All language subtitles for Zameer (2005) Full Hindi Movie Ajay Devgn, Ameesha Patel, Mahima Chaudhry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,408 --> 00:01:19,308 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 2 00:01:31,409 --> 00:01:36,109 *Η ασυνείδητη* Η φωτιά μέσα τους. 3 00:01:38,810 --> 00:02:11,410 Μετάφραση: rani Επιμέλεια/Συγχρονισμός: "effie" 4 00:02:44,311 --> 00:02:45,403 Ελάτε... ελάτε... 5 00:02:46,313 --> 00:02:47,405 Προχωρήστε μπροστά... 6 00:02:50,484 --> 00:02:53,351 Ελάτε... προχωρήστε μπροστά... 7 00:02:56,323 --> 00:02:57,415 Ωραία... ωραία... 8 00:03:00,260 --> 00:03:01,420 Τι συμβαίνει; Πήρες το μισθό σου σήμερα... 9 00:03:01,495 --> 00:03:03,087 ...και το σκας χωρίς να μας δείς; 10 00:03:03,430 --> 00:03:04,590 Έλα... δώσε μας τα λεφτά, έλα. 11 00:03:04,698 --> 00:03:07,258 Όχι, αδελφέ. Έχω πολλά προβλήματα αυτό το μήνα. 12 00:03:07,367 --> 00:03:08,698 Η κόρη μου έχει παραλύσει. 13 00:03:09,269 --> 00:03:11,499 Χρειάζομαι λεφτά. Πρέπει να την θεραπεύσω. 14 00:03:11,638 --> 00:03:13,265 Χέι,τι θα κάνεις για να την κάνεις καλά; 15 00:03:13,507 --> 00:03:15,566 Όταν είναι έτσι οι άνθρωποι, καλύτερα να πεθαίνουν. 16 00:03:15,642 --> 00:03:16,700 Χάσου! 17 00:03:18,645 --> 00:03:20,613 Γιέ μου... αυτοί οι άνθρωποι άρπαξαν τα λεφτά μου. 18 00:03:21,114 --> 00:03:24,379 Χρειάζομαι λεφτά. Η κόρη μου έχει παραλύσει. 19 00:03:24,584 --> 00:03:25,710 Βοήθησε με, γιέ μου. 20 00:06:09,616 --> 00:06:11,174 Αδελφέ... - Τι; 21 00:06:11,251 --> 00:06:14,243 Σε θέλει κάποιος κάτω. 22 00:06:17,257 --> 00:06:18,349 Ποιος; 23 00:06:18,425 --> 00:06:19,483 Δεν ξέρω ποιος είναι. 24 00:06:50,290 --> 00:06:51,382 Σούρατζ... 25 00:06:55,295 --> 00:06:56,387 Σούρατζ, φίλε μου. 26 00:06:59,466 --> 00:07:00,455 Δεν με γνώρισες; 27 00:07:03,570 --> 00:07:04,662 Είναι πολλά χρόνια και γι'αυτό... 28 00:07:06,339 --> 00:07:07,601 Σε έψαξα παντού. 29 00:07:09,242 --> 00:07:10,334 Πήγα παντού. 30 00:07:11,544 --> 00:07:14,069 Όπου άκουγα ότι μπορεί να είσαι... 31 00:07:14,147 --> 00:07:17,082 ...έτρεχα να φτάσω εκεί. Χάθηκα... 32 00:07:17,150 --> 00:07:20,415 ...ελπίζοντας ότι θα συναντηθούμε ξανά. 33 00:07:22,622 --> 00:07:24,351 Θυμώνει κανείς με κάποιον τόσο πολύ; 34 00:07:28,261 --> 00:07:30,627 Σούρατζ. Ήρθα εδώ για να σε πάρω πίσω. 35 00:07:40,507 --> 00:07:42,634 Ήρθα εδώ, τόσο μακριά.. ψάχνοντας την ηρεμία. 36 00:07:43,577 --> 00:07:45,568 Μη με ενοχλείς. Φύγε απο'δώ. 37 00:07:47,447 --> 00:07:49,574 Λοιπόν... βρήκες την ηρεμία; 38 00:07:50,717 --> 00:07:51,775 Γουόου... 39 00:07:52,452 --> 00:07:55,387 Εκείνοι που θέλουν ηρεμία... έρχονται στην Kαλκούτα; 40 00:07:57,190 --> 00:07:58,248 Σούρατζ... 41 00:07:58,926 --> 00:08:01,861 Τίποτα δεν σ'έκανε να μείνεις εδώ κρυμμένος. 42 00:08:05,565 --> 00:08:06,827 Τι συνέβη, Σούρατζ; 43 00:08:07,601 --> 00:08:08,795 Ποιος δεν έχει θλίψη στη ζωή του; 44 00:08:21,247 --> 00:08:23,078 Δεν θέλω να θυμάμαι όλα εκείνα τα πράγματα. 45 00:08:25,752 --> 00:08:28,152 Με μεγάλη δυσκολία κατάφερα να μη διαλυθώ. 46 00:08:30,056 --> 00:08:37,485 Με συγχωρείς. Σούρατζ. Αν σε πλήγωσα με συγχωρείς. 47 00:08:38,364 --> 00:08:42,630 Αλλά φίλε μου, αν μιλάς για ηρεμία και γαλήνη... 48 00:08:42,702 --> 00:08:44,499 ...λυπάμαι που το λέω, δεν συμφωνώ. 49 00:08:45,305 --> 00:08:46,499 Λες ψέματα στον εαυτό σου. 50 00:08:48,274 --> 00:08:49,707 Δεν ξέρω... Δεν ξέρω! 51 00:08:49,776 --> 00:08:52,768 Είναι η ζωή μου. Και θα ζήσω όπως θέλω, κατάλαβες; 52 00:08:53,046 --> 00:08:54,104 Εγώ έχω ζωή, ή δεν έχω; 53 00:08:54,647 --> 00:08:57,582 Είμαι τρελός που ψάχνω για'σένα εδώ και πέντε χρόνια; 54 00:08:57,650 --> 00:08:58,708 Σε ψάχνω. 55 00:08:58,785 --> 00:09:00,377 Οι άνθρωποι που άφησες και και ήρθες εδώ τι... 56 00:09:00,453 --> 00:09:02,444 ...σχέση έχουν με'μένα; Γιατί να περιπλανιέμαι γι'αυτούς; 57 00:09:02,722 --> 00:09:04,053 Είμαι ηλίθιος; 58 00:09:15,636 --> 00:09:16,728 Σούρατζ, με γνωρίζεις πολύ καλά. 59 00:09:18,071 --> 00:09:21,666 Ότι σκέφτομαι και ότι κάνω, θα είναι για καλό δικό σου. 60 00:09:23,576 --> 00:09:25,203 Πρέπει να υπάρχει κάτι, για... 61 00:09:25,278 --> 00:09:26,575 ...το οποίο σου λέω να φύγεις απο'δώ; 62 00:09:27,614 --> 00:09:30,742 Σούρατζ... ήρθα εδώ για να καταλάβω τον πόνο σου. 63 00:09:31,484 --> 00:09:33,349 Δεν έχω έρθει εδώ για να σου φέρω προβλήματα. 64 00:09:34,487 --> 00:09:36,284 Σούρατζ, έχω έρθει εδώ για να διώξω τα προβλήματα σου. 65 00:09:37,557 --> 00:09:40,253 Σούρατζ, σε παρακαλώ πίστεψε με. 66 00:09:41,628 --> 00:09:43,596 Σου ζητάω κάτι για πρώτη φορά. 67 00:09:44,631 --> 00:09:47,566 Δεν θα το κάνεις για τον φίλο σου; 68 00:09:47,968 --> 00:09:49,128 Δεν θα συμφωνήσεις μ'αυτά που λέει; 69 00:09:52,705 --> 00:09:53,763 Μόνο αυτή τη φορά... 70 00:10:41,821 --> 00:10:45,154 Πίστευα ότι μέχρι να φύγω... δεν θα'ρθω εδώ. 71 00:10:46,927 --> 00:10:48,053 Δεν μπορώ να τα αντέξω όλα αυτά, Ντιλντάρ. 72 00:10:50,163 --> 00:10:51,562 Γιατί μ'έφερες εδώ; 73 00:10:52,632 --> 00:10:56,625 Κοίτα, είναι αργά τώρα. Κοιμήσου. 74 00:10:58,038 --> 00:10:59,164 Θα μιλήσουμε το πρωϊ. 75 00:12:08,374 --> 00:12:10,171 Συγνώμη... 76 00:12:12,512 --> 00:12:15,174 Αυτό είναι κολλέγιο κοριτσιών. - Το ξέρω. 77 00:12:15,248 --> 00:12:17,773 Tότε, τι κάνετε εδώ; 78 00:12:17,984 --> 00:12:19,918 Αγαπώ τα κορίτσια. 79 00:12:22,122 --> 00:12:24,215 Ημερομηνία; Ξανά την ημερομηνία; 80 00:12:24,758 --> 00:12:26,589 Πέρασε. 81 00:12:26,860 --> 00:12:29,294 Την ημερομηνία και ξανά την ημερομηνία. 82 00:12:29,862 --> 00:12:31,752 Τι να δώσω τους παραγωγούς ταινιών; 83 00:12:31,777 --> 00:12:32,878 Μόνο μια ημερομηνία; 84 00:12:33,199 --> 00:12:35,292 Αν πηγαίνεις στο γραφείο τους δέκα φορές... 85 00:12:35,368 --> 00:12:37,199 ...παίρνεις μια ημερομηνία! Αν τους... 86 00:12:37,270 --> 00:12:38,058 ...τηλεφωνήσεις πενήντα φορές, 87 00:12:38,083 --> 00:12:39,159 το μόνο που θα πάρεις είναι ημερομηνία! 88 00:12:39,305 --> 00:12:42,331 Οι χειρότεροι ηθοποιοί παίρνουν ένα ρόλο. 89 00:12:42,408 --> 00:12:43,739 Και ο Αρμάν Κχάν τι παίρνει; 90 00:12:43,810 --> 00:12:45,141 Μόνο μια ημερομηνία! 91 00:12:45,211 --> 00:12:46,644 Τι συμβαίνει, κυρ.Αρμάν; 92 00:12:46,712 --> 00:12:48,339 Γουόου... τι συμβαίνει, κυρ.Αρμάν; 93 00:12:48,414 --> 00:12:50,814 Οι άνθρωποι των ταινιών δυο πράγματα δίνουν. 94 00:12:50,883 --> 00:12:53,647 Υπόσχεση, ή ημερομηνία. 95 00:12:53,719 --> 00:12:56,153 Τι δεν έκανα για να αντιμετωπίσω Κυρ. Ράτζ. 96 00:12:56,222 --> 00:12:58,156 Και τι μου έδωσε σε αντάλλαγμα; 97 00:12:58,224 --> 00:12:59,623 Απλά μια ημερομηνία. 98 00:12:59,692 --> 00:13:01,091 Κυρ. Aρμάν, θα πάρεις ρόλο. 99 00:13:01,160 --> 00:13:03,594 Αλλά πρώτα, δώσε μας σε παρακαλώ κάτι καυτό να φάμε. 100 00:13:03,663 --> 00:13:05,255 Πεινάμε πολύ. - Ναι, Αρμάν. 101 00:13:05,331 --> 00:13:10,428 Πες μου κάτι. Στο σπίτι σου δεν μαγειρεύουν; Πεινάς! 102 00:13:10,503 --> 00:13:12,095 Μαγειρεύουν, κυρ. Aρμάν. Αλλά το το γεγονός είναι ότι... 103 00:13:12,171 --> 00:13:15,106 ...η γεύση από τα δικά σου μαγειρευτά φαγητά... 104 00:13:15,174 --> 00:13:17,699 ...είναι υπέροχη! - Αλήθεια; - Ναι. 105 00:13:18,277 --> 00:13:20,108 Έχω μια ιδέα. Καθήστε. 106 00:13:20,179 --> 00:13:23,615 Σήμερα θα σας σερβίρω ομελέτα από το Αφγανιστάν. 107 00:13:24,517 --> 00:13:25,643 Θα πρέπει να το δεχτώ. 108 00:13:25,718 --> 00:13:27,618 Η Πούτζα είχε έναν τέτοιο χαζό μάγειρα. 109 00:13:27,687 --> 00:13:30,622 Έτσι και η Πούτζα μας, δεν είναι λιγότερο χαζή. 110 00:13:30,690 --> 00:13:32,624 Χέι... έχω θαυμάσια νέα. 111 00:13:32,692 --> 00:13:33,784 Θαυμάσια ηλίθια νέα; 112 00:13:33,860 --> 00:13:35,623 Όχι, όχι θαυμάσια ηλίθια, είναι υπέροχα νέα. 113 00:13:35,695 --> 00:13:38,630 Το κολλέγιο μας έχει νέο καθηγητή σήμερα. 114 00:13:38,698 --> 00:13:40,393 Λοιπόν; Ποιο είναι το νέο; 115 00:13:40,466 --> 00:13:42,127 Έρχονται και φεύγουν. 116 00:13:42,201 --> 00:13:43,725 Δεν είναι από τη ράτσα που έρχεται και φεύγει. 117 00:13:43,803 --> 00:13:46,465 Είναι πολύ ωραίος. - Περισσότερο απο'μένα; 118 00:13:46,539 --> 00:13:48,734 Πώς να συγκριθεί μαζί σου; 119 00:13:48,808 --> 00:13:50,400 Είναι νέος... 120 00:13:50,476 --> 00:13:51,636 Γεμάτος ζωντάνια... 121 00:13:51,711 --> 00:13:53,144 Τολμηρός... 122 00:13:53,212 --> 00:13:54,543 Περισσότερο απο'μένα; 123 00:13:54,614 --> 00:13:56,741 Πώς να συγκριθεί μαζί σου; 124 00:13:56,816 --> 00:13:58,750 Και με'μένα δεν μπορεί να συγκριθεί. 125 00:13:58,818 --> 00:14:00,342 Αλλά υπάρχει κάτι... 126 00:14:00,419 --> 00:14:03,286 που δεν έχεις εσύ και έχει εκείνος. - Τι; 127 00:14:03,356 --> 00:14:05,290 Μυαλά. 128 00:14:06,159 --> 00:14:08,821 Tότε, πρέπει να μάθει η Πούτζα αυτά τα υπέροχα νέα. 129 00:14:09,362 --> 00:14:10,761 Αλλά που είναι; 130 00:14:10,830 --> 00:14:12,764 Που είναι; Που μπορεί να είναι; 131 00:14:12,832 --> 00:14:14,094 Μόνο σε δύο μέρη θα μπορούσε να είναι. 132 00:14:14,167 --> 00:14:15,759 Ή στην αίθουσα ή στο μπάνιο. 133 00:14:15,835 --> 00:14:17,268 Πούτζα... 134 00:14:25,511 --> 00:14:27,103 Ένας νέος λέκτορας... 135 00:14:27,180 --> 00:14:29,774 ...στην έρημο του κολλεγίου μας... 136 00:14:29,849 --> 00:14:31,248 ...σαν μια σταγόνα βροχής. 137 00:14:31,317 --> 00:14:32,511 Το έχω ακούσει. 138 00:14:32,585 --> 00:14:34,780 Και γι'αυτό, έπρεπε να ντυθώ κατάλληλα σήμερα. 139 00:14:34,854 --> 00:14:37,448 Άφήστε να το μάθει κι αυτή η σταγόνα βροχής... 140 00:14:37,523 --> 00:14:41,118 Ότι εξαιτίας της, ένα καινούριο λουλούδι έχει ανθίσει. 141 00:14:41,194 --> 00:14:42,456 Έτσι Aρμάν; 142 00:14:42,528 --> 00:14:44,621 Αυτό σημαίνει ότι προετοίμασες... 143 00:14:44,697 --> 00:14:46,597 ...πιο νωρίς το σχέδιο για να τον καλώς ορίσεις; 144 00:14:46,666 --> 00:14:48,133 Ναι. 145 00:14:48,301 --> 00:14:51,327 Σήμερα θα τον υποδεχτούμε σωστά. 146 00:14:52,071 --> 00:14:54,801 Θα σας πω για'μένα πριν ξεκινήσει το μάθημα. 147 00:14:55,809 --> 00:14:56,935 Είμαι ο Σούρατζ Τσοχάν. 148 00:14:57,410 --> 00:14:58,536 Θα πρέπει να ξέρετε ότι είμαι... 149 00:14:58,611 --> 00:15:00,738 ...αναπληρωματικός εδώ μόνο για έξι μήνες. 150 00:15:00,813 --> 00:15:02,246 Και αν συνεργαστείτε μαζί μου αυτοί... 151 00:15:02,315 --> 00:15:05,079 ...έξι μήνες θα είναι πολύ χρήσιμοι για'σας. 152 00:15:05,151 --> 00:15:07,244 Κάτι ακόμα. 153 00:15:07,320 --> 00:15:09,004 Χρειάζομαι την πλήρη συγκέντρωση και 154 00:15:09,029 --> 00:15:10,438 ειλικρίνειά σας στο μάθημα μου. 155 00:15:11,157 --> 00:15:12,249 Ας ξεκινήσουμε. 156 00:15:12,325 --> 00:15:14,293 Ελάτε... ελάτε... 157 00:15:14,360 --> 00:15:18,262 Μας συγχωρείτε. Κύριε. - Ναι; - Μπορούμε; 158 00:15:18,865 --> 00:15:21,026 Είστε από την τάξη μου; 159 00:15:23,169 --> 00:15:25,160 Είμασταν σ'αυτήν την τάξη μέχρι χθες. 160 00:15:28,374 --> 00:15:29,500 Γιατί αργήσατε; 161 00:15:29,575 --> 00:15:33,443 Tελείωσε η πούδρα. - Τι; 162 00:15:33,512 --> 00:15:35,503 Mέικ-άπ... το μέικ-άπ... κύριε... 163 00:15:35,581 --> 00:15:37,105 Η αλήθεια είναι, ότι πήγα να βάλω την πούδρα ... 164 00:15:37,183 --> 00:15:38,514 ...και είδα ότι τελείωσε. 165 00:15:38,584 --> 00:15:39,642 Όταν ήρθε η πούδρα, είδα... 166 00:15:39,719 --> 00:15:40,777 ...ότι τελείωσε και το άρωμα. 167 00:15:40,853 --> 00:15:42,258 Όταν τελείωσε το άρωμα είδα ότι δεν 168 00:15:42,283 --> 00:15:43,141 υπήρχε καθόλου κρέμα. 169 00:15:43,189 --> 00:15:44,781 Έπρεπε να πάω στην αγορά πολλές φορές, κύριε. 170 00:15:44,857 --> 00:15:47,325 Και αφού έπρεπε να πάω, έπρεπε και να έρθω. 171 00:15:47,393 --> 00:15:49,327 Η αλήθεια είναι, κύριε... 172 00:15:49,395 --> 00:15:51,124 Είναι η πρώτη μέρα σας στο κολλέγιο... 173 00:15:51,197 --> 00:15:52,664 και είναι το πρώτο ξύλο μας... 174 00:15:52,732 --> 00:15:53,697 Εννοώ... η πρώτη μας συνάντηση 175 00:15:53,722 --> 00:15:54,815 μαζί σας, έτσι δεν είναι, κύριε; 176 00:15:56,469 --> 00:15:58,460 Πρέπει να δείχνω όμορφη, έτσι δεν είναι. κύριε; 177 00:15:59,639 --> 00:16:02,073 Αυτοί που γελάνε με ηλίθια αστεία είναι ηλίθιοι. 178 00:16:03,142 --> 00:16:04,450 Και δεν ήρθα εδώ για να γίνω κριτής 179 00:16:04,475 --> 00:16:05,600 σε διαγωνισμό για τη Μίς Ινδία. 180 00:16:06,946 --> 00:16:08,208 Καθήστε. 181 00:16:08,281 --> 00:16:09,407 Ευχαριστώ, κύριε. 182 00:16:09,682 --> 00:16:11,081 Γειά... 183 00:16:14,153 --> 00:16:15,586 Ας συνεχίσουμε. 184 00:16:15,655 --> 00:16:17,959 Οι υδατάνθρακες αποτελούνται από... 185 00:16:17,984 --> 00:16:19,775 - Μια στιγμή, κύριε. - Ναι; 186 00:16:19,825 --> 00:16:22,589 Κύριε, είπατε ότι εκείνοι που γελάνε... 187 00:16:22,662 --> 00:16:24,209 ...με ηλίθια αστεία είναι ηλίθιοι. 188 00:16:24,234 --> 00:16:25,780 Ποιο είναι το σωστό αστείο, κύριε; 189 00:16:26,499 --> 00:16:29,491 Το θέμα μου είναι η χημεία, όχι τα αστεία. 190 00:16:33,439 --> 00:16:36,272 Μία σημαντική ομάδα από φυσικές ουσίες. 191 00:16:36,342 --> 00:16:39,436 Υδρογόνο και Οξυγόνο. 192 00:16:39,512 --> 00:16:41,503 Σαν στοιχεία στον.. 193 00:17:04,470 --> 00:17:06,062 Πόλεμος... 194 00:17:11,344 --> 00:17:12,470 Tρομοκράτες στο Κολλέγιο; 195 00:17:12,545 --> 00:17:14,274 Άκουσα γι'αυτούς στο κοινοβούλιο. 196 00:17:16,415 --> 00:17:19,077 Τι ανοησίες είναι αυτές; Τρομοκρατία στο κολλέγιο; 197 00:17:19,151 --> 00:17:20,277 Μάλιστα, κύριε. -Σκάστε! 198 00:17:20,353 --> 00:17:22,150 Τι είναι όλα αυτά; Τι συμβαίνει; 199 00:17:22,221 --> 00:17:24,621 Νομίζω ξέρεις καλύτερα απο'μένα γι'αυτά τα κορίτσια. 200 00:17:24,690 --> 00:17:27,352 Όχι. Δώσαμε στον κύριο την φρουρά τιμής. 201 00:17:27,426 --> 00:17:29,758 Κάναμε κάτι λάθος, κύριε; 202 00:17:29,829 --> 00:17:31,421 Εκατό τοις εκατό λάθος. 203 00:17:32,164 --> 00:17:33,631 Είναι καλεσμένος μας. 204 00:17:33,699 --> 00:17:36,167 Έχει έρθει στο κολλέγιο μας να διδάξει μόνο για έξι μήνες. 205 00:17:37,169 --> 00:17:39,603 Φέρεστε έτσι στους καλεσμένους σας; 206 00:17:39,672 --> 00:17:42,607 Θα κάνω αναφορά. Θα σας αναφέρω όλες. 207 00:17:48,514 --> 00:17:50,277 Πρέπει να σκοτωθείς... 208 00:17:50,349 --> 00:17:53,443 Πρέπει να φύγεις... πες μου... 209 00:17:58,391 --> 00:18:00,256 Κύριε... 210 00:18:04,563 --> 00:18:08,124 Μένουμε κι εμείς εδώ, κύριε. Οι γείτονες σου. 211 00:18:18,144 --> 00:18:20,806 Θα βάλεις κατοικίδιο εκεί μέσα, κύριε; 212 00:18:22,516 --> 00:18:24,780 Μ'αρέσουν πολύ οι μέλισσες. Υπάρχει πρόβλημα; 213 00:18:25,751 --> 00:18:29,414 Όχι... κανένα πρόβλημα, κύριε. Να σας βοηθήσουμε; 214 00:18:30,156 --> 00:18:32,090 Θα σας φωνάξω αν σας χρειαστώ. 215 00:18:32,158 --> 00:18:33,420 Παρακαλώ φωνάξτε μας, κύριε. 216 00:18:33,492 --> 00:18:35,619 Θα σκάσαμε πυροτεχνήματα στην τάξη. 217 00:18:35,694 --> 00:18:38,595 Αλλά δεν είμαστε τόσο κακά κορίτσια, κύριε. 218 00:18:38,664 --> 00:18:41,258 Το παιδί με τα πυροτεχνήματα; 219 00:18:42,368 --> 00:18:44,427 Χαιρετίσματα, κύριε. 220 00:18:44,503 --> 00:18:46,095 Aρμάν Kχάν. 221 00:18:46,172 --> 00:18:48,265 Tα κορίτσια μένουν μαζί μου. 222 00:18:48,340 --> 00:18:52,106 Βασικά έχω πολλές επαφές στην κοινωνία. 223 00:18:52,278 --> 00:18:55,441 Ακόμα κι εσύ αν έχεις κάποιο πρόβλημα, να μου το πείς. 224 00:18:55,514 --> 00:18:57,106 Σκάσε! 225 00:18:58,184 --> 00:18:59,617 Αδελφή, θα πάω στην αγορά. 226 00:18:59,685 --> 00:19:01,050 Aρμάν... άκου... πήγαινε στην αγορά. 227 00:19:01,120 --> 00:19:02,439 ...και φέρε μου ξεχωριστά φύλλα ινδοκάρυδου. 228 00:19:02,464 --> 00:19:03,078 - Φύλλα ινδοκάρυδου; 229 00:19:03,122 --> 00:19:04,555 Αυτά που παίρνεις κάθε φορά. 230 00:19:04,623 --> 00:19:08,059 Kίβαν... ακατέργαστα και φαγώσιμα, 120 τοις εκατό αγνά. 231 00:19:08,127 --> 00:19:10,061 Να το θυμάσαι. 232 00:19:10,396 --> 00:19:12,660 Άνθρωποι της υψηλής κοινωνίας έχουν υψηλές επιλογές. 233 00:19:13,265 --> 00:19:18,396 Έτσι απλά... τι σας αρέσει... κύριε; 234 00:19:18,471 --> 00:19:21,269 Μ'αρέσει να διδάσκω σε αυθάδης ανθρώπους λίγη παιδεία. 235 00:19:21,340 --> 00:19:23,274 Τώρα κάνε τη δουλειά σου. 236 00:19:23,342 --> 00:19:25,606 Ευχαριστώ, κύριε. 237 00:19:27,346 --> 00:19:28,404 Είναι νευριασμένος. 