All language subtitles for Travel.Man.48.Hours.In.S10E01.720p.HDTV.x264-LiNKLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:05,760 Мини-отпуск - это бурлящий таз проблем. 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,000 Как можно добиться наслаждения... 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,800 без раздражения? 4 00:00:09,840 --> 00:00:12,200 Не нужно утираться слезами, ибо я, 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,360 восставший из небытия Ричард Айоаде, здесь, 6 00:00:14,400 --> 00:00:17,120 чтобы ваш отпуск был в поряде. 7 00:00:17,160 --> 00:00:20,000 Взяв в охапку уставших артистов, 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,240 я поскачу по всему свету. 9 00:00:22,280 --> 00:00:24,240 Это беспощадный туризм. 10 00:00:24,280 --> 00:00:28,160 Сегодня, рандеву длиной в два дня с хорватским Дубровником. 11 00:00:28,200 --> 00:00:31,520 Чуть больше ляма туристов в год конвертируют виды. 12 00:00:31,560 --> 00:00:34,040 Города Цвета и Камня в цифровые картинки. 13 00:00:35,400 --> 00:00:38,840 Компанию мне составит комик с головным убором Стивен Мёрчант. 14 00:00:38,880 --> 00:00:42,280 Я хотел быть самым высоким на шоу. 15 00:00:43,440 --> 00:00:45,400 Вместе мы скажем то, что вы видите... 16 00:00:45,440 --> 00:00:48,880 Наши лица покажут, насколько это приятно. 17 00:00:48,920 --> 00:00:50,760 Отведаем устриц... 18 00:00:50,800 --> 00:00:53,080 Я идеальный компаньон для ужина не только потому, 19 00:00:53,120 --> 00:00:54,960 что я остроумный собеседник, но и потому, 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,240 что нет ничего, что я не закину в свой рот. 21 00:00:57,280 --> 00:00:58,680 И допросим свидетеля. 22 00:00:58,720 --> 00:01:02,480 У вас есть несессеры с далматинцами? 23 00:01:02,520 --> 00:01:04,280 - Да. - Отлично. 24 00:01:05,400 --> 00:01:08,680 - Мы здесь, но стоило ли приезжать? - Надеюсь, чёрт подери. 25 00:01:08,720 --> 00:01:10,240 Без ругани, пожалуйста. 26 00:01:15,000 --> 00:01:18,600 Вот мы и прибыли в старый порт Дубровника, 27 00:01:18,640 --> 00:01:20,520 а наша беседа идёт, как по маслу. 28 00:01:22,160 --> 00:01:24,640 Слово "Дубровник" произошло от хорватского слова "дубрава", 29 00:01:24,680 --> 00:01:26,040 означающее чащу. 30 00:01:26,080 --> 00:01:28,240 Тут есть одна из самых старых аптек в мире - 31 00:01:28,280 --> 00:01:29,360 что очень полезно - 32 00:01:29,400 --> 00:01:31,600 основанная в 1317 году во францисканском монастыре. 33 00:01:31,640 --> 00:01:33,800 В период жизни Дубровницкой республики был 34 00:01:33,840 --> 00:01:36,760 принят закон, который запрещал принятие 35 00:01:36,800 --> 00:01:39,040 каких-либо решений совета, 36 00:01:39,080 --> 00:01:40,760 пока дул ветер "юго". 37 00:01:40,800 --> 00:01:42,800 Да. Ну, это все знают, 38 00:01:42,840 --> 00:01:44,680 но зачем ты привёл меня в Дубровник? 39 00:01:44,720 --> 00:01:46,840 Не надо лезть вперёд формата. 40 00:01:50,320 --> 00:01:52,840 Город, ранее известный, как Рагуза, очень старый. 41 00:01:52,880 --> 00:01:55,080 Байрон назвал его "жемчужиной Адриатики", 42 00:01:55,120 --> 00:01:57,760 Джордж Бернард Шоу назвал его "раем на Земле", 43 00:01:57,800 --> 00:02:00,280 а кучка кутил с Трип-Эдвайзера сказали, 44 00:02:00,320 --> 00:02:02,080 что они не прочь вернуться. 45 00:02:02,120 --> 00:02:04,680 На протяжении эонов этот укреплённый уголок принимал к себе 46 00:02:04,720 --> 00:02:06,800 сарацинов девятого века, 47 00:02:06,840 --> 00:02:09,320 членов югославской народной армии двадцатого века, 48 00:02:09,360 --> 00:02:11,720 Элизабет Тэйлор и Ричарда Бёртона, 49 00:02:11,760 --> 00:02:14,280 и целую плеяду любителей "Игры престолов", 50 00:02:14,320 --> 00:02:17,480 вооружённых сандалями, мечами и квази-рыцарскими манерами. 51 00:02:20,240 --> 00:02:22,360 Мы взяли в оборот ближайшего мужчину в чиносах... 52 00:02:22,400 --> 00:02:23,920 Здравствуйте. 53 00:02:23,960 --> 00:02:25,896 И заставили его проводить нас до наших покоев, 54 00:02:25,920 --> 00:02:28,640 в самые недры старого города, 55 00:02:28,680 --> 00:02:32,320 где такие кенты, как мы, смогут ужать свой отпуск до двух сотен. 56 00:02:32,360 --> 00:02:35,720 - Всемирное наследие ЮНЕСКО... - Да? - ...На 1979 год. 57 00:02:35,760 --> 00:02:37,520 Что конкретно это значит? 58 00:02:37,560 --> 00:02:39,840 Это как БАФТА для городов? 59 00:02:39,880 --> 00:02:42,840 Мне кажется, это ограничивает доступ к кабельному. 60 00:02:45,240 --> 00:02:47,760 Если бы стены этого города могли говорить, они бы сказали: 61 00:02:47,800 --> 00:02:50,240 "Наша толщина варьируется от одного до шести метров". 62 00:02:50,280 --> 00:02:52,080 Хочу быть в безопасности во время нападения. 