasno! Isprobajte čudo plesa. 207 00:24:17,101 --> 00:24:22,061 Dame, još dva "Mačka u čizmama"? - Hvala vam, Barclays. 208 00:24:31,341 --> 00:24:34,541 Ovaj mi je omiljeni. 209 00:24:35,221 --> 00:24:38,101 Pogodi gdje sam. bilo jutros. 210 00:24:39,101 --> 00:24:40,501 U crkvi. 211 00:24:42,381 --> 00:24:45,901 Izmolite dvije Zdravo Marije, i nazovi me ujutro. 212 00:25:45,981 --> 00:25:50,941 Djevojko, prijavi se da postaneš donorica organa. ako misliš da se tako ponašaš. 213 00:26:11,381 --> 00:26:14,261 Osjećam se divno. 214 00:26:30,501 --> 00:26:33,101 Nisam te namjeravao probuditi. 215 00:26:34,541 --> 00:26:39,061 Ne sumnjam da si se odlično proveo/la. - Bože, jesam. 216 00:26:39,541 --> 00:26:45,941 Bizarne i slatke tajne Bourbon ulice. - Ulica Burbon? - Da. 217 00:26:45,981 --> 00:26:47,701 Bože! 218 00:26:52,861 --> 00:26:56,061 Ko bi to pomislio? - Ne bih. 219 00:26:56,101 --> 00:26:58,621 Pomoć, molim vas. 220 00:26:58,661 --> 00:27:00,501 Pomozi mi. 221 00:27:08,701 --> 00:27:12,101 Želim ti, Kako sam te nekada želio/željela. 222 00:27:17,461 --> 00:27:20,821 Reci mi, da te zovem po imenu. 223 00:27:21,741 --> 00:27:24,421 Reci to, Zendeli, reci to! 224 00:27:24,461 --> 00:27:28,381 Hajde! Jače, zar me ne želiš? 225 00:27:28,421 --> 00:27:31,021 Reci, reci moje ime! 226 00:27:31,061 --> 00:27:34,621 Koža! Koža! 227 00:27:42,821 --> 00:27:46,461 Samo naprijed, hajde! 228 00:27:48,261 --> 00:27:50,501 Bože! 229 00:27:52,021 --> 00:27:54,461 U redu. 230 00:27:54,501 --> 00:27:58,941 U redu, mislio sam da nam treba nešto novo, znaš, istraživanje. 231 00:28:05,661 --> 00:28:10,341 Moraš nam napraviti mjesta. u tvom životu. 232 00:28:10,621 --> 00:28:13,381 Molim te. - Volio bih. 233 00:28:21,021 --> 00:28:25,941 Zbog mene? Zato što sam htjela da kažeš... - Bože, to nema nikakve veze s tobom. 234 00:28:30,181 --> 00:28:33,461 Paralizirao se. 235 00:28:33,741 --> 00:28:36,901 Paraplegija duše! 236 00:28:37,301 --> 00:28:42,381 Evo ti metafore za stara vremena. 237 00:29:15,261 --> 00:29:19,381 Zendeli, molim te, Ne mogu to uraditi. 238 00:29:21,261 --> 00:29:25,901 Znaš šta? Volela bih postati paraplegičar. 239 00:29:25,941 --> 00:29:28,701 Onda bih mogao razumjeti. 240 00:29:36,501 --> 00:29:38,901 Šta? 241 00:29:41,221 --> 00:29:44,341 Guštera. 242 00:29:52,181 --> 00:29:55,301 Mrtav. 243 00:31:14,341 --> 00:31:17,261 Lutko, tvoja je za pet dolara. 25 centi! 244 00:31:17,301 --> 00:31:18,901 Slažem se! 245 00:31:20,021 --> 00:31:22,501 Ukradeno je! 246 00:31:22,541 --> 00:31:26,181 U redu, shvatio/la si me. U redu. - Zaista smiješno. 247 00:31:27,941 --> 00:31:31,421 Misliš? Uhvaćen je. 248 00:31:31,461 --> 00:31:35,141 Ako ne želiš da te uhvate, Ne budi lopov. 249 00:31:37,461 --> 00:31:40,741 Šta je to? 250 00:31:42,941 --> 00:31:48,501 Crna ruža sudbine. - Imam bolesno srce. Treba mi za operaciju! 251 00:31:48,541 --> 00:31:50,301 Želiš li jedan? 252 00:31:57,221 --> 00:32:00,141 Zendel?! 253 00:32:00,181 --> 00:32:03,381 Često ćemo se viđati. 254 00:32:08,781 --> 00:32:12,821 Šta misliš? Je li dobro? 255 00:32:14,501 --> 00:32:17,901 Rekao bih, smjelo tumačenje. 256 00:32:18,981 --> 00:32:21,701 Blago rečeno. 257 00:32:27,701 --> 00:32:33,541 Rekao bi da je nemoguće nešto naslikati, bez utjecaja originala na sliku. 258 00:32:38,701 --> 00:32:41,501 Pokušat ću u spavaćoj sobi. 259 00:32:48,381 --> 00:32:51,421 Uzeću malo šampanjca. 260 00:32:57,741 --> 00:33:00,781 Šta ti misliš? 261 00:33:02,221 --> 00:33:05,181 Nesumnjivo je da si talentovan. 262 00:33:37,301 --> 00:33:41,301 Posljednji put kad sam vidio tvog oca, Neka mu Bog oprosti dušu... 263 00:33:41,341 --> 00:33:46,221 Čuo sam da traži stan? Ponudio sam mu stan. 264 00:33:46,261 --> 00:33:49,581 Kraljevska ulica, treći sprat. 265 00:33:49,621 --> 00:33:53,541 Posljednji stanar ga je potpuno renovirao. 266 00:33:53,581 --> 00:33:56,501 Više volim da imam svoj vlastiti stan. 267 00:33:57,701 --> 00:33:59,301 Hvala. 268 00:34:04,101 --> 00:34:07,861 Ako tražiš, dođi kod mene. 269 00:34:07,901 --> 00:34:12,581 Naći ću ti nešto pristupačno. - Hvala vam, zadovoljan sam gdje jesmo. 270 00:34:12,621 --> 00:34:17,901 Cenim vašu osetljivost, ali vi ste na potezu, Potpredsjednica Martina. 271 00:34:18,221 --> 00:34:23,181 Dođi kod mene u posjetu, hajde da večeramo. Upoznajmo porodice. 