238 00:19:28,481 --> 00:19:30,278 Φοβισμένη γάτα. 239 00:19:30,349 --> 00:19:37,687 ♪ Το πρόσωπο σαν φεγγάρι μένει στο παράθυρο δίπλα σε'μένα. ♪ 240 00:19:37,756 --> 00:19:44,594 ♪ Το πρόσωπο σαν φεγγάρι μένει στο παράθυρο δίπλα σε'μένα. ♪ 241 00:19:48,167 --> 00:19:49,498 Χέι, Nίτα. 242 00:19:49,568 --> 00:19:50,762 Έφυγε; 243 00:19:50,836 --> 00:19:53,100 Μάλλον είναι μέσα. - Εντάξει. 244 00:20:05,585 --> 00:20:06,847 Υπάρχει γραμματοκιβώτιο εδώ. 245 00:20:07,520 --> 00:20:09,784 Αυτό σημαίνει ότι περιμένει και γράμματα. 246 00:20:10,189 --> 00:20:12,123 Ποιος θα στείλει γράμματα σε τέτοιον άνθρωπο; 247 00:20:12,191 --> 00:20:15,854 Που είναι πάντα νευριασμένος; Iδέα! 248 00:20:17,063 --> 00:20:18,894 Ελάτε. Φέρτε χαρτί και στυλό. 249 00:20:19,365 --> 00:20:21,458 Έλα, σκύψε. 250 00:20:22,301 --> 00:20:24,326 Tο πρώτο γράμμα θα είναι απο'μας. 251 00:20:24,403 --> 00:20:26,633 Αλλά τι; 252 00:20:27,540 --> 00:20:29,132 Ναι! 253 00:20:30,543 --> 00:20:32,477 Κύριε... 254 00:20:32,579 --> 00:20:34,774 Κύριε Σούρατζ... 255 00:20:35,748 --> 00:20:37,147 Ναι; 256 00:20:37,817 --> 00:20:41,082 Συγγνώμη, κύριε. Ζητούμε συγγνώμη. 257 00:20:41,654 --> 00:20:45,215 Η αλήθεια είναι, όταν ξυπνήσαμε σήμερα το πρωϊ.. 258 00:20:45,291 --> 00:20:49,227 Σκεφτήκαμε. Σκεφτήκαμε πολύ. 259 00:20:49,295 --> 00:20:51,661 Ότι συνέβη χθες. 260 00:20:51,730 --> 00:20:53,698 Ήταν λίγο υπερβολικό. 261 00:20:53,766 --> 00:20:56,667 Και γι'αυτό εμείς τα κορίτσια ήρθαμε να απολογηθούμε. 262 00:20:56,735 --> 00:20:59,704 Ναι, κύριε, σας παρακαλούμε συγχωρήστε μας. 263 00:21:00,172 --> 00:21:02,697 Καταλάβατε ποιο είναι το λάθος σας. 264 00:21:02,775 --> 00:21:04,106 Χάρηκα πολύ που το άκουσα. 265 00:21:04,276 --> 00:21:06,608 Αν γελάτε και κάνετε και τους άλλους να γελάνε... 266 00:21:06,679 --> 00:21:09,170 ...περνάτε τα όρια, όλη η ζωή είναι ένα αστείο. 267 00:21:09,248 --> 00:21:10,510 Είστε καλές στα μαθήματα σας. 268 00:21:10,583 --> 00:21:12,107 Πρέπει να συγκεντρωθείτε στα μαθήματα σας. 269 00:21:12,184 --> 00:21:13,617 Κάθηστε. 270 00:21:13,686 --> 00:21:15,449 Να καθήσω... κουνήσου... άσε με να καθήσω... 271 00:21:16,189 --> 00:21:18,657 Λοιπόν, από που είσαι; 272 00:21:19,225 --> 00:21:21,352 Κύριε... ο μπαμπάς μου μένει στο Πούνε. 273 00:21:22,795 --> 00:21:24,729 Μου φαίνεται πως δεν ξέρω τα ονόματα σας. 274 00:21:24,997 --> 00:21:26,055 Κύριε, είμαι η Ίνα... 275 00:21:26,332 --> 00:21:27,424 Είμαι η Nίτα. - Και εγώ είμαι η Σάτζνα. 276 00:21:27,500 --> 00:21:28,592 Κύριε, ξέρετε; 277 00:21:28,667 --> 00:21:32,433 Ο καθηγητής πριν απο'σας... δεν μπορούσε να δεί καλά! 278 00:21:32,905 --> 00:21:36,841 Όταν είδε την Σάντζνα, νόμιζε ότι έβλεπε εμένα. 279 00:21:37,209 --> 00:21:39,143 Και όταν κοίταζε εμένα, νόμιζε... 280 00:21:39,211 --> 00:21:41,145 ...ότι κοίταζε την Nίτα. 281 00:21:41,213 --> 00:21:44,205 Αλλά τώρα, ήρθες εσύ κύριε. Είναι ωραία. 282 00:21:44,283 --> 00:21:46,565 Ο καθηγητής της χημείας θα πρέπει 283 00:21:46,590 --> 00:21:48,334 να είναι ωραίος σαν εσάς. 284 00:21:48,387 --> 00:21:50,321 Κύριε... 285 00:21:50,389 --> 00:21:51,551 Βασικά, αν κάθε καθηγητής της 286 00:21:51,576 --> 00:21:53,177 χημείας είναι τόσο ωραίος όσο εσείς... 287 00:21:53,225 --> 00:21:56,160 Κανένα κορίτσι δεν θα αποτύχει ποτέ. - Ακριβώς, κύριε. 288 00:21:56,228 --> 00:21:59,755 Όταν κάποιος καθηγητής ή λέκτορας μιλάει... 289 00:21:59,832 --> 00:22:03,097 ...κάποιος φαντάζεται έναν γέρο βρώμικο πενηντάρη. 290 00:22:05,738 --> 00:22:07,729 Θέλεις να πείς κάτι; Πες μου. 291 00:22:09,575 --> 00:22:11,839 Δεν καταλαβαίνω. Μίλα δυνατά πες μου. 292 00:22:13,581 --> 00:22:14,639 Εκείνο... 293 00:22:14,815 --> 00:22:15,907 Για ποιο πράγμα μιλάς; Πες μου! 294 00:22:16,483 --> 00:22:17,916 Το φερμουάρ του παντελονιού σας είναι κατεβασμένο. 295 00:22:19,184 --> 00:22:21,448 Ω Θεέ μου! Ελάτε, γρήγορα! Γρήγορα. 296 00:22:30,197 --> 00:22:32,461 Ωστόσο, η πειραματική αξία τού... 297 00:22:32,632 --> 00:22:34,532 ...συνολικού στελέχους στο κυκλοβουτάνιο, μπορεί να... 298 00:22:34,601 --> 00:22:37,035 ...επιβεβαιωθεί μόνο από το μη επίπεδο... 299 00:22:37,103 --> 00:22:38,570 ...του κυκλοβουτάνιου. 300 00:22:42,108 --> 00:22:43,541 Πηγαίνετε στη σελίδα 81. 301 00:22:43,610 --> 00:22:44,702 Θα βρείτε... 302 00:22:44,778 --> 00:22:46,040 Το φερμουάρ σας... 303 00:22:47,213 --> 00:22:49,044 Θα βρείτε την εξίσωση που υπάρχει εδώ. 304 00:22:49,115 --> 00:22:51,049 Ακριβώς εδώ. 305 00:22:56,122 --> 00:22:58,056 Ακούστε με. 306 00:22:58,124 --> 00:22:59,056 Όποια δεν θέλει να σπουδάσει, 307 00:22:59,081 --> 00:23:00,173 μπορεί να φύγει από την αίθουσα. 308 00:23:00,226 --> 00:23:02,472 Και αν κάποια θέλει να σπουδάσει, 309 00:23:02,497 --> 00:23:04,346 μπορεί να φύγει όλη η τάξη. 310 00:23:09,069 --> 00:23:10,161 Κοίτα, δε λες τίποτα. 311 00:23:10,236 --> 00:23:11,999 Τον παιδέψαμε πολύ. 312 00:23:12,072 --> 00:23:12,823 Τώρα, ας αφήσουμε τον καημένο 313 00:23:12,848 --> 00:23:13,495 τον ανθρωπάκο να φύγει. 314 00:23:13,540 --> 00:23:15,508 Χέι, είδατε εκείνη τη στάση; 315 00:23:15,575 --> 00:23:17,167 Είναι τόσο περήφανος. 316 00:23:17,243 --> 00:23:18,445 Δεν δέχεται την ήττα του ακόμα 317 00:23:18,470 --> 00:23:20,031 και μετά από τόσες πολλά περιστατικά. 318 00:23:20,080 --> 00:23:21,342 Όπως και να'χει είμαστε... 319 00:23:21,414 --> 00:23:23,177 κατώτερες απ'αυτόν; 320 00:23:23,249 --> 00:23:24,993 Όπως και να'ναι... είναι περισσότερο 321 00:23:25,018 --> 00:23:26,572 ενοχλημένος επειδή είναι εργένης. 322 00:23:26,620 --> 00:23:29,680 Υπάρχουν τόσο όμορφα κορίτσια γύρω του. 323 00:23:29,756 --> 00:23:32,020 Αλλά τι να κάνει ο καημενούλης; 324 00:23:32,092 --> 00:23:33,616 Στο κάτω-κάτω δάσκαλος είναι. 325 00:23:35,095 --> 00:23:36,221 Αλήθεια; 326 00:23:36,296 --> 00:23:37,422 Λοιπόν, αυτό είναι το ζήτημα. 327 00:23:37,497 --> 00:23:39,522 Tότε πρέπει να παρθεί μια απόφαση. 328 00:23:40,100 --> 00:23:43,035 Είναι πολύ γοητευτικός. 329 00:23:44,104 --> 00:23:45,537 Βασικά, μπορεί και να τον ερωτευτώ. 330 00:23:45,605 --> 00:23:46,697 Κι εγώ κι εγώ επίσης. 331 00:23:46,773 --> 00:23:49,765 Σταθείτε. Δημοσίευσε και το δικό μου. 332 00:23:55,115 --> 00:23:57,106 Εσύ έλα μαζί μου. 333 00:24:00,253 --> 00:24:01,982 Μόνο εσύ. 334 00:24:28,281 --> 00:24:29,407 Κάθησε. 335 00:24:29,482 --> 00:24:30,540 Δεν πειράζει. 336 00:24:30,617 --> 00:24:32,016 Κάθησε! 337 00:24:40,293 --> 00:24:42,022 Θα φαίνονται ωραία. 338 00:24:42,095 --> 00:24:44,086 Τι, κύριε; 339 00:24:45,098 --> 00:24:47,191 Έχεις μουστάκια. 340 00:24:49,302 --> 00:24:52,430 Κύριε, ακόμα κι ο μπαμπάς μου έχει τόσο μεγάλα μουστάκια. 341 00:24:52,505 --> 00:24:55,372 Κι εγώ ακόμα φοβήθηκα όταν γεννήθηκα. 342 00:24:56,376 --> 00:24:58,241 Σ'αρέσει να γελάς. 343 00:24:58,311 --> 00:24:59,972 Σε όλους αρέσει να γελάνε, κύριε. 344 00:25:00,046 --> 00:25:02,571 Εννοώ... να γελάς με τους άλλους. 345 00:25:11,157 --> 00:25:14,058 Έκανε έρευνα πάνω στην αρτηριακή πίεση; 346 00:25:14,127 --> 00:25:17,324 Το έχω δεί στο πρόγραμμα του Νάσιοναλ Τζεογράφικ. 347 00:25:21,167 --> 00:25:23,067 Ο πατέρας σου έχει πολλά χρήματα, έτσι δεν είναι; 348 00:25:24,070 --> 00:25:26,004 Δεν κατάλαβα, κύριε. 349 00:25:26,072 --> 00:25:28,063 Tα παιδιά των πλουσίων δεν... 350 00:25:28,141 --> 00:25:29,364 ...έρχονται στο κολλέγιο για να σπουδάσουν, 351 00:25:29,389 --> 00:25:30,360 αλλά για να περάσουν την ώρα τους. 352 00:25:30,410 --> 00:25:33,208 Κύριε, είστε κομμουνιστής; - Σκάσε! 353 00:25:34,414 --> 00:25:36,075 Μη νομίζεις ότι αυτά τα χέρια... 354 00:25:36,149 --> 00:25:38,014 ...είναι μόνο για να γυρίζουν τις σελίδες του βιβλίου... 355 00:25:38,084 --> 00:25:39,210 ...ή να γράφουν στον πίνακα. 356 00:25:39,285 --> 00:25:41,014 Αν σου δώσω ένα χαστούκι, η Γεωγραφία... 357 00:25:41,087 --> 00:25:43,021 ...από όλο το πρόσωπο θα γίνει εθνική. 358 00:25:43,089 --> 00:25:45,023 Να το θυμάσαι πριν κάνεις καμία φάρσα. 359 00:25:45,091 --> 00:25:47,025 Βγες έξω! 360 00:26:01,040 --> 00:26:02,166 Τι έγινε, Πούτζα; 361 00:26:02,242 --> 00:26:04,176 Γιατί σε φώναξε; 362 00:26:10,150 --> 00:26:12,175 Γιατί με φώναξε; 363 00:26:12,252 --> 00:26:13,378 Ξέρετε; 364 00:26:13,453 --> 00:26:14,644 Τι έκανε ο κύριος Σούρατζ, εννοώ 365 00:26:14,669 --> 00:26:15,672 ο καινούριος καθηγητής... 366 00:26:15,722 --> 00:26:17,656 ...της χημείας μας, πες μου; - Τι είπε; 367 00:26:17,724 --> 00:26:19,316 Είπε... 368 00:26:19,392 --> 00:26:22,384 Πούτζα, σε παρακαλώ, μη με κοιτάς... 369 00:26:22,462 --> 00:26:25,260 ...μέσα στην τάξη με'αυτά τα πράσινα μάτια. 370 00:26:25,331 --> 00:26:29,165 Το μυαλό μου πνίγηκε μέσα στα μάτια σου. 371 00:26:29,235 --> 00:26:31,499 Τα μάτια σου είναι τόσο ωραία. 372 00:26:32,172 --> 00:26:34,606 Έλα τώρα, δεν μπορεί να το είπε αυτό. 373 00:26:34,674 --> 00:26:37,199 Αυτό είναι το ζήτημα; Ακούστε τι έγινε παρακάτω. 374 00:26:37,277 --> 00:26:40,542 Αυτό δεν είναι τίποτα. Είπε ότι... 375 00:26:41,080 --> 00:26:43,207 Όποτε τα κοιτάξω... 376 00:26:43,283 --> 00:26:45,410 Κάτι μου συμβαίνει. 377 00:26:46,286 --> 00:26:48,277 Τον κοίταξα. 378 00:26:48,354 --> 00:26:49,514 Φοβήθηκε. 379 00:26:49,589 --> 00:26:51,523 Και τι είπε; 380 00:26:51,591 --> 00:26:55,220 Είπε ότι κουνάς τη μέση σου σαν την ουρά του φιδιού. 381 00:26:55,295 --> 00:26:59,026 Το βάδισμα σου είναι σαν του ελαφιού. 382 00:27:01,100 --> 00:27:03,364 Είναι τόσο ρόδινα... 383 00:27:03,503 --> 00:27:06,961 Και αυτά τα χείλη... πώς τα είπε; 384 00:27:07,040 --> 00:27:08,371 Σαν τα πέταλα των λουλουδιών... 385 00:27:08,441 --> 00:27:10,170 Ναι, σαν τα πέταλα των λουλουδιών. 386 00:27:10,243 --> 00:27:12,973 Ακούγοντας τέτοιους επαίνους, αντί... 387 00:27:13,046 --> 00:27:17,380 ...να τον κατσαδιάσω, ένιωσα αμηχανία. 388 00:27:17,450 --> 00:27:19,145 Αλήθεια; 389 00:27:19,219 --> 00:27:22,313 Μας λες τους διαλόγους από κάποια ταινία; 390 00:27:22,388 --> 00:27:23,876 Ο κύριος Σούρατζ μας, δεν μπορεί να 391 00:27:23,901 --> 00:27:25,347 πεί τέτοιους διαλόγους από ταινίες. 392 00:27:26,491 --> 00:27:28,083 Τι δεν με πιστεύετε; 393 00:27:28,160 --> 00:27:29,286 Όχι. 394 00:27:29,361 --> 00:27:31,158 Εντάξει. 395 00:27:31,229 --> 00:27:36,098 Αν αγκαλιάσω τον κύριο Σούρατζ σας, μια μέρα... 396 00:27:36,168 --> 00:27:37,260 Να αγκαλιάσω... 397 00:27:37,336 --> 00:27:38,496 Τότε θα με πιστέψετε, έτσι; 398 00:27:38,570 --> 00:27:40,094 Να τον αγκαλιάσεις; 399 00:27:40,172 --> 00:27:41,434 Ναι, να τον αγκαλιάσω. 400 00:27:41,506 --> 00:27:45,306 Επειδή τώρα... ο πόλεμος της αγάπης ξεκίνησε. 401 00:28:18,444 --> 00:28:20,674 ♪ Δεν είμαστε κατώτερες από κανένα... ♪ 402 00:28:20,746 --> 00:28:23,374 ♪ Tα κορίτσια του σήμερα... ♪ 403 00:28:23,449 --> 00:28:29,183 ♪ Οι χτύποι της καρδιά μας λαχταρούν για κάτι σύγχρονο. ♪ 404 00:28:29,255 --> 00:28:31,587 ♪ Δεν είμαστε κατώτερες από κανένα... ♪ 405 00:28:31,657 --> 00:28:34,717 ♪ Tα κορίτσια του σήμερα... ♪ 406 00:28:34,794 --> 00:28:39,595 ♪ Οι χτύποι της καρδιά μας λαχταρούν για κάτι σύγχρονο. ♪ 407 00:28:39,665 --> 00:28:45,604 ♪ Δεν θα δείτε ποτέ μια ομορφιά σαν εμάς να περιπλανιέται... ♪ 408 00:28:45,671 --> 00:28:51,541 ♪ Εμείς προχωράμε μπροστά, όλος ο κόσμος μας ακολουθεί. ♪ 409 00:29:18,504 --> 00:29:26,502 ♪ Γυαλιά στα μάτια σαν σκόρπια πέταλα λουλουδιών. ♪ 410 00:29:26,579 --> 00:29:29,173 ♪ Είμαστε ένα θαύμα της φύσης. ♪ 411 00:29:29,248 --> 00:29:31,910 ♪ Έχουμε μια νέα άποψη. ♪ 412 00:29:32,251 --> 00:29:36,688 ♪ Υπάρχει μια καινούρια χαρά. ♪ 413 00:29:36,756 --> 00:29:42,786 ♪ Δεν θα δείτε ποτέ μια ομορφιά σαν εμάς να περιπλανιέται... ♪ 414 00:29:42,862 --> 00:29:49,267 ♪ Εμείς προχωράμε μπροστά, όλος ο κόσμος μας ακολουθεί. ♪ 415 00:29:53,606 --> 00:29:58,805 ♪ Δεν βρήκαμε κάποιο αγόρι... ♪ 416 00:29:58,878 --> 00:30:04,214 ♪ που κοιτάζοντας το, να χάσω την καρδιά μου. ♪ 417 00:30:04,283 --> 00:30:07,275 ♪ Πώς θα με κάνει να λαχταρήσω; ♪ 418 00:30:07,353 --> 00:30:12,222 ♪ Και που θα πάει; ♪ 419 00:30:12,291 --> 00:30:18,230 ♪ Δεν θα δείτε ποτέ μια ομορφιά σαν εμάς να περιπλανιέται... ♪ 420 00:30:18,297 --> 00:30:23,758 ♪ Εμείς προχωράμε μπροστά, όλος ο κόσμος μας ακολουθεί. ♪ 421 00:30:23,836 --> 00:30:26,236 ♪ Δεν είμαστε κατώτερες από κανένα... ♪ 422 00:30:26,305 --> 00:30:29,240 ♪ Tα κορίτσια του σήμερα... ♪ 423 00:30:29,308 --> 00:30:33,836 ♪ Οι χτύποι της καρδιά μας λαχταρούν για κάτι σύγχρονο... ♪ 424 00:30:33,913 --> 00:30:39,852 ♪ Δεν θα δείτε ποτέ μια ομορφιά σαν εμάς να περιπλανιέται... ♪ 425 00:30:39,919 --> 00:30:46,916 ♪ Εμείς προχωράμε μπροστά, όλος ο κόσμος μας ακολουθεί. ♪ 426 00:31:32,305 --> 00:31:33,738 Μετά το μπάνιο της κάνουμε μασάζ. 427 00:31:33,806 --> 00:31:35,740 Αυτό γίνεται μία φορά στις δέκα μέρες. 428 00:31:36,575 --> 00:31:39,567 Σούρατζ... δεν ήταν να έρθεις χθες; 429 00:31:39,645 --> 00:31:41,909 Η Σουπρία ανησύχησε πολύ. 430 00:31:41,981 --> 00:31:43,243 Είπε ο Σούρατζ έπρεπε να είχε έρθει... 431 00:31:43,316 --> 00:31:45,250 ...ακόμα κι αν ακουγόταν λίγο. 432 00:31:45,318 --> 00:31:46,843 Δεν κοιμήθηκε όλη νύχτα και 433 00:31:46,868 --> 00:31:48,675 δεν άφησε κι εμένα να κοιμηθώ. 434 00:31:48,721 --> 00:31:50,655 Κάπου κόλλησα χθες. 435 00:31:50,723 --> 00:31:52,610 Προσπαθούσα να της δώσω να καταλάβει, 436 00:31:52,635 --> 00:31:53,875 αλλά ξέρεις την Σουπρία. 437 00:31:54,527 --> 00:31:56,791 Πες μου, πώς πάει το κολλέγιο; 438 00:31:56,862 --> 00:31:58,762 Στο κολλέγιο όλα καλά. 439 00:31:58,831 --> 00:32:00,196 Χαιρετίσματα. 440 00:32:00,266 --> 00:32:02,200 Φαίνεται ότι ήρθες μόλις τώρα. 441 00:32:02,268 --> 00:32:03,860 Το μπάνιο είχε πολύ μεγάλη επίδραση. 442 00:32:03,936 --> 00:32:05,699 Δεν είδατε την Σουπρία; 443 00:32:06,372 --> 00:32:08,397 Καθάρισε και το πρόσωπο της. 444 00:32:09,275 --> 00:32:11,209 Και αν το θελήσει ο Παντοδύναμος... 445 00:32:11,277 --> 00:32:13,211 η Σουπρία θα γίνει καλά. 446 00:32:13,279 --> 00:32:16,373 Θα είσαι εδώ τώρα, έτσι δεν είναι; - Ναι. - Εντάξει. 447 00:32:17,383 --> 00:32:23,811 Σούρατζ, όταν είσαι εδώ, η Σουπρία έχει μια παράξενη δύναμη. 448 00:32:24,390 --> 00:32:26,551 Αλλά όταν δεν είσαι εδώ, νιώθει λυπημένη. 449 00:32:27,293 --> 00:32:29,488 Μερικές φορές, αποδέχεται την ήττα. 450 00:32:29,562 --> 00:32:32,429 Μου λέει να την πάω πίσω στο σπίτι. 451 00:32:34,500 --> 00:32:37,205 Και έτσι όπως είναι τα πράγματα, νομίζω 452 00:32:37,230 --> 00:32:39,461 ότι προσπαθούμε χωρίς αποτέλεσμα. 453 00:32:40,306 --> 00:32:41,637 Τι είναι αυτά που λες;; 454 00:32:41,707 --> 00:32:43,299 Γιατί να μην είναι καλά η Σουπρία; 455 00:32:43,376 --> 00:32:45,310 Όλα θα είναι καλά. 456 00:32:45,378 --> 00:32:47,744 Δεν άκουσες τι είπε ο ιερέας; 457 00:32:49,415 --> 00:32:52,316 Θέλω να δω πάλι την Σουπρία να κινείται πάλι όπως πριν. 458 00:32:53,319 --> 00:32:55,253 Και θα το κάνω. 459 00:33:13,272 --> 00:33:15,263 Σούρατζ... 460 00:33:23,282 --> 00:33:25,750 Σούρατζ... ξέρεις; Σε περίμενα με αγωνία χθες. 461 00:33:26,552 --> 00:33:28,213 Δεν μπορούσα να έρθω χθες. 462 00:33:28,387 --> 00:33:30,548 Πρέπει να είναι κάτι σημαντικό. 463 00:33:31,290 --> 00:33:34,953 Αλλιώς, θα είχες έρθει, ότι ώρα κι αν ήταν. 464 00:33:37,296 --> 00:33:39,287 Είπες στον μπαμπά να σε πάει πίσω στο σπίτι; 465 00:33:39,365 --> 00:33:43,233 Ναι. Πέρασαν πολλές μέρες τώρα εδώ. 466 00:33:43,436 --> 00:33:45,427 Tώρα το μέρος φαίνεται σαν φυλακή. 467 00:33:46,572 --> 00:33:49,234 Όταν ήσουν πριν εδώ, δεν ένιωθα έτσι. 468 00:33:50,309 --> 00:33:52,436 Τώρα, πόσο θα μείνεις; 469 00:33:52,511 --> 00:33:54,445 Έχεις νέα δουλειά. 470 00:33:54,513 --> 00:33:56,913 Βαριέμαι εδώ. 471 00:33:56,982 --> 00:33:58,779 Και γι'αυτό, το είπα στον μπαμπά. 472 00:33:59,251 --> 00:34:02,516 Έφερα και τα βιβλία που μου είπες. 473 00:34:02,588 --> 00:34:05,386 Τώρα δεν θα βαριέσαι. Κοίτα εδώ. 474 00:34:05,458 --> 00:34:07,358 Η Ψεύτικη Αλήθεια του Γιασπάλ. 475 00:34:07,426 --> 00:34:09,189 Προσπάθησα πολύ για να το πάρω. 476 00:34:10,262 --> 00:34:12,253 Πήρα προχθές το γράμμα σου. 477 00:34:12,331 --> 00:34:14,526 Η πρώτη μέρα στο κολλέγιο ήταν πολύ ενδιαφέρουσα; 478 00:34:15,267 --> 00:34:17,792 Tα κορίτσια στο κολλέγιο δεν είναι σαν εσένα. 479 00:34:18,270 --> 00:34:19,396 Πραγματικά είναι πολύ καυτερές σαν πιπεριές. 