63 00:02:52,120 --> 00:02:55,000 После прогулки по одному из наиболее успешно 64 00:02:55,040 --> 00:02:56,840 сохранённых городов средневековья в мире, 65 00:02:56,880 --> 00:02:58,920 вот, куда мы приходим. 66 00:02:58,960 --> 00:03:02,960 - Было бы проще залить тут всё гудроном. - Да, согласен. 67 00:03:03,000 --> 00:03:04,840 - Или мы могли не приезжать. - Да. 68 00:03:04,880 --> 00:03:07,320 - Это было бы идеально! - Теперь ты меня понимаешь! 69 00:03:07,360 --> 00:03:09,800 Я пытался донести это до канала, это тяжело. 70 00:03:10,960 --> 00:03:13,200 - Спасибо. - Большое спасибо за помощь. 71 00:03:13,240 --> 00:03:15,160 - Вы очень любезны. - До свидания! 72 00:03:15,200 --> 00:03:18,200 - Надо было датьь на чай? - Уже поздно. 73 00:03:18,240 --> 00:03:21,280 Надеюсь, ты любишь бежевый цвет. 74 00:03:21,320 --> 00:03:25,040 "Сен-Джозефс" - это шестиместный таунхаус с двумя 75 00:03:25,080 --> 00:03:27,520 раздельными кондитерскими. 76 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 - Ты будешь там. - Там? Отлично. 77 00:03:32,560 --> 00:03:33,960 Высокие потолки. 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,440 Удобно. 79 00:03:35,480 --> 00:03:37,280 Отлично, тут дверные молотки... 80 00:03:37,320 --> 00:03:38,440 дверные молотки 81 00:03:38,480 --> 00:03:39,800 на спинках кресел... 82 00:03:39,840 --> 00:03:40,920 как я и просил. 83 00:03:42,400 --> 00:03:45,640 Как будтоо обслуживанием занимались "Уайт Компани". 84 00:03:46,880 --> 00:03:49,880 Обычно я всегда прошу номер 85 00:03:49,920 --> 00:03:51,880 с кухней в шкафу. 86 00:03:51,920 --> 00:03:54,040 Давайте проверим... Да, идеально, 87 00:03:54,080 --> 00:03:56,640 я переживал, что они забыли. 88 00:03:56,680 --> 00:03:58,040 Всё как надо. 89 00:03:59,640 --> 00:04:03,200 По словам пытливых умов из загребского экономического института, 90 00:04:03,240 --> 00:04:05,120 четверть туристов, приезжащих 91 00:04:05,160 --> 00:04:07,960 в Дубровник, ищут локации, использованные 92 00:04:08,000 --> 00:04:09,960 в "Игре престолов". 93 00:04:10,000 --> 00:04:12,760 Поэтому мы поднимаем свои тела по иезуитской лестнице... 94 00:04:14,680 --> 00:04:17,240 Эту ступеньку надо починить, с ней что-то не так. 95 00:04:17,280 --> 00:04:19,000 Здравствуйте. 96 00:04:19,040 --> 00:04:21,440 Где гид Иван показывает место, 97 00:04:21,480 --> 00:04:24,360 где была снята одна из самых запоминающихся сцен. 98 00:04:24,400 --> 00:04:27,640 Я покажу вам позорное шествие из "Игры престолов". 99 00:04:27,680 --> 00:04:29,080 Позорное шествие. 100 00:04:29,120 --> 00:04:31,360 - Мы уже слегка опозорились, пока шли. - Да. 101 00:04:31,400 --> 00:04:33,920 В чём наказание пройти от точки А до точки Б? 102 00:04:33,960 --> 00:04:35,600 Ты фанат "Игры престолов"? 103 00:04:35,640 --> 00:04:37,440 - Я её не смотрел, а ты? - Не смотрел. 104 00:04:37,480 --> 00:04:39,520 - Вы не смотрели её? - Не смотрели. 105 00:04:39,560 --> 00:04:41,680 Отрабатывая зарплату, Иван достаёт 106 00:04:41,720 --> 00:04:43,640 подготовленный снимок с королевой СерсЕи 107 00:04:43,680 --> 00:04:45,920 перед её позорным шествием. 108 00:04:45,960 --> 00:04:49,120 Она сделала ужасные вещи... 109 00:04:49,160 --> 00:04:51,760 шествие началось со звонка. 110 00:04:53,920 --> 00:04:55,240 Ясно. 111 00:04:55,280 --> 00:04:56,440 Интересное приложение. 112 00:04:56,480 --> 00:04:57,800 Можно кое-что рассказать? 113 00:04:57,840 --> 00:05:00,240 Вы знаете актрису, исполняющую эту роль? 114 00:05:00,280 --> 00:05:01,640 Знаю. - Лена Хиди. Да. 115 00:05:01,680 --> 00:05:04,120 Я снял с ней фильм, "Борьба с моей семьёй", 116 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 смотрите на Blu-ray, DVD и в цифровых магазинах. 117 00:05:06,120 --> 00:05:08,360 Я могу позвонить ей, если хотите. 118 00:05:08,400 --> 00:05:09,720 Есть ещё вот что... 119 00:05:09,760 --> 00:05:12,120 Ему неинтересно, он даже не слушает. 120 00:05:12,160 --> 00:05:15,560 Пока бравада Стивена не дошла до максимума, 121 00:05:15,600 --> 00:05:17,720 мы заходим в этнографический музей, 122 00:05:17,760 --> 00:05:20,680 который в сериале использовался, как бордель. 123 00:05:21,840 --> 00:05:23,280 Будьте добры, проститку. 124 00:05:24,640 --> 00:05:26,800 - И кто пользовался борделем в сериале? - Боже... 125 00:05:26,840 --> 00:05:28,560 Мизинец. 126 00:05:28,600 --> 00:05:32,160 Не переживайте, если вы его не видели или не помните, он уже мёртв. 127 00:05:32,200 --> 00:05:33,760 - Спойлеры! - Да! 128 00:05:35,600 --> 00:05:38,600 Далее - ворота Пиле, главный вход в старый город 129 00:05:38,640 --> 00:05:41,080 и площадку для знаменитой сцены битвы. 