272 00:34:23,941 --> 00:34:29,501 Štaviše, dođite za vikend, kamp na Mississippiju. 273 00:34:31,501 --> 00:34:33,861 Jesi li lovac? 274 00:34:45,821 --> 00:34:49,861 Gdje je, draga? Imaš li nešto za mene? 275 00:34:54,741 --> 00:34:57,101 Drago mi je. 276 00:35:05,581 --> 00:35:09,861 Novčić za starog ministranta, lutko? - Ne. 277 00:35:10,501 --> 00:35:13,621 Šta? - Odlazi. 278 00:35:15,821 --> 00:35:20,101 Zašto? - Moram li ti to sricati slovo po slovo? 279 00:35:20,941 --> 00:35:24,381 Ne. - Idi gnjavi nekog drugog. 280 00:35:24,421 --> 00:35:30,101 Nisam takav/takva. Ne bi trebao/trebala bacati. koplja na nekoga koga ne poznaješ. 281 00:35:32,061 --> 00:35:34,301 Mi smo neizbježni. 282 00:35:35,621 --> 00:35:40,901 Hoæu da te pocepam do gole kože, I poješću te živog, Zendeli. 283 00:35:41,501 --> 00:35:43,701 Ne izgovaraj moje ime. 284 00:35:46,061 --> 00:35:49,021 Džoni... 285 00:35:55,621 --> 00:36:01,381 Niko neće patiti zbog ovoga. Jer je to šta jeste. 286 00:36:02,301 --> 00:36:06,701 To je šta je. - Ne može biti jednostavnije. 287 00:36:06,741 --> 00:36:11,181 Želiš, i želim ti ga dati. 288 00:36:12,061 --> 00:36:14,821 Savršena veza. 289 00:36:17,781 --> 00:36:20,821 To nije veza. 290 00:36:21,821 --> 00:36:24,541 Zendel... 291 00:36:30,901 --> 00:36:33,661 Znaš šta bih voleo? 292 00:36:36,901 --> 00:36:39,741 Volio bih da ga ne nosiš. ništa ispod. 293 00:38:09,581 --> 00:38:12,101 Šta misliš? 294 00:38:13,821 --> 00:38:17,021 Ako ste nesigurni, tužna žena. 295 00:38:17,741 --> 00:38:20,501 Nisam. 296 00:38:21,141 --> 00:38:24,861 Teško je to sakriti, u glasu, 297 00:38:24,901 --> 00:38:27,941 oči. 298 00:39:00,781 --> 00:39:03,541 On nije loš èovek. 299 00:39:30,461 --> 00:39:35,021 Duffy ovdje. Vidimo se sutra. kod "Pet dvojki", u šest. 300 00:39:35,061 --> 00:39:39,781 Ne kasni. Ponesi gotovinu. Ja sam ljubavnik/ljubavnica. 301 00:39:55,141 --> 00:39:58,381 Vidim to i nema noći. 302 00:39:59,461 --> 00:40:02,221 Razumijem. 303 00:40:04,381 --> 00:40:07,421 I ja imam svoje potrebe, takoðe. 304 00:40:08,941 --> 00:40:11,901 Osim toga, 305 00:40:12,101 --> 00:40:15,381 Moj muž je umro. 306 00:40:15,421 --> 00:40:17,701 prije mnogo godina. 307 00:40:18,261 --> 00:40:20,941 Ja? 308 00:40:22,901 --> 00:40:27,621 Bila sam s nekim, i još uvijek sam sam/sama. 309 00:40:28,581 --> 00:40:33,101 Zaista? - Sada se preselio u New Orleans, 310 00:40:33,141 --> 00:40:35,021 da budeš sa mnom. Zapravo... 311 00:40:35,061 --> 00:40:40,101 oduvijek smo živjeli blizu jedno drugom. 312 00:40:42,741 --> 00:40:48,901 Volio bih da dođe ovdje, Ali, znate, postoje i poteškoće. 313 00:40:49,781 --> 00:40:53,981 Može li tvoj prijatelj Pozovi me ovdje na večeru. 314 00:40:55,101 --> 00:40:57,901 Oče, izaberi kartu. 315 00:41:03,301 --> 00:41:05,941 Dobro. 316 00:41:18,581 --> 00:41:22,181 Je li to mapa? - Da. 317 00:41:22,501 --> 00:41:26,381 Kako si to uradio/uradila? - To je moja tajna. 318 00:41:26,421 --> 00:41:29,381 Sad mi treba piće. 319 00:41:32,301 --> 00:41:37,901 Zašto se baptistički svećenici žene, a ne piju? a katolkinje piju, a ne jure? 320 00:41:40,381 --> 00:41:45,221 Pepe te je nedavno tražio. Ostavio ti je nešto. 321 00:41:49,301 --> 00:41:54,101 Kaže da mu već duguješ nekoliko stotina. - Ne brini. 322 00:41:54,141 --> 00:41:56,701 Morat ćeš platiti samo račun za bar. 323 00:41:58,101 --> 00:42:02,101 Osim ako, dragi Bože, Ne brini se o meni. 324 00:42:02,141 --> 00:42:05,301 Ova ekonomija je jedina ostajući u gradu. 325 00:42:05,421 --> 00:42:09,141 Možda je ona jedina koje želite vidjeti. 326 00:42:10,501 --> 00:42:13,101 Oče, ne treba mi misa ovdje. 327 00:42:17,941 --> 00:42:22,221 Tražim te. - Izgleda da me svi danas traže. 328 00:42:22,261 --> 00:42:25,461 Šta ćeš uraditi? - Isto što i on. 329 00:42:25,501 --> 00:42:28,021 Zašto me želiš vidjeti? 330 00:42:28,061 --> 00:42:32,701 Nemoj se toliko uzbuđivati. - Ne, nervira me kada neko kaže da me traži. 331 00:42:32,741 --> 00:42:37,901 Smiri se. Samo primam platu. da dostavi poziv na večeru. 332 00:42:39,941 --> 00:42:42,101 Imam zakazan sastanak. 333 00:42:43,101 --> 00:42:48,301 Dovedi i nju. Hajde, trebam te tamo. 334 00:42:48,981 --> 00:42:52,501 Upoznat ćemo tatu tajni dečko. 335 00:42:53,261 --> 00:42:56,381 Stvarno? - Zaista! 336 00:42:57,461 --> 00:42:59,701 Plaćam svima! 