480 00:34:19,472 --> 00:34:21,406 Αυτό είναι καλό. 481 00:34:21,474 --> 00:34:23,738 Σ'αρέσουν οι καυτερές πιπεριές. 482 00:34:25,478 --> 00:34:27,207 Μου έλειψες πολύ. 483 00:34:27,379 --> 00:34:29,540 Τώρα δεν θα περιμένω τα Σαββατοκύριακα. 484 00:34:29,715 --> 00:34:31,706 Θα έρχομαι και θα φεύγω ενδιάμεσα. 485 00:34:32,418 --> 00:34:35,216 Όχι. Δεν είναι απαραίτητο. 486 00:34:35,387 --> 00:34:38,879 Αν γράφεις δυο γράμματα την εβδομάδα, είναι εντάξει. 487 00:34:39,492 --> 00:34:42,950 Είναι καινούρια δουλειά και καινούριο κολλέγιο. 488 00:34:44,296 --> 00:34:46,230 Εύχομαι να βγείς ο.. 489 00:34:46,298 --> 00:34:47,424 ...καλύτερος καθηγητής σ'αυτό το κολλέγιο. 490 00:34:48,501 --> 00:34:50,435 Δεν σου είπα; 491 00:34:50,503 --> 00:34:53,301 Η Kίραν και η Σαρίτα... που μάθαιναν χορό με'μένα; 492 00:34:54,306 --> 00:34:55,568 Ναι. 493 00:34:55,641 --> 00:34:57,438 Ήρθαν και οι δυο χθες να με δούν. 494 00:34:58,410 --> 00:35:00,844 Άρχισαν να κλαίνε και οι δυο κοιτάζοντας με έτσι. 495 00:35:00,913 --> 00:35:02,380 Tα καημένα τα κορίτσια. 496 00:35:02,448 --> 00:35:04,400 Σούρατζ... τώρα δεν θα μπορέσω να 497 00:35:04,425 --> 00:35:06,203 ξαναπερπατήσω, έτσι δεν είναι; 498 00:35:07,253 --> 00:35:09,244 Γιατί να μη μπορέσεις; 499 00:35:09,321 --> 00:35:11,687 Οι δοκιμές μας θα είναι επιτυχημένες. 500 00:35:12,358 --> 00:35:14,588 Ακόμα και ο ιερέας είπε ότι θα γίνεις καλά. 501 00:35:14,660 --> 00:35:16,184 Να είσαι δυνατή. 502 00:35:19,465 --> 00:35:21,865 Πιστεύεις στην αγάπη μας; 503 00:35:23,269 --> 00:35:25,260 Θα μπορέσεις να ξαναπερπατήσεις. 504 00:35:25,538 --> 00:35:27,733 Μην σκεφτείς έτσι ξανά από αύριο. 505 00:35:40,553 --> 00:35:43,283 Σούρατζ... που εξαφανίζεσαι κάθε Σαββατοκύριακο; 506 00:35:43,355 --> 00:35:45,220 Τα Σάββατα και οι Κυριακές είναι για διασκέδαση. 507 00:35:45,291 --> 00:35:46,622 Και'σύ εξαφανίζεσαι εκείνες τις μέρες; 508 00:35:46,692 --> 00:35:48,489 Κι εμείς θα κάνουμε πάρτυ, αδελφέ Ντιλντάρ. 509 00:35:48,561 --> 00:35:51,428 Προσευχήσου μόνο να έρθει σύντομα αυτή η μέρα. 510 00:35:51,497 --> 00:35:54,432 Τι συμβαίνει; Φαίνεσαι ανήσυχος. 511 00:35:54,500 --> 00:35:56,434 Είναι όλα καλά; 512 00:35:56,502 --> 00:35:58,436 Όλα θα είναι καλά. 513 00:35:58,504 --> 00:36:00,165 Τίποτα σοβαρό; 514 00:36:01,240 --> 00:36:02,571 Τίποτα το ιδιαίτερο. 515 00:36:02,641 --> 00:36:05,166 Κοίτα, Σούρατζ. Δεν σε δέχτηκα μόνο... 516 00:36:05,244 --> 00:36:08,680 ...σαν φίλο μου, αλλά και σαν μικρό αδελφό μου. 517 00:36:09,348 --> 00:36:11,320 και σαν μεγαλύτερος αδελφός, έχω 518 00:36:11,345 --> 00:36:13,809 το δικαίωμα να μάθω τα προβλήματα σου. 519 00:36:16,522 --> 00:36:18,683 Θυμάσαι, κάποια φορά που μίλησες για τον γάμο μου; 520 00:36:19,458 --> 00:36:21,761 Tο κορίτσι που θέλω να παντρευτώ... 521 00:36:21,786 --> 00:36:23,384 έχει όγκο στον εγκέφαλο. 522 00:36:24,463 --> 00:36:27,523 και εξαιτίας αυτού, έχει πάθει παράλυση. 523 00:36:28,467 --> 00:36:30,458 Είναι στο κρεβάτι εδώ και τρία χρόνια. 524 00:36:31,270 --> 00:36:32,601 Και αυτό το διάστημα... 525 00:36:32,671 --> 00:36:34,605 κάνει θεραπεία σε ένα νοσοκομείο Αγιουβέρδας. 526 00:36:35,541 --> 00:36:37,475 Πηγαίνω και την βλέπω κάθε Σάββατο. 527 00:36:37,543 --> 00:36:41,411 Με την ελπίδα ότι μια μέρα θα γίνει καλά. 528 00:36:42,481 --> 00:36:45,814 Λυπάμαι πολύ γι'αυτό. - Μη στεναχωριέσαι. 529 00:37:00,499 --> 00:37:02,558 Βλέποντας εδώ το τριαντάφυλλο... 530 00:37:02,635 --> 00:37:06,662 ...πρέπει να καταλαβαίνεις τον λόγο που βρίσκεται εδώ. 531 00:37:06,739 --> 00:37:10,368 Είναι το πρώτο δώρο για την πρώτη μου αγάπη. 532 00:37:11,243 --> 00:37:13,575 Αν το κρατήσεις.. 533 00:37:13,646 --> 00:37:17,173 θα καταλάβω ότι δέχεσαι την αγάπη μου. 534 00:37:17,349 --> 00:37:19,180 Και ότι με έχεις δεχτεί. 535 00:37:19,251 --> 00:37:21,796 Και αν πατήσεις αυτό το τριαντάφυλλο 536 00:37:21,821 --> 00:37:23,609 και το πετάξεις μακριά... 537 00:37:23,656 --> 00:37:27,524 ...θα σκεφτώ ότι μ'αγαπάς πολύ. 538 00:37:27,693 --> 00:37:30,389 Η γειτόνισσα σου... Ραμτουλάρη. 539 00:37:46,278 --> 00:37:47,370 Κύριε, εσύ... 540 00:37:47,446 --> 00:37:48,538 Εδώ; 541 00:37:48,614 --> 00:37:50,707 Είμαστε τυχεροί που ήρθατε στο σπίτι μας. 542 00:37:50,783 --> 00:37:52,614 Μερικές φορές κοιτάμε εσάς και μερικές το σπίτι μας. 543 00:37:52,685 --> 00:37:54,949 Όχι το σπίτι, των σπουργιτιών. 544 00:37:55,287 --> 00:37:58,222 Κύριε, έχεις πολύ καλή αίσθηση του χιούμορ. 545 00:37:58,290 --> 00:38:00,155 Να φωνάξω την Πούτζα; Σπίτι είναι. 546 00:38:00,225 --> 00:38:02,352 Όχι. Ήθελα να δω εσένα. - Εμένα; 547 00:38:02,428 --> 00:38:04,328 Ξέρεις να φτιάχνεις μακαρόνια; 548 00:38:04,396 --> 00:38:05,556 Μακαρόνια; 549 00:38:05,631 --> 00:38:07,155 Είμαι καθηγητής στη μακαρονάδα. 550 00:38:07,232 --> 00:38:08,563 Μακαρόνια με κοτόπουλο, μακαρόνια με κόλιανδρο... 551 00:38:08,634 --> 00:38:10,568 Μακαρόνια με μέντα, καυτερά μακαρόνια, πέστε μου. 552 00:38:10,636 --> 00:38:12,160 Τι σας αρέσει; 553 00:38:12,237 --> 00:38:14,228 Μακαρόνια με τριαντάφυλλο. 554 00:38:14,306 --> 00:38:15,364 Πάρ'το. 555 00:38:15,441 --> 00:38:17,170 Κάνε μακαρονάδα μ'αυτό. 556 00:38:17,242 --> 00:38:19,176 Και βάλε τα σωστά μπαχαρικά. 557 00:38:19,244 --> 00:38:21,678 Μετά δώσε στα σπουργίτια του σπιτιού να το φάνε. 558 00:38:22,514 --> 00:38:24,212 Tην μακαρονάδα από τριαντάφυλλο για τα 559 00:38:24,237 --> 00:38:25,803 σπουργίτια από το σπίτι των πουλιών; 560 00:38:28,454 --> 00:38:30,445 Αγαπημένοι μου φίλοι... 561 00:38:30,522 --> 00:38:34,720 Υπάρχουν διαζύγια σε ολόκληρο τον κόσμο... 562 00:38:34,793 --> 00:38:37,853 Υπάρχουν διαζύγια πριν τον γάμο σε πολλά μέρη. 563 00:38:38,363 --> 00:38:41,730 Σήμερα εγώ και η αγαπημένη μου σύζυγος... 564 00:38:41,800 --> 00:38:45,201 γιορτάζουμε την δέκατη επέτειο του γάμου μας. 565 00:38:45,270 --> 00:38:48,535 Που είναι αλήθεια μια χαρούμενη περίσταση. 566 00:38:48,607 --> 00:38:50,199 Χειροκροτήματα. 567 00:38:50,275 --> 00:38:52,709 Σωστά κύριε, απολύτως σωστά, κύριε! 568 00:38:52,778 --> 00:38:54,350 Κύριε, δεν αφήσατε κανένα τρίτο 569 00:38:54,375 --> 00:38:55,896 πρόσωπο να μπεί ανάμεσα σας. 570 00:38:55,948 --> 00:38:58,542 Επομένως, αυτή η επέτειος είναι πολύ ξεχωριστή. 571 00:38:58,617 --> 00:39:00,482 Συγχαρητήρια, κύριε. - Ευχαριστώ. 572 00:39:00,552 --> 00:39:01,644 Ευχαριστώ. 573 00:39:01,720 --> 00:39:03,153 Συγχαρητήρια, κυρία. 574 00:39:04,423 --> 00:39:06,323 Καλησπέρα, κύριε. 575 00:39:08,427 --> 00:39:10,156 Ήταν ανάγκη να καλέσεις εδώ αυτές τις... 576 00:39:10,229 --> 00:39:13,357 ...ηλίθιες, ανόητες εδώ; - Ήταν ανάγκη να τους καλέσω; 577 00:39:14,333 --> 00:39:17,496 Δεν είναι καλεσμένες. Είναι ακάλεστες. 578 00:39:22,341 --> 00:39:25,242 Και για την επιτυχία αυτού του κατορθώματος... 579 00:39:25,310 --> 00:39:30,304 ...θέλω όλοι σας να ακούσετε το αγαπημένο μου τραγούδι. 580 00:39:30,382 --> 00:39:33,180 Τραγούδι... χειροκρότημα... χειροκρότημα... 581 00:39:33,385 --> 00:39:36,377 Κύριε Σούρατζ. Γιατί είσαι τόσο σοβαρός; 582 00:39:36,455 --> 00:39:38,582 Γιατί δεν χειροκροτάς κι εσύ; 583 00:39:40,259 --> 00:39:42,250 Τώρα θα τραγουδήσω, Σούρατζ... 584 00:39:42,327 --> 00:39:49,199 Μερικές φορές...η καρδιά μου σκέφτεται... 585 00:39:49,268 --> 00:39:50,530 Ότι... 586 00:39:50,602 --> 00:39:52,399 Γουόου... χειροκρότημα... χειροκρότημα... 587 00:39:52,471 --> 00:39:54,405 Άλλη μια φορά... 588 00:39:54,473 --> 00:40:02,676 Μερικές φορές...η καρδιά μου σκέφτεται... 589 00:40:02,748 --> 00:40:06,206 Γουόου... χειροκρότημα... χειροκρότημα... 590 00:40:06,285 --> 00:40:07,616 Υπάρχει ζήτηση. 591 00:40:07,686 --> 00:40:09,210 Μερικές φορές...η καρδιά μου σκέφτεται... 592 00:40:09,288 --> 00:40:10,812 Άλλη μια φορά... 593 00:40:10,889 --> 00:40:12,618 Χέι, άσε με να τραγουδήσω παρακάτω. 594 00:40:12,691 --> 00:40:15,558 Κύριε, πες σωστά τον στίχο. 595 00:40:15,627 --> 00:40:17,891 Μετά, είσαι με χαρά να τραγουδήσεις κι άλλο. 596 00:40:20,499 --> 00:40:21,557 Εντάξει... 597 00:40:21,633 --> 00:40:22,725 Αρκετά με τα τραγούδια. 598 00:40:22,801 --> 00:40:24,393 Τώρα θα φάμε. 599 00:40:26,572 --> 00:40:28,733 Νομίζεις ότι θα χωνέψει κανείς το φαγητό του... 600 00:40:28,807 --> 00:40:30,240 ...μετα το τραγούδι σου; 601 00:40:31,310 --> 00:40:32,743 Έτσι πέρασα δέκα χρόνια γάμου. 602 00:40:32,811 --> 00:40:34,244 Έλα. 603 00:40:34,313 --> 00:40:35,439 Εδώ είσαι, κυρ. Σιντού. 604 00:40:35,514 --> 00:40:36,572 Φτάνει πια. 605 00:40:36,648 --> 00:40:39,742 Κυρία. Κοίτα εκεί. Θα κανονίσει εκείνος. - Εντάξει. 606 00:40:48,527 --> 00:40:49,653 Τι πιάτο είναι αυτό; 607 00:40:49,728 --> 00:40:52,109 Αυτό είναι το πιάτο από μακαρόνια 608 00:40:52,134 --> 00:40:53,813 με τριαντάφυλλο, κύριε. 609 00:40:55,534 --> 00:40:58,469 Μακαρόνια με τριαντάφυλλο; Δεν κατάλαβα; 610 00:40:58,537 --> 00:41:01,199 Kουλβαντά... γι'αυτούς τα έκανες μόνο; 611 00:41:01,273 --> 00:41:02,535 Όχι, βασικά κύριε... 612 00:41:02,608 --> 00:41:04,599 Ο κύριος Σούρατζ είναι λιγάκι θερμόαιμος. 613 00:41:04,676 --> 00:41:06,586 Γι'αυτό τα μακαρόνια είναι το καλύτερο 614 00:41:06,611 --> 00:41:08,227 δροσιστικό για το ζεστό αίμα του. 615 00:41:08,380 --> 00:41:11,611 Ναι, έχει δίκιο. Δεν θέλω να τα φάω. 616 00:41:11,717 --> 00:41:14,550 Tα μακαρόνια φαίνονται ωραία. Θα δοκιμάσω. 617 00:41:24,496 --> 00:41:27,397 Ξέρεις, Ντιλντάρ; Τρώμε φαγητό κάθε μέρα. 618 00:41:27,466 --> 00:41:29,900 Αλλά δεν ξέρουμε ποιο φαγητό κάνει καλό που. 619 00:41:30,302 --> 00:41:32,395 Όπως αυτά τα όσπρια. 620 00:41:32,471 --> 00:41:36,430 Αυτό έχει λάδι, τζίτζερ, βούτυρο και νερό. 621 00:41:36,508 --> 00:41:38,567 Είναι εξαιρετικό. 622 00:41:38,644 --> 00:41:41,238 Τι λες; Θα το φάει ο κόσμος; 623 00:41:41,313 --> 00:41:43,645 Όχι. Δεν τρώγεται. 624 00:41:44,449 --> 00:41:48,647 Είναι για να το βάλεις στο κεφάλι κάποιου τρελού έτσι. 625 00:41:50,322 --> 00:41:53,257 Πολύ καλά. Πολύ καλά. 626 00:41:54,426 --> 00:41:55,757 Κάνει πλάκες με όλους! 627 00:41:59,264 --> 00:42:00,356 Εμπρός. 628 00:42:00,432 --> 00:42:01,524 Σούρατζ. 629 00:42:01,600 --> 00:42:03,727 Είναι καλά τα νέα. 630 00:42:04,269 --> 00:42:06,260 Δεν ξέρω πώς να στα πω. 631 00:42:06,705 --> 00:42:11,870 Η Σουπρία άρχισε να περπατάει. - Αλήθεια; 632 00:42:11,944 --> 00:42:13,536 Ναι, Σούρατζ. 633 00:42:13,612 --> 00:42:15,281 Περπατάει χωρίς υποστήριξη 634 00:42:15,306 --> 00:42:17,231 σήμερα μετά από τρία χρόνια. 635 00:42:28,493 --> 00:42:29,619 Τώρα, περπάτα μόνη σου. 636 00:42:29,695 --> 00:42:32,425 Όχι... Δεν θα καταφέρω να περπατήσω μόνη. 637 00:42:32,497 --> 00:42:33,623 Τώρα δεν έχω τη δύναμη. 638 00:42:33,699 --> 00:42:35,223 Τουλάχιστον προσπάθησε. 639 00:42:35,400 --> 00:42:37,391 Θα πέσω. 640 00:42:37,469 --> 00:42:39,232 Δεν πιστεύεις σε'μένα; 641 00:43:15,273 --> 00:43:20,734 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένε... ♪ 642 00:43:24,282 --> 00:43:28,810 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένε... ♪ 643 00:43:28,887 --> 00:43:33,551 ♪ Η αγάπη μας πρέπει να μείνει πάντα ζωντανή. ♪ 644 00:43:33,625 --> 00:43:38,756 ♪ Είτε υπάρχουμε εδώ είτε όχι. ♪ 645 00:43:38,830 --> 00:43:42,823 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένη... ♪ 646 00:43:42,901 --> 00:43:47,304 ♪ Η αγάπη μας πρέπει να μείνει πάντα ζωντανή. ♪ 647 00:43:47,372 --> 00:43:52,571 ♪ Είτε υπάρχουμε εδώ είτε όχι. ♪ 648 00:43:52,778 --> 00:43:58,580 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένη... ♪ 649 00:44:18,603 --> 00:44:23,199 ♪ Πρέπει να μείνουμε έτσι... ♪ 650 00:44:23,275 --> 00:44:28,611 ♪ Δεν πρέπει να χωρίζουμε πουθενά. ♪ 651 00:44:28,680 --> 00:44:33,208 ♪ Στο μονοπάτι... ♪ 652 00:44:33,285 --> 00:44:37,745 ♪ μη μ'αφήσεις και φύγεις. ♪ 653 00:44:37,823 --> 00:44:42,760 ♪ Θα σ'αγαπώ έτσι... ♪ 654 00:44:42,828 --> 00:44:47,288 ♪ Η αγάπη μου δε θα λιγοστέψει... ♪ 655 00:44:47,365 --> 00:44:51,734 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένη... ♪ 656 00:44:51,803 --> 00:44:56,240 ♪ Η αγάπη μας πρέπει να μείνει πάντα ζωντανή. ♪ 657 00:44:56,308 --> 00:45:01,439 ♪ Είτε υπάρχουμε εδώ είτε όχι. ♪ 658 00:45:01,513 --> 00:45:07,452 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένε... ♪ 659 00:45:39,484 --> 00:45:43,614 ♪ Πρέπει να έχεις όλη την ευτυχία... ♪ 660 00:45:43,688 --> 00:45:48,716 ♪ Αγαπημένη μου πρέπει να την έχεις... ♪ 661 00:45:48,793 --> 00:45:52,880 ♪ Ο άνθρωπος είναι αυτός που ♪ 662 00:45:52,905 --> 00:45:58,249 ♪ δεν σταματά να δέχεται την ήττα. ♪ 663 00:45:58,303 --> 00:46:03,423 ♪ Πρέπει να φτάσεις σε όλους τους προορισμούς, ♪ 664 00:46:03,448 --> 00:46:07,201 ♪ πρέπει να φιλήσουν τα πόδια σου. ♪ 665 00:46:07,245 --> 00:46:11,841 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένε... ♪ 666 00:46:11,917 --> 00:46:16,718 ♪ Η αγάπη μας πρέπει να μείνει πάντα ζωντανή. ♪ 667 00:46:16,788 --> 00:46:22,249 ♪ Είτε υπάρχουμε εδώ είτε όχι. ♪ 668 00:46:22,327 --> 00:46:26,195 ♪ Το ζητάει η καρδιά μου, αγαπημένη... ♪ 669 00:46:26,264 --> 00:46:30,394 ♪ Η αγάπη μας πρέπει να μείνει πάντα ζωντανή. ♪ 670 00:46:30,468 --> 00:46:35,735 ♪ Είτε υπάρχουμε εδώ είτε όχι. ♪ 671 00:46:35,807 --> 00:46:41,211 ♪ Είτε υπάρχουμε εδώ είτε όχι. ♪ 672 00:46:49,287 --> 00:46:50,811 Τι έγινε; Tο ασθενοφόρο;... 673 00:46:50,889 --> 00:46:52,618 Κύριε... η Πούτζα... 674 00:46:52,691 --> 00:46:54,420 Τι έπαθε; 675 00:46:54,492 --> 00:46:56,426 Είναι πολύ άρρωστη. 676 00:46:56,494 --> 00:46:58,826 Τι ασθένεια είναι που έπρεπε να έρθει ασθενοφόρο; 677 00:46:58,897 --> 00:47:01,627 Κύριε. Η Πούτζα, είχε ένα σοβαρό επεισόδιο. 678 00:47:01,700 --> 00:47:03,634 Επεισόδιο; - Ναι, κύριε. 679 00:47:04,236 --> 00:47:06,227 Έχει όγκο στον εγκέφαλο. 680 00:47:09,241 --> 00:47:10,333 Που είναι η Πούτζα; 681 00:47:10,408 --> 00:47:12,399 Εκεί είναι. 682 00:47:30,528 --> 00:47:32,359 Πούτζα... 683 00:47:32,430 --> 00:47:34,193 Με συγχωρείς. 684 00:47:34,266 --> 00:47:36,257 Δεν ήξερα ότι... 685 00:47:37,269 --> 00:47:38,395 Με συγχωρείς. 686 00:47:38,470 --> 00:47:40,529 Εγώ πρέπει να σου ζητήσω συγνώμη. 687 00:47:40,605 --> 00:47:44,871 Σε παίδεψα πολύ, έτσι δεν είναι; 688 00:47:45,377 --> 00:47:46,605 Όλα καλά. 689 00:47:46,678 --> 00:47:49,374 Αυτό συμβαίνει μεταξύ δασκάλου και μαθητών. 690 00:47:49,447 --> 00:47:51,540 Με συγχωρείς τότε; 691 00:47:51,616 --> 00:47:53,550 Πούτζα, ηρέμησε. 692 00:47:53,618 --> 00:47:55,552 Πες μου ότι με έχεις συγχωρήσει, κύριε. 693 00:47:55,620 --> 00:47:57,383 Ευχαριστώ, κύριε. 694 00:47:57,455 --> 00:48:00,652 Ευχαριστώ, πάρα πολύ. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 695 00:48:11,436 --> 00:48:13,427 Αυτοί είναι οι γονείς μου. 696 00:48:15,240 --> 00:48:17,174 Χαιρετίσματα. 697 00:48:21,246 --> 00:48:23,180 Ναι; 698 00:48:27,352 --> 00:48:28,512 Εσείς; 699 00:48:28,586 --> 00:48:31,180 Γιέ μου... θέλουμε να σου μιλήσουμε. 700 00:48:31,256 --> 00:48:32,382 Ναι. 701 00:48:32,457 --> 00:48:34,186 Ελάτε, καθήστε παρακαλώ. 702 00:48:38,263 --> 00:48:39,355 Πείτε μου. 703 00:48:39,431 --> 00:48:42,400 Γιέ μου, η Πούτζα είναι η μοναχοκόρη μας. 704 00:48:42,467 --> 00:48:44,594 Έχει αυτήν την ασθένεια από παιδί. 705 00:48:44,669 --> 00:48:46,080 Κάναμε πολλές προσπάθειες, αλλά 706 00:48:46,105 --> 00:48:47,423 δεν υπάρχει καμία θεραπεία. 707 00:48:47,472 --> 00:48:50,703 Γιέ μου... δεν έχει πολλές μέρες. 708 00:48:50,775 --> 00:48:52,800 Όχι, σας παρακαλώ μη το λέτε αυτό. 709 00:48:54,546 --> 00:48:57,276 Γιέ μου. Ποιος μπορεί να αλλάξει ότι έχει γράψει η μοίρα; 710 00:48:57,349 --> 00:48:58,999 Αλλά επιθυμούμε η κόρη μας να 711 00:48:59,024 --> 00:49:00,900 πεθάνει σαν παντρεμένη γυναίκα. 712 00:49:02,354 --> 00:49:04,151 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 713 00:49:04,222 --> 00:49:06,486 Που θα βρούμε ένα αγόρι τόσο σύντομα; 714 00:49:07,225 --> 00:49:09,159 Σ'αγαπάει. 715 00:49:09,227 --> 00:49:10,319 Τι; 716 00:49:10,395 --> 00:49:12,363 Και'σένα σου αρέσει. 717 00:49:12,430 --> 00:49:13,761 Μα εγώ... 718 00:49:13,832 --> 00:49:16,562 Γιέ μου. Πρέπει κάποιος να έχει την καλή θέληση να... 719 00:49:16,634 --> 00:49:17,825 ...