130 00:05:41,120 --> 00:05:43,520 Моим любимым персонажем был... 131 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 - Питер Динклейдж. - Питер Динклейдж. 132 00:05:45,040 --> 00:05:46,880 Вы знали, что он стоял у меня на спине? 133 00:05:46,920 --> 00:05:48,880 Я не выдумываю. - Серьёзно? Да. 134 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 Вообще я был... Его ничем не впечатлить. 135 00:05:51,360 --> 00:05:53,080 Он же вроде как фанат сериала, а я уже 136 00:05:53,120 --> 00:05:56,520 упомянул двух актёров. - Он стоял у тебя на спине? - Проехали. Уже неинтересно. 137 00:05:56,560 --> 00:05:58,880 Не съезжай с темы, почему он стоял у тебя на спине? 138 00:05:58,920 --> 00:06:00,920 - На это нет времени. - У нас полно времени. 139 00:06:00,960 --> 00:06:03,080 - Это очень быстрое шоу. - У нас вагон времени. 140 00:06:03,120 --> 00:06:05,160 - Я просто... - Почему он стоял у тебя на спине? 141 00:06:05,200 --> 00:06:08,280 Я начну историю, а ты быстро сменишь тему. 142 00:06:08,320 --> 00:06:11,520 И будешь дальше умничать. - Почему он стоял у тебя на спине? - Уже поздно. 143 00:06:13,400 --> 00:06:16,080 Секрет отсутствия успеха у этого шоу в том, чтобы позволять 144 00:06:16,120 --> 00:06:19,280 непонятно кому управлять монтажом, поэтому сейчас мы у Западной Гавани, 145 00:06:19,320 --> 00:06:22,760 сыгравшую роль Черноводного залива. 146 00:06:22,800 --> 00:06:25,280 Понял, то есть... 147 00:06:25,320 --> 00:06:27,240 Это дорисовали на компьютере? 148 00:06:27,280 --> 00:06:30,080 Да, они добавили Красный замок на верхушки стен 149 00:06:30,120 --> 00:06:33,120 - и пририсовали лодки. - Да. - Добавили реквизит. 150 00:06:33,160 --> 00:06:35,280 - Да. - Вон там, посередине. 151 00:06:35,320 --> 00:06:37,040 И это не задротство? Это нормально? 152 00:06:37,080 --> 00:06:39,520 Большинство людей интересует это, чем история 153 00:06:39,560 --> 00:06:40,720 или артефакты... 154 00:06:40,760 --> 00:06:43,400 Это неправда, нам неинтересно и то, и другое. 155 00:06:43,440 --> 00:06:45,680 Можно кое-что проверить? 156 00:06:45,720 --> 00:06:49,560 Я читал, что в "Игре престолов" Джон Сноу умер, 157 00:06:49,600 --> 00:06:50,760 это так? 158 00:06:50,800 --> 00:06:53,240 - В первый раз. - Но он работает на четвёртом канале. 159 00:06:53,280 --> 00:06:56,240 Так я и думал? А Кришнан Гуру-Мёрфи в порядке? 160 00:06:56,280 --> 00:06:58,800 Нет, нет... - Пятьдесят на пятьдесят. - ...Он возродился. 161 00:06:58,840 --> 00:07:01,800 - Мёрфи? - Мёрфи? - Да я убил его в том интервью. 162 00:07:01,840 --> 00:07:04,720 Мы выжали всё, что могли, из количества юмора, 163 00:07:04,760 --> 00:07:06,280 которое содержится в двух людях. 164 00:07:06,320 --> 00:07:08,200 Спасибо за экскурсию. Было здорово. 165 00:07:08,240 --> 00:07:10,840 - Хорошего отпуска. - Большое спасибо. - Большое спасибо. 166 00:07:10,880 --> 00:07:12,040 Спасибо. 167 00:07:12,080 --> 00:07:13,520 - Спасибо. - Спасибо. 168 00:07:13,560 --> 00:07:15,320 - Мир. - Мир. 169 00:07:15,360 --> 00:07:17,480 Ладно, мы... 170 00:07:17,520 --> 00:07:18,760 Ну и задрот. 171 00:07:19,880 --> 00:07:22,720 Разъярённый тем, что ему не дали закончить шутку, 172 00:07:22,760 --> 00:07:25,920 я хотел успокоить Стивена моллюсками. 173 00:07:25,960 --> 00:07:28,280 Ты любишь устрицы? - Обожаю. Ещё бы. 174 00:07:28,320 --> 00:07:30,800 Любители двустворчатых считают, что здешние 175 00:07:30,840 --> 00:07:33,600 устрицы - лучшие в мире. 176 00:07:33,640 --> 00:07:38,160 Мы заходим в Прору, и я заказал по полдюжины на каждого. 177 00:07:39,520 --> 00:07:40,800 Выглядит отлично. 178 00:07:40,840 --> 00:07:43,280 Боже. А у вас в меню случаем 179 00:07:43,320 --> 00:07:44,880 - нет ветровки? - Серьёзно? 180 00:07:44,920 --> 00:07:47,680 В Дубровнике хорошо, но мы могли бы быть в Ярмуте. 181 00:07:47,720 --> 00:07:49,760 Прошу, не надо подкидывать мне идей. 182 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Спасибо. 183 00:07:51,840 --> 00:07:54,280 Ты предпочитаешь вилку 184 00:07:54,320 --> 00:07:57,280 или просто пихаешь это себе это в рот? 185 00:07:58,720 --> 00:08:01,040 Я не знаю, почему, но я рассмешил себя... 186 00:08:01,080 --> 00:08:03,000 Звонил Рой Хадд, просил вернуть свои шутки. 187 00:08:03,040 --> 00:08:05,240 Не забывай, что нынешняя молодёжь ничего 188 00:08:05,280 --> 00:08:06,360 из этого не слышала. 189 00:08:06,400 --> 00:08:08,080 Хорошо. 190 00:08:08,120 --> 00:08:10,200 Я хлопну вот эту. 191 00:08:10,240 --> 00:08:12,640 Из устрицы прямиком в брюхо. 192 00:08:12,680 --> 00:08:14,560 - Приготовься. - Я готов. 193 00:08:16,080 --> 00:08:17,960 Они просто потрясающие. 194 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 Ещё они гермафродиты. 