337 00:43:00,501 --> 00:43:02,501 Hvala vam, šefe. 338 00:43:07,461 --> 00:43:10,581 Patka je zaista sočna. 339 00:43:11,621 --> 00:43:15,621 Zašto patka, zašto ne? Ćuretina ili piletina? 340 00:43:18,461 --> 00:43:21,581 Braća Marks, hir? 341 00:43:21,621 --> 00:43:23,301 Da, razumijem. 342 00:43:25,981 --> 00:43:31,901 Dobio si ime po konjaku, Remi? - Ne Remy, nego "Remy". 343 00:43:32,301 --> 00:43:35,061 Ah, Rejmi! 344 00:43:35,101 --> 00:43:37,301 Koža, 345 00:43:37,341 --> 00:43:43,301 Nisam to htio reći. za tako divnu večeru, 346 00:43:45,701 --> 00:43:50,461 ali moram ti reći, Oženio si pogrešnu djevojku, Terry. 347 00:43:50,501 --> 00:43:56,501 Jer da si se udala za Remyja, Ja bih bio Rejmi Martin. (konjak) 348 00:43:59,301 --> 00:44:01,701 Zaista praktično. 349 00:44:02,421 --> 00:44:04,701 Mislio/la sam. 350 00:44:08,101 --> 00:44:10,581 Za Trećeg i Louise! 351 00:44:10,621 --> 00:44:15,221 Vidimo se uskoro. velika misterija života! 352 00:44:15,261 --> 00:44:18,221 Hvala. 353 00:44:25,621 --> 00:44:31,581 Gospodine Medina, planirate li da učini tatu... dostojnim? 354 00:44:32,821 --> 00:44:38,061 Nije prsten taj koji zaslužuje čast, to je srce. 355 00:44:38,101 --> 00:44:40,301 Nepokolebljivo srce. 356 00:44:40,341 --> 00:44:44,621 Možda samo malo, trunčica grijeha, 357 00:44:44,661 --> 00:44:49,101 da, da... živimo! (radost života) 358 00:44:49,941 --> 00:44:54,301 Draga moja bako, Uživajte kao gost. 359 00:44:54,341 --> 00:44:59,501 Pazite šta govorite, neki ljudi imaju Licenca za životnog koučinga. 360 00:44:59,541 --> 00:45:02,661 Promašio si jedno uho, ovdje. 361 00:45:03,341 --> 00:45:06,381 Idem pripremiti desert. 362 00:45:11,421 --> 00:45:14,821 Nekada davno u New Orleansu, u kvartu crvenih fenjera, 363 00:45:14,861 --> 00:45:19,221 Grofica Willi Piazza, madam prvobitnog "Mezon de plezira", 364 00:45:19,261 --> 00:45:23,301 bila je poznata po egzotični desert. 365 00:45:23,861 --> 00:45:27,301 Šarl Jublije? - Doviđenja, tata. 366 00:45:27,501 --> 00:45:30,701 Ne! 367 00:45:31,221 --> 00:45:34,901 Zamislite svježe trešnje kuhano sa pavlakom, 368 00:45:34,941 --> 00:45:37,381 zaslađeno Pelinkovcem, 369 00:45:37,621 --> 00:45:42,901 posluženo u intimnom delovima kreolske lepotice. 370 00:45:43,341 --> 00:45:47,301 Kako mogu to dobiti? - Nisam te tome ja naučio/la! 371 00:45:47,541 --> 00:45:49,901 Ne sjećaš se. 372 00:45:53,141 --> 00:45:56,621 Znam da želiš desert, Zendel! 373 00:45:57,261 --> 00:46:01,101 Ne dovodi svoje djevojke. do moje kuće! 374 00:46:09,181 --> 00:46:13,821 Nisam glupi kreten. S kim se možeš zajebavati? Razumiješ! 375 00:46:13,861 --> 00:46:15,901 Prljavo 376 00:46:16,221 --> 00:46:19,501 Budi šta želiš. 377 00:46:19,981 --> 00:46:24,501 Znam kakav si zaista. - Kakva stvar? 378 00:46:24,861 --> 00:46:28,141 Samo glupi kurac. 379 00:46:32,861 --> 00:46:39,181 Uzmi mene. Uzmi moj glupi kurac. u sebe, 380 00:46:39,221 --> 00:46:44,101 pored njenog muža u drugoj sobi. Možeš li to uraditi? 381 00:46:45,221 --> 00:46:47,101 I. 382 00:46:50,421 --> 00:46:55,021 Džoni, dođi i spasi me. zvjerstva o kojima govore. 383 00:46:55,061 --> 00:46:58,901 Bit ću tamo za trenutak. Čuvaj se. 384 00:47:19,181 --> 00:47:23,901 I ubijao je beskućnike, za koje nikoga nije briga. 385 00:47:23,941 --> 00:47:26,101 Užasno. 386 00:47:26,901 --> 00:47:29,781 Neki ljudi izbegnu Božja ruka. 387 00:47:29,821 --> 00:47:34,461 Savjest postaje jedini sudija žrtve. Bez nje... 388 00:47:56,021 --> 00:47:58,581 Šta si uradila sa kosom? 389 00:47:58,621 --> 00:48:00,701 Eksperimentišem. 390 00:48:01,461 --> 00:48:03,701 Pretjeruješ. 391 00:48:06,501 --> 00:48:08,861 Ne odgovara ti. 392 00:48:30,981 --> 00:48:34,141 Gdje je Luis? 393 00:48:35,861 --> 00:48:38,581 Ujutro je pospan. 394 00:48:41,381 --> 00:48:43,901 Prepoznao/la sam ga. 395 00:48:44,621 --> 00:48:47,341 Uvijek je imao prednost. 396 00:48:47,381 --> 00:48:50,501 Praznici, slobodni vikendi. 397 00:48:50,781 --> 00:48:54,101 Naravno, vratio sam se. iz škole. 398 00:48:55,301 --> 00:49:01,021 Zato si i došao/došla ovdje. - Teri, došao sam po tebe. 399 00:49:01,061 --> 00:49:04,101 A Luis je došao zbog mene. 400 00:49:05,061 --> 00:49:07,461 Da su... 401 00:49:07,501 --> 00:49:11,181 jednostavna pravila o ljubav među ljudima. 