εκπληρώσει την τελευταία 720 00:49:17,850 --> 00:49:19,525 επιθυμία κάποιου ενός ετοιμοθάνατου. 721 00:49:19,571 --> 00:49:21,903 Σε παρακαλώ μην αρνείσαι, γιέ μου. 722 00:49:26,444 --> 00:49:28,503 Χέι, Ρίτικ Ρόσαν... έλα'δώ. 723 00:49:28,580 --> 00:49:29,672 Ναι, αδελφή; 724 00:49:29,748 --> 00:49:31,181 Κόψτο. 725 00:49:33,251 --> 00:49:34,377 Τι είν'αυτό; 726 00:49:34,452 --> 00:49:35,680 Αυτό... αυτό είναι ψωμί. 727 00:49:35,754 --> 00:49:37,381 Κι αυτό; 728 00:49:37,455 --> 00:49:39,582 Αυτό είναι ένα μαχαίρι... 729 00:49:40,458 --> 00:49:43,188 Πούτζα... Πούτζα... έρχεται ο κύριος. 730 00:49:43,261 --> 00:49:44,353 Και λοιπόν; 731 00:49:44,429 --> 00:49:46,363 Ο κύριος Ντιλβάρ και η κυρία Kαλβάν έρχονται μαζί του. 732 00:49:48,266 --> 00:49:50,200 Kράτα αυτό. Φεύγω. 733 00:49:57,475 --> 00:49:59,204 Γειά, κύριε. 734 00:49:59,277 --> 00:50:00,369 Γειά, κύριε. 735 00:50:00,445 --> 00:50:02,208 Γειά, κυρία. 736 00:50:05,283 --> 00:50:07,217 Πούτζα... 737 00:50:07,285 --> 00:50:09,219 Πούτζα... 738 00:50:15,493 --> 00:50:17,222 Πώς αισθάνεσαι τώρα; 739 00:50:17,295 --> 00:50:19,229 Είμαι καλά, κύριε. 740 00:50:19,297 --> 00:50:21,629 Αυτά τα λουλούδια... είναι για'μένα αυτά; 741 00:50:21,699 --> 00:50:23,564 Ναι, για'σένα είναι. 742 00:50:27,505 --> 00:50:29,496 Δεν βλέπω τους γονείς σου. 743 00:50:29,574 --> 00:50:32,236 Γύρισαν πίσω. 744 00:50:32,310 --> 00:50:33,402 Γύρισαν πίσω; 745 00:50:33,578 --> 00:50:36,445 Σ'άφησαν σε τέτοια κατάσταση; 746 00:50:36,514 --> 00:50:38,448 Τι γονείς είναι; 747 00:50:38,516 --> 00:50:39,744 Τι θέλουν; 748 00:50:39,818 --> 00:50:41,251 Αν αρρωστήσεις ξαφνικά... 749 00:50:41,319 --> 00:50:44,254 ...και πρέπει να μπείς στο νοσοκομείο; 750 00:50:44,322 --> 00:50:46,586 Θα τους τηλεφωνήσουμε να έρθουν ξανά... 751 00:50:46,658 --> 00:50:49,650 Όχι... όχι. Είμαι καλά, κύριε, είμαι καλά. 752 00:50:50,328 --> 00:50:51,590 Πώς είσαι καλά τώρα; 753 00:50:51,663 --> 00:50:53,255 Πρέπει να γίνεις καλά τώρα. 754 00:50:53,331 --> 00:50:54,764 Θα τηλεφωνήσω στους γονείς σου. 755 00:50:54,833 --> 00:50:56,767 Γιατί μπαίνεις στον κόπο, κύριε; 756 00:50:56,835 --> 00:50:58,769 Θα τους πάρω αύριο. 757 00:50:58,837 --> 00:50:59,861 Τι χρειάζεται το τηλέφωνο; 758 00:50:59,938 --> 00:51:02,600 Η φωνή μου φτάνει για να τους φωνάξει. Άκουσε... 759 00:51:02,674 --> 00:51:04,608 Πατέρα... 760 00:51:08,480 --> 00:51:10,277 Ναι, πατέρα. 761 00:51:10,348 --> 00:51:12,407 Τώρα θα φωνάξω τη μητέρα. 762 00:51:12,484 --> 00:51:14,213 Mητέρα... 763 00:51:16,287 --> 00:51:19,222 Αυτός είναι ο πατέρας της... οδηγός ταξί. 764 00:51:19,290 --> 00:51:20,552 Κι αυτή είναι η μητέρα της. 765 00:51:20,625 --> 00:51:22,217 Πόσες φορές έχουν παίξει τους γονείς... 766 00:51:22,293 --> 00:51:24,557 ...ως τώρα δεν ξέρουν. 767 00:51:24,629 --> 00:51:26,722 Σε παρακαλώ συγχώρησε μας. 768 00:51:26,798 --> 00:51:27,890 Μας έδωσε λεφτά. 769 00:51:27,966 --> 00:51:29,399 Θα κάνετε οτιδήποτε για τα λεφτά; 770 00:51:29,467 --> 00:51:31,401 Ναι... όχι... 771 00:51:31,469 --> 00:51:32,629 Ώστε αυτοί είναι οι γονείς σου; 772 00:51:32,704 --> 00:51:34,228 Ήτανε ένα αστείο, κύριε... 773 00:51:34,305 --> 00:51:36,239 Σκάσε... 774 00:51:36,407 --> 00:51:38,307 Φύγε σε παρακαλώ. 775 00:51:38,376 --> 00:51:40,310 Έχεις όγκο στον κεφάλι; 776 00:51:40,378 --> 00:51:42,437 Ξέρεις τι σημαίνει όγκος στον εγκέφαλο; 777 00:51:42,514 --> 00:51:43,135 Σε τι κατάσταση βρίσκεται όποιος 778 00:51:43,160 --> 00:51:43,664 έχει όγκο στον εγκέφαλο; 779 00:51:43,715 --> 00:51:44,773 Ξέρεις τι προβλήματα αντιμετωπίζουν... 780 00:51:44,849 --> 00:51:46,749 ...οι άνθρωποι που είναι κοντά τους; 781 00:51:47,318 --> 00:51:49,309 Ήξερα ότι ήσουν ανεγκέφαλο... 782 00:51:49,387 --> 00:51:51,651 ...ηλίθιο και ξεδιάντροπο κορίτσι. Αλλά δεν ήξερα... 783 00:51:51,723 --> 00:51:53,431 ...θα μπορούσες να κάνεις μια τόσο 784 00:51:53,456 --> 00:51:54,773 σάπια και τιποτένια πράξη. 785 00:51:55,527 --> 00:51:57,324 Δεν θέλω ούτε να σε ξαναδώ. 786 00:51:57,395 --> 00:51:58,742 Ένας από μας τους δύο θα μείνει σ'αυτό 787 00:51:58,767 --> 00:51:59,387 το κολλέγιο τώρα. 788 00:52:13,278 --> 00:52:15,212 Πούτζα... 789 00:52:16,281 --> 00:52:17,748 Πούτζα... 790 00:52:17,815 --> 00:52:18,873 Πούτζα... 791 00:52:18,950 --> 00:52:20,212 Πούτζα, άνοιξε την πόρτα. - Άκουσε μας... 792 00:52:20,285 --> 00:52:22,219 Φύγετε απο'δώ. 793 00:52:22,287 --> 00:52:23,379 Aρμάν... 794 00:52:23,454 --> 00:52:25,217 Φεύγουμε; Ελάτε. 795 00:53:07,165 --> 00:53:09,099 Πούτζα... 796 00:53:10,168 --> 00:53:11,260 Πούτζα... 797 00:53:11,336 --> 00:53:12,598 Άνοιξε την πόρτα. 798 00:53:12,670 --> 00:53:14,829 Κοίτα, έχω ετοιμάσει μία συνταγή με 799 00:53:14,854 --> 00:53:17,131 πικρή κολοκύθα και μπανάνες για'σένα. 800 00:53:17,175 --> 00:53:19,166 Σε παρακαλώ άνοιξε την πόρτα. 801 00:53:19,244 --> 00:53:20,506 Σε παρακαλώ πάρε το φαγητό. 802 00:53:20,578 --> 00:53:23,103 Αν δεν φας, δεν θα φάω ούτε εγώ. 803 00:53:23,181 --> 00:53:25,649 Κάνε ότι θέλεις. Κοιμήσου πεινασμένη. 804 00:53:37,195 --> 00:53:38,526 Χέι, τι έγινε; 805 00:53:38,596 --> 00:53:40,461 Ο Aρμάν ήταν νευριασμένος και έφυγε; 806 00:53:40,532 --> 00:53:42,124 Ετοίμασε το φαγητό, έτσι; 807 00:53:44,202 --> 00:53:45,328 Γιάμι... 808 00:53:45,403 --> 00:53:47,337 Η συνταγή με πικρή κολοκύθα... 809 00:53:47,405 --> 00:53:49,339 Δεν φάγατε ακόμα; 810 00:53:49,474 --> 00:53:52,466 Εγώ τρώω. πεινάω πολύ. 811 00:53:53,211 --> 00:53:58,808 Χέι, γιατί δεν μιλάτε; Πέστε κάτι. 812 00:53:58,883 --> 00:54:00,077 Εννοείς... 813 00:54:00,151 --> 00:54:02,085 Έχεις ξεχάσει τις προσβολές του κυρίου Σούρατζ; 814 00:54:02,153 --> 00:54:04,747 Ω... υπήρχε λόγος να τις θυμηθώ; 815 00:54:05,356 --> 00:54:08,291 Γιατί δεν ξεκαθαρίζεις ότι δέχτηκες την ήττα; 816 00:54:09,160 --> 00:54:11,287 Που ξεφύτρωσε η ερώτηση της ήττας ή της νίκης; 817 00:54:11,362 --> 00:54:13,830 Έκανα μια πλάκα. Πιάστηκα. Εντάξει. 818 00:54:14,265 --> 00:54:16,256 Όλα καλά. 819 00:54:16,334 --> 00:54:20,100 Αλλά δεν έπρεπε να σε προσβάλει μπροστά σε όλους. 820 00:54:20,171 --> 00:54:23,106 Να με προσβάλει; Όχι. 821 00:54:24,275 --> 00:54:26,505 Έτσι πρέπει να είναι ένας αληθινός άντρας. 822 00:54:27,278 --> 00:54:29,508 Ο κύριος φαινόταν τόσο γοητευτικός νευριασμένος. 823 00:54:29,581 --> 00:54:30,639 Τι; 824 00:54:30,715 --> 00:54:31,773 Ναι. 825 00:54:31,849 --> 00:54:34,511 Η μύτη του ήταν κόκκινη σαν πατζάρι από τον θυμό του. 826 00:54:34,586 --> 00:54:37,646 Και το πρόσωπο του έλαμπε σαν το ασήμι. 827 00:54:37,722 --> 00:54:39,713 Τι; 828 00:55:07,485 --> 00:55:09,146 Πούτζα... 829 00:55:09,220 --> 00:55:11,415 Τι έχεις πάθει; 830 00:55:12,423 --> 00:55:14,414 Για πρώτη φορά, ρίχνεις... 831 00:55:14,492 --> 00:55:16,153 ...κάτω τα όπλα σου μπροστά σε έναν εχθρό; 832 00:55:17,161 --> 00:55:19,629 Και αυτό σε έναν εχθρό που... 833 00:55:20,164 --> 00:55:23,429 σε ταπείνωσε τόσες φορές. 834 00:55:27,271 --> 00:55:31,631 Το πείσμα σου και ο θυμός σου 835 00:55:31,656 --> 00:55:36,465 χύθηκαν μαζί με τα δάκρυα σου; 836 00:55:38,383 --> 00:55:43,184 Παραδόθηκες στην προσωπικότητα του; 837 00:55:44,389 --> 00:55:47,722 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω τίποτα. 838 00:55:48,793 --> 00:55:50,624 Ρώτα μέσα από τα βάθη την καρδιά σου και πες μου... 839 00:55:51,462 --> 00:55:55,455 Τον ερωτεύεσαι; 840 00:55:58,403 --> 00:56:01,736 Άρχισες να τον ερωτεύεσαι; 841 00:56:03,474 --> 00:56:05,135 Έτσι νομίζω... 842 00:56:33,171 --> 00:56:35,105 Κύριε... 843 00:56:36,174 --> 00:56:38,165 Κύριε... ήρθα να σας αποχαιρετήσω. 844 00:56:38,242 --> 00:56:40,369 Πηγαίνω στο σπίτι του πατέρα μου. 845 00:56:40,445 --> 00:56:42,504 Έτσι όπως είναι τα πράγματα, τι ωφελεί να μείνω εδώ; 846 00:56:42,580 --> 00:56:44,844 Νομίζω πρέπει να φύγω τώρα αμέσως. 847 00:56:46,184 --> 00:56:47,446 Πήγαινε στην τάξη σου. 848 00:56:47,518 --> 00:56:48,610 Τι; 849 00:56:48,686 --> 00:56:49,789 Αυτό σημαίνει ότι δεν κάνατε αναφορά 850 00:56:49,814 --> 00:56:50,678 εναντίον μου στον διευθυντή; 851 00:56:52,290 --> 00:56:55,384 Κύριε. Το ήξερα ότι δεν θα κάνατε αναφορά εναντίον μου. 852 00:56:55,460 --> 00:56:56,518 Επειδή... 853 00:56:56,594 --> 00:56:58,289 Σας αρέσω. 854 00:56:58,362 --> 00:57:00,057 Ποιος είπε ότι μ'αρέσεις; 855 00:57:00,131 --> 00:57:02,224 Σας αρέσω, και γι'αυτό με μαλώσατε. 856 00:57:02,300 --> 00:57:06,066 Κύριε, υπάρχουν 1633 κορίτσια σ'αυτό το κολλέγιο. 857 00:57:06,137 --> 00:57:07,331 Δεν τα μαλώσατε ποτέ. 858 00:57:07,405 --> 00:57:10,067 Αυτό σημαίνει ότι υπάρχει κάτι σε'μένα... 859 00:57:10,141 --> 00:57:12,764 ...που δεν έχουν εκείνες. Ξέρω... 860 00:57:12,789 --> 00:57:15,102 ότι με προσέχετε περισσότερο. 861 00:57:19,250 --> 00:57:24,278 Στη Ραμντουλάρη άρεσε το κατσάδιασμα σας, κύριε. 862 00:57:25,356 --> 00:57:27,347 Πάρα πολύ. 863 00:57:28,359 --> 00:57:30,156 Επειδή... 864 00:57:31,496 --> 00:57:33,088 Επειδή... 865 00:57:40,371 --> 00:57:42,601 Η Ραμντουλάρη σας αγαπάει! 866 00:57:45,176 --> 00:57:48,304 Η Ραμντουλάρη σας αγαπάει! 867 00:57:48,379 --> 00:57:51,314 Η Ραμντουλάρη σας αγαπάει! 868 00:58:29,420 --> 00:58:30,751 Πώς είσαι; - Καλά είμαι, θεία. 869 00:58:31,422 --> 00:58:32,480 Θα γίνω καλά σύντομα. 870 00:58:32,590 --> 00:58:34,353 Κοίτα, περπατάω. 871 00:58:35,560 --> 00:58:37,357 Όλα τα φυτά μεγάλωσαν τόσο! 872 00:58:39,497 --> 00:58:41,624 Παιδί μου, φυσάει αέρας. 873 00:58:42,099 --> 00:58:43,253 Καλύτερα να πας μέσα. - Μπαμπά, ήρθα 874 00:58:43,278 --> 00:58:44,182 μετά από τόσες πολλές μέρες. 875 00:58:44,302 --> 00:58:45,428 Να τα δω καλά. 876 00:58:45,503 --> 00:58:46,561 Ό μπαμπάς έχει δίκιο. 877 00:58:46,637 --> 00:58:47,763 Δες τα μετά. Έλα. 878 00:58:53,511 --> 00:58:55,445 Τι έγινε; Τι σκέφτεσαι; 879 00:58:56,514 --> 00:58:57,606 Τίποτα. 880 00:58:58,583 --> 00:58:59,641 Για'σένα. 881 00:59:00,451 --> 00:59:02,995 Άσε με απλά να δω τα μάτια που μέσα 882 00:59:03,020 --> 00:59:05,139 τους πάντα λάμπει μια ελπίδα. 883 00:59:07,891 --> 00:59:09,552 Εκείνα που δεν κατάφεραν να κοιμηθούν... 884 00:59:09,626 --> 00:59:11,059 ...τα τελευταία 3 χρόνια από ανησυχία για'μένα. 885 00:59:13,063 --> 00:59:14,566 Πρέπει να πέρασες πολλά εξαιτίας μου, 886 00:59:14,591 --> 00:59:15,578 έτσι δεν είναι, Σούρατζ; 887 00:59:16,967 --> 00:59:18,059 Σουπρία... 888 00:59:18,902 --> 00:59:22,099 Πες μου την αλήθεια, Σούρατζ... είμαι βάρος για'σένα; 889 00:59:23,974 --> 00:59:25,566 Οι βλεφαρίδες δεν είναι βάρος για τα μάτια. 890 00:59:25,642 --> 00:59:26,757 Εσύ η ίδια δεν το έγραψες αυτό σε 891 00:59:26,782 --> 00:59:27,600 ένα από τα ποιήματα σου; 892 00:59:27,911 --> 00:59:29,242 Πες όλο το ποίημα για'μένα. 893 00:59:29,980 --> 00:59:31,072 Μη μου τα θυμίζεις όλα αυτά. 894 00:59:32,182 --> 00:59:33,240 Πονάω μ'αυτά. 895 00:59:33,984 --> 00:59:35,076 Γιατί, Σουπρία; 896 00:59:35,919 --> 00:59:37,250 Και επιπλέον, γιατί σταμάτησες να γράφεις ποιήματα; 897 00:59:38,922 --> 00:59:39,980 Όλα σταμάτησαν. 898 00:59:46,997 --> 00:59:48,089 Όχι, Σουπρία. 899 00:59:49,099 --> 00:59:50,191 Τίποτα δεν σταμάτησε. 900 00:59:51,935 --> 00:59:53,926 Άρχισε να γράφεις πάλι ποιήματα... 901 00:59:54,004 --> 00:59:55,596 ...και'γώ είμαι εδώ για να τα βάζω στο χαρτί. 902 01:00:42,986 --> 01:00:44,044 Τι κοιτάς; 903 01:00:45,055 --> 01:00:46,989 Απλά προβλέπω να γεμίσει η αίθουσα κόσμο... 904 01:00:47,057 --> 01:00:48,922 ...και'σύ να χορεύεις στη σκηνή... 905 01:00:49,993 --> 01:00:51,255 ...και την ηχώ από τα χειροκροτήματα... 906 01:00:51,328 --> 01:00:52,989 Και εγώ να στέκομαι σε καμιά απόμερη γωνιά ολομόναχη. 907 01:00:53,997 --> 01:00:55,931 Από πότε άρχισες να ονειρεύεσαι την ημέρα; 908 01:00:56,200 --> 01:00:57,225 Τι άλλο κάνουν οι εραστές; 909 01:00:57,250 --> 01:00:59,022 Συνεχίζουν να ονειρεύονται, έτσι δεν είναι; 910 01:00:59,336 --> 01:01:00,928 Και έτσι κι αλλιώς, δεν έχω κάτι άλλο να κάνω. 911 01:01:02,005 --> 01:01:03,199 Θα γίνεις μεγάλη σταρ. 912 01:01:03,774 --> 01:01:04,934 Και εγώ, θα γίνω ο γραμματέας τής σταρ. 913 01:01:06,009 --> 01:01:07,203 Θα υπογράφεις αυτόγραφα. 914 01:01:07,945 --> 01:01:09,105 Και εγώ, θα μετρώ τα λεφτά. 915 01:01:09,880 --> 01:01:10,938 Αλήθεια; 916 01:01:11,014 --> 01:01:12,948 Αν ήθελες στ'αλήθεια να είσαι γραμματέας... 917 01:01:13,016 --> 01:01:15,007 ...τότε γιατί διάβασες τα τόσο βαριά βιβλία της χημείας; 918 01:01:15,953 --> 01:01:17,215 Αυτό επειδή θα μπορούσα να πάρω ένα χρυσό μετάλλιο... 919 01:01:17,287 --> 01:01:18,948 ...και εσύ να εντυπωσιαστείς και να με ερωτευτείς. 920 01:01:20,958 --> 01:01:22,118 Δεν εντυπωσιάστηκα με'σένα. 921 01:01:22,226 --> 01:01:23,784 Αυτό σημαίνει ότι δεν μ'αγαπάς; 922 01:01:24,962 --> 01:01:26,088 Να σ'αγαπάω; 923 01:01:27,698 --> 01:01:28,790 Όχι καθόλου. 924 01:01:28,899 --> 01:01:30,799 Τα αστέρια δεν ερωτεύονται με κατώτερα όντα. 925 01:01:31,902 --> 01:01:33,999 Θα ερωτευτώ με κάποιον ωραίο πλούσιο 926 01:01:34,024 --> 01:01:35,327 Ινδό από το εξωτερικό. 927 01:01:35,706 --> 01:01:36,256 Και μετά θα πετάξω μαζί του 928 01:01:36,281 --> 01:01:36,992 στο εξωτερικό αφού τον παντρευτώ. 929 01:01:37,040 --> 01:01:38,132 Τι θα κάνεις τότε; 930 01:01:38,809 --> 01:01:39,901 Τι να κάνω; 931 01:01:40,811 --> 01:01:42,642 Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου, είμαι ερωτευμένος μαζί σου... 932 01:01:42,713 --> 01:01:44,033 ...και πάντα θα είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 933 01:01:44,058 --> 01:01:45,137 Ακόμα κι αν μ'αφήσεις και φύγεις... 934 01:01:46,250 --> 01:01:48,650 ...ακόμα και τότε δεν θα σου κρατήσω κακία. 935 01:01:49,186 --> 01:01:51,177 Θα περάσω όλη τη ζωή μου με την ανάμνησή σου. 936 01:01:56,827 --> 01:01:57,919 Χέι... 937 01:01:58,662 --> 01:01:59,651 Τα αστέρια δεν κλαίνε. 938 01:02:10,007 --> 01:02:11,099 Σουπρία... 939 01:02:12,776 --> 01:02:13,868 ...Μην κλαίς. 940 01:02:15,012 --> 01:02:16,104 Θα αρχίσεις να χορεύεις πάλι. 941 01:02:16,280 --> 01:02:17,679 Θα αρχίσουν πάλι τα χειροκροτήματα. 942 01:02:18,148 --> 01:02:19,206 Όλα θα είναι καλά. 943 01:02:19,683 --> 01:02:20,775 Τώρα, ξεκουράσου λίγο. 944 01:02:20,884 --> 01:02:22,078 Πρέπει να φύγω. 945 01:02:23,787 --> 01:02:24,749 Δεν μπορείς να περιμένεις μέχρι 946 01:02:24,774 --> 01:02:25,642 να τελειώσουν οι διακοπές; 947 01:02:26,023 --> 01:02:27,115 Όχι, Σουπρία. 948 01:02:27,624 --> 01:02:28,886 Μεθαύριο, είναι η τελευταία μέρα... 949 01:02:28,959 --> 01:02:30,085 ...για να επιστρέψω τα χαρτιά των εξετάσεων. 950 01:02:30,160 --> 01:02:31,218 Πρέπει να φύγω. 951 01:02:31,628 --> 01:02:32,788 Δώσ'τα. 952 01:02:33,163 --> 01:02:34,221 Εσύ ξεκουράσου. 953 01:02:34,965 --> 01:02:36,125 Θα γυρίσω πάλι το άλλο Σάββατο. 954 01:02:41,038 --> 01:02:42,232 Να παίρνεις τα φάρμακα στην ώρα τους. 955 01:02:42,806 --> 01:02:43,898 Και, να κάνεις τις ασκήσεις στην ώρα τους. 956 01:02:44,708 --> 01:02:45,800 Και, όχι άλλο κλάμα. 957 01:02:47,811 --> 01:02:50,245 Το υπόσχεσαι; - Υπόσχομαι. 958 01:02:51,982 --> 01:02:53,040 Σ'αγαπώ. 959 01:02:55,252 --> 01:02:56,310 Αδελφή, Πούτζα! 960 01:02:56,720 --> 01:02:57,914 Αδελφή, Πούτζα! - Τι είναι;! 961 01:02:57,988 --> 01:02:59,785 Αδελφή,μετά από τόσο πολύ αγώνα... 962 01:02:59,856 --> 01:03:01,255 ...τσάκωσα ένα μεγάλο ρόλο σε μια μικρή ταινία. 963 01:03:01,658 --> 01:03:02,750 Γι'αυτό, άσε με να φύγω! - Όχι. 964 01:03:03,093 --> 01:03:04,185 Αδελφή! 965 01:03:04,761 --> 01:03:05,853 Κοίτα, το κολλέγιο έκλεισε. 966 01:03:05,929 --> 01:03:07,055 Και ξεκίνησαν οι διακοπές. 967 01:03:07,130 --> 01:03:08,791 Και, όλες οι μαριονέτες σου πήγαν στα μέρη τους. 968 01:03:08,865 --> 01:03:09,923 Λοιπόν, ποιο είναι το πρόβλημα τώρα; 969 01:03:10,133 --> 01:03:11,420 Tο πρόβλημα είναι, ότι δεν μπορώ 970 01:03:11,445 --> 01:03:13,092 να μείνω μόνη σε ένα τόσο μεγάλο σπίτι! 971 01:03:13,203 --> 01:03:14,795 Μόνη; Γιατί μόνη; 972 01:03:14,938 --> 01:03:16,269 Πήγαινε κι εσύ να δείς τον μπαμπά σου! 973 01:03:17,107 --> 01:03:18,267 Δεν πάω πουθενά! 974 01:03:18,742 --> 01:03:20,073 Και, εσύ δεν θα πας πουθενά! 975 01:03:20,143 --> 01:03:21,269 Το κατάλαβες;! 