195 00:08:19,840 --> 00:08:21,680 Рождаются самцами... 196 00:08:21,720 --> 00:08:24,920 затем выходят сперматозоиды, они становятся самками. 197 00:08:25,960 --> 00:08:27,800 Ты отвадил меня от устриц. 198 00:08:27,840 --> 00:08:29,560 - Пища для размышления. - Безусловно. 199 00:08:29,600 --> 00:08:31,760 Ты и напитки предзаказал. 200 00:08:31,800 --> 00:08:33,640 Бокал белого вина для джентльмена... 201 00:08:33,680 --> 00:08:36,600 и крафтовое пиво для дамы. 202 00:08:36,640 --> 00:08:38,480 Выпьем за лучшие времена. 203 00:08:38,520 --> 00:08:42,280 Мне всё очень нравится, прекрасная компания... 204 00:08:42,320 --> 00:08:44,640 Спасибо. Или ты имел в виду себя? 205 00:08:44,680 --> 00:08:46,280 Нет... массовку. 206 00:08:46,320 --> 00:08:50,520 Ясно. Ты постоянно рекламируешь свою работу. Постоянно. 207 00:08:52,160 --> 00:08:54,200 Поглотив моллюсков, мы идём дальше. 208 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 Приятного аппетита. 209 00:08:58,720 --> 00:09:02,400 После увлекательного спуска за кадром, мы прибываем в форт Империал. 210 00:09:02,440 --> 00:09:06,000 Построенный французами во времена правления Наполеона, 211 00:09:06,040 --> 00:09:10,320 сейчас он предлагает насладиться багги-сафари. 212 00:09:10,360 --> 00:09:12,280 - Привет. - Привет. 213 00:09:12,320 --> 00:09:14,240 Либо мы слишком вырядились, либо вы плохо 214 00:09:14,280 --> 00:09:15,440 вырядились. 215 00:09:15,480 --> 00:09:17,680 - Вы. - Не знаю, что ты скажешь по этому поводу. 216 00:09:17,720 --> 00:09:20,560 Но... мне нужно снять эти хорошие штаны... 217 00:09:20,600 --> 00:09:23,040 Это что? Ты кто, Бакс Физз? 218 00:09:23,080 --> 00:09:25,560 Нет, просто не хочу, чтобы они пострадали. 219 00:09:25,600 --> 00:09:28,200 - Ладно. - Хороший выбор. 220 00:09:28,240 --> 00:09:31,080 Это одна из самых странных вещей, в которых я участвовал. 221 00:09:31,120 --> 00:09:33,800 Спустя несколько минут мы садимся в багги. 222 00:09:33,840 --> 00:09:36,160 Ладно, поехали. 223 00:09:38,880 --> 00:09:40,680 Боже. Боже. 224 00:09:40,720 --> 00:09:42,400 Это уже неприятно. 225 00:09:42,440 --> 00:09:44,960 И следующие 150 минут Маттео давит на газ. 226 00:09:46,200 --> 00:09:49,280 Нам нужно кодовое слово, если мы запаникуем? 227 00:09:49,320 --> 00:09:50,760 Как насчёт "ананаса"? 228 00:09:50,800 --> 00:09:53,200 "Ананас"? Ладно, "ананас". 229 00:09:54,840 --> 00:09:57,280 Хорошо. 230 00:09:57,320 --> 00:09:59,440 В какой момент это станет приятным? 231 00:10:00,520 --> 00:10:03,520 Плескаясь в гуще дискомфорта и ярости, 232 00:10:03,560 --> 00:10:05,840 мы сделали первую остановку. 233 00:10:07,080 --> 00:10:08,200 Надо же. 234 00:10:09,600 --> 00:10:11,080 Удивительно, на что идут люди, 235 00:10:11,120 --> 00:10:13,280 чтобы содрать с тебя деньги. 236 00:10:15,240 --> 00:10:16,920 - Да. - Почему это вообще есть? 237 00:10:16,960 --> 00:10:18,440 Я не знаю. 238 00:10:18,480 --> 00:10:21,400 Это... Меня как будто похитили. 239 00:10:21,440 --> 00:10:23,760 - Я привязан, я в пластиковом мешке. - Да! 240 00:10:23,800 --> 00:10:25,800 Я не знаю, где я. 241 00:10:25,840 --> 00:10:29,240 Построенный в 19 веке, форт Стринчера 242 00:10:29,280 --> 00:10:34,160 был разбомблен в двадцатом веке во время войны в Хорватии. 243 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Осторожно. Хорошо. Смотрите под ноги. 244 00:10:36,520 --> 00:10:38,440 Тут ещё остались мины. 245 00:10:38,480 --> 00:10:40,136 - Что-что тут ещё осталось? - Что, простите? 246 00:10:40,160 --> 00:10:42,280 Тут ещё остались мины. 247 00:10:42,320 --> 00:10:44,840 - Как мы узнаем? - Всё, до свидания. 248 00:10:44,880 --> 00:10:46,640 - Как мы узнаем? - Идите по моей тропе. 249 00:10:46,680 --> 00:10:49,280 Я думал, что грязные штаны будут моей главной проблемой. 250 00:10:49,320 --> 00:10:52,360 Тут осталось несколько мин, так что... 251 00:10:52,400 --> 00:10:54,600 Может, стоит проверить, остались ли они, 252 00:10:54,640 --> 00:10:56,360 перед экскурсией? 253 00:10:56,400 --> 00:10:58,480 Будем надеяться, что не осталось. 254 00:10:58,520 --> 00:11:00,400 - Да... - В общем... 255 00:11:00,440 --> 00:11:03,000 Знаете, что лучше надежды? Проверка. 256 00:11:03,040 --> 00:11:04,760 Она намного лучше надежды. 257 00:11:04,800 --> 00:11:06,600 Но она намного опаснее. 258 00:11:06,640 --> 00:11:08,120 Ясно. Какой кошмар. 259 00:11:12,200 --> 00:11:14,240 Доведя нас до грани безумия, 260 00:11:14,280 --> 00:11:17,280 Маттео обещает проявить щепотку человечности. 261 00:11:18,680 --> 00:11:20,360 Вот это да. 262 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 Это жуть. - Да. Это полная жуть. Да. 263 00:11:26,240 --> 00:11:28,280 У тебя грязь на бороде! 