402 00:49:12,861 --> 00:49:17,381 Možete prihvatiti veze. između tebe i mene, 403 00:49:17,421 --> 00:49:20,261 ti i Zan. 404 00:49:20,621 --> 00:49:23,501 Tako je to između mene i Luisa. 405 00:49:30,501 --> 00:49:34,861 I tvoj muž, Gdje je bio? 406 00:49:36,101 --> 00:49:39,341 Ne žalim ni za čim. 407 00:50:05,981 --> 00:50:08,901 Zašto? - Šta zašto? 408 00:50:08,941 --> 00:50:13,541 Zašto si to uradio/uradila? - Šta sam uradio/uradila? 409 00:50:14,061 --> 00:50:16,901 Zašto si se udala za njega? 410 00:50:17,581 --> 00:50:20,221 Bio je pjesnik. 411 00:50:20,261 --> 00:50:22,101 I dobar. 412 00:50:24,141 --> 00:50:26,701 Šta misliš o ovome? 413 00:50:27,101 --> 00:50:28,901 Ovo nije poezija? 414 00:50:31,301 --> 00:50:33,381 Ne znam. 415 00:50:36,021 --> 00:50:37,821 Ne znam. 416 00:50:42,021 --> 00:50:43,701 Hoću li? 417 00:51:16,181 --> 00:51:18,181 Ja ću... 418 00:51:18,341 --> 00:51:21,701 Ne. - To je tvoje ime. 419 00:51:21,741 --> 00:51:25,381 Reci moje. - Ne. 420 00:51:25,421 --> 00:51:26,621 I! 421 00:51:28,021 --> 00:51:30,101 Koža. 422 00:51:30,901 --> 00:51:32,901 Šta si rekao/rekla? 423 00:51:35,421 --> 00:51:39,421 Jebi me, stalno, kad god želite. 424 00:51:46,181 --> 00:51:50,501 On je moj muž. - Ne dok sam ja ovdje. 425 00:51:58,501 --> 00:52:02,101 Reci moje ime! Reci moje ime! 426 00:52:05,461 --> 00:52:08,501 Reci! - Džoni. 427 00:52:12,941 --> 00:52:16,221 Ne mogu više ovo da uradim. 428 00:52:16,261 --> 00:52:19,301 Ne mogu biti. šta želiš. 429 00:52:22,021 --> 00:52:25,141 Da, možete! 430 00:52:27,621 --> 00:52:29,301 To nisam ja. 431 00:52:36,181 --> 00:52:38,981 Možeš biti šta ja želim. 432 00:52:39,341 --> 00:52:41,701 Samo trebaš da se opustiš. 433 00:52:57,101 --> 00:53:00,581 Dok sam u tebi, Osjećam se izgubljeno, 434 00:53:00,621 --> 00:53:06,181 na rubu svemira, Putujem, istražujem. 435 00:53:06,221 --> 00:53:09,501 Okrenite se na stomak. 436 00:53:21,461 --> 00:53:25,501 Neæu drogu. - Ne tražim od tebe da to uradiš. 437 00:53:26,821 --> 00:53:32,261 Želim da izraziš potrebu za oslobađanjem tijela. 438 00:53:34,261 --> 00:53:37,141 Jebaćemo se poput životinja. 439 00:53:40,701 --> 00:53:43,701 Na oltaru početka... 440 00:54:53,581 --> 00:54:57,901 Imam samo dvadeset dolara. - Dobićeš dio. 441 00:54:57,941 --> 00:55:01,181 Sjedni. Hajde. 442 00:55:01,501 --> 00:55:03,301 Daj mi novac. 443 00:55:06,941 --> 00:55:09,901 Zar to ne možeš uraditi negdje drugdje? - Hej, ovo je slobodna zemlja. 444 00:55:09,941 --> 00:55:11,861 Želite li da pozovem policiju? 445 00:55:12,101 --> 00:55:16,381 Već sam zvao/zvala. - Hej! Prestani! 446 00:55:16,821 --> 00:55:20,101 I ne vraćaj se! - Lijep kombinezon, kretenu! 447 00:55:23,261 --> 00:55:28,581 Komšiluk je deponija. - Ne krivi komšiluk, dušo. 448 00:55:28,621 --> 00:55:34,021 Svi imaju skitnice. Tako je u komšiluku, dušo, svuda. 449 00:55:34,061 --> 00:55:37,581 Hvala, Skarlet. - Istina je. 450 00:55:37,781 --> 00:55:40,941 Španci Priča "Nekada davno". 451 00:55:40,981 --> 00:55:45,341 Imao sam ujaka, Arthura. Imao je divan posao. 452 00:55:45,381 --> 00:55:50,461 Prodao se onome ko ponudi najviše, i dušo, on je bio šerif. 453 00:55:50,981 --> 00:55:54,261 Možete prodati sve unutra ova država, sve. 454 00:55:54,621 --> 00:55:57,701 Želiš li reći tati? Trebam li ići na ručak? 455 00:55:57,941 --> 00:56:00,501 I nisam pozvan/a? 456 00:56:01,061 --> 00:56:04,301 U redu, ja ću pokriti tvoje. mala avantura. 457 00:56:04,341 --> 00:56:08,621 Uklanjam napetost. - Drži se te priče, dušo. 458 00:56:56,581 --> 00:57:02,621 Džoni, gdje si? Umirem za tobom. Nazovi me nekad. 459 00:57:06,581 --> 00:57:09,141 Brate, šta ima? 460 00:57:09,181 --> 00:57:11,301 Jesi li dobro? 461 00:57:11,741 --> 00:57:13,901 Unapreðen. 462 00:57:14,261 --> 00:57:17,301 Kako napredno, Kada si ti šef? 463 00:57:17,901 --> 00:57:21,781 Nisam ja šef. 464 00:57:21,821 --> 00:57:24,861 Pa, čestitam! - Da. 465 00:57:25,301 --> 00:57:29,981 Čestitaš mi?! - Da, bit ćeš pravi vođa. 466 00:57:32,781 --> 00:57:36,861 Idem na ručak. - Znam. Pobrinuo sam se za to. 467 00:57:36,901 --> 00:57:39,221 Sjedala! 468 00:57:39,261 --> 00:57:41,061 Hvala. 469 00:57:41,101 --> 00:57:44,701 Hoćemo li podijeliti moju breskvu? - Ne, hvala. 470 00:57:45,461 --> 00:57:49,181 Gospodine Allen, javite se. Ozbiljno. 471 00:57:52,501 --> 00:57:58,101 Izgleda da često dugo ručate? - Imam neke privatne poslove. 