976 01:03:21,778 --> 01:03:22,870 Όχι! 977 01:03:29,953 --> 01:03:31,887 Και για τώρα, δεν θα πας πουθενά! 978 01:03:32,823 --> 01:03:34,017 Πρέπει να του κάνουμε παρέα, έτσι δεν είναι; 979 01:03:34,791 --> 01:03:35,883 Ωωωωχ! 980 01:03:35,959 --> 01:03:37,620 Χέι! Έχουμε τα κλειδιά από το σπίτι του κυρίου, σωστά; 981 01:03:37,794 --> 01:03:39,091 Πήγαινε, φέρ'τα γρήγορα! 982 01:03:39,162 --> 01:03:40,686 Έλα, βλάκα! Κουνήσου! Κουνήσου! Κουνήσου! 983 01:03:46,036 --> 01:03:47,799 Χαιρετίσματα, κύριε! 984 01:03:50,974 --> 01:03:52,032 Έλα. 985 01:03:52,109 --> 01:03:54,100 Κύριε! Κύριε! Κύριε! Τα κλειδιά σας τα έχω εγώ! 986 01:03:58,649 --> 01:03:59,395 Που είναι ο Ντιλντάρ; 987 01:03:59,420 --> 01:04:00,732 - Πήγε στο σπίτι των πεθερικών του. 988 01:04:00,917 --> 01:04:02,077 Εννοώ στο σπίτι της γυναίκας του. 989 01:04:02,919 --> 01:04:04,648 Και, εσύ δεν πήγες στο σπίτι σου; - Στο σπίτι; 990 01:04:05,122 --> 01:04:07,056 Ακόμα δεν εγκαταστάθηκα σε σπίτι, κύριε. 991 01:04:09,860 --> 01:04:12,988 Κύριε, όπου κι αν πήγατε είναι όλα καλά εκεί; 992 01:04:13,263 --> 01:04:14,321 Ναι. 993 01:04:14,865 --> 01:04:16,196 Είναι απλά ένα κοράκι που μεταμορφώθηκε σε κύκνο. 994 01:04:16,600 --> 01:04:17,862 Μια αγελάδα άρχισε να μιλάει Αγγλικά. 995 01:04:18,869 --> 01:04:20,598 Και, λεφτά μεγαλώνουν σε μερικά δέντρα. - Αλήθεια;! 996 01:04:20,771 --> 01:04:22,261 Αυτό γίνεται στα μέρη σου; 997 01:04:22,339 --> 01:04:24,068 Λοιπόν, συνέβαινε πολύ πριν στα δικά μας. 998 01:04:24,775 --> 01:04:25,867 Γιατί όχι; 999 01:04:25,942 --> 01:04:27,068 Δεν θα συμβαίνουν όλα αυτά σε ένα μέρος... 1000 01:04:27,144 --> 01:04:28,270 ...όπου μια παραμυθατζού σαν εσένα γεννιέται; 1001 01:04:28,345 --> 01:04:28,966 Και, αν δεν συμβαίνουν, τότε 1002 01:04:28,991 --> 01:04:29,700 αυτό και μόνο είναι ένα θαύμα. 1003 01:04:31,014 --> 01:04:32,675 Έχεις πολύ δίκιο, κύριε! 1004 01:04:39,623 --> 01:04:41,614 Η Ραμντουλάρη είπε κάτι εκείνη τη μέρα... 1005 01:04:42,159 --> 01:04:44,787 ...αλλά ακόμη δεν πήρε απάντηση. 1006 01:04:46,897 --> 01:04:49,695 Η Ράμ Ντουλάρη θα πάρει την απάντηση της. - Πότε; 1007 01:04:51,968 --> 01:04:53,026 Την σωστή στιγμή. 1008 01:04:53,637 --> 01:04:55,229 Πότε θα έρθει αυτή η στιγμή, κύριε; 1009 01:04:56,239 --> 01:04:57,297 Πολύ σύντομα. 1010 01:05:01,578 --> 01:05:03,074 Αυτό σημαίνει ότι μέχρι τότε 1011 01:05:03,099 --> 01:05:04,594 η Ράμντουλάρη θα σε περιμένει; 1012 01:05:06,083 --> 01:05:08,745 Ωραία. Θα περιμένω σίγουρα. 1013 01:05:09,986 --> 01:05:11,977 Επειδή, είμαι ήδη τρελή για'σένα! 1014 01:05:33,477 --> 01:05:43,409 ♪ Η άνοιξη φτάνει και η πέρδικα τραγουδά. ♪ 1015 01:05:44,821 --> 01:05:53,820 ♪ Tα σύννεφα σκορπάνε και το παγώνι χορεύει. ♪ 1016 01:05:55,899 --> 01:06:04,534 ♪ Αλλά, πότε τα μάτια σου θα... ♪ 1017 01:06:04,608 --> 01:06:12,982 ♪ ...ενωθούν με τα δικά μου; ♪ 1018 01:06:31,001 --> 01:06:37,406 ♪ Η αγάπη σου τρέλανε την καρδιά μου. ♪ 1019 01:06:37,908 --> 01:06:44,746 ♪ Η συγκατάθεση σου τρέλανε την καρδιά μου. ♪ 1020 01:06:45,582 --> 01:06:48,745 ♪ Αλλά, που χάθηκα; ♪ 1021 01:06:48,819 --> 01:06:51,413 ♪ Πες μου μόνο αυτό! ♪ 1022 01:06:52,689 --> 01:06:58,753 ♪ Η αγάπη σου τρέλανε την καρδιά μου. ♪ 1023 01:06:59,096 --> 01:07:05,968 ♪ Η συγκατάθεση σου τρέλανε την καρδιά μου. ♪ 1024 01:07:06,536 --> 01:07:09,528 ♪ Αλλά, που χάθηκα; ♪ 1025 01:07:09,706 --> 01:07:12,368 ♪ Πες μου μόνο αυτό! ♪ 1026 01:07:13,777 --> 01:07:17,372 ♪ Είναι η αγάπη σου... ♪ 1027 01:07:45,676 --> 01:07:47,158 ♪ Κάποιες φορές τα μάτια μας κοιμούνται ♪ 1028 01:07:47,183 --> 01:07:48,897 ♪ και συνεχίζουν να ξαγρυπνούν κάποιες άλλες. ♪ 1029 01:07:48,945 --> 01:07:52,540 ♪ Το απολαμβάνω. ♪ 1030 01:07:52,616 --> 01:07:54,317 ♪ Οι ανάσες μας είναι αργές κάποιες ♪ 1031 01:07:54,342 --> 01:07:56,041 ♪ φορές και γρήγορες κάποιες άλλες. ♪ 1032 01:07:56,086 --> 01:07:58,953 ♪ Απλώνεται γρήγορα μία μαγεία. ♪ 1033 01:07:59,089 --> 01:08:05,551 ♪ Πουθενά δεν μπορώ να βρω την γαλήνη. ♪ 1034 01:08:06,697 --> 01:08:09,757 ♪ Μη με τιμωρείς πολύ. ♪ 1035 01:08:10,434 --> 01:08:13,835 ♪ Είναι η αγάπη σου... ♪ 1036 01:08:42,399 --> 01:08:45,732 ♪ Αργά και σταθερά, έκλεψες τον ύπνο μου. ♪ 1037 01:08:45,802 --> 01:08:48,862 ♪ Φταίς εσύ γι'αυτό. ♪ 1038 01:08:49,005 --> 01:08:52,805 ♪ Ο κόσμος φαίνεται να χάθηκε χωρίς εσένα. ♪ 1039 01:08:52,909 --> 01:08:56,003 ♪ Το γνωρίζω πολύ καλά. ♪ 1040 01:08:56,413 --> 01:09:01,680 ♪ Είναι η μαγεία της αγάπης. ♪ 1041 01:09:03,019 --> 01:09:06,614 ♪ Προσευχήσου για να μη λιγοστέψει ποτέ. ♪ 1042 01:09:06,690 --> 01:09:13,528 ♪ Η αγάπη σου τρέλανε την καρδιά μου. ♪ 1043 01:09:13,864 --> 01:09:20,702 ♪ Η συγκατάθεση σου τρέλανε την καρδιά μου. ♪ 1044 01:09:21,371 --> 01:09:24,431 ♪ Αλλά, που χάθηκα; ♪ 1045 01:09:24,574 --> 01:09:28,032 ♪ Πες μου μόνο αυτό! ♪ 1046 01:09:28,445 --> 01:09:32,882 ♪ Είναι η αγάπη σου... ♪ 1047 01:09:53,570 --> 01:09:54,662 Κύριε, εσύ; 1048 01:09:55,939 --> 01:09:57,873 Ήταν καλό. - Τι, κύριε; 1049 01:09:58,942 --> 01:10:01,069 Το χθεσινοβραδινό τραγούδι. - Ευχαριστώ, κύριε! 1050 01:10:02,746 --> 01:10:04,873 Αλλά, όταν άκουσα αυτό το τραγούδι, στ'αλήθεια ένιωσα... 1051 01:10:04,948 --> 01:10:06,745 ...ότι κάνω λάθος με'σένα. 1052 01:10:07,951 --> 01:10:11,079 Κάποιο συναίσθημα για'σένα ξεκίνησε μέσα στην καρδιά μου. 1053 01:10:12,589 --> 01:10:13,681 Ένα κρυφό συναίσθημα, καταλαβαίνεις. 1054 01:10:13,824 --> 01:10:14,916 Είναι αλήθεια, κύριε; 1055 01:10:15,425 --> 01:10:16,585 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1056 01:10:17,494 --> 01:10:19,086 Πήγα για ψώνια και σε σκέφτηκα. 1057 01:10:19,763 --> 01:10:20,923 Έτσι, αγόρασα αυτό. 1058 01:10:21,031 --> 01:10:22,430 Για'μένα είναι αυτό, κύριε;! 1059 01:10:24,968 --> 01:10:28,631 Σκέφτηκα να ξεκινήσουμε τη φιλία μας με ένα δώρο. 1060 01:10:29,606 --> 01:10:32,598 Κύριε, δεν μπορώ να σου πω, πόσο ευτυχισμένη είμαι! 1061 01:10:32,709 --> 01:10:33,767 Είμαι τόσο ευτυχισμένη! 1062 01:10:33,944 --> 01:10:35,775 Όχι. Αφού φύγω. 1063 01:10:37,047 --> 01:10:38,446 Κάτι ακόμα... 1064 01:10:38,782 --> 01:10:39,942 Αυτό δεν είναι μόνο ένα δώρο. 1065 01:10:40,851 --> 01:10:41,909 Είναι ένας καθρέφτης. 1066 01:10:41,985 --> 01:10:45,785 Και, και μπορείς να δείς μέσα πως σε φαντάζομαι. 1067 01:11:46,616 --> 01:11:47,708 Άρεσε το δώρο στην Ράμντουλάρη; 1068 01:11:47,851 --> 01:11:51,844 Τι σκέφτεσαι, ότι είμαι παιδί;! Για να παίζω με παιχνίδι;! 1069 01:11:52,989 --> 01:11:54,047 Τι σε κάνει να το σκέφτεσαι; 1070 01:11:54,958 --> 01:11:56,050 Σίγουρα είσαι. 1071 01:11:56,860 --> 01:11:57,986 Έτσι σε φαντάζομαι. 1072 01:11:58,528 --> 01:11:59,517 Τώρα, πήγαινε να παίξεις. 1073 01:11:59,596 --> 01:12:00,654 Τι;! 1074 01:12:00,730 --> 01:12:01,788 Δεν είμαι παιδί! 1075 01:12:01,898 --> 01:12:04,059 Είμαι κορίτσι! Είμαι ένα μεγάλο κορίτσι! 1076 01:12:07,804 --> 01:12:08,896 Χαζό κορίτσι! 1077 01:12:09,940 --> 01:12:10,998 Ξέρεις τι έκανες;! 1078 01:12:11,942 --> 01:12:13,409 Αυτά είναι τα γραπτά των εξετάσεων! 1079 01:12:13,944 --> 01:12:15,468 Είναι το μέλλον τόσων παιδιών! 1080 01:12:15,578 --> 01:12:16,670 Τώρα, βγες έξω απο'δώ! 1081 01:12:19,816 --> 01:12:20,908 Έξω! 1082 01:12:25,956 --> 01:12:27,056 Ακόμα και ο μπαμπάς μου δεν 1083 01:12:27,081 --> 01:12:28,505 σήκωσε ποτέ το χέρι του πάνω μου! 1084 01:12:28,825 --> 01:12:30,622 Και'σύ... - Ναι σε χαστούκισα! 1085 01:12:30,894 --> 01:12:32,418 Σε χαστούκισα! Κάνε ότι θέλεις! 1086 01:12:46,977 --> 01:12:48,604 Είναι έγκλημα να ερωτεύεσαι;! 1087 01:12:48,912 --> 01:12:50,607 Αν αυτό είναι το θέμα τότε έκανα ένα έγκλημα! 1088 01:12:51,848 --> 01:12:53,839 Πήγαινε και κάνε αναφορά! Πήγαινε! 1089 01:12:53,950 --> 01:12:55,110 Στείλε με στην κρεμάλα! 1090 01:12:56,920 --> 01:12:57,978 Αλλά, εσύ έκανες καλά! 1091 01:12:58,855 --> 01:13:00,439 Με χτύπησες και άνοιξες τον δρόμο 1092 01:13:00,464 --> 01:13:01,814 για να πάρω την απόφαση μου! 1093 01:13:02,726 --> 01:13:03,886 Αλλά, να το έχεις στο νού σου! 1094 01:13:04,728 --> 01:13:05,810 Tα ίδια αυτά χέρια κάποια μέρα θα 1095 01:13:05,835 --> 01:13:06,947 αγγίξουν αυτά τα μάγουλα με αγάπη. 1096 01:13:06,997 --> 01:13:08,589 Και, αν δεν συμβεί αυτό... 1097 01:13:08,665 --> 01:13:09,556 ...τότε να μη με λένε απο'δώ και 1098 01:13:09,581 --> 01:13:10,554 στο εξής κόρη του Ντιπράτζ Kχανά! 1099 01:13:11,468 --> 01:13:12,560 Τι θα κάνεις, ε;! 1100 01:13:12,669 --> 01:13:14,398 Τι θα κάνεις;! Θα με χτυπήσεις;! 1101 01:13:14,804 --> 01:13:15,896 Χτύπαμε, τότε! 1102 01:13:16,573 --> 01:13:18,063 Αλλά, θυμήσου ένα πράγμα... 1103 01:13:18,675 --> 01:13:19,733 ...ότι σ'αγαπώ! 1104 01:13:21,411 --> 01:13:22,571 Σ'αγαπώ! 1105 01:13:22,746 --> 01:13:23,804 Και, είναι αληθινή αγάπη! 1106 01:13:24,814 --> 01:13:26,941 Το κατάλαβες;! Σ'αγαπώ! 1107 01:13:27,817 --> 01:13:28,909 Σ'αγαπώ! 1108 01:13:51,708 --> 01:13:56,645 Η αγάπη σου τρέλανε την καρδιά μου. 1109 01:13:57,614 --> 01:14:02,051 Η συγκατάθεση σου τρέλανε την καρδιά μου. 1110 01:14:04,554 --> 01:14:08,388 Η αγάπη σου τρέλανε την καρδιά μου. 1111 01:14:08,558 --> 01:14:12,551 Η συγκατάθεση σου τρέλανε την καρδιά μου. 1112 01:14:16,666 --> 01:14:19,999 Η αγάπη σου τρέλανε την καρδιά μου. 1113 01:14:29,579 --> 01:14:30,671 Καθήστε. Καθήστε. 1114 01:14:30,814 --> 01:14:32,941 Κάθησε. Κάθησε. 1115 01:14:38,822 --> 01:14:39,914 Μην ανησυχείς. 1116 01:14:40,890 --> 01:14:42,619 Σήμερα, δεν ήρθα να μαλώσω μαζί σου. 1117 01:14:45,595 --> 01:14:47,836 Στην πραγματικότητα... δεν είναι λάθος 1118 01:14:47,861 --> 01:14:48,952 να αγαπάς κάποιον. 1119 01:14:49,499 --> 01:14:50,591 Δεν είναι έγκλημα. 1120 01:14:51,034 --> 01:14:52,092 Αλλά, ίσως... 1121 01:14:53,103 --> 01:14:54,434 ...ο τρόπος σου ήταν λάθος. 1122 01:14:54,971 --> 01:14:56,029 Και, το ίδιο και το μέρος. 1123 01:14:57,974 --> 01:14:59,100 Ας κάνουμε κάτι... 1124 01:14:59,976 --> 01:15:02,706 ...Γιατί δεν πάμε για ένα πίκ-νίκ αυτό το Σαββατοκύριακο; 1125 01:15:05,381 --> 01:15:06,541 Που να πάμε, κύριε; 1126 01:15:07,650 --> 01:15:08,708 Αυτό είναι έκπληξη. 1127 01:15:08,918 --> 01:15:09,976 Αλλά, να είστε προετοιμασμένες. 1128 01:15:11,454 --> 01:15:12,546 Εντάξει, Πούτζα; 1129 01:15:13,556 --> 01:15:15,649 Εννοώ... Ραμντουλάρη. 1130 01:15:17,794 --> 01:15:18,886 Γειά. 1131 01:15:21,793 --> 01:15:22,851 Έκπληξη νούμερο ένα. 1132 01:15:23,594 --> 01:15:24,587 Αυτό είναι το σπίτι όπου ο Σούρατζ 1133 01:15:24,612 --> 01:15:25,518 Τσοχάν ξεκίνησε να ονειρεύεται. 1134 01:15:31,669 --> 01:15:32,829 Έκπληξη νούμερο δύο. 1135 01:15:34,739 --> 01:15:35,831 Ο θείος μου. 1136 01:15:35,940 --> 01:15:37,339 Αλλά, κάτι παραπάνω από πατέρας μου. 1137 01:15:39,811 --> 01:15:41,403 Αυτός και ο πατέρας μου ήταν πολύ καλοί φίλοι. 1138 01:15:42,680 --> 01:15:43,840 Και οι δυο κυριαρχούσαν στο χρηματιστήριο. 1139 01:15:44,882 --> 01:15:46,008 Μια μέρα ξαφνικά... 1140 01:15:46,084 --> 01:15:47,483 ...το χρηματιστήριο συνετρίβη. 1141 01:15:47,552 --> 01:15:49,747 Και, ο πατέρας μου δεν μπόρεσε να αντέξει το σοκ. 1142 01:15:50,755 --> 01:15:52,160 Μετά από τον θάνατο του, πέθανε και η 1143 01:15:52,185 --> 01:15:53,441 μητέρα μου μετά από μερικές μέρες. 1144 01:15:54,425 --> 01:15:55,619 Από τότε με μεγάλωσε. 1145 01:15:56,427 --> 01:15:57,383 Μπαμπά, αυτές είναι κάποιες 1146 01:15:57,408 --> 01:15:58,646 σπουδάστριες από το κολλέγιο μου. 1147 01:15:58,896 --> 01:16:00,557 Ήθελαν να σε δούν. - Χαιρετίσματα! 1148 01:16:00,765 --> 01:16:01,857 Χαιρετίσματα. 1149 01:16:03,434 --> 01:16:04,696 Είναι ο μέλλων πεθερός σου. 1150 01:16:04,769 --> 01:16:06,828 Ζήτα τις ευλογίες του. - Ναι! 1151 01:16:08,539 --> 01:16:09,699 Χέι! Χέι! 1152 01:16:09,874 --> 01:16:11,364 Τι... τι κάνεις; 1153 01:16:12,543 --> 01:16:13,635 Σέβεται πολύ τους μεγαλύτερους. 1154 01:16:13,845 --> 01:16:15,353 Κάθε φορά που βλέπει κάποιον γέροντα 1155 01:16:15,378 --> 01:16:16,599 ζητά αμέσως τις ευλογίες του. 1156 01:16:17,782 --> 01:16:19,026 Υπάρχουν ακόμα στον κόσμο τόσο 1157 01:16:19,051 --> 01:16:20,832 καλλιεργημένα κορίτσια τα σημερινά χρόνια. 1158 01:16:21,819 --> 01:16:23,650 Ακόμα δεν κατάλαβες καλά τις μαθήτριες μου, μπαμπά. 1159 01:16:24,822 --> 01:16:26,380 Οπωσδήποτε οι μαθήτριες σου θα είναι σαν και'σένα. 1160 01:16:27,725 --> 01:16:28,851 Πηγαίνω έξω για μία σημαντική δουλειά. 1161 01:16:29,827 --> 01:16:31,795 Πήγαινε τες μέσα. - Εντάξει, μπαμπά. 1162 01:16:31,863 --> 01:16:32,921 Και η Σουπρία είναι μέσα. 1163 01:16:45,877 --> 01:16:47,674 Γουόου! Ήρθες εδώ περπατώντας; 1164 01:16:47,745 --> 01:16:48,837 Ναι. 1165 01:16:49,514 --> 01:16:50,765 Αυτές είναι εκείνες οι καυτερές πιπεριές. 1166 01:16:50,790 --> 01:16:51,563 Για'κείνες που σου έλεγα. 1167 01:16:51,616 --> 01:16:52,674 Εντάξει. 1168 01:16:52,850 --> 01:16:54,340 Αυτή εδώ είναι η αρχηγός τους. Ραμντουλάρη. 1169 01:16:54,419 --> 01:16:55,511 Χαϊδευτικό Πούτζα. 1170 01:16:56,754 --> 01:16:59,621 Και Πούτζα... είναι η έκπληξη νούμερο 3. 1171 01:17:00,758 --> 01:17:01,884 Σουπρία Mαχέσβαρή. 1172 01:17:02,527 --> 01:17:05,621 Η κόρη του μπαμπά... και αρραβωνιαστικιά μου. 1173 01:17:11,702 --> 01:17:14,034 Η αγάπη μου... και η ζωή μου. 1174 01:17:18,776 --> 01:17:20,300 Έχει παράλυση τα τελευταία τρία χρόνια. 1175 01:17:21,479 --> 01:17:22,707 Οι γιατροί λένε ότι πολύ σύντομα θα γίνει καλά. 1176 01:17:23,481 --> 01:17:25,711 Και, κοίτα... ήρθε εδώ περπατώντας. 1177 01:17:27,652 --> 01:17:28,710 Ελάτε, κορίτσια. 1178 01:17:48,506 --> 01:17:49,996 Κοιτάξτε, πώς έκανα το σπάσιμο! 1179 01:17:50,842 --> 01:17:52,537 Όπως και η αγάπη της Πούτζα! 1180 01:17:54,345 --> 01:17:55,958 Γκρεμίστηκε ακόμα και η καρδιά της και 1181 01:17:55,983 --> 01:17:57,429 γκρεμίστηκε σαν αυτά τα νομίσματα. 1182 01:17:58,683 --> 01:17:59,741 Το λάθος είναι της Πούτζα. 1183 01:17:59,951 --> 01:18:02,351 Δεν έπρεπε να ερωτευτεί τον κύριο Σούρταζ. 1184 01:18:02,753 --> 01:18:05,347 Tο σφάλμα βρίσκεται στη διεύθυνση του κολλεγίου. 1185 01:18:05,623 --> 01:18:06,971 Τι χρειαζόταν να δώσουν δουλειά σε έναν 1186 01:18:06,996 --> 01:18:08,377 νεαρό καθηγητή σε ένα κολλέγιο κοριτσιών; 1187 01:18:08,826 --> 01:18:11,021 Έτσι, Πούτζα; - Σκάστε! 1188 01:18:16,434 --> 01:18:17,492 Ελάτε. - Γουόου! 1189 01:18:17,568 --> 01:18:18,762 Σνακς! - Γουόου! - Σνακς! 1190 01:18:19,804 --> 01:18:21,465 Λοιπόν, περνάτε όλες καλά; - Ναι, κύριε. 1191 01:18:22,640 --> 01:18:23,698 Πάρε κι εσύ. 1192 01:18:25,810 --> 01:18:26,902 Τι συμβαίνει, Ραμντουλάρη; 1193 01:18:27,311 --> 01:18:28,471 Δεν παίζεις Καρούμ; 1194 01:18:29,847 --> 01:18:30,973 Τι συμβαίνει, Σούρατζ; 1195 01:18:31,816 --> 01:18:32,422 Από την ώρα που ήρθε, 1196 01:18:32,447 --> 01:18:33,398 φαίνεται να είναι εκνευρισμένη. 1197 01:18:34,852 --> 01:18:35,910 Τι συμβαίνει, Πούτζα; 1198 01:18:36,487 --> 01:18:37,579 Τίποτα. 1199 01:18:38,489 --> 01:18:39,649 Ένας πονοκέφαλος μόνο. 1200 01:18:39,824 --> 01:18:40,916 Σήμερα, έχει πονοκέφαλο... 1201 01:18:40,992 --> 01:18:42,482 ...αλλά τόση ώρα πονοκεφαλιάζει εμάς. 1202 01:18:43,728 --> 01:18:46,595 Παίξτε με το Καρούμ και όχι μαζί μου! Εντάξει; 1203 01:18:46,664 --> 01:18:47,722 Εντάξει. 1204 01:18:49,500 --> 01:18:50,592 Στάσου! Στάσου! Στάσου! 1205 01:18:51,502 --> 01:18:52,833 Άσε με να βάλω τη βασίλισσα. 1206 01:18:53,504 --> 01:18:54,596 Θα σε βοηθήσω. 1207 01:18:54,939 --> 01:18:57,999 Όχι, όχι. Δεν χρειάζομαι την βοήθεια σου γι'αυτό. 1208 01:18:58,342 --> 01:19:00,401 Ξέχασες; Εγώ είμαι που κερδίζω πάντα στο Καρούμ. 1209 01:19:00,678 --> 01:19:02,009 Αλλά, πάντα έχω εγώ την βασίλισσα. 1210 01:19:02,513 --> 01:19:03,946 Σε αφήνω να την πάρεις σκόπιμα. 1211 01:19:05,616 --> 01:19:07,190 Αφού έχω την αληθινή βασίλισσα, 1212 01:19:07,215 --> 01:19:09,041 τι να την κάνω μια άλλη βασίλισσα; 1213 01:19:09,754 --> 01:19:10,948 Έτσι δεν είναι, κορίτσια; - Ναι, κύριε! 1214 01:19:11,956 --> 01:19:13,014 Ραμντουλάρη... 1215 01:19:17,762 --> 01:19:19,457 Παίξτε... θα πάω εγώ. 1216 01:19:28,773 --> 01:19:30,297 Πούτζα, μην είσαι χαζή. 1217 01:19:30,708 --> 01:19:31,902 Έλα. Έλα μαζί μου. 1218 01:19:35,713 --> 01:19:37,772 Πούτζα, ότι κι αν συνέβη μέχρι τώρα, 1219 01:19:37,797 --> 01:19:38,934 ήταν απλά μια πλάκα. 