264 00:11:28,320 --> 00:11:29,960 У меня грязь повсюду. 265 00:11:30,000 --> 00:11:31,560 Она уже в трусах. 266 00:11:36,960 --> 00:11:41,200 После этого слоу-мо, мы вернулись в реальное время ради остановки, 267 00:11:41,240 --> 00:11:44,920 чтобы насладиться Элафитскими островами, 268 00:11:44,960 --> 00:11:47,360 названные в честь покинувших эти места оленей. 269 00:11:48,480 --> 00:11:50,000 Это шикарный вид, 270 00:11:50,040 --> 00:11:51,200 но хватит про мои ноги. 271 00:11:51,240 --> 00:11:52,640 - Я тебя умоляю. - Нормально? 272 00:11:52,680 --> 00:11:54,280 Тоже мне, Рэйчел Хантер. 273 00:11:54,320 --> 00:11:57,880 - Рэйчел Хантер - это твоя самая свежая отсылка... - Именно. 274 00:11:57,920 --> 00:12:00,320 - Но никто не помнит, кто она. - Я знаю свою аудиторию. 275 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 Справедливо. 276 00:12:01,600 --> 00:12:02,880 Стормзи. 277 00:12:02,920 --> 00:12:04,360 - Спасибо. - Продолжайте. 278 00:12:04,400 --> 00:12:06,600 Вон тот маленький остров называется Дакса. 279 00:12:07,760 --> 00:12:10,440 - Ясно. - Там казнили людей во время Второй мировой. 280 00:12:10,480 --> 00:12:12,800 У этой экскурсии очень странный состав. 281 00:12:12,840 --> 00:12:15,000 Похож на смесь пончиков и... смерти. 282 00:12:15,040 --> 00:12:17,000 - Мы стараемся. - Продолжайте. 283 00:12:17,040 --> 00:12:19,040 А там находится Дубровник, да? 284 00:12:19,080 --> 00:12:20,840 Да. 285 00:12:20,880 --> 00:12:22,640 Я просто хотел прояснить. 286 00:12:22,680 --> 00:12:24,240 Ты кто, Джудит Чалмерс? 287 00:12:24,280 --> 00:12:25,840 Кто-то должен это сделать. 288 00:12:25,880 --> 00:12:28,400 Вы знаете, кто такая Джудит Чалмерс? Обычный человек. 289 00:12:28,440 --> 00:12:31,360 Её двадцать пять лет не было в телеке! 290 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 У нас старая аудитория. 291 00:12:32,840 --> 00:12:34,600 Только старые могут путешествовать. 292 00:12:34,640 --> 00:12:38,720 - Миллениалы нищие! Ты не читаешь Гардиан? - Ты мог выбрать кого угодно, кроме Чалмерс. 293 00:12:38,760 --> 00:12:42,040 А кого, Пэйлина? Он намного весомее по сравнению со мной. 294 00:12:42,080 --> 00:12:44,600 - Я помню, как сюда приезжал Алан Уикер. - Да, Уикер. 295 00:12:44,640 --> 00:12:46,920 - Зелёные дали, спасибо. - Не за что. 296 00:12:46,960 --> 00:12:49,160 Мы, пожалуй, закажем Убер. 297 00:12:49,200 --> 00:12:50,480 Идём. 298 00:12:50,520 --> 00:12:53,840 Сколько пишут, четыре минуты? В итоге будет девять. 299 00:12:53,880 --> 00:12:56,840 Пока мы тащим свои тела в мешках за камеру, 300 00:12:56,880 --> 00:13:00,960 солнце испаряется, как и наше достоинство. 301 00:13:01,000 --> 00:13:05,400 В части, которую инфлюенсеры называют второй, мы продолжим. 302 00:13:05,440 --> 00:13:07,280 Фотография для каталога. 303 00:13:07,320 --> 00:13:10,040 Если это не привлечёт дам, то я не знаю, что. 304 00:13:10,080 --> 00:13:13,760 Доступно, чисто, всего 69.99. 305 00:13:22,400 --> 00:13:24,240 С вами снова Стивен Мёрчант и я, 306 00:13:24,280 --> 00:13:28,040 пионер развлекательных фактов Ричард Айоаде, и мы в Дубровнике. 307 00:13:28,080 --> 00:13:30,600 Очень тесная гавань. "Говардс Уэй" сюда не припаркуешь. 308 00:13:30,640 --> 00:13:32,720 Второй день начинается с вторжения. 309 00:13:35,120 --> 00:13:37,600 - Как поживаете? - Хорошо, спасибо. - Спасибо. 310 00:13:37,640 --> 00:13:40,640 Подходящее слово - "неудобно". 311 00:13:40,680 --> 00:13:44,240 - Большое спасибо. - А можно заказать стол побольше? 312 00:13:44,280 --> 00:13:47,360 - Здорово, гарнир из грибов. - Приятного аппетита. 313 00:13:47,400 --> 00:13:50,560 - Большое спасибо. - Спасибо. - До свидания. 314 00:13:50,600 --> 00:13:53,360 Это был один из самых неловких разговоров 315 00:13:53,400 --> 00:13:55,560 - в моей жизни. - А у тебя их было немало. 316 00:13:55,600 --> 00:13:58,360 - Меня тяжело обслужить. - Да? - Я не знаю, что делать. 317 00:13:58,400 --> 00:14:00,640 Тебе бы хотелось самому зайти на кухню 318 00:14:00,680 --> 00:14:01,760 и помочь приготовить...? 319 00:14:01,800 --> 00:14:03,400 - Мне было бы спокойнее. - Налетаем. 320 00:14:03,440 --> 00:14:05,840 - Я скину немного. - Хорошо. 321 00:14:05,880 --> 00:14:10,520 Пока мы наворачиваем завтрак, нас охватывают мысли о бытие. 322 00:14:10,560 --> 00:14:13,720 Ты не боишься, как, например, я, что не попадёшь 323 00:14:13,760 --> 00:14:16,000 в траурную нарезку БАФТА? 324 00:14:16,040 --> 00:14:19,240 Я не боюсь, потому что для меня это факт. 325 00:14:19,280 --> 00:14:22,040 Я снимаюсь в таких шоу, чтобы остаться 326 00:14:22,080 --> 00:14:24,240 на виду у тех, кто будет голосовать 327 00:14:24,280 --> 00:14:25,960 - на БАФТА. - Если ты умрёшь в этом году, 328 00:14:26,000 --> 00:14:27,640 - смерть не пройдёт незаметно. - Именно. 