Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,760
Мини-отпуск - это бурлящий таз проблем.
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,000
Как можно добиться наслаждения...
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,800
без раздражения?
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,200
Не нужно утираться слезами, ибо я,
5
00:00:12,240 --> 00:00:14,360
восставший из небытия Ричард Айоаде, здесь,
6
00:00:14,400 --> 00:00:17,120
чтобы ваш отпуск был в поряде.
7
00:00:17,160 --> 00:00:20,000
Взяв в охапку уставших артистов,
8
00:00:20,040 --> 00:00:22,240
я поскачу по всему свету.
9
00:00:22,280 --> 00:00:24,240
Это беспощадный туризм.
10
00:00:24,280 --> 00:00:28,160
Сегодня, рандеву длиной в два
дня с хорватским Дубровником.
11
00:00:28,200 --> 00:00:31,520
Чуть больше ляма туристов
в год конвертируют виды.
12
00:00:31,560 --> 00:00:34,040
Города Цвета и Камня в цифровые картинки.
13
00:00:35,400 --> 00:00:38,840
Компанию мне составит комик с
головным убором Стивен Мёрчант.
14
00:00:38,880 --> 00:00:42,280
Я хотел быть самым высоким на шоу.
15
00:00:43,440 --> 00:00:45,400
Вместе мы скажем то, что вы видите...
16
00:00:45,440 --> 00:00:48,880
Наши лица покажут, насколько это приятно.
17
00:00:48,920 --> 00:00:50,760
Отведаем устриц...
18
00:00:50,800 --> 00:00:53,080
Я идеальный компаньон для
ужина не только потому,
19
00:00:53,120 --> 00:00:54,960
что я остроумный собеседник, но и потому,
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,240
что нет ничего, что я не закину в свой рот.
21
00:00:57,280 --> 00:00:58,680
И допросим свидетеля.
22
00:00:58,720 --> 00:01:02,480
У вас есть несессеры с далматинцами?
23
00:01:02,520 --> 00:01:04,280
- Да.
- Отлично.
24
00:01:05,400 --> 00:01:08,680
- Мы здесь, но стоило ли приезжать?
- Надеюсь, чёрт подери.
25
00:01:08,720 --> 00:01:10,240
Без ругани, пожалуйста.
26
00:01:15,000 --> 00:01:18,600
Вот мы и прибыли в старый порт Дубровника,
27
00:01:18,640 --> 00:01:20,520
а наша беседа идёт, как по маслу.
28
00:01:22,160 --> 00:01:24,640
Слово "Дубровник" произошло от
хорватского слова "дубрава",
29
00:01:24,680 --> 00:01:26,040
означающее чащу.
30
00:01:26,080 --> 00:01:28,240
Тут есть одна из самых
старых аптек в мире -
31
00:01:28,280 --> 00:01:29,360
что очень полезно -
32
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
основанная в 1317 году во
францисканском монастыре.
33
00:01:31,640 --> 00:01:33,800
В период жизни Дубровницкой республики был
34
00:01:33,840 --> 00:01:36,760
принят закон, который запрещал принятие
35
00:01:36,800 --> 00:01:39,040
каких-либо решений совета,
36
00:01:39,080 --> 00:01:40,760
пока дул ветер "юго".
37
00:01:40,800 --> 00:01:42,800
Да. Ну, это все знают,
38
00:01:42,840 --> 00:01:44,680
но зачем ты привёл меня в Дубровник?
39
00:01:44,720 --> 00:01:46,840
Не надо лезть вперёд формата.
40
00:01:50,320 --> 00:01:52,840
Город, ранее известный,
как Рагуза, очень старый.
41
00:01:52,880 --> 00:01:55,080
Байрон назвал его "жемчужиной Адриатики",
42
00:01:55,120 --> 00:01:57,760
Джордж Бернард Шоу назвал
его "раем на Земле",
43
00:01:57,800 --> 00:02:00,280
а кучка кутил с Трип-Эдвайзера сказали,
44
00:02:00,320 --> 00:02:02,080
что они не прочь вернуться.
45
00:02:02,120 --> 00:02:04,680
На протяжении эонов этот
укреплённый уголок принимал к себе
46
00:02:04,720 --> 00:02:06,800
сарацинов девятого века,
47
00:02:06,840 --> 00:02:09,320
членов югославской народной
армии двадцатого века,
48
00:02:09,360 --> 00:02:11,720
Элизабет Тэйлор и Ричарда Бёртона,
49
00:02:11,760 --> 00:02:14,280
и целую плеяду любителей "Игры престолов",
50
00:02:14,320 --> 00:02:17,480
вооружённых сандалями,
мечами и квази-рыцарскими манерами.
51
00:02:20,240 --> 00:02:22,360
Мы взяли в оборот ближайшего
мужчину в чиносах...
52
00:02:22,400 --> 00:02:23,920
Здравствуйте.
53
00:02:23,960 --> 00:02:25,896
И заставили его проводить
нас до наших покоев,
54
00:02:25,920 --> 00:02:28,640
в самые недры старого города,
55
00:02:28,680 --> 00:02:32,320
где такие кенты, как мы,
смогут ужать свой отпуск до двух сотен.