1220 01:19:39,483 --> 01:19:40,575 Ήταν μια φάρσα. 1221 01:19:41,586 --> 01:19:43,645 Τουλάχιστον εγώ το έβλεπα σαν πλάκα. 1222 01:19:45,021 --> 01:19:46,065 Οι λέξεις αυτές είναι κατάλληλες 1223 01:19:46,090 --> 01:19:47,036 στην αίθουσα του κολλεγίου! 1224 01:19:50,961 --> 01:19:53,156 Ας πούμε ότι σας έφερα εδώ υποθετικά. 1225 01:19:54,798 --> 01:19:56,163 Έτσι ώστε αφού δείτε όλη την αλήθεια... 1226 01:19:57,134 --> 01:19:58,294 ...θα σκεφτείτε για μένα με θετική ματιά. 1227 01:19:58,969 --> 01:20:01,301 Δεν είμαι τόσο ηλίθια, όσο νομίζετε ότι είμαι! 1228 01:20:08,045 --> 01:20:13,244 Κοίτα... αν και πάλι σκέφτεσαι οτιδήποτε για'μένα... 1229 01:20:13,317 --> 01:20:14,807 ...τότε σε παρακαλώ πες το. 1230 01:20:16,987 --> 01:20:18,083 Αφότου φύγεις απο'δώ... 1231 01:20:18,108 --> 01:20:19,775 θα είσαι οι καλύτερη φίλη μου... 1232 01:20:19,924 --> 01:20:21,653 ...και η καλύτερη μαθήτρια μου. 1233 01:20:22,927 --> 01:20:23,985 Έλα. Χαλάρωσε. 1234 01:20:26,597 --> 01:20:27,757 Υπάρχει μια γιορτή στο χωριό. 1235 01:20:27,865 --> 01:20:28,923 Θα πάμε όλοι εκεί. 1236 01:20:29,199 --> 01:20:30,257 Εντάξει; 1237 01:20:35,773 --> 01:20:39,004 ♪ Ξένε! Ξένε! Ξένε! ♪ 1238 01:20:40,778 --> 01:20:43,770 ♪ Ξένε! Ξένε! Ξένε! ♪ 1239 01:20:45,783 --> 01:20:48,877 ♪ Ξένε! Ξένε! Ξένε! ♪ 1240 01:21:03,801 --> 01:21:05,701 ♪ Ξένε! ♪ 1241 01:21:05,769 --> 01:21:06,963 ♪ Ο ξένος ήρθε! ♪ 1242 01:21:08,172 --> 01:21:11,630 ♪ Έφερε μαζί του ένα μήνυμα αγάπης. ♪ 1243 01:21:12,910 --> 01:21:14,309 ♪ Ξένε! ♪ 1244 01:21:14,812 --> 01:21:16,245 ♪ Ο ξένος ήρθε! ♪ 1245 01:21:17,181 --> 01:21:20,742 ♪ Έφερε μαζί του ένα μήνυμα αγάπης. ♪ 1246 01:21:21,986 --> 01:21:25,649 ♪ Η καρδιά μου χτυπά δυνατά! ♪ 1247 01:21:26,590 --> 01:21:30,185 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1248 01:21:30,995 --> 01:21:34,260 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1249 01:21:39,770 --> 01:21:41,670 ♪ Ξένε! ♪ 1250 01:21:41,739 --> 01:21:43,001 ♪ Ο ξένος ήρθε! ♪ 1251 01:21:43,941 --> 01:21:47,274 ♪ Έφερε μαζί του ένα μήνυμα αγάπης. ♪ 1252 01:21:48,779 --> 01:21:52,146 ♪ Η καρδιά μου χτυπά δυνατά! ♪ 1253 01:21:53,150 --> 01:21:57,746 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1254 01:21:57,821 --> 01:22:01,689 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1255 01:22:24,848 --> 01:22:28,750 ♪ Έμεινα μακριά σου, ω αγαπημένη. ♪ 1256 01:22:28,919 --> 01:22:32,912 ♪ Μη ρωτήσεις πώς πέρασα εκείνες τις μέρες. ♪ 1257 01:22:33,757 --> 01:22:37,853 ♪ Κι εγώ σε σκεφτόμουν κάθε στιγμή. ♪ 1258 01:22:37,995 --> 01:22:41,761 ♪ Στα μάτια μου ήταν συνέχεια το όνειρο σου. ♪ 1259 01:22:42,599 --> 01:22:45,932 ♪ Τα βραχιόλια κουδουνίζουν και λένε. ♪ 1260 01:22:46,870 --> 01:22:50,601 ♪ Δεν θα μπορέσω πια να αντέξω τον χωρισμό. ♪ 1261 01:22:51,875 --> 01:22:53,137 ♪ Ξένε! ♪ 1262 01:22:53,210 --> 01:22:54,939 ♪ Ο ξένος ήρθε! ♪ 1263 01:22:56,013 --> 01:22:59,210 ♪ Έφερε μαζί του ένα μήνυμα αγάπης. ♪ 1264 01:23:00,150 --> 01:23:02,141 ♪ Ξένε! Ο ξένος ήρθε! ♪ 1265 01:23:02,286 --> 01:23:04,618 ♪ Έφερε μαζί του ένα μήνυμα αγάπης. ♪ 1266 01:23:04,788 --> 01:23:08,622 ♪ Η καρδιά μου χτυπά δυνατά! ♪ 1267 01:23:09,026 --> 01:23:13,292 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1268 01:23:13,797 --> 01:23:17,790 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1269 01:23:45,129 --> 01:23:49,190 ♪ Kράτα την υπόσχεση σου αφού την έκανες. ♪ 1270 01:23:49,867 --> 01:23:53,598 ♪ Και, μην προσπαθήσεις ποτέ να με ξεχάσεις. ♪ 1271 01:23:53,871 --> 01:23:58,137 ♪ Μη φεύγεις μακριά αφού ήρθες τόσο κοντά. ♪ 1272 01:23:58,942 --> 01:24:02,207 ♪ Και, ποτέ μην πληγώσεις την καρδιά μου. ♪ 1273 01:24:02,813 --> 01:24:06,772 ♪ Θα μπω στην ανάσα σου σαν μια ευωδία. ♪ 1274 01:24:07,284 --> 01:24:11,118 ♪ Και, θα σε γεμίσω με την αγάπη μου. ♪ 1275 01:24:12,022 --> 01:24:13,819 ♪ Ξένε! ♪ 1276 01:24:13,957 --> 01:24:15,788 ♪ Ο ξένος ήρθε! ♪ 1277 01:24:16,693 --> 01:24:19,958 ♪ Έφερε μαζί του ένα μήνυμα αγάπης. ♪ 1278 01:24:21,098 --> 01:24:24,727 ♪ Η καρδιά μου χτυπά δυνατά! ♪ 1279 01:24:25,736 --> 01:24:29,729 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1280 01:24:30,073 --> 01:24:33,634 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1281 01:24:38,982 --> 01:24:41,576 ♪ Ξένε! Ξένε! Ξένε! ♪ 1282 01:24:41,652 --> 01:24:47,056 ♪ Ξένε! Ο ξένος ήρθε! ♪ 1283 01:24:47,658 --> 01:24:51,594 ♪ Η καρδιά μου χτυπά δυνατά! ♪ 1284 01:24:51,795 --> 01:24:55,196 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1285 01:24:55,933 --> 01:24:59,994 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1286 01:25:00,204 --> 01:25:05,141 ♪ Καλύτερα να με προσέχεις λίγο! ♪ 1287 01:25:07,110 --> 01:25:09,271 Αδελφή Πούτζα, είσαι μόνη; Τι συμβαίνει; 1288 01:25:09,780 --> 01:25:11,941 Που είναι οι άχρηστες φίλες σου; 1289 01:25:12,149 --> 01:25:13,207 Τι έγινε; 1290 01:25:13,283 --> 01:25:14,614 Ξεκίνησες άλλη αναταραχή ή όχι; 1291 01:25:15,018 --> 01:25:16,110 Τι σου συμβαίνει; 1292 01:25:18,789 --> 01:25:20,279 Τι κάνεις; Άκουσε, αδελφή! 1293 01:25:20,357 --> 01:25:21,619 Αδελφή! 1294 01:25:50,821 --> 01:25:51,913 Κύριε! 1295 01:25:52,055 --> 01:25:53,147 Κύριε, η Πούτζα... 1296 01:25:53,257 --> 01:25:54,208 Κύριε, πήγε στο σπίτι της στο Πούνε 1297 01:25:54,233 --> 01:25:55,078 σήμερα το πρωϊ εντελώς ξαφνικά. 1298 01:25:55,726 --> 01:25:57,159 Και, κύριε, δεν θα ξαναγυρίσει. 1299 01:25:57,327 --> 01:25:59,318 Κύριε, φαίνεται ότι εγκατέλειψε το κολλέγιο. 1300 01:25:59,730 --> 01:26:01,664 Προσπαθήσαμε πολύ να την πείσουμε, αλλά... 1301 01:26:01,832 --> 01:26:03,993 Κύριε, της είπαμε να σας δεί μια φορά ακόμα, πριν φύγει... 1302 01:26:04,067 --> 01:26:06,331 ...αλλά δεν άκουσε. Άφησε ένα γράμμα για σας. 1303 01:26:10,941 --> 01:26:11,999 'Ευχαριστώ για τις εκπλήξεις! ' 1304 01:26:12,943 --> 01:26:16,674 'Βρήκες έναν υπέροχο τρόπο να με ταπεινώσεις... 1305 01:26:16,747 --> 01:26:19,215 '... και να με προσβάλεις μπροστά σε όλους! ' 1306 01:26:19,683 --> 01:26:21,207 'Πρέπει να το παραδεχτώ! ' 1307 01:26:21,685 --> 01:26:23,209 'Το σχέδιο σου ήταν υπέροχο! ' 1308 01:26:24,021 --> 01:26:25,147 'Είσαι ένας σαδιστής! ' 1309 01:26:25,789 --> 01:26:26,881 'Σε μισώ! ' 1310 01:26:27,024 --> 01:26:28,116 'Αντίο! ' 1311 01:26:40,037 --> 01:26:41,129 Πούτζα... 1312 01:26:41,705 --> 01:26:42,967 ...γιατί έφυγες χθές τόσο ξαφνικά; 1313 01:26:44,041 --> 01:26:46,305 Από τότε που έφυγες το σκέφτομαι. 1314 01:26:47,044 --> 01:26:48,841 Έκανα κάτι λάθος; 1315 01:26:50,047 --> 01:26:51,241 Τουλάχιστον έπρεπε να ενημερώσεις πριν φύγεις. 1316 01:26:51,982 --> 01:26:53,711 Ακόμα και οι φίλες σου δεν γνώριζαν τίποτα. 1317 01:26:54,718 --> 01:26:55,810 Ανησύχησαν κι εκείνες. 1318 01:26:59,056 --> 01:27:00,148 Μόνη σου ήρθες; 1319 01:27:02,059 --> 01:27:03,151 Έλα. 1320 01:27:08,198 --> 01:27:09,927 Δεν έχεις μάθημα; 1321 01:27:12,202 --> 01:27:13,260 Κάθησε. 1322 01:27:17,207 --> 01:27:18,333 Ο Σούρατζ πάντα λέει ότι μερικές... 1323 01:27:19,076 --> 01:27:22,102 ...φορές συμπεριφέρεσαι παράξενα. 1324 01:27:23,113 --> 01:27:27,015 Είναι απαραίτητο κάποιος να έχει σταθερή συμπεριφορά; 1325 01:27:28,685 --> 01:27:29,777 Τι άλλο λέει; 1326 01:27:30,787 --> 01:27:31,879 Όχι. 1327 01:27:32,956 --> 01:27:34,685 Δεν το λέει αυτό με παράπονο. 1328 01:27:36,026 --> 01:27:38,290 Κάθησε... θα σου φέρω αναψυκτικό. 1329 01:27:38,628 --> 01:27:39,788 Δεν θέλω τίποτα! 1330 01:27:42,966 --> 01:27:44,126 Τι συμβαίνει, Πούτζα; 1331 01:27:45,035 --> 01:27:46,127 Φαίνεσαι αναστατωμένη. 1332 01:27:46,803 --> 01:27:47,895 Έφυγα από το κολλέγιο! 1333 01:27:48,805 --> 01:27:49,897 Έφυγες απ'το κολλέγιο; 1334 01:27:49,973 --> 01:27:51,031 Ναι! 1335 01:27:51,108 --> 01:27:53,167 Δεν μπορώ να αντέξω να με κοροϊδεύει! 1336 01:27:54,044 --> 01:27:55,108 Και έτσι, δεν μπορώ να σπουδάσω 1337 01:27:55,133 --> 01:27:56,059 πια σε'κείνο το κολλέγιο! 1338 01:27:56,313 --> 01:27:58,178 Δεν μπορώ να αντικρύσω τις φίλες μου! 1339 01:27:59,049 --> 01:28:01,711 Και, όλα αυτά συμβαίνουν εξαιτίας σου! 1340 01:28:03,186 --> 01:28:05,154 Εξαιτίας μου; - Ναι, εξαιτίας σου! 1341 01:28:06,056 --> 01:28:07,990 Πώς να ξέρω ότι... 1342 01:28:08,058 --> 01:28:09,719 ...εδώ περίμενε κάποια τον κύριο Σούρατζ;! 1343 01:28:09,993 --> 01:28:11,051 Δικό μου λάθος ήταν; 1344 01:28:14,164 --> 01:28:17,688 Στ'αλήθεια δεν ξέρω, πώς σε όλη αυτή 1345 01:28:17,713 --> 01:28:21,617 την πλάκα ερωτεύτηκα τον κύριο Σούρατζ! 1346 01:28:24,875 --> 01:28:26,103 Πες μου, τι να κάνω τώρα; 1347 01:28:27,944 --> 01:28:29,275 Δεν μπορώ να τον ξεχάσω! 1348 01:28:30,013 --> 01:28:31,486 Επειδή κανένα κορίτσι δεν μπορεί 1349 01:28:31,511 --> 01:28:33,029 να ξεχάσει την πρώτη της αγάπη! 1350 01:28:34,151 --> 01:28:35,277 Πούτζα, σταμάτα! 1351 01:28:38,155 --> 01:28:40,282 Το ξέρει ο Σούρατζ; - Ναι, το ξέρει. 1352 01:28:41,024 --> 01:28:43,083 Αλλά κάνει τον αφελή. 1353 01:28:45,028 --> 01:28:46,893 Σε συμπονά. 1354 01:28:47,030 --> 01:28:49,225 Με τον τρόπο που φροντίζεις έναν ασθενή. 1355 01:28:50,167 --> 01:28:52,032 Είναι συμπονετικός μαζί σου. 1356 01:28:52,903 --> 01:28:54,700 Επειδή, είσαι σωματικά ανάπηρη. Είσαι ένα εμπόδιο! 1357 01:28:56,039 --> 01:28:57,301 Κι ο κύριος Σούρατζ μ'αγαπά! 1358 01:28:57,641 --> 01:28:58,801 Και το ξέρω! 1359 01:28:59,242 --> 01:29:00,800 Αλλά, είναι ανήμπορος. 1360 01:29:01,978 --> 01:29:04,037 Επειδή έχει το φορτίο της ευθύνης σου. 1361 01:29:05,048 --> 01:29:07,812 Και τα αισθήματα του πνίγονται κάτω από το βάρος αυτό! 1362 01:29:16,993 --> 01:29:18,722 Και τελικά, τι μπορείς να του δώσεις; 1363 01:29:19,996 --> 01:29:21,588 Δάκρυα; Λύπη! 1364 01:29:21,865 --> 01:29:22,923 Αθλιότητα; 1365 01:29:23,133 --> 01:29:25,124 Του έδωσες ποτέ ευχαρίστηση; 1366 01:29:25,936 --> 01:29:27,407 Μπορείς να του δώσεις ποτέ μια 1367 01:29:27,432 --> 01:29:28,952 ευτυχισμένη οικογενειακή ζωή; 1368 01:29:29,673 --> 01:29:30,765 Μπορείς να του δώσεις ένα παιδί; 1369 01:29:31,942 --> 01:29:33,102 Δεν μπορείς ποτέ να του δώσεις! 1370 01:29:33,777 --> 01:29:35,439 Ο κύριος Σούρατζ είναι αναγκασμένος 1371 01:29:35,464 --> 01:29:36,895 να ζήσει μια δυστυχισμένη ζωή! 1372 01:29:37,948 --> 01:29:40,781 Καταστρέφεις τη ζωή του για τη δική σου απληστία! 1373 01:29:41,785 --> 01:29:42,877 Είσαι εγωϊστρια! 1374 01:29:43,286 --> 01:29:44,344 Εγωϊστρια! 1375 01:30:10,647 --> 01:30:11,807 Τι έγινε, μπαμπά; 1376 01:30:12,983 --> 01:30:14,245 Μπαμπά, γιατί δεν λες κάτι; 1377 01:30:20,257 --> 01:30:21,315 Μπαμπά... 1378 01:30:44,781 --> 01:30:46,009 Καλή μου, ακόμα δεν ετοιμάστηκες; 1379 01:30:50,120 --> 01:30:52,020 Χθες σου το εξήγησα καλά, κι όμως... 1380 01:30:53,223 --> 01:30:55,282 Έλα, έλα. Άλλαξε τα ρούχα σου. Πρέπει να φύγουμε. 1381 01:30:55,959 --> 01:30:57,688 Όχι, μπαμπά. Πήγαινε εσύ. 1382 01:30:58,695 --> 01:30:59,787 Εγώ δεν θα πάω. 1383 01:31:00,030 --> 01:31:01,122 Μην επιμένεις, καλή μου. 1384 01:31:01,831 --> 01:31:03,799 Θα κάνω μια εβδομάδα να επιστρέψω από το Δελχί. 1385 01:31:03,967 --> 01:31:05,229 Θα βαρεθείς εδώ μόνη σου. 1386 01:31:05,702 --> 01:31:06,964 Γιατί είμαι μόνη; 1387 01:31:07,704 --> 01:31:09,451 Ο θείος Λαξμάν είναι εδώ. Ο Ραντέι είναι εδώ. 1388 01:31:09,476 --> 01:31:10,196 Ο Πίντο είναι εδώ. 1389 01:31:10,240 --> 01:31:12,231 Πούτζα, Πούτζα... προσπάθησε να καταλάβεις, καλή μου. 1390 01:31:12,309 --> 01:31:14,709 Πρέπει να προλάβω την πτήση αφού σε πάω στο κολλέγιο. 1391 01:31:14,811 --> 01:31:15,903 Έλα. 1392 01:31:16,246 --> 01:31:17,304 Όχι, μπαμπά. 1393 01:31:17,714 --> 01:31:18,806 Και, μη με πιέζεις. 1394 01:31:19,182 --> 01:31:20,171 Στ'αλήθεια δεν θα'ρθω. 1395 01:31:32,929 --> 01:31:35,796 Μπαμπά, σε παρακαλώ! - Σου είπα, όχι άλλες ταινίες! 1396 01:31:35,999 --> 01:31:37,660 Όχι άλλη διασκέδαση! Όχι άλλο πείσμα! 1397 01:31:38,134 --> 01:31:39,192 Έλα, τώρα. 1398 01:31:39,669 --> 01:31:40,761 Δεν θα'ρθω. 1399 01:31:40,937 --> 01:31:41,995 Είπα όχι. 1400 01:31:43,006 --> 01:31:44,769 Ωραία. Μην έρχεσαι. 1401 01:31:45,675 --> 01:31:49,133 Αλλά, σκέφτηκες ποτέ αν ζούσε η μαμά σου... 1402 01:31:49,946 --> 01:31:51,777 ...πόσο θα πονούσε αν τα έβλεπε όλα αυτά; 1403 01:31:53,016 --> 01:31:54,108 Αν ήταν ζωντανή η μαμά... 1404 01:31:54,784 --> 01:31:56,217 ...τότε θα καταλάβαινε πώς νιώθω. 1405 01:31:57,220 --> 01:31:58,278 Ω! 1406 01:31:58,622 --> 01:31:59,782 Εντάξει. 1407 01:32:02,025 --> 01:32:04,152 Με την ευκαιρία, Πούτζα, ποιος σου είπε να ερωτευτείς... 1408 01:32:04,227 --> 01:32:06,286 ...τον καθηγητή του κολλεγίου σου; 1409 01:32:06,963 --> 01:32:07,764 Εσύ έκανες την επιλογή. 1410 01:32:07,789 --> 01:32:09,182 Αλλά, εγώ περνάω όλη αυτή την ένταση. 1411 01:32:09,232 --> 01:32:10,699 Μπαμπά... - Όχι, αλήθεια. 1412 01:32:11,101 --> 01:32:14,798 Λοιπόν, αυτός ο άνθρωπος κέρδισε τον σεβασμό μου... 1413 01:32:14,904 --> 01:32:17,304 ...από τότε που απέρριψε την αγάπη της κόρης μου. 1414 01:32:18,908 --> 01:32:20,739 Ίσως έχει μεγάλη θέληση. 1415 01:32:21,111 --> 01:32:22,703 Η αλήθεια είναι ότι θέλω να τον γνωρίσω. 1416 01:32:22,779 --> 01:32:24,110 Μπαμπά, σε παρακαλώ, μπαμπά! 1417 01:32:24,748 --> 01:32:27,842 Χέι! Άρχισες να κλαίς! 1418 01:32:28,852 --> 01:32:29,910 Έλα, φίλε. 1419 01:32:30,120 --> 01:32:33,578 Νόμιζα ότι η κόρη του Ντιπράτζ Kχάνα... 1420 01:32:33,657 --> 01:32:35,181 ...έχει θάρρος και κότσια. 1421 01:32:37,127 --> 01:32:38,594 Χέι, έλα τώρα! 1422 01:32:39,929 --> 01:32:43,865 Αν κρύβεις έτσι το πρόσωπο σου όταν χάνεις... 1423 01:32:43,933 --> 01:32:45,594 ...τότε πραγματικά είναι ντροπή για'μένα. 1424 01:32:46,202 --> 01:32:47,260 Να είσαι τολμηρή. 1425 01:32:47,604 --> 01:32:49,206 Αν δεν θέλει την αγάπη σου, τότε κι εσύ 1426 01:32:49,231 --> 01:32:50,791 δεν πρέπει να χρειάζεσαι την αγάπη του! 1427 01:32:51,675 --> 01:32:52,767 Αντίκρυσε τους φίλους σου με θάρρος! 1428 01:32:54,010 --> 01:32:57,878 Εσύ η ίδια έλεγες ότι είσαι ο ήρωας στο κολλέγιο σου. 1429 01:32:58,782 --> 01:32:59,942 Εννοώ η ηρωϊδα. 1430 01:33:00,884 --> 01:33:01,942 Τέλος πάντων! 1431 01:33:02,118 --> 01:33:03,210 Λοιπόν, έτσι είναι οι ήρωες; 1432 01:33:03,620 --> 01:33:05,144 Για χάρη ενός ανόητου ρομάτζου... 1433 01:33:05,221 --> 01:33:07,781 Δεν είναι ανόητο ρομάντζο, μπαμπά! 1434 01:33:09,693 --> 01:33:10,785 Κοίτα, Πούτζα... 1435 01:33:11,027 --> 01:33:15,293 ...δεν είμαστε μόνο πατέρας και κόρη, αλλά και φίλοι. 1436 01:33:19,035 --> 01:33:21,230 Τα συζητάμε όλα, σωστά; 1437 01:33:24,240 --> 01:33:26,765 Άκουσε με λοιπόν και ετοιμάσου. 1438 01:33:27,844 --> 01:33:30,108 Δεν είναι η παράκληση ενός πατέρα, αλλά ενός φίλου. 1439 01:33:31,748 --> 01:33:32,840 Σε παρακαλώ! 1440 01:33:49,933 --> 01:33:52,595 Να σε πάω στην τάξη; - Όχι, μπαμπά. 1441 01:33:52,769 --> 01:33:53,861 Πήγαινε εσύ. 1442 01:33:55,004 --> 01:33:56,096 Είμαι καλά, μπαμπά. 1443 01:33:56,940 --> 01:33:57,998 Είμαι απολύτως καλά. 1444 01:33:58,141 --> 01:34:01,770 Και από σήμερα, δεν θα ακούσεις κανένα παράπονο. Εντάξει; 1445 01:34:02,779 --> 01:34:03,871 Το ξέρω. 1446 01:34:04,214 --> 01:34:05,613 Πήγαινε. - Γειά. 1447 01:34:07,150 --> 01:34:08,208 Πούτζα! 1448 01:34:11,020 --> 01:34:13,011 Χέι, κορίτσια! Τι έγινε; 1449 01:34:13,957 --> 01:34:15,618 Γιατί φαίνεστε όλες τόσο χάλια; 1450 01:34:16,960 --> 01:34:19,724 Φυσικά θα φαίνεστε χάλια, αφού δεν ήμουν εδώ. 1451 01:34:19,896 --> 01:34:21,158 Αλλά, τώρα γύρισα. 1452 01:34:21,231 --> 01:34:22,562 Γι'αυτό, διασκεδάστε. 1453 01:34:22,732 --> 01:34:24,893 Χέι, Εκτυπωτή, ακόμα συνεχίζεις να γράφεις γράμματα; 1454 01:34:26,836 --> 01:34:28,565 Πούτζα... είναι πολύ καλό που ήρθες. 1455 01:34:28,905 --> 01:34:30,896 Έλειψες πολύ σε όλες. 1456 01:34:31,040 --> 01:34:32,098 Το ήξερα. 1457 01:34:32,175 --> 01:34:33,836 Απομακρυνθήκατε όλες χωρίς εμένα. 1458 01:34:34,043 --> 01:34:35,567 Έτσι, γύρισα πίσω! 1459 01:34:37,046 --> 01:34:38,104 Ήρθες τώρα; 1460 01:34:38,181 --> 01:34:39,910 Ναι. Ήρθε κι ο μπαμπάς μαζί μου. 1461 01:34:41,117 --> 01:34:42,846 Πήγε να δεί τον κύριο Σούρατζ. 1462 01:34:43,052 --> 01:34:44,110 Δεν πήγες να τον δείς; 1463 01:34:44,921 --> 01:34:45,979 Όχι. 1464 01:34:46,656 --> 01:34:48,180 Γι'αυτό θα πρέπει να έχω θάρρος. 