329 00:14:27,680 --> 00:14:28,880 Это что-то. 330 00:14:28,920 --> 00:14:30,640 - Валим? - Давай. 331 00:14:31,760 --> 00:14:33,440 Да, хзахвати перекусить. 332 00:14:35,640 --> 00:14:38,080 Если вас волновали плавные переходы, 333 00:14:38,120 --> 00:14:40,960 то не нужно связывать то, что случилось сейчас, с этим. 334 00:14:41,000 --> 00:14:43,040 Насколько ты силён? 335 00:14:43,080 --> 00:14:45,360 Достаточно. - Да? Да. 336 00:14:45,400 --> 00:14:47,520 Тогда этот маскарон не составит проблем. 337 00:14:47,560 --> 00:14:50,840 Он находится у монастыря. Нужно встать на него 338 00:14:50,880 --> 00:14:53,000 и снять куртку. Я знаю, что ты 339 00:14:53,040 --> 00:14:56,080 захочешь снять штаны, но лучше куртку. 340 00:14:56,120 --> 00:14:58,320 Если ты это сделаешь, тебе повезёт в любви. 341 00:14:58,360 --> 00:14:59,800 Я уже вижу проблему, потому что 342 00:14:59,840 --> 00:15:01,960 у моих ног одинаковый размер. 343 00:15:02,000 --> 00:15:03,080 Вот именно. 344 00:15:03,120 --> 00:15:04,640 Запрыгивай. 345 00:15:04,680 --> 00:15:05,840 Давай. 346 00:15:05,880 --> 00:15:08,200 - Я не могу... - Это тяжело, невозможно. 347 00:15:08,240 --> 00:15:09,800 - Невозможно. - Прошу. 348 00:15:11,560 --> 00:15:12,680 Начали. 349 00:15:17,320 --> 00:15:19,040 Почти. Это считается? Наверное. 350 00:15:19,080 --> 00:15:21,320 Захватывающая сцена, не так ли? 351 00:15:21,360 --> 00:15:23,040 - Вот так. - Почти! 352 00:15:23,080 --> 00:15:24,576 Может, мне положить шляпу и проверить, 353 00:15:24,600 --> 00:15:26,120 сможем ли на этом заработать? 354 00:15:26,160 --> 00:15:29,800 - Какие-то традиции должны были умереть в средневековье. - Да. 355 00:15:29,840 --> 00:15:31,720 Скажи это Трип-Эдвайзеру. 356 00:15:31,760 --> 00:15:34,200 А что, это популярная достопримечательность? 357 00:15:34,240 --> 00:15:36,360 - Одна из самых популярных. - Серьёзно? - Да. 358 00:15:36,400 --> 00:15:37,680 Тут мало развлечений. 359 00:15:42,000 --> 00:15:44,400 Я заметил, что у тебя на протяжении всей поездки голая шея. 360 00:15:44,440 --> 00:15:46,240 - Безусловно. - Украсим её? 361 00:15:46,280 --> 00:15:47,280 Не откажусь. 362 00:15:48,440 --> 00:15:51,560 Многие говорят, что шейный платок был изобретён в Хорватии, 363 00:15:51,600 --> 00:15:54,120 и мы не собираемся проверять это. 364 00:15:54,160 --> 00:15:55,440 Вам помочь? 365 00:15:55,480 --> 00:15:57,360 Что бы ты хотел надеть на шею, 366 00:15:57,400 --> 00:15:59,760 когда ты не получишь награду? 367 00:15:59,800 --> 00:16:02,200 То, что называют шейным платком, 368 00:16:02,240 --> 00:16:05,040 изначально было шарфом, который носили солдаты. 369 00:16:05,080 --> 00:16:09,400 Аксессуар переняли французы, а затем он стал галстуком. 370 00:16:09,440 --> 00:16:12,920 Вы знали, что далматинцы впервые появились в Дубровнике? 371 00:16:12,960 --> 00:16:15,040 Идите вы. - Да. Серьёзно? 372 00:16:15,080 --> 00:16:18,760 Они затягивали узлы на кораблях, 373 00:16:18,800 --> 00:16:20,800 вот для чего они были нужны. 374 00:16:20,840 --> 00:16:23,600 Прекрасный выбор для твоих выступлений с фокусами. 375 00:16:25,120 --> 00:16:26,960 Взяв охапку шейных аксессуаров, 376 00:16:27,000 --> 00:16:29,840 только вкус разделяет нас от эстетической доминации. 377 00:16:29,880 --> 00:16:32,960 А это что за красавец? Я заметил буквы. 378 00:16:33,000 --> 00:16:35,040 - Это означает "успех"... - Бинго! 379 00:16:35,080 --> 00:16:36,560 На хорватском. 380 00:16:36,600 --> 00:16:37,640 А это что? 381 00:16:37,680 --> 00:16:39,600 Он сделан из шёлка, 382 00:16:39,640 --> 00:16:42,000 ограниченное издание. Это номер семь. 383 00:16:42,040 --> 00:16:45,080 Таких всего семь? - Да. Семь, хорошо. 384 00:16:45,120 --> 00:16:47,400 - А мне идёт. - Прекрасный галстук. 385 00:16:47,440 --> 00:16:50,800 Он подчёркиваает... красные квадратики в моих глазах. 386 00:16:50,840 --> 00:16:52,280 Его можно носить всегда. 387 00:16:52,320 --> 00:16:55,400 Можешь надеть его для делового обеда, 388 00:16:55,440 --> 00:16:57,560 для прогулки на яхте, 389 00:16:57,600 --> 00:17:00,880 в нём можно подать заявление в участке. 390 00:17:00,920 --> 00:17:03,240 - Ты читал мой дневник? - Да. 391 00:17:03,280 --> 00:17:05,960 Хороший выбор. - Можно мне...? Конечно. 392 00:17:09,480 --> 00:17:10,600 Ты это уже делал. 393 00:17:10,640 --> 00:17:12,480 Я тебя умоляю. Я закалён. 394 00:17:14,200 --> 00:17:17,920 У него есть... флёр Роджера Мура. 395 00:17:17,960 --> 00:17:19,800 - Спасибо. - Отсылка, которую ты оценил. 