472 00:57:58,141 --> 00:58:00,621 Da! Mogu zamisliti. 473 00:58:02,461 --> 00:58:06,581 Spasavao sam te od otkaza. Jesam li trebao/trebala? 474 00:58:06,621 --> 00:58:09,421 Ne treba mi spašavanje, Koža. 475 00:58:09,461 --> 00:58:14,181 Jesmo li završili? - Trebaš li negdje ići? 476 00:58:14,381 --> 00:58:16,901 Nazad na posao. 477 00:58:18,661 --> 00:58:21,101 Imaš ljubavnika, zar ne? 478 00:58:21,581 --> 00:58:23,701 Nisam oženjen/a. 479 00:58:24,701 --> 00:58:27,141 Razumijem. 480 00:58:27,181 --> 00:58:31,381 Razumeš? - Uništavaš li mi reputaciju? 481 00:58:31,421 --> 00:58:35,581 Izgubio/la si sve. Onda neka ti Bog pomogne. 482 00:58:36,301 --> 00:58:39,581 Čestitam na unapređenju. 483 00:58:55,021 --> 00:58:57,461 Skladište, ovde Rejmi. 484 00:58:57,501 --> 00:58:59,901 Draga, jesi li tu? 485 00:58:59,941 --> 00:59:01,901 Uđite! 486 00:59:02,501 --> 00:59:04,501 Džoni? Džo... 487 00:59:41,701 --> 00:59:44,301 *kada se osmijehneš 488 00:59:44,341 --> 00:59:47,421 *kada se osmijehneš 489 00:59:47,461 --> 00:59:51,301 *Cijeli svijet se smije s tobom 490 00:59:52,341 --> 00:59:54,981 *kada se smiješ 491 00:59:55,021 --> 00:59:57,501 *kada se smiješ 492 00:59:57,541 --> 01:00:01,061 *sunce sija jače 493 01:00:01,981 --> 01:00:06,781 *kada plačeš *kišu donosiš 494 01:00:06,821 --> 01:00:09,261 *više nam se sviđaš 495 01:00:09,301 --> 01:00:12,341 *Hajde, budi sretan/sretna.* 496 01:00:13,021 --> 01:00:15,421 *kada se osmijehneš 497 01:00:28,901 --> 01:00:33,501 Nisam te ostavio/la. Zadržali su me na poslu. 498 01:00:34,421 --> 01:00:37,581 Kako si me pronašao/pronašla? - Kako sam te pronašao/la? 499 01:00:37,861 --> 01:00:40,501 Znam sve o tebi. 500 01:00:42,901 --> 01:00:46,421 Hajde! - Nemoj. 501 01:00:47,341 --> 01:00:49,501 Nemoj to ovdje raditi. 502 01:00:54,101 --> 01:00:56,901 Želim da se useliš kod mene. 503 01:00:57,461 --> 01:01:00,661 Ne. To bi ga ubilo. 504 01:01:02,421 --> 01:01:05,501 Reći ću, ti ćeš biti sudija. 505 01:01:05,941 --> 01:01:08,301 Ludi ljudi umiru, ljudi umiru. 506 01:01:08,341 --> 01:01:11,901 Svi umiru. Zato ostavi to. 507 01:01:12,181 --> 01:01:15,261 Ne pričaj tako! 508 01:01:15,301 --> 01:01:18,701 Gdje si? 509 01:01:21,141 --> 01:01:24,501 Božje uši su ovdje bolje, Je li to? 510 01:01:25,261 --> 01:01:29,501 Jebem ti! Sranje! Probodi me, Gospodine, 511 01:01:29,541 --> 01:01:34,381 jer nema načina da me se riješiš! - Zaveži! Zaveži! 512 01:01:39,781 --> 01:01:42,701 Nismo li mi istinska crkva? 513 01:01:42,741 --> 01:01:46,661 Nije li to način na koji nam se On pokazuje? 514 01:01:46,701 --> 01:01:48,501 Zar nije? 515 01:01:51,901 --> 01:01:55,261 Nije li to pravo čudo? 516 01:01:55,301 --> 01:01:58,661 Ali Bog... 517 01:02:14,981 --> 01:02:17,301 Hvala ti, Oče! 518 01:02:25,621 --> 01:02:29,061 To sam i ja, naravno. 519 01:02:31,661 --> 01:02:34,701 Dobro! Dobro! 520 01:03:06,501 --> 01:03:08,501 Hoću! 521 01:03:42,501 --> 01:03:44,501 Hajde, tata! 522 01:03:44,581 --> 01:03:48,101 Pokaži! - Imam ideju. 523 01:03:51,181 --> 01:03:54,701 Zdravo, Zendeli. - Zdravo, Zan. 524 01:04:03,261 --> 01:04:07,301 Igraš li se s nama? - Ne, hvala. 525 01:04:11,421 --> 01:04:13,901 Odmah se vraćam. 526 01:04:23,021 --> 01:04:26,061 Znaš, Zan... 527 01:04:26,501 --> 01:04:29,501 Većina brakova pati, 528 01:04:30,741 --> 01:04:33,501 ipak dobri opstanu. 529 01:04:34,261 --> 01:04:37,301 Nikad bez borbe. 530 01:04:43,621 --> 01:04:46,501 Ne boj se. 531 01:04:47,381 --> 01:04:53,901 Zanemareni problem postaje još teži. Također rješenja. 532 01:04:55,541 --> 01:04:58,061 Moraš ići k njemu. 533 01:04:58,101 --> 01:05:01,141 On je tvoj muž. 534 01:05:02,861 --> 01:05:05,101 Razgovaraj s njim. 535 01:05:08,381 --> 01:05:12,141 Natjeraj ga da to uradi. razgovarati s tobom. 536 01:05:32,261 --> 01:05:35,221 Zaista bismo trebali razgovarati. 537 01:05:35,661 --> 01:05:37,301 Dobro. 538 01:05:38,141 --> 01:05:40,501 Budimo civilizovani. 539 01:05:41,621 --> 01:05:43,381 Zdravo! 540 01:05:44,141 --> 01:05:45,701 Zdravo! 541 01:05:48,661 --> 01:05:51,781 Trebam da znaš... - Ne. 542 01:05:51,821 --> 01:05:54,261 Ne želim znati. 543 01:05:54,861 --> 01:05:58,301 Znam samo to Ne želim znati. 544 01:05:58,381 --> 01:06:00,501 Ništa. 545 01:06:01,661 --> 01:06:04,101 Ne želim. 546 01:06:14,861 --> 01:06:17,821 Bože! - Koža! 547 01:06:17,861 --> 01:06:20,501 Mislio/la sam... - Mrtav! 