1465 01:34:49,192 --> 01:34:51,057 Αν και έκανα μεγάλη πρόβα. 1466 01:34:52,996 --> 01:34:55,658 Η αλήθεια είναι Πούτζα, ότι σκεφτόμασταν να σου τηλεφωνήσουμε... 1467 01:34:56,933 --> 01:34:59,766 Η δεσποινίς Σουπρία, είχε ένα πολύ σοβαρό επεισόδιο. 1468 01:35:00,670 --> 01:35:01,997 Και, οι γιατροί λένε ότι οι πιθανότητες για 1469 01:35:02,022 --> 01:35:03,288 να καταφέρει να επιβιώσει είναι μηδαμινές. 1470 01:35:03,773 --> 01:35:06,139 Tην ημέρα που πήγες, την ίδια μέρα πήραμε ένα τηλεφώνημα. 1471 01:35:07,076 --> 01:35:09,874 Ο λόγος για το επεισόδιο ήταν ένα ψυχολογικό σοκ. 1472 01:35:10,814 --> 01:35:12,941 Η καημενούλα... ήταν τόσο καλή. 1473 01:35:13,149 --> 01:35:14,946 Ο κύριος Σούρατζ είναι τόσο αναστατωμένος. 1474 01:35:16,019 --> 01:35:17,281 Πραγματικά είναι πολύ άτυχος. 1475 01:35:20,890 --> 01:35:21,948 Και μετά... 1476 01:35:22,625 --> 01:35:25,685 ...της έλειψε η μητρική αγάπη. 1477 01:35:27,797 --> 01:35:30,027 Γι'αυτό είναι λίγο πεισματάρα. 1478 01:35:31,134 --> 01:35:32,624 Αλλά, δεν έχει κακή καρδιά. 1479 01:35:32,902 --> 01:35:33,960 Αυτό το ξέρω. 1480 01:35:35,038 --> 01:35:39,975 Ότι έκανε μαζί σου... μου τα είπε όλα. 1481 01:35:42,045 --> 01:35:47,039 Όλα αυτά που σου έκανε, ήρθα να απολογηθώ γι'αυτά... 1482 01:35:47,817 --> 01:35:49,808 Καταβάθος είναι ακόμα παιδί. 1483 01:35:50,053 --> 01:35:51,918 Γιέ μου, μη νιώθεις άσχημα γι'αυτό. 1484 01:35:52,055 --> 01:35:53,147 Όχι, όχι. Δεν είναι αυτό. 1485 01:35:54,057 --> 01:35:55,649 Έχει έρθει η Πούτζα; - Ήρθε. 1486 01:35:55,992 --> 01:35:57,823 Έχει πάει κατευθείαν στην τάξη. 1487 01:35:59,929 --> 01:36:02,830 Η αλήθεια είναι ότι δεν είχε το θάρρος να σε αντικρύσει. 1488 01:36:06,069 --> 01:36:07,331 Με συγχωρείτε, πρέπει να πηγαίνω. 1489 01:36:07,837 --> 01:36:09,202 Εντάξει, τα λέμε. 1490 01:36:09,272 --> 01:36:11,263 Θα συναντηθούμε κάποια μέρα με άνεση. - Φυσικά. 1491 01:36:11,841 --> 01:36:12,933 Τα λέμε. - Γειά. 1492 01:36:31,027 --> 01:36:32,085 Πώς είσαι; 1493 01:36:32,161 --> 01:36:33,219 Καλά είμαι, κύριε. 1494 01:36:34,697 --> 01:36:35,891 Μόλις είδα τον μπαμπά σου. 1495 01:36:36,699 --> 01:36:37,791 Έκανες καλά που γύρισες πίσω. 1496 01:36:39,035 --> 01:36:40,969 Λογικός, έτσι; Έλα. 1497 01:36:42,171 --> 01:36:43,229 Κύριε... 1498 01:36:46,042 --> 01:36:47,134 Εκείνο... 1499 01:36:49,245 --> 01:36:50,303 Τίποτα. 1500 01:37:03,660 --> 01:37:05,321 Τι έγινε, μπαμπά; Πώς έτσι ξαφνικά εδώ; 1501 01:37:08,831 --> 01:37:10,856 Γιέ μου, η Σουπρία έχει... 1502 01:37:11,935 --> 01:37:12,993 Τι έπαθε η Σουπρία; 1503 01:37:13,169 --> 01:37:14,329 Σταμάτησε να παίρνει φάρμακα. 1504 01:37:17,006 --> 01:37:18,064 Της μίλησα πολύ. 1505 01:37:19,208 --> 01:37:20,197 Και οι γιατροί ακόμα προσπάθησαν να της εξηγήσουν. 1506 01:37:20,276 --> 01:37:22,267 Αλλά, δεν είναι έτοιμη να ακούσει κανέναν. 1507 01:37:24,013 --> 01:37:26,777 Λέει μόνο... ότι δεν θέλει να ζήσει. 1508 01:37:30,086 --> 01:37:32,077 Στ'αλήθεια δεν ξέρω, τι να κάνω; 1509 01:37:33,957 --> 01:37:36,790 Ήρθα σε'σένα μιας και εσένα δεν σου αρνείται ποτέ. 1510 01:37:42,031 --> 01:37:44,898 Νομίζεις πραγματικά ότι τα φάρμακα θα με βοηθήσουν; 1511 01:37:46,135 --> 01:37:47,830 Ναι, αυτό αισθάνομαι. 1512 01:37:49,038 --> 01:37:50,300 Ο Κύριος είναι μαζί μας. 1513 01:37:50,974 --> 01:37:52,100 Tο ίδιο πράγμα συνέβη και πριν. 1514 01:37:52,976 --> 01:37:54,136 Δεν γύρισες πίσω αφότου έγινες καλά; 1515 01:37:56,045 --> 01:37:57,137 Να έχεις κουράγιο. 1516 01:37:58,047 --> 01:37:59,139 Θα γίνεις καλά και πάλι. 1517 01:38:00,817 --> 01:38:01,909 Πάρε τα φάρμακα. 1518 01:38:02,819 --> 01:38:03,911 Μπαμπά... 1519 01:38:04,988 --> 01:38:06,922 Θέλω να μιλήσω στον Σούρατζ, μόνη. 1520 01:38:11,995 --> 01:38:13,053 Μ'αγαπάς; 1521 01:38:14,063 --> 01:38:15,155 Μ'αγαπάς πολύ, έτσι δεν είναι; 1522 01:38:16,165 --> 01:38:17,655 Νομίζεις ότι η αγάπη μου για'σένα έχει λιγοστέψει; 1523 01:38:19,802 --> 01:38:20,860 Όχι. 1524 01:38:22,005 --> 01:38:26,203 Νομίζω ότι μ'αγαπάς περισσότερο από πριν. 1525 01:38:30,013 --> 01:38:33,278 Γι'αυτό... τώρα δεν μπορώ να το αντέξω. 1526 01:38:35,952 --> 01:38:38,785 Κοίτα... μ'αγαπάς τόσο πολύ... 1527 01:38:40,957 --> 01:38:44,620 ...και δεν μπορώ καν να σου ανταποδώσω την αγάπη σου. 1528 01:38:48,965 --> 01:38:50,091 Να σου πω κάτι, Σούρατζ; 1529 01:38:51,167 --> 01:38:52,225 Θα μ'ακούσεις; 1530 01:38:55,972 --> 01:38:57,303 Σούρατζ, παντρέψου κάποια άλλη. 1531 01:39:02,045 --> 01:39:05,173 Δεν έχει σημασία αν ζήσω ή αν πεθάνω. 1532 01:39:07,050 --> 01:39:10,247 Αλλά, αν παντρευτείς, τότε δεν θα ανησυχώ ότι... 1533 01:39:11,320 --> 01:39:12,912 ...σ'αφήνω μόνο. 1534 01:39:13,990 --> 01:39:15,048 Σουπρία, αρκετά. 1535 01:39:16,059 --> 01:39:18,186 Κατάλαβες ότι σ'αγαπώ... 1536 01:39:18,261 --> 01:39:20,593 ...επειδή θέλω κάτι απο'σένα; 1537 01:39:23,766 --> 01:39:24,858 Ό γάμος είναι τα πάντα; 1538 01:39:28,938 --> 01:39:32,271 Η Πούτζα είναι πολύ καλό κορίτσι. Ήρθε εκείνη τη μέρα. 1539 01:39:32,875 --> 01:39:34,274 Πραγματικά εκείνη την ημέρα αισθάνθηκα πολύ ωραία. 1540 01:39:36,012 --> 01:39:37,104 Θα σε φροντίζει πολύ καλά. 1541 01:39:37,613 --> 01:39:38,944 Σουπρία, σταμάτα. 1542 01:39:39,115 --> 01:39:40,776 Σούρατζ, άφησε με να μιλήσω σήμερα. 1543 01:39:43,953 --> 01:39:45,284 Τα είπα όλα στον μπαμπά. 1544 01:39:47,023 --> 01:39:48,285 Θα μιλήσει στον μπαμπά της Πούτζα. 1545 01:39:48,791 --> 01:39:51,225 Μα, Σουπρία... - Μη λες όχι! Σε παρακαλώ! 1546 01:39:54,897 --> 01:39:55,919 Σκέψου μόνο ότι αυτή είναι η τελευταία 1547 01:39:55,944 --> 01:39:56,650 επιθυμία της Σουπρίας σου. 1548 01:39:56,799 --> 01:39:58,027 Και, πραγματοποίησε την. 1549 01:40:00,169 --> 01:40:01,693 Παντρέψου την Πούτζα. 1550 01:40:03,039 --> 01:40:05,906 Σουπρία, μη με τιμωρείς έτσι. 1551 01:40:07,043 --> 01:40:08,635 Μη προσβάλεις έτσι την αγάπη μου. 1552 01:40:10,179 --> 01:40:11,908 Σ'αγάπησα αληθινά. 1553 01:40:14,050 --> 01:40:15,176 Και στο κάτω-κάτω, τι έλειπε απ'την αγάπη μου... 1554 01:40:16,052 --> 01:40:17,644 ...για να μιλάς έτσι; 1555 01:40:19,055 --> 01:40:20,579 Όλα τα όνειρα δεν βγαίνουν αληθινά, έτσι δεν είναι; 1556 01:40:22,925 --> 01:40:24,592 Κάποια όνειρα γκρεμίζονται, την 1557 01:40:24,617 --> 01:40:26,282 στιγμή που ανοίγουν τα μάτια. 1558 01:40:30,766 --> 01:40:32,597 Παρόμοιο όνειρο είναι και η αγάπη μας. 1559 01:40:35,938 --> 01:40:37,098 Ξέχασε με! 1560 01:40:38,941 --> 01:40:39,999 Να σε ξεχάσω; 1561 01:40:44,147 --> 01:40:45,205 Εντάξει. 1562 01:40:47,950 --> 01:40:49,110 Ξέχασε με πρώτα εσύ. 1563 01:40:51,020 --> 01:40:52,146 Μπορείς να ξεχάσεις την αγάπη μου; 1564 01:40:53,222 --> 01:40:54,280 Απάντησε μου. 1565 01:40:57,226 --> 01:40:58,284 Σούρατζ, σταμάτα. 1566 01:41:00,229 --> 01:41:01,287 Μπαμπά... 1567 01:41:06,135 --> 01:41:08,899 Μπαμπά... μπορείς να μου δώσεις αυτό; 1568 01:41:29,992 --> 01:41:33,587 Σούρατζ... Πάρ'το σε παρακαλώ. 1569 01:41:36,933 --> 01:41:38,594 Θυμάσαι αυτό το σάρι; 1570 01:41:40,870 --> 01:41:42,064 Το αγόρασες για ένα κορίτσι που... 1571 01:41:43,272 --> 01:41:45,001 ...υποτίθεται θα γινόταν νύφη σου. 1572 01:41:48,010 --> 01:41:49,136 Δεν το χρειάζομαι τώρα. 1573 01:41:51,781 --> 01:41:53,112 Σήμερα στο επιστρέφω. 1574 01:41:55,017 --> 01:41:56,609 Διαλύω τον αρραβώνα μου μαζί σου! 1575 01:42:23,980 --> 01:42:25,777 Μπαμπά... γιατί ήρθες εδώ ξαφνικά; 1576 01:42:34,924 --> 01:42:36,255 Έλα. Θα σου πω. 1577 01:42:39,262 --> 01:42:40,593 Ήρθε χθες. 1578 01:42:42,865 --> 01:42:45,663 Στην αρχή εξοργίστηκα μ'αυτά που είπε. 1579 01:42:46,869 --> 01:42:48,200 Ήμουν έτοιμος να πω 'Βγες έξω.' 1580 01:42:50,139 --> 01:42:52,130 Αλλά, σιγά-σιγά αφού το σκέφτηκα ένιωσα... 1581 01:42:53,776 --> 01:42:55,607 ...ότι όντως είχε δίκιο. 1582 01:42:57,079 --> 01:42:59,138 Έτι κι αλλιώς είμαι και'γώ ο πατέρας μιας κόρης. 1583 01:43:01,083 --> 01:43:04,678 Και, κάθε πατέρας θέλει να πραγματοποιήσει κάθε επιθυμία της κόρης του. 1584 01:43:06,155 --> 01:43:08,282 Και, αν αυτή η επιθυμία είναι η τελευταία... 1585 01:43:09,792 --> 01:43:10,426 ...τότε την πραγματοποιείς ακόμα 1586 01:43:10,451 --> 01:43:11,044 και με την ίδια την ζωή σου. 1587 01:43:11,093 --> 01:43:12,151 Τι συμβαίνει, μπαμπά; 1588 01:43:12,228 --> 01:43:15,129 Ο Σούρατζ, μέχρι τώρα περίμενε την Σουπρία. 1589 01:43:17,800 --> 01:43:18,960 Αλλά, τώρα... 1590 01:43:19,635 --> 01:43:20,949 Δεν υπάρχει νόημα γι'αυτήν την 1591 01:43:20,974 --> 01:43:22,594 αναμονή και όλοι το γνωρίζουν αυτό. 1592 01:43:22,905 --> 01:43:24,065 Το ίδιο και ο Σούρατζ. 1593 01:43:25,841 --> 01:43:27,326 Την φροντίδα που δίνει στην Σουπρία, 1594 01:43:27,351 --> 01:43:28,595 την κόρη του, ο πατέρας της... 1595 01:43:29,745 --> 01:43:32,236 ...έχει την ίδια αγάπη και για τον Σούρατζ. 1596 01:43:32,848 --> 01:43:35,043 Μιας και ανέθρεψε τον Σούρατζ... 1597 01:43:35,117 --> 01:43:36,243 ...από όταν ήταν παιδί. 1598 01:43:37,920 --> 01:43:39,197 Γι'αυτό, για να τακτοποιήσει την 1599 01:43:39,222 --> 01:43:40,777 οικογένεια του και να τον παντρέψει... 1600 01:43:41,757 --> 01:43:43,588 ...είναι επίσης μία από τις ευθύνες του. 1601 01:43:46,262 --> 01:43:49,060 Γι'αυτό θέλει να παντρευτείς τον Σούρατζ. 1602 01:43:50,199 --> 01:43:51,257 Μπαμπά; 1603 01:43:52,134 --> 01:43:53,761 Όχι, δεν απάντησα ακόμη. 1604 01:43:54,770 --> 01:43:56,795 Παρ'όλο που θα μπορούσα να πώ ότι... 1605 01:43:56,872 --> 01:43:59,272 ...η κόρη μου είναι μικρή, σπουδάζει... 1606 01:43:59,608 --> 01:44:02,668 ...πρέπει να φτιάξει την καριέρα της, κ.τ.λ. κ.τ.λ. 1607 01:44:04,780 --> 01:44:07,010 Αλλά, δεν του τα είπα όλα αυτά. 1608 01:44:08,150 --> 01:44:12,280 Επειδή, ίσως ήταν όλα κατά την διάρκεια μια πλάκας... 1609 01:44:13,789 --> 01:44:15,620 ...και τα σχετικά. Εσύ αγάπησες πραγματικά τον Σούρατζ. 1610 01:44:16,892 --> 01:44:18,018 Γι'αυτό. 1611 01:44:18,160 --> 01:44:19,286 Γι'αυτό και του υποσχέθηκα ότι αν... 1612 01:44:20,629 --> 01:44:24,087 ...η κόρη μου έχει ακόμα τα ίδια αισθήματα... 1613 01:44:25,067 --> 01:44:26,967 ...τότε δεν θα μπω ανάμεσα σ'αυτά τα συναισθήματα. 1614 01:44:28,838 --> 01:44:29,896 Τώρα... 1615 01:44:30,973 --> 01:44:32,235 ...πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 1616 01:44:33,976 --> 01:44:35,102 Αλλά, όποια απόφαση πάρεις... 1617 01:44:35,745 --> 01:44:36,973 ...σκέψου καλά. 1618 01:44:38,114 --> 01:44:42,744 Επειδή δεν θέλω κανένα παράπονο να βγεί στο μέλλον. 1619 01:44:55,998 --> 01:44:58,557 Ένας άνθρωπος πρέπει να κάνει μεγαλύτερους 1620 01:44:58,582 --> 01:44:59,890 συμβιβασμούς στη ζωή. 1621 01:45:00,936 --> 01:45:01,994 Κοίτα, Σούρατζ... 1622 01:45:02,138 --> 01:45:03,935 Δεν είναι το ζήτημα αν θα παντρευτείς την Πούτζα. 1623 01:45:05,107 --> 01:45:06,938 Tο ζήτημα είναι η ζωή της Σουπρία. 1624 01:45:07,943 --> 01:45:11,606 Κοίτα, άκου την Σουπρία και παντρέψου την Πούτζα... 1625 01:45:11,881 --> 01:45:14,076 ...και ίσως αρχίσει να παίρνει τα φάρμακα... 1626 01:45:14,150 --> 01:45:16,277 ...και ίσως η ζωή της μπεί στο σωστό δρόμο. 1627 01:45:17,119 --> 01:45:18,211 Κι ένα παραπάνω, Σούρατζ... 1628 01:45:19,155 --> 01:45:20,622 ...και η Πούτζα σ'αγαπάει. 1629 01:45:21,891 --> 01:45:23,882 Αυτό δεν είναι αγάπη, αλλά ερωτική τρέλα. 1630 01:45:24,093 --> 01:45:25,788 Είναι πείσμα! Μια εφηβική εμμονή! 1631 01:45:26,796 --> 01:45:28,696 Δεν είναι δυνατόν, Ντίλνταρ, να... - Θέλεις... 1632 01:45:28,831 --> 01:45:30,314 ...η Σουπρία να πεθάνει χωρίς να 1633 01:45:30,339 --> 01:45:32,052 εκπληρωθεί η τελευταία επιθυμία της; 1634 01:45:32,802 --> 01:45:35,635 Μα... - Κοίτα, Σούρατζ, είμαι φίλος σου. 1635 01:45:36,639 --> 01:45:37,970 Θέλω το καλό σου. 1636 01:45:39,041 --> 01:45:40,167 Αλλά, μπορώ μόνο να σου κάνω προτάσεις. 1637 01:45:41,043 --> 01:45:46,174 Κοίτα, Σούρατζ, ότι κι αν κάνεις. σκέψου πρώτα καλά. 1638 01:45:46,982 --> 01:45:50,645 Επειδή από τη μία έχεις δυο ζωές... 1639 01:45:50,719 --> 01:45:53,153 ...και από την άλλη δυο θανάτους. 1640 01:46:17,847 --> 01:46:26,152 ♪ Ποτέ πριν δεν σκέφτηκα μια απόφαση σαν αυτήν. ♪ 1641 01:46:27,223 --> 01:46:35,892 ♪ Καμιά απάτη δεν είναι μεγάλη όσο ένα όμορφο όνειρο. ♪ 1642 01:46:37,800 --> 01:46:39,825 ♪ Είτε είναι στιγμές χαράς. ♪ 1643 01:46:39,902 --> 01:46:41,802 ♪ Είτε είναι στιγμές λύπης ή θλίψης. ♪ 1644 01:46:42,238 --> 01:46:46,299 ♪ Πρέπει να ζήσει κάποιος ακόμα και με κομματιασμένη καρδιά. ♪ 1645 01:46:46,909 --> 01:46:55,248 ♪ Ποτέ πριν δεν σκέφτηκα μια απόφαση σαν αυτήν. ♪ 1646 01:46:56,318 --> 01:47:04,987 ♪ Καμιά απάτη δεν είναι μεγάλη όσο ένα όμορφο όνειρο. ♪ 1647 01:47:23,946 --> 01:47:28,110 ♪ Η επιθυμία της καρδιάς έμεινε ανεκπλήρωτη. ♪ 1648 01:47:29,018 --> 01:47:33,011 ♪ Και, τώρα είναι ένα πέρασμα μέσα από δύσκολους καιρούς. ♪ 1649 01:47:33,889 --> 01:47:37,791 ♪ Tα κύματα πήραν μακριά όλα όσα ήταν δικά μου. ♪ 1650 01:47:38,894 --> 01:47:42,694 ♪ Τι έμεινε λοιπόν εδώ, στην ακτή; ♪ 1651 01:47:42,965 --> 01:47:47,163 ♪ Δεν παίρνεις αυτό θέλεις στην αγάπη. ♪ 1652 01:47:48,103 --> 01:47:52,039 ♪ Και, παρ'όλο τον ωκεανό η δίψα δεν έσβησε. ♪ 1653 01:47:52,241 --> 01:48:00,808 ♪ Ποτέ πριν δεν σκέφτηκα μια απόφαση σαν αυτήν. ♪ 1654 01:48:01,984 --> 01:48:10,323 ♪ Καμιά απάτη δεν είναι μεγάλη όσο ένα όμορφο όνειρο. ♪ 1655 01:48:36,952 --> 01:48:40,888 ♪ Παίρνεις στη ζωή αυτό που είναι γραμμένο να πάρεις. ♪ 1656 01:48:41,890 --> 01:48:45,792 ♪ Χάνεις ότι είναι γραμμένο να χάσεις. ♪ 1657 01:48:46,228 --> 01:48:50,688 ♪ Δεν έχει σημασία αν κάποιος προσπαθεί. ♪ 1658 01:48:51,166 --> 01:48:55,296 ♪ Το πεπρωμένο πάντα κερδίζει. ♪ 1659 01:48:55,704 --> 01:49:00,038 ♪ Γιατί ο χρόνος κάνει κάποιον να υποφέρει στην αγάπη; ♪ 1660 01:49:00,909 --> 01:49:04,811 ♪ Και γιατί τον φροντίζει κάποιες άλλες στιγμές; ♪ 1661 01:49:05,180 --> 01:49:13,815 ♪ Ποτέ πριν δεν σκέφτηκα μια απόφαση σαν αυτήν. ♪ 1662 01:49:14,923 --> 01:49:23,194 ♪ Καμιά απάτη δεν είναι μεγάλη όσο ένα όμορφο όνειρο. ♪ 1663 01:49:25,000 --> 01:49:27,059 ♪ Είτε είναι στιγμές χαράς. ♪ 1664 01:49:27,136 --> 01:49:29,070 ♪ Είτε είναι στιγμές λύπης ή θλίψης. ♪ 1665 01:49:30,005 --> 01:49:33,941 ♪ Κάποιος πρέπει να ζήσει ακόμα και με κομματιασμένη καρδιά. ♪ 1666 01:49:34,777 --> 01:49:36,677 ♪ Είτε είναι στιγμές χαράς. ♪ 1667 01:49:36,779 --> 01:49:38,804 ♪ Είτε είναι στιγμές λύπης ή θλίψης. ♪ 1668 01:49:39,682 --> 01:49:43,675 ♪ Κάποιος πρέπει να ζήσει ακόμα και με κομματιασμένη καρδιά. ♪ 1669 01:50:20,923 --> 01:50:21,981 Κάθησε. 1670 01:50:39,942 --> 01:50:42,672 Ότι συνέβη μέχρι τώρα... είτε καλό είτε κακό... 1671 01:50:44,780 --> 01:50:45,940 ...θα προσπαθήσουμε να το ξεχάσουμε. 1672 01:50:49,685 --> 01:50:50,777 Τα ξέρεις όλα. 1673 01:50:52,154 --> 01:50:53,621 Αν κάτι είναι αλήθεια ή όχι... 1674 01:50:55,023 --> 01:50:59,153 ...αλλά, είναι σίγουρα αλήθεια... ότι είμαστε σύζυγοι. 1675 01:51:01,797 --> 01:51:03,025 Θα προσπαθήσω να είμαι ένας καλός σύζυγος. 1676 01:51:05,234 --> 01:51:06,633 Αλλά, σίγουρα θα χρειαστεί λίγος καιρός. 1677 01:51:13,175 --> 01:51:14,233 Πέσε να κοιμηθείς. 1678 01:51:31,994 --> 01:51:33,859 Πάρε λίγο ακόμα. - Όχι, όχι. Είναι αρκετό. 1679 01:51:34,096 --> 01:51:35,586 Γιατί; Δεν σ'άρεσε το πρωϊνό; 1680 01:51:36,064 --> 01:51:37,122 Μ'άρεσε πολύ. 1681 01:51:54,883 --> 01:51:55,941 Γειά. 1682 01:51:59,154 --> 01:52:00,280 Γειά, Πούτζα! - Ντίπα, εσύ! 1683 01:52:04,026 --> 01:52:06,153 Πούτζα, πώς είσαι; - Είμαι καλά. 1684 01:52:06,795 --> 01:52:07,887 Έλα, πάμε μέσα. 1685 01:52:08,230 --> 01:52:09,288 Πες μου, είναι όλα καλά; 1686 01:52:10,165 --> 01:52:12,030 Αλλά, είμαι πολύ θυμωμένη μαζί σου. 1687 01:52:12,968 --> 01:52:14,629 Πήγα στις διακοπές να δω τους γονείς μου... 1688 01:52:14,703 --> 01:52:15,965 ...και εντωμεταξύ εσύ παντρεύτηκες; 1689 01:52:16,805 --> 01:52:19,372 Αλλά, άσε να λέει ο καθένας ότι θέλει. 1690 01:52:19,397 --> 01:52:21,766 Πήρες πραγματικά εκείνον που αγαπάς. 1691 01:52:22,911 --> 01:52:24,065 Ο κύριος Σούρατζ έπρεπε να 1692 01:52:24,090 --> 01:52:25,597 υποκύψει μπροστά στην αγάπη σου. 1693 01:52:25,747 --> 01:52:26,839 Έτσι δεν είναι; 1694 01:52:27,749 --> 01:52:29,239 Πούτζα, πες μου ένα πράγμα... 