396 00:17:19,840 --> 00:17:21,280 - Наконец-то. - Да. 397 00:17:21,320 --> 00:17:23,760 Это один вариант. Хотя я... 398 00:17:25,240 --> 00:17:28,480 Да, надень его, если станешь работать стюардом... 399 00:17:28,520 --> 00:17:30,400 - Именно. - В бюджетной авиакомпании. 400 00:17:30,440 --> 00:17:32,760 Я ловко работаю с орешками. 401 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Я наслышан. 402 00:17:33,880 --> 00:17:36,720 Расплатимся? Да. Да. 403 00:17:38,600 --> 00:17:41,600 Итак, сколько в сумме? 404 00:17:41,640 --> 00:17:44,280 6,400 кун, пожалуйста. 405 00:17:46,600 --> 00:17:51,760 Мне не хватает 5,000. Мне придётся начать снимать платки. 406 00:17:51,800 --> 00:17:53,720 А сейчас сколько? 407 00:17:53,760 --> 00:17:56,120 Сейчас 3,000. 408 00:17:56,160 --> 00:17:57,160 А сейчас? 409 00:17:58,280 --> 00:18:01,440 - 2,350. - Чёрт, ну и... 410 00:18:01,480 --> 00:18:03,480 Давайте договоримся, 411 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 что здесь 2,350 кун? 412 00:18:07,480 --> 00:18:11,200 Спасибо, что приняли в свой ужасно дорогой магазин. 413 00:18:11,240 --> 00:18:12,880 - Большое спасибо. - Не за что. 414 00:18:16,480 --> 00:18:20,960 Сбросив доллары и замяв разногласия, мы идём в гавань. 415 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Ты любишь лодки? 416 00:18:23,040 --> 00:18:25,920 - У меня нет к ним претензий. - Да. 417 00:18:25,960 --> 00:18:27,920 То есть да, они мне нравятся. 418 00:18:27,960 --> 00:18:29,440 Ответ с трудом, но получен. 419 00:18:29,480 --> 00:18:32,240 - Извини, я не знаю, зачем я усложнил. - Я понимаю. 420 00:18:32,280 --> 00:18:35,680 Мы отправляемся на вояж по Адриатике 421 00:18:35,720 --> 00:18:39,840 до острова Локрум, заповедника, где, согласно легенде, 422 00:18:39,880 --> 00:18:42,440 Ричард Львиное Сердце потерпел неудачу. 423 00:18:42,480 --> 00:18:45,360 Это тот остров, о которм мне говорили жители? 424 00:18:45,400 --> 00:18:47,400 С проклятием. - Да. Да. 425 00:18:47,440 --> 00:18:50,520 Введёшь в курс дела сейчас или по прибытию? 426 00:18:50,560 --> 00:18:53,080 Нужно создать напряжение, так что лучше по прибытию... 427 00:18:53,120 --> 00:18:56,400 - Но это полезный ход, да? - Да, неплохой. 428 00:18:56,440 --> 00:18:58,360 Мы отправляемся на проклятый остров. 429 00:18:58,400 --> 00:19:00,600 - Что случится? - Что будет дальше? 430 00:19:00,640 --> 00:19:03,120 Я не сдам назад. 431 00:19:03,160 --> 00:19:06,680 Это был первый акт, за которым последует развитие сюжета. 432 00:19:10,040 --> 00:19:13,560 Но перед этим - юмористическая интерлюдия для снятия напряжения. 433 00:19:13,600 --> 00:19:16,640 Мы прекрасно выглядим, как парочка стильных котов. 434 00:19:16,680 --> 00:19:18,896 - Мы не единственные павлины на этом острове. - Вот именно. 435 00:19:18,920 --> 00:19:20,280 - Вот так. - Ладно. 436 00:19:20,320 --> 00:19:23,360 Мне нравится твой образ, но такое ощущение, что в нём только 437 00:19:23,400 --> 00:19:26,280 говорить "оцепите периметр" в гарнитуру. 438 00:19:26,320 --> 00:19:27,960 Мы прибываем к монастырю... 439 00:19:28,000 --> 00:19:29,640 Поскорее бы его достроили. 440 00:19:29,680 --> 00:19:32,400 И переходим к жуткой развязке нашей истории. 441 00:19:32,440 --> 00:19:36,320 В коцне восемнадцатого века солдаты Наполеона выгнали 442 00:19:36,360 --> 00:19:37,680 бенедиктинцев. 443 00:19:37,720 --> 00:19:40,520 За ночь до ухода они трижды прошли вокруг 444 00:19:40,560 --> 00:19:44,440 острова, в капюшонах, со свечами, которые они переворачивали. 445 00:19:44,480 --> 00:19:48,760 Они сказали: "Любой, кто захватит Локрум ради личного наслаждения будет проклят". 446 00:19:48,800 --> 00:19:49,960 Господи, точно. 447 00:19:50,000 --> 00:19:52,776 Но я не думаю, что мы дарим кому-то наслаждение, так что всё в порядке. 448 00:19:52,800 --> 00:19:54,760 А что именно это значит? Если ты открыл 449 00:19:54,800 --> 00:19:58,480 бы здесь небольшой Эйрбиэнби или...? 450 00:19:58,520 --> 00:20:00,080 Что-то в этом роде. 451 00:20:00,120 --> 00:20:03,480 Зал автоматов. - Именно, автоматы. Да. 452 00:20:03,520 --> 00:20:06,240 Отсылка по теме. 453 00:20:06,280 --> 00:20:09,080 Она по теме, потому что автоматы ещё существуют. 454 00:20:09,120 --> 00:20:11,720 Их не так много, учитывая домашние консоли... 455 00:20:11,760 --> 00:20:14,360 Ты слишком долго путешествовал. 456 00:20:14,400 --> 00:20:15,760 Если ты вернёшься в Британию 457 00:20:15,800 --> 00:20:17,960 и зайдёшь в любой небольшой город, ты увидишь 458 00:20:18,000 --> 00:20:21,160 зал с автоматами, возможно, с водопадиком из монет. 459 00:20:21,200 --> 00:20:22,480 Такие ещё есть. 460 00:20:22,520 --> 00:20:23,960 Я думаю, что люди... 461 00:20:24,000 --> 00:20:25,640 Извини, это рингтон. 