548 01:06:20,821 --> 01:06:26,101 Ne mogu ti oprostiti! Nisam ti ja ispovjednik! 549 01:06:55,181 --> 01:06:58,341 Pokušao sam da napustim Sautern Kompaniju. 550 01:06:58,381 --> 01:07:01,741 Dobro. - U redu? 551 01:07:06,301 --> 01:07:08,501 Ne mogu je ostaviti. 552 01:07:10,301 --> 01:07:12,501 Bio bi slobodan. 553 01:07:14,061 --> 01:07:17,021 Kao ti? 554 01:07:24,021 --> 01:07:27,661 *zapadni vjetrovi, Kada ćeš se poroditi? 555 01:07:27,701 --> 01:07:30,981 *da počne padati lagana kiša 556 01:07:32,261 --> 01:07:36,581 *O, Bože moj, da, dragi/draga zagrli me 557 01:07:36,621 --> 01:07:40,581 *i ja umirem,* još jednom 558 01:07:46,181 --> 01:07:51,301 Znaš to? - Ne znamo kako da razgovaramo. 559 01:07:52,581 --> 01:07:54,901 Ne znamo kako. da se jebemo. 560 01:08:01,061 --> 01:08:04,101 Žao mi je. 561 01:08:06,221 --> 01:08:08,501 I meni je žao. 562 01:08:10,261 --> 01:08:15,661 Žaljenjem punimo bazen suzama, i trošimo paketiæe maramica. 563 01:08:20,821 --> 01:08:24,901 Hajde da putujemo neko vrijeme, Samo nas dvoje. 564 01:08:25,941 --> 01:08:28,501 Ostavimo sve iza sebe. 565 01:08:30,061 --> 01:08:32,581 Novi početak. 566 01:08:58,541 --> 01:09:01,941 Džoni, kako si? Kako je umjetnost? 567 01:09:02,021 --> 01:09:05,821 Nemam puno vremena. Èujem, izložba je rasprodata? 568 01:09:05,861 --> 01:09:08,901 I. Veliki novac u "Velikoj Jabuci". 569 01:09:08,941 --> 01:09:12,301 Dat ću ti vizit kartu. Nazvat ćeš me. 570 01:09:12,341 --> 01:09:15,701 Donijet ću vam dimljenu klijentelu. Kao u stara vremena. 571 01:09:15,741 --> 01:09:18,781 Čuvaj se, starče. 572 01:09:23,101 --> 01:09:29,101 Rekao sam da ću mu dati deset dolara. ako dođe na konju i oplodi moje cvijeće. 573 01:09:29,421 --> 01:09:31,541 Guzica! 574 01:09:31,581 --> 01:09:34,701 Pijan si kao luđak. 575 01:09:35,541 --> 01:09:40,061 Gospodin Colin? - Je li mi Pepe išta ostavio? 576 01:09:40,101 --> 01:09:42,621 Rekao je da mnogo duguješ. - Znaš ga, on stalno reži. 577 01:09:42,661 --> 01:09:45,181 Do sada je bilo u redu. 578 01:09:45,221 --> 01:09:49,341 Ne želim nikakve probleme ovdje. Očigledno trebaš na trenutak zastati. 579 01:09:49,381 --> 01:09:52,501 Znaš šta mislim? - Rekao bih da je tako. 580 01:09:57,181 --> 01:09:59,701 Gdje ti je žena? Večera? 581 01:10:01,061 --> 01:10:03,701 Trči okolo. 582 01:10:05,141 --> 01:10:07,701 Pronašla je ljubavnika/ljubavnicu. 583 01:10:08,181 --> 01:10:12,101 Rekao bih. - O, Bože, Teri! 584 01:10:12,141 --> 01:10:17,061 Gdje je svjetlo? - U redu, shvatit ćemo. 585 01:10:17,301 --> 01:10:20,501 Novi sporazum stupa na snagu od sutra. 586 01:10:21,141 --> 01:10:25,101 Moj oproštaj, njeno spasenje. 587 01:10:25,581 --> 01:10:28,901 Hajdemo na mol, novi početak. 588 01:10:29,941 --> 01:10:35,101 Mol Teš? Bili smo tamo na pecanju, stari prijatelju. 589 01:10:36,861 --> 01:10:38,901 Baš taj mol. 590 01:10:39,381 --> 01:10:42,101 Gde bi drugde mogli otiæi? 591 01:10:46,141 --> 01:10:49,261 Jack, udari jednu za put, prijatelj/prijateljica. 592 01:10:51,341 --> 01:10:56,901 Sobzirom na tvoju velièinu, Figurativno, naravno. 593 01:10:57,381 --> 01:11:01,101 Gospod bira riječi. u odabranom društvu. 594 01:11:01,301 --> 01:11:06,901 Osim ako čast nije u pitanju, zatim poziva na čuveni dvoboj. 595 01:11:10,381 --> 01:11:11,581 Istok! 596 01:11:12,501 --> 01:11:13,701 Istok! 597 01:11:13,741 --> 01:11:15,701 Koga briga? 598 01:11:18,021 --> 01:11:22,261 Laži i manipulacije, To su oštrice današnjeg čovjeka. 599 01:11:25,061 --> 01:11:27,821 Znaš li ko je taj tip? 600 01:11:28,141 --> 01:11:31,421 Džoni, koliko ja znam, 601 01:11:31,461 --> 01:11:34,701 to bi mogao biti ti. 602 01:11:44,381 --> 01:11:47,701 Znaš, trebao bih prezirati njen ljubavnik. 603 01:11:48,781 --> 01:11:51,581 Ali ja to ne prezirem. 604 01:11:52,421 --> 01:11:57,101 Trebao bih prezirati sebe, na čemu sam zahvalan. jer je to zadovoljilo mog Zana. 605 01:12:00,181 --> 01:12:02,301 Ne prezirem sebe. 606 01:12:03,101 --> 01:12:05,821 Ovo nema nikakve veze sa Zanom. 607 01:12:06,981 --> 01:12:08,901 Izgubljen/a si. 608 01:12:10,501 --> 01:12:14,101 Izgubiš, ali nađeš. 609 01:12:14,781 --> 01:12:16,901 Znam šta radim. 610 01:12:17,421 --> 01:12:19,701 Zbogom, Džoni. 611 01:12:25,061 --> 01:12:28,101 Ne mogu ustati. Pašæu. 