1695 01:52:30,085 --> 01:52:31,245 Πώς είναι η αδελφή Σουπρία; 1696 01:52:32,988 --> 01:52:35,923 Είναι ακόμη στο κρεβάτι ή υπάρχει κάποια βελτίωση; 1697 01:52:37,125 --> 01:52:40,253 Ότι κι αν λες εσύ... έκανες λάθος μαζί της. 1698 01:52:41,997 --> 01:52:44,124 Πήρες ότι ήθελες. 1699 01:52:45,100 --> 01:52:46,192 Αλλά, εκείνη... 1700 01:52:46,768 --> 01:52:47,860 Η φτωχή ψυχή. 1701 01:53:45,761 --> 01:53:46,853 Χέι, Πούτζα! 1702 01:53:49,197 --> 01:53:50,255 Τι κάνεις; 1703 01:53:53,769 --> 01:53:54,861 Πότε ήρθες; 1704 01:53:56,772 --> 01:53:57,864 Ήρθε κι ο Σούρατζ; 1705 01:54:02,144 --> 01:54:03,771 Είσαι όμορφη με το σάρι. 1706 01:54:05,948 --> 01:54:07,006 Είσαι καλά; 1707 01:54:07,783 --> 01:54:08,875 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη! 1708 01:54:10,018 --> 01:54:14,114 Ότι σου έκανα... θέλω να ζητήσω συγγνώμη γι'αυτό! 1709 01:54:15,223 --> 01:54:16,781 Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο! 1710 01:54:17,693 --> 01:54:18,887 Για τι πράγμα μιλάς, Πούτζα; 1711 01:54:25,901 --> 01:54:27,732 Γιατί δεν με καταράστηκες; 1712 01:54:28,904 --> 01:54:30,098 Γιατί δεν με καταράστηκες; 1713 01:54:31,106 --> 01:54:34,906 Δεν μπορώ να ζήσω με το βάρος των δακρύων σου πάνω μου! 1714 01:54:35,744 --> 01:54:36,904 Δεν έκανες τίποτα... 1715 01:54:38,180 --> 01:54:40,080 ...έτσι ώστε να είναι βάρος πάνω σου. 1716 01:54:41,984 --> 01:54:43,747 Τα ζευγάρια φτιάχνονται στον ουρανό, Πούτζα. 1717 01:54:44,987 --> 01:54:46,079 Όχι, κυρία Σουπρία. 1718 01:54:47,122 --> 01:54:49,249 Είμαι υπεύθυνη για αυτήν την κατάσταση σου. 1719 01:54:49,858 --> 01:54:50,916 Μόνο εγώ. 1720 01:54:51,927 --> 01:54:55,590 Πάλευα με την ίδια την σκιά μου εξαιτίας της απόφασης μου... 1721 01:54:55,664 --> 01:54:58,258 ...και τώρα έμαθα γι'αυτό! 1722 01:55:02,004 --> 01:55:06,600 Και, τώρα όταν ο κύριος Σούρατζ άρχισε να μ'αγαπά σαν σύζυγο... 1723 01:55:06,675 --> 01:55:11,078 ...και τώρα ενώ παίρνω την αγάπη του... 1724 01:55:12,280 --> 01:55:17,616 ...νιώθω ότι δεν έχω κανένα δικαίωμα σ'αυτήν την αγάπη! 1725 01:55:19,021 --> 01:55:20,283 Επειδή την άρπαξα! 1726 01:55:22,024 --> 01:55:26,893 Άρχισα να νιώθω ότι διέπραξα μια ληστεία! 1727 01:55:27,796 --> 01:55:28,956 Ότι διέπραξα ένα αμάρτημα! 1728 01:55:30,132 --> 01:55:33,033 Ανόητο κορίτσι... παίρνεις την αγάπη του Σούρατζ... 1729 01:55:34,236 --> 01:55:35,897 ...στην πραγματικότητα πρέπει να είσαι χαρούμενη γι'αυτό. 1730 01:55:38,040 --> 01:55:40,099 Πρέπει να είσαι ευτυχισμένη για πάντα και εγώ... 1731 01:55:40,175 --> 01:55:42,040 ...θα προσεύχομαι γι'αυτό στο Θεό. 1732 01:55:43,979 --> 01:55:45,575 και, οι ευλογίες μου θα είναι μαζί σου. 1733 01:55:45,600 --> 01:55:46,836 Μέχρι την τελευταία ανάσα μου. 1734 01:55:54,823 --> 01:55:55,915 Μπαμπά, την αναγνωρίζεις; 1735 01:55:56,825 --> 01:55:57,917 Είναι η Πούτζα. 1736 01:55:58,727 --> 01:55:59,819 Η γυναίκα του Σούρατζ. 1737 01:55:59,928 --> 01:56:01,122 Την είδα να έρχεται! 1738 01:56:02,064 --> 01:56:03,258 Και, την στιγμή που την είδα αισθάνθηκα... 1739 01:56:03,331 --> 01:56:04,992 ...ότι πάλι ετοιμάζει κάτι! 1740 01:56:05,934 --> 01:56:08,334 Άλλη μια φορά ήρθε μέσα σ'αυτό το σπίτι! 1741 01:56:09,071 --> 01:56:11,310 Και, εγώ και η κόρη μου ακόμα μαζεύουμε 1742 01:56:11,335 --> 01:56:13,293 τα κομμάτια απ'αυτήν την επίσκεψη! 1743 01:56:13,341 --> 01:56:14,672 Μέχρι σήμερα! 1744 01:56:16,078 --> 01:56:19,013 Ακόμα και μετά από όλα αυτά δεν είσαι ευχαριστημένη; 1745 01:56:19,181 --> 01:56:20,773 Είσαι εδώ και πάλι για να... - Μπαμπά! 1746 01:56:22,017 --> 01:56:23,109 Γιατί πράγμα μιλάς; 1747 01:56:24,019 --> 01:56:25,145 Ξέρεις σε ποια μιλάς; 1748 01:56:25,287 --> 01:56:26,345 Γνωρίζω! 1749 01:56:26,955 --> 01:56:28,616 Αλλά, τι να κάνω;! 1750 01:56:30,025 --> 01:56:31,617 Είναι αυτός ο πόνος μέσα μου! 1751 01:56:32,794 --> 01:56:33,954 Πέρασα πολλά! 1752 01:56:34,162 --> 01:56:35,629 Υπέφερα πολύ! 1753 01:56:36,164 --> 01:56:37,631 Έμεινα σιωπηλός πολύ καιρό! 1754 01:56:37,699 --> 01:56:38,961 Αλλά, δεν θα μείνω πια σιωπηλός! 1755 01:56:40,836 --> 01:56:42,633 Την ίδια ημέρα ήθελα να το πω στον Σούρατζ... 1756 01:56:42,838 --> 01:56:45,898 ...αλλά η κόρη μου, μου απαγόρευσε να το κάνω, έτσι... 1757 01:56:45,974 --> 01:56:48,135 ...ώστε να μη μάθει κανείς γι'αυτό. 1758 01:56:48,810 --> 01:56:50,300 Μπαμπά! - Κοίτα! 1759 01:56:50,812 --> 01:56:52,905 Κοίτα την κατάσταση της κόρης μου! Κοίτα! - Μπαμπά! 1760 01:56:54,316 --> 01:56:57,979 Πριν χάσω τον έλεγχο μου, φύγε αμέσως απο'δώ! 1761 01:56:59,821 --> 01:57:01,254 Μη ξαξαγυρίσεις ποτέ εδώ! 1762 01:57:01,823 --> 01:57:04,314 Να μην σε ξαναδώ εδώ! 1763 01:57:04,659 --> 01:57:05,819 Τι συμβαίνει, μπαμπά; 1764 01:57:08,663 --> 01:57:09,823 Τίποτα... 1765 01:57:10,065 --> 01:57:12,192 Δεν είναι... τίποτα. 1766 01:57:12,834 --> 01:57:13,926 Όχι. 1767 01:57:14,069 --> 01:57:15,934 Υπάρχει κάτι που μου κρύβετε όλοι σας. 1768 01:57:16,838 --> 01:57:17,930 Τι συμβαίνει; 1769 01:57:19,674 --> 01:57:20,766 Σουπρία... 1770 01:57:22,777 --> 01:57:23,869 ...πες μου εσύ. 1771 01:57:24,880 --> 01:57:26,780 Όχι, Σούρατζ. Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 1772 01:57:29,951 --> 01:57:31,009 Θα σου πω. 1773 01:57:32,120 --> 01:57:34,953 Πούτζα, όχι! - Πρέπει να μάθεις τι συνέβη! 1774 01:57:35,957 --> 01:57:37,891 Ο άντρας μου πρέπει να μάθει τι έκανα! 1775 01:57:40,028 --> 01:57:41,734 Η κυρία Σουπρία είχε αυτό το εγκεφαλικό 1776 01:57:41,759 --> 01:57:42,782 επεισόδιο εξαιτίας μου! 1777 01:57:42,831 --> 01:57:43,957 Όχι, Πούτζα! Όχι! 1778 01:57:45,033 --> 01:57:46,898 Όλα έγιναν εξαιτίας μου! 1779 01:57:48,170 --> 01:57:50,049 Της είπα ότι δεν την αγαπάς αλλά 1780 01:57:50,074 --> 01:57:52,187 ότι έχεις μια συμπόνοια για'κείνη! 1781 01:57:54,142 --> 01:57:55,973 Είπα ότι είναι εγωϊστρια! 1782 01:57:56,811 --> 01:57:57,903 Την είπα εγωϊστρια! 1783 01:57:59,047 --> 01:58:00,639 Της είπα ότι καταστρέφει τη ζωή σου... 1784 01:58:00,715 --> 01:58:02,842 ...για χάρη των εγωϊστικών στόχων της! 1785 01:58:04,052 --> 01:58:05,178 Την είπα σακάτισσα! 1786 01:58:06,154 --> 01:58:07,644 Την είπα ανάπηρη! 1787 01:58:07,722 --> 01:58:09,189 Και, είπα επίσης ότι δεν μπορεί... 1788 01:58:09,257 --> 01:58:11,248 ...ποτέ να σου δώσει μια ευτυχισμένη έγγαμη ζωή! 1789 01:58:12,327 --> 01:58:13,385 Και, παιδί... 1790 01:58:19,668 --> 01:58:20,760 Καλά κάνατε. 1791 01:58:21,770 --> 01:58:22,930 Στ'αλήθεια κάνατε πολύ καλά. 1792 01:58:24,206 --> 01:58:26,140 Η Σουπρία, έπνιξε την αγάπη της... 1793 01:58:26,208 --> 01:58:28,199 ...για την ευτυχία του Σούρατζ! 1794 01:58:29,811 --> 01:58:31,108 Ο πατέρας έλιωσε από τα δάκρυα της κόρης... 1795 01:58:31,179 --> 01:58:32,612 ...και έκρυψε την αλήθεια. 1796 01:58:35,083 --> 01:58:36,277 Μόνο αυτός ο Σούρατζ είναι ένας ηλίθιος! 1797 01:58:37,786 --> 01:58:38,878 Δεν μπόρεσα να καταλάβω! 1798 01:58:39,020 --> 01:58:40,146 Δεν μπόρεσα να καταλάβω τίποτα! 1799 01:58:42,023 --> 01:58:45,789 Σουπρία... ποια ήταν η ανάγκη για μια τόσο μεγάλη θυσία; 1800 01:58:48,697 --> 01:58:49,789 Δεν το αξίζω. 1801 01:58:50,799 --> 01:58:51,891 Για μια φορά... 1802 01:58:52,801 --> 01:58:53,961 Μόνο για μια φορά... 1803 01:59:03,812 --> 01:59:04,904 Σταμάτα να κλαίς. 1804 01:59:06,047 --> 01:59:07,912 Να μη σε ξαναδώ ποτέ μπροστά μου! 1805 01:59:08,984 --> 01:59:10,042 Τα δάκρυά σου είναι δηλητήριο για'μένα! 1806 01:59:12,053 --> 01:59:13,645 Θα θρηνείς όλη σου τη ζωή... 1807 01:59:13,722 --> 01:59:14,984 ...χωρίς να βρίσκεις λύτρωση. 1808 01:59:15,257 --> 01:59:16,656 Περίμενε και θα δείς... 1809 01:59:16,725 --> 01:59:18,852 ...Η ίδια η συνείδηση σου θα σε τιμωρήσει μια μέρα. 1810 01:59:20,762 --> 01:59:21,922 Να μη σε ξαναδώ μπροστά μου ποτέ! 1811 01:59:22,998 --> 01:59:24,590 Τα δάκρυα σου είναι δηλητήριο για'μένα! 1812 01:59:24,666 --> 01:59:25,997 Τα δάκρυα σου είναι δηλητήριο για'μένα! 1813 01:59:39,948 --> 01:59:41,006 Που πηγαίνεις; 1814 01:59:43,952 --> 01:59:45,010 Ντιλντάρ, που πηγαίνεις; 1815 01:59:46,087 --> 01:59:48,885 Μόλις...πλησιάζουμε στον προορισμό. 1816 01:59:52,961 --> 01:59:54,223 Αυτός ο δρόμος πάει προς το σπίτι της, έτσι δεν είναι; 1817 01:59:56,031 --> 01:59:57,123 Σταμάτα τ'αυτοκίνητο. 1818 01:59:58,033 --> 01:59:59,125 Ντιλντάρ, είπα σταμάτα τ'αυτοκίνητο! 1819 01:59:59,801 --> 02:00:00,893 Κοίτα... 1820 02:00:00,969 --> 02:00:02,231 ...το αυτοκίνητο θα σταματήσει... 1821 02:00:03,171 --> 02:00:04,229 ...εκεί που πρέπει να σταματήσει. 1822 02:00:28,930 --> 02:00:31,865 Χθες, τηλεφώνησε ο Ντιλντάρ και είπε ότι επέστρεψες. 1823 02:00:33,001 --> 02:00:35,765 Αλλά, δεν ήμουν σίγουρος ότι θα έρθεις εδώ. 1824 02:00:37,005 --> 02:00:38,097 Είμαι πολύ χαρούμενος. 1825 02:00:39,140 --> 02:00:40,198 Έλα. 1826 02:00:40,775 --> 02:00:42,606 Ντιλντάρ... ξεκίνα το αυτοκίνητο. 1827 02:00:44,012 --> 02:00:44,953 Δεν θέλω να δω κανέναν εδώ! 1828 02:00:44,978 --> 02:00:46,231 Ξεκίνα το αυτοκίνητο! Σε παρακαλώ! 1829 02:00:49,017 --> 02:00:51,781 Βγάλε τον θυμό σου σε μένα αν το θέλεις πραγματικά. 1830 02:00:52,687 --> 02:00:54,018 Εγώ και η κόρη μου κάναμε λάθος. 1831 02:00:55,623 --> 02:00:56,783 Έλα. 1832 02:00:56,891 --> 02:00:57,949 Άσε το χέρι μου. 1833 02:00:59,027 --> 02:01:00,289 Σούρατζ, δεν θέλω τίποτε. 1834 02:01:01,629 --> 02:01:04,291 Μιας και ήρθες... έλα σε παρακαλώ μια φορά μέσα. 1835 02:01:05,700 --> 02:01:06,792 Σε παρακαλώ, Σούρατζ. 1836 02:01:09,804 --> 02:01:10,896 Έλα, Σούρατζ. 1837 02:01:15,910 --> 02:01:16,968 Σούρατζ, έλα. 1838 02:01:22,917 --> 02:01:23,975 Κάθησε. 1839 02:01:28,757 --> 02:01:30,588 Αν ετοιμάζεσαι να φωνάξεις την κόρη σου... 1840 02:01:30,658 --> 02:01:31,989 ...τότε καλύτερα να μην το κάνεις. 1841 02:01:41,102 --> 02:01:43,002 Δεν θα έρθει ούτε αν την φωνάξεις εσύ ή εγώ. 1842 02:01:47,142 --> 02:01:48,871 Εκείνος που τους φωνάζει όλους κοντά Του... 1843 02:01:51,012 --> 02:01:52,274 ...την πήρε μακριά. 1844 02:01:57,886 --> 02:01:58,944 Πριν τέσσερα χρόνια... 1845 02:02:00,021 --> 02:02:01,079 ...το βράδυ του 'Ντιπαβαλί'... 1846 02:02:01,156 --> 02:02:02,953 ...μας άφησε όλους. 1847 02:02:04,793 --> 02:02:05,953 Δεν θα ξανάρθει ποτέ. 1848 02:02:07,962 --> 02:02:11,022 Κάθε φορά που υπάρχουν ατυχίες στη ζωή... 1849 02:02:13,034 --> 02:02:13,928 ...συχνά αναζητούμε την υποστήριξη 1850 02:02:13,953 --> 02:02:14,719 της μιας και μοναδικής λέξης. 1851 02:02:16,037 --> 02:02:17,129 'Περίμενε.' 1852 02:02:19,974 --> 02:02:21,168 Όλοι οι άνθρωποι που ήρθαν να με δούν... 1853 02:02:21,242 --> 02:02:24,234 ...είπαν το ίδιο πράγμα... ότι ήταν η μοίρα. 1854 02:02:27,749 --> 02:02:28,841 Αλλά... 1855 02:02:29,784 --> 02:02:30,910 Αλλά, αυτό δεν ήταν η μοίρα. 1856 02:02:32,987 --> 02:02:38,254 Μάλλον ένιωσε ότι διέπραξε ένα αμάρτημα. 1857 02:02:41,062 --> 02:02:44,657 Και, τιμώρησε τον εαυτό της γι'αυτό το αμάρτημα. 1858 02:02:46,668 --> 02:02:49,193 Όλη μέρα και όλη νύχτα.. 1859 02:02:51,139 --> 02:02:54,666 ...περίμενα με το νεκρό σώμα της στην αγκαλιά μου... 1860 02:02:55,877 --> 02:02:57,003 ...με τη σκέψη ότι θα'ρθεις. 1861 02:02:58,279 --> 02:03:01,271 Παρ'ότι ήξερα πολύ καλά ότι δεν θα'ρθεις. 1862 02:03:02,884 --> 02:03:07,617 Παρ'ότι ήξερα πολύ καλά ότι δεν θα'ρθεις. 1863 02:03:11,893 --> 02:03:13,121 Μια εφηβική εμμονή! 1864 02:03:15,163 --> 02:03:18,223 Έκανε η κόρη μου κάποιο άλλο αμάρτημα εκτός από αυτό; 1865 02:03:20,101 --> 02:03:21,159 Όχι, είμαι... 1866 02:03:22,036 --> 02:03:23,731 Δεν την δικαιολογώ. 1867 02:03:25,240 --> 02:03:27,902 Αλλά, έπρεπε να τα ξέρεις όλα αυτά. 1868 02:03:30,778 --> 02:03:33,906 Εκείνη την ημέρα αφότου έφυγες... 1869 02:03:37,585 --> 02:03:38,916 ...όταν επέστρεψε η κόρη μου... 1870 02:03:41,990 --> 02:03:43,116 ...ήταν σαν ζωντανή νεκρή! 1871 02:03:45,994 --> 02:03:47,188 Σταμάτησε να μιλάει! 1872 02:03:49,797 --> 02:03:53,927 Πέθαινα να την ακούσω να μιλάει! 1873 02:03:56,604 --> 02:03:59,664 Μετά, δεν έβγαινε καν από το δωμάτιο της! 1874 02:04:01,142 --> 02:04:03,201 Δεν έκλαψε ούτε για μία φορά! 1875 02:04:06,080 --> 02:04:08,776 Tα μάτια της... σαν να έψαχναν κάτι μακριά. 1876 02:04:15,890 --> 02:04:18,950 Προσπάθησα πολύ να την βοηθήσω. Προσπάθησα πολύ! 1877 02:04:21,629 --> 02:04:22,721 Αλλά, ήταν ανώφελο! 1878 02:04:24,832 --> 02:04:28,893 Μετά, μια μέρα ο γιατρός είπε ότι περιμένει παιδί! 1879 02:04:33,174 --> 02:04:37,167 Αλλά, ούτε κι αυτό δεν της έφερε ένα χαμόγελο στο πρόσωπο της! 1880 02:04:39,047 --> 02:04:41,845 Μιας και ήταν μακριά απ'τη ζωή και τον θάνατο! 1881 02:04:43,985 --> 02:04:48,251 Και, με την ίδια κατάσταση... γέννησε ένα κοριτσάκι! 1882 02:04:51,993 --> 02:04:55,759 Η κατάσταση της ήταν η ίδια ακόμα και μετά τη γέννα. 1883 02:04:58,666 --> 02:05:00,657 Μετά, μια μέρα... 1884 02:05:01,936 --> 02:05:04,200 ...βρήκα κάτι διαφορετικό σε'κείνη. 1885 02:05:06,007 --> 02:05:07,099 Ένιωσα σαν... 1886 02:05:08,009 --> 02:05:11,137 ...να αναστήθηκε ένα νεκρό σώμα! 1887 02:05:13,147 --> 02:05:15,138 Με φώναξε 'μπαμπά.' 1888 02:05:17,085 --> 02:05:19,781 Με αγκάλιασε και ρώτησε για'σένα! 1889 02:05:21,956 --> 02:05:23,150 Και, άρχισε να κλαίει με λυγμούς! 1890 02:05:24,792 --> 02:05:28,819 Μπαμπά, αν έρθει κάποια μέρα να δεί την κόρη μας... 1891 02:05:30,031 --> 02:05:34,627 ...τότε να του πείς ότι τα δάκρυα μου δεν είναι δηλητήριο! 1892 02:05:35,970 --> 02:05:37,028 Και... 1893 02:05:37,805 --> 02:05:41,707 και να του πείς... να με συγχωρήσει! 1894 02:05:46,247 --> 02:05:48,977 Θα με συγχωρήσει; 1895 02:05:50,051 --> 02:05:51,177 Γιατί όχι, παιδί μου; 1896 02:05:52,654 --> 02:05:53,814 Θα του εξηγήσω. 1897 02:05:55,256 --> 02:05:56,655 Κοιμήσου! 1898 02:05:58,059 --> 02:05:59,253 Κοιμήσου, παιδί μου. 1899 02:06:00,194 --> 02:06:01,320 Κοιμήσου. 1900 02:06:12,273 --> 02:06:16,676 Πίστεψα ότι η κόρη μου ξανάγινε φυσιολογική... 1901 02:06:16,744 --> 02:06:20,612 ...και κοιμήθηκα ήσυχα εκείνο το βράδυ. 1902 02:06:23,151 --> 02:06:24,209 Αλλά... 1903 02:06:26,087 --> 02:06:27,145 Πούτζα... 1904 02:06:32,093 --> 02:06:33,151 Πούτζα, κόρη μου... 1905 02:06:35,129 --> 02:06:36,221 Πούτζα! 1906 02:06:42,236 --> 02:06:43,294 Πούτζα! 1907 02:07:03,658 --> 02:07:09,654 Αν ο θάνατος είναι η απόλυτη τιμωρία για ένα αμάρτημα... 1908 02:07:09,731 --> 02:07:12,346 ...τότε τουλάχιστον τώρα συγχώρησε 1909 02:07:12,371 --> 02:07:14,089 την κόρη μου, Σούρατζ! 1910 02:07:52,173 --> 02:07:53,231 Η... 1911 02:07:53,808 --> 02:07:54,900 ...κόρη μου που είναι; 1912 02:08:17,932 --> 02:08:18,990 Έλα. 1913 02:08:38,686 --> 02:08:39,778 Ποιος είσαι; 1914 02:08:40,955 --> 02:08:42,013 Ο μπαμπάς. 1915 02:08:43,624 --> 02:08:44,784 Ο μπαμπάς σου! 1916 02:08:45,793 --> 02:08:46,885 Mαμά! 1917 02:09:11,252 --> 02:09:12,651 Mαμά! - Πούτζα... 1918 02:09:14,822 --> 02:09:15,914 Πούτζα... 1919 02:09:18,059 --> 02:09:19,185 Την φωνάζω Πούτζα. 1920 02:09:22,597 --> 02:09:26,761 Από τότε που την πήρα... έγινα τελείως καλά. 1921 02:09:28,135 --> 02:09:30,763 Ούτε κάποιο φάρμακο πήρα, ούτε έκανα ασκήσεις. 1922 02:09:31,873 --> 02:09:32,931 Έτσι απλά έγινα καλά. 1923 02:09:34,008 --> 02:09:37,774 Ίσως, επειδή... ήθελα να με φωνάζει 'μαμά.' 1924 02:09:40,014 --> 02:09:42,406 Και, και πρέπει σίγουρα να αγωνίστηκε 1925 02:09:42,431 --> 02:09:44,634 πολύ με τον Κύριο για την ζωή μου. 1926 02:09:54,028 --> 02:09:55,154 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1927 02:09:56,797 --> 02:09:59,698 Να κλάψω... ή να γελάσω; 1928 02:10:02,036 --> 02:10:06,029 Υπάρχουν μερικά πράγματα που χάνουμε στη ζωή μας... 1929 02:10:07,174 --> 02:10:09,737 ...αλλά υπάρχουν πράγματα που παίρνουμε 1930 02:10:09,762 --> 02:10:12,067 με ένα ξαφνικό εγκεφαλικό επεισόδιο. 1931 02:10:12,980 --> 02:10:16,040 Και, την στιγμή που δεν το περιμένουμε καν αυτό. 1932 02:10:19,120 --> 02:10:21,850 Πήγαινε. Και δείξε την αγάπη σου, στην κόρη σου Πούτζα. 1933 02:10:22,924 --> 02:10:25,791 Η ψυχή σου θα ανακουφιστεί από το βάρος. 1934 02:10:29,764 --> 02:10:30,856 Πήγαινε... 1935 02:10:30,880 --> 02:11:02,180 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την rani!!!!! 182646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.