462 00:20:25,680 --> 00:20:27,520 - Да, зов попугая. - Да. 463 00:20:27,560 --> 00:20:29,600 Кто там? 464 00:20:29,640 --> 00:20:31,200 - Предложение по работе? - Это Скала. 465 00:20:31,240 --> 00:20:33,160 Я уйду из кадра. 466 00:20:33,200 --> 00:20:34,960 - Присоединишься? - Да. 467 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 - Пойдём по лестнице. - Да. 468 00:20:37,040 --> 00:20:38,400 Не нужно провоцировать проклятие. 469 00:20:39,680 --> 00:20:42,320 Но развлечение ещё не закончилось... 470 00:20:46,920 --> 00:20:48,240 - Слегка неловко. - Да. 471 00:20:50,480 --> 00:20:52,560 Потому что у нас есть вот что. 472 00:20:52,600 --> 00:20:56,080 Дик, это же то самое кресло из "Игры престолов". 473 00:20:56,120 --> 00:20:58,200 - Мне нравится этот персонаж... - Да? 474 00:20:58,240 --> 00:21:00,440 И то, как плавно ты ввёл его в разговор. 475 00:21:00,480 --> 00:21:02,560 - Разве не круто? Мне можно сесть? - Конечно. 476 00:21:02,600 --> 00:21:05,760 Я бы хотел присесть. - Вперёд. От души. 477 00:21:05,800 --> 00:21:07,120 Не стесняйся. 478 00:21:07,160 --> 00:21:10,080 Я будто король престолов, 479 00:21:10,120 --> 00:21:13,160 - "Игра престолов", король "Игры престолов". - Да. 480 00:21:13,200 --> 00:21:15,000 Мы подрежем на монтаже... 481 00:21:15,040 --> 00:21:19,120 Я... не смотрел этот серила, так что не знаю, когда люди приходят к трону. 482 00:21:19,160 --> 00:21:23,480 - Я не знаю. - Возможно, чтобы уладить разногласия 483 00:21:23,520 --> 00:21:27,040 между жителями, какой-то административный вопрос. - Да, насколько я понял, 484 00:21:27,080 --> 00:21:29,160 в шоу много бытовухи. 485 00:21:29,200 --> 00:21:30,920 - Присядешь? - Можно. 486 00:21:37,800 --> 00:21:40,360 Я не видел себя со стороны, пока сидел, 487 00:21:40,400 --> 00:21:42,720 но мне кажется, что мне это подходило больше. 488 00:21:42,760 --> 00:21:45,520 - Ясно. - Ты выглядишь, как турист, ты не похож на того, 489 00:21:45,560 --> 00:21:47,640 кому подходит такой уровень власти. 490 00:21:47,680 --> 00:21:48,840 Как ты смеешь? 491 00:21:48,880 --> 00:21:50,280 Твоё место здесь. 492 00:21:50,320 --> 00:21:52,360 Я доступное лицо власти. 493 00:21:52,400 --> 00:21:54,120 Список предсмертных дел заполнен. 494 00:21:54,160 --> 00:21:57,160 - На выход? - Уходим. 495 00:21:58,360 --> 00:22:00,720 - Было бы круто, если бы нас забрал дракон. - Да. 496 00:22:00,760 --> 00:22:02,600 Но у вас нет такого бюджета. 497 00:22:03,800 --> 00:22:08,440 В мгновение мы оказываемся у ближайшей стены... 498 00:22:08,480 --> 00:22:09,800 Повезло, что урвали место. 499 00:22:09,840 --> 00:22:13,560 Для того, чтобы говорить очевидное. 500 00:22:13,600 --> 00:22:17,320 Стивен, не хочу вытягивать из тебя впечатления, но поделись ими. 501 00:22:17,360 --> 00:22:19,040 - Они тебя шокируют. - Говори. 502 00:22:19,080 --> 00:22:21,656 Мне понравилась экскурсия по "Игре престолов", хоть я не смотрел сериал, 503 00:22:21,680 --> 00:22:23,680 потому что это был хороший шанс познакомиться 504 00:22:23,720 --> 00:22:27,000 с жителями поближе. К тому же я из тех любителей 505 00:22:27,040 --> 00:22:30,200 кино, которому нравятся посещать съёмочные локации. 506 00:22:30,240 --> 00:22:32,560 Даже если я не смотрел то, где их использовали. 507 00:22:32,600 --> 00:22:34,720 Какое у тебя мнение о Дубровнике в целом? 508 00:22:34,760 --> 00:22:37,480 Я могу узнать? Потому что мне нравятся города со стенами. 509 00:22:37,520 --> 00:22:41,120 Да? Какие ещ города со стенами тебе нравятся? 510 00:22:42,800 --> 00:22:45,160 Это мой первый визит в город со стенами. Но... 511 00:22:45,200 --> 00:22:48,040 Но они нравятся тебе в целом, я понял. 512 00:22:48,080 --> 00:22:49,480 Мне нравится идея. 513 00:22:49,520 --> 00:22:52,360 Поездка на багги была слишком рискованной. 514 00:22:52,400 --> 00:22:56,880 Я не понимаю, как это отличается от похищения. 515 00:22:56,920 --> 00:22:59,400 - Это было слишком грязно. - Да. 516 00:22:59,440 --> 00:23:02,720 Я удивлён, что ты не снял штаны, чтобы поделиться впечатлениями. 517 00:23:02,760 --> 00:23:04,200 - Я могу... - Нет, не нужно. 518 00:23:04,240 --> 00:23:07,840 Мы в монастыре. Не хочу удивлять попугаев, к тому же место проклято. 519 00:23:07,880 --> 00:23:11,120 - Именно. - А мы не хотим, чтобы здесь было ещё больше проклятий. 520 00:23:11,160 --> 00:23:13,600 Водные лыжи? - С радостью. Сюда. 521 00:23:14,800 --> 00:23:16,800 Если указывать, то выглядит интереснее. 522 00:23:18,400 --> 00:23:21,960 Далее двухдневный отпуск в Бергене с Лу Сандерс. 523 00:23:22,000 --> 00:23:24,120 Как думаешь, нашу химию прочувствуют? 524 00:23:24,160 --> 00:23:25,520 Не употребляй этот термин. 54073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.