612 01:12:33,581 --> 01:12:36,701 Pio sam kao kralj, Sad sam bolestan kao pas. 613 01:12:36,741 --> 01:12:40,861 Nije baš dobar način. za novi početak. 614 01:12:43,981 --> 01:12:48,621 Nemoj me zasmijavati. - Zašto? Boli li te kada se smiješ? 615 01:12:50,501 --> 01:12:53,781 Kao da ti to sada treba kisela voda. 616 01:13:08,621 --> 01:13:13,461 To je bilo loše. - Ne znam zašto radim takve stvari. 617 01:13:14,461 --> 01:13:17,741 Pretpostavljam da sam još uvijek bijelo smeće. 618 01:13:24,981 --> 01:13:28,381 Rođen si sa 100 godina zakašnjenja. 619 01:13:31,021 --> 01:13:34,461 Nekako se ne uklapam, 620 01:13:36,101 --> 01:13:40,941 a najveći problem je Zaista me ništa ne zanima. 621 01:13:44,381 --> 01:13:46,821 Bit ćemo dobro. 622 01:14:01,341 --> 01:14:04,101 Bože, prelijepa si. 623 01:14:08,621 --> 01:14:11,581 Samo bih gledao/gledala. 624 01:14:34,381 --> 01:14:38,461 Vidiš? Svi dijelovi rade. 625 01:14:39,941 --> 01:14:44,861 Ne želim da te uznemiravam, Hoćeš li nas vezati? 626 01:14:57,141 --> 01:14:59,981 Čekaću te ovdje. 627 01:15:02,861 --> 01:15:05,861 Izgledaš seksi. 628 01:15:05,901 --> 01:15:09,021 Zadrži tu misao. 629 01:15:27,181 --> 01:15:30,541 Dobar dan! - Dobar dan, gospodine. 630 01:15:35,141 --> 01:15:38,701 Zgodni prevaranti. Ja bih lovio soma. 631 01:15:38,741 --> 01:15:43,101 Imam smrdljive mamce, ali ih ne bih koristio. kuhao dok je žena bila kod kuće. 632 01:15:43,381 --> 01:15:47,301 Ako idete na soma, Treba ti pileća krv. 633 01:15:48,261 --> 01:15:50,901 Pileća krv hvata soma. 634 01:15:53,941 --> 01:15:56,781 Crvena. 635 01:15:58,621 --> 01:16:00,901 Kako si, druže? 636 01:16:04,741 --> 01:16:07,101 Zašto si ti Je li toliko dugo trebalo? 637 01:16:07,541 --> 01:16:12,501 Znao si da ću biti ljubomoran i usamljen. nakon vjenčanja. 638 01:16:13,221 --> 01:16:15,581 Zan je napolju. 639 01:16:16,821 --> 01:16:19,701 Jesi li siguran/sigurna? neæu da smetam? 640 01:16:20,781 --> 01:16:23,301 Za sve ima vremena. 641 01:16:25,701 --> 01:16:27,701 Pogledajte kakvog sam skitnicu našao! 642 01:16:47,141 --> 01:16:49,301 Zaplešimo! 643 01:16:53,221 --> 01:16:55,701 Hajde da vam pokažemo kako se to radi. 644 01:16:56,141 --> 01:16:57,901 Hajde. 645 01:18:24,621 --> 01:18:26,501 Sjećaš li se? 646 01:18:40,541 --> 01:18:42,821 Ko je pio pivo? - Uzeću i ja jedan. 647 01:18:42,861 --> 01:18:46,701 Onda umri i uzmi ga. - Odnijet ću joj to. 648 01:19:04,381 --> 01:19:06,701 Došao sam da te odvedem kući. 649 01:19:07,461 --> 01:19:11,341 Gotovo je. - Ne sviđa ti se. 650 01:19:11,701 --> 01:19:15,461 Da me ostaviš na miru, volela bih ga zauvek. 651 01:19:15,501 --> 01:19:16,701 Koža! 652 01:19:31,301 --> 01:19:34,941 Teri, stvarno si postala Pravi si štreber. 653 01:19:35,141 --> 01:19:39,141 Kada te izlude, Ludilo dolazi do tebe. 654 01:19:44,701 --> 01:19:46,901 Gotovo je. 655 01:19:57,581 --> 01:19:59,581 Kada je ribolov? 656 01:20:34,861 --> 01:20:37,821 Gospodin Kristijan! 657 01:20:42,901 --> 01:20:46,541 Nije li naše mjesto u drugom smjeru? 658 01:20:46,581 --> 01:20:49,461 Ne, ne. Evo je, skoro smo stigli. 659 01:20:49,501 --> 01:20:53,301 Koga briga za staro mjesto? Samo da stignem negdje. 660 01:20:53,341 --> 01:20:56,381 Gubi se, prokleta mrljo! Ko bi pomislio? 661 01:20:56,421 --> 01:21:00,021 da u starcu ima toliko krvi? 662 01:21:00,061 --> 01:21:03,181 Hoćeš li mi dozvoliti da malo vozim? 663 01:21:06,261 --> 01:21:10,341 Pazite! - Kapetan Collins se vratio! 664 01:21:23,901 --> 01:21:28,061 Ovo smo radili kao djeca. - Uspori! 665 01:21:28,101 --> 01:21:31,341 Zašto? Zato smo ovdje. 666 01:21:32,621 --> 01:21:34,861 Neko zrak s ceste. 667 01:21:34,901 --> 01:21:38,021 Brže! - Gdje ti je hrabrost, Zan? 668 01:21:38,061 --> 01:21:40,501 Brže! 669 01:21:40,861 --> 01:21:44,061 Jeb'o te! 670 01:21:48,381 --> 01:21:52,101 Šta te je uhvatilo? - Zmije! 671 01:22:05,581 --> 01:22:09,141 Koža! 672 01:22:13,821 --> 01:22:17,021 Ti i ja moramo nešto smisliti. Jasno? 673 01:22:17,741 --> 01:22:21,101 To ćemo odmah riješiti. 674 01:22:25,501 --> 01:22:28,701 Zapetljao se u travi. 675 01:22:38,581 --> 01:22:40,701 Koža! 676 01:24:30,901 --> 01:24:33,301 Hej, imaš li novca? 677 01:24:35,021 --> 01:24:38,741 Kako si? - Nisam ništa ponela. 678 01:24:39,141 --> 01:24:41,661 Šta? U redu. 679 01:24:41,701 --> 01:24:44,701 Želiš li piletinu i kekse? 680 01:24:44,741 --> 01:24:47,301 Ne, ja sam vegetarijanac. 681 01:24:48,981 --> 01:24:52,501 Šta se desilo? Izgledaš užasno. 682 01:24:55,261 --> 01:24:57,381 Ubila sam svog muža. 683 01:25:01,101 --> 01:25:04,301 Je li ovo njegov grob? - Da. 684 01:25:08,421 --> 01:25:10,901 Kažu da se udavio. 685 01:25:13,021 --> 01:25:16,181 Kako se možeš utopiti? ako znaš plivati? 686 01:25:16,781 --> 01:25:23,021 Ne, neki... tvoj tip ga udavio dok si ti posmatrao sa strane. 687 01:25:23,661 --> 01:25:25,381 Jesam li u pravu? Jesam. 688 01:25:28,021 --> 01:25:32,661 Kao što uvijek kažem, pazi šta želiš, I to biste mogli dobiti. 689 01:25:32,701 --> 01:25:38,701 Nisam ovo želio/željela. - Reci u svom srcu: Amen, Aleluja, i biće tamo. 690 01:25:38,741 --> 01:25:41,901 Religijska činjenica. 691 01:25:45,901 --> 01:25:48,461 Imaš li vatre? 692 01:25:49,341 --> 01:25:51,701 Ne. 693 01:25:53,621 --> 01:25:56,101 Dobro sam. 694 01:26:00,621 --> 01:26:02,501 Dobro sam. 695 01:26:13,061 --> 01:26:16,221 Dobro sam. 696 01:26:33,781 --> 01:26:37,301 Coline, zaglavio si se. definitivno. 697 01:26:37,341 --> 01:26:39,821 Moraš platiti račune. 698 01:26:39,861 --> 01:26:43,021 Beba kaže, Beba ne laže. 699 01:26:52,861 --> 01:26:56,501 Mrzim mrave! 700 01:26:59,701 --> 01:27:02,781 Ako samo jedan mogla uzeti iglu i šiti. 701 01:27:07,261 --> 01:27:10,901 Trebali bi da ih otrujemo. - Da. 702 01:27:11,501 --> 01:27:15,701 Idem do prodavnice. - Hoću, draga. - Ne! 703 01:27:16,501 --> 01:27:20,021 Da, uh. 704 01:27:27,781 --> 01:27:30,741 Sipaj mi malo tekile. 705 01:27:33,741 --> 01:27:35,501 Četiri! 706 01:27:36,181 --> 01:27:40,701 Trebao bi prestati s tim. - I meni je drago što te vidim. 707 01:27:45,261 --> 01:27:47,781 Gadovi su me otpustili. 708 01:27:49,141 --> 01:27:52,301 Jesi li se pojavio/la? 709 01:27:54,261 --> 01:27:57,421 Do ðavola s tim seronjama iz kablovske. 710 01:28:01,021 --> 01:28:04,901 Napravi pauzu. Idi negdje. neko vrijeme. Razumiješ li? 711 01:28:04,941 --> 01:28:08,461 Nije me briga. Ostat ću. Sve se dešava s razlogom. 712 01:28:08,501 --> 01:28:10,501 Moram se slikati. 713 01:28:13,981 --> 01:28:16,021 Gdje je boca? 714 01:28:19,421 --> 01:28:22,501 Peče li, Rog? 715 01:28:22,541 --> 01:28:25,501 U redu. Izražavaju aktivnost. 716 01:28:25,541 --> 01:28:28,141 Uspio sam prenijeti brutalnost. 717 01:28:28,181 --> 01:28:32,301 Zadovoljan/zadovoljna sam. Nisam koristio/la droge. 718 01:28:32,701 --> 01:28:36,701 Taj je najbolji. Ovdje si se zaista oslobodio/la. 719 01:28:36,741 --> 01:28:39,781 Taj je star. - Ali ideš u pravom smjeru. 720 01:28:39,821 --> 01:28:42,821 Treba li nastaviti ovako? Za 75 godina ćeš biti mrtav. 721 01:28:42,861 --> 01:28:47,301 Bit ću pored Picassa i Vincenta, pa odjebi. 722 01:28:49,541 --> 01:28:51,981 Želiš li kafu? - Ne. 723 01:28:52,021 --> 01:28:56,981 Javi mi se kada nešto novo naslikaš. - U redu. Čuvaj se. 724 01:29:28,061 --> 01:29:30,981 Jebi se, umri! 725 01:29:31,021 --> 01:29:33,301 Dob! Dob! 726 01:29:43,781 --> 01:29:48,701 Jeb'o te! Jebeno ću se onesvijestiti! 727 01:29:50,261 --> 01:29:54,541 Sve je postalo crno! 728 01:30:47,101 --> 01:30:49,381 Vrata su bila otvorena. 729 01:30:58,501 --> 01:31:02,541 Imam... 730 01:31:02,581 --> 01:31:05,861 èudanski period. 731 01:31:08,861 --> 01:31:11,821 Bolestan/a sam. 732 01:31:12,861 --> 01:31:15,821 Samom sebi sam odvratan/a. 733 01:31:26,461 --> 01:31:31,261 Pokušavao/la sam da ga spasim, ali nije želio biti spašen. 734 01:31:32,861 --> 01:31:35,541 Želio je da ga pustim. 735 01:31:35,581 --> 01:31:37,901 Željela si to. 736 01:31:39,221 --> 01:31:42,341 Ne samo ja. 737 01:31:42,701 --> 01:31:47,781 Kad sam u kuhinji i pravim tost, Mogu osjetiti miris tvoje kože. 738 01:31:49,861 --> 01:31:52,901 Ne mogu te izbaciti iz glave. 739 01:31:55,781 --> 01:31:58,741 Ti ništa ne znaš o ljubavi! 740 01:32:01,821 --> 01:32:04,661 Kako bi ti mogao išta znati? 741 01:32:11,861 --> 01:32:15,141 Nikad te se neću riješiti. 742 01:32:29,021 --> 01:32:32,141 Koža... 743 01:34:43,101 --> 01:34:45,741 Colin? 744 01:35:15,861 --> 01:35:18,821 Hej, Džoni! 745 01:35:22,821 --> 01:35:25,301 Ne. 746 01:35:25,941 --> 01:35:28,421 Ne! 747 01:35:31,301 --> 01:35:35,661 Nauči da plaćaš račune, čovječe! 748 01:36:40,301 --> 01:37:05,661 = S. Ž. = Aleksinac54425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.