56
00:02:32,360 --> 00:02:35,720
- Всемирное наследие ЮНЕСКО...
- Да? - ...На 1979 год.
57
00:02:35,760 --> 00:02:37,520
Что конкретно это значит?
58
00:02:37,560 --> 00:02:39,840
Это как БАФТА для городов?
59
00:02:39,880 --> 00:02:42,840
Мне кажется,
это ограничивает доступ к кабельному.
60
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
Если бы стены этого города могли
говорить, они бы сказали:
61
00:02:47,800 --> 00:02:50,240
"Наша толщина варьируется
от одного до шести метров".
62
00:02:50,280 --> 00:02:52,080
Хочу быть в безопасности
во время нападения.
63
00:02:52,120 --> 00:02:55,000
После прогулки по одному
из наиболее успешно
64
00:02:55,040 --> 00:02:56,840
сохранённых городов средневековья в мире,
65
00:02:56,880 --> 00:02:58,920
вот, куда мы приходим.
66
00:02:58,960 --> 00:03:02,960
- Было бы проще залить тут всё гудроном.
- Да, согласен.
67
00:03:03,000 --> 00:03:04,840
- Или мы могли не приезжать.
- Да.
68
00:03:04,880 --> 00:03:07,320
- Это было бы идеально!
- Теперь ты меня понимаешь!
69
00:03:07,360 --> 00:03:09,800
Я пытался донести это до
канала, это тяжело.
70
00:03:10,960 --> 00:03:13,200
- Спасибо.
- Большое спасибо за помощь.
71
00:03:13,240 --> 00:03:15,160
- Вы очень любезны.
- До свидания!
72
00:03:15,200 --> 00:03:18,200
- Надо было датьь на чай?
- Уже поздно.
73
00:03:18,240 --> 00:03:21,280
Надеюсь, ты любишь бежевый цвет.
74
00:03:21,320 --> 00:03:25,040
"Сен-Джозефс" - это
шестиместный таунхаус с двумя
75
00:03:25,080 --> 00:03:27,520
раздельными кондитерскими.
76
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
- Ты будешь там.
- Там? Отлично.
77
00:03:32,560 --> 00:03:33,960
Высокие потолки.
78
00:03:34,000 --> 00:03:35,440
Удобно.
79
00:03:35,480 --> 00:03:37,280
Отлично, тут дверные молотки...
80
00:03:37,320 --> 00:03:38,440
дверные молотки
81
00:03:38,480 --> 00:03:39,800
на спинках кресел...
82
00:03:39,840 --> 00:03:40,920
как я и просил.
83
00:03:42,400 --> 00:03:45,640
Как будтоо обслуживанием
занимались "Уайт Компани".
84
00:03:46,880 --> 00:03:49,880
Обычно я всегда прошу номер
85
00:03:49,920 --> 00:03:51,880
с кухней в шкафу.
86
00:03:51,920 --> 00:03:54,040
Давайте проверим... Да, идеально,
87
00:03:54,080 --> 00:03:56,640
я переживал, что они забыли.
88
00:03:56,680 --> 00:03:58,040
Всё как надо.
89
00:03:59,640 --> 00:04:03,200
По словам пытливых умов из
загребского экономического института,
90
00:04:03,240 --> 00:04:05,120
четверть туристов, приезжащих
91
00:04:05,160 --> 00:04:07,960
в Дубровник, ищут локации, использованные
92
00:04:08,000 --> 00:04:09,960
в "Игре престолов".
93
00:04:10,000 --> 00:04:12,760
Поэтому мы поднимаем свои
тела по иезуитской лестнице...
94
00:04:14,680 --> 00:04:17,240
Эту ступеньку надо починить,
с ней что-то не так.
95
00:04:17,280 --> 00:04:19,000
Здравствуйте.
96
00:04:19,040 --> 00:04:21,440
Где гид Иван показывает место,
97
00:04:21,480 --> 00:04:24,360
где была снята одна из
самых запоминающихся сцен.
98
00:04:24,400 --> 00:04:27,640
Я покажу вам позорное
шествие из "Игры престолов".
99
00:04:27,680 --> 00:04:29,080
Позорное шествие.
100
00:04:29,120 --> 00:04:31,360
- Мы уже слегка опозорились, пока шли.
- Да.
101
00:04:31,400 --> 00:04:33,920
В чём наказание пройти
от точки А до точки Б?
102
00:04:33,960 --> 00:04:35,600
Ты фанат "Игры престолов"?
103
00:04:35,640 --> 00:04:37,440
- Я её не смотрел, а ты?
- Не смотрел.
104
00:04:37,480 --> 00:04:39,520
- Вы не смотрели её?
- Не смотрели.
105
00:04:39,560 --> 00:04:41,680
Отрабатывая зарплату, Иван достаёт
106
00:04:41,720 --> 00:04:43,640
подготовленный снимок с королевой СерсЕи
107
00:04:43,680 --> 00:04:45,920
перед её позорным шествием.
108
00:04:45,960 --> 00:04:49,120
Она сделала ужасные вещи...
109
00:04:49,160 --> 00:04:51,760
шествие началось со звонка.
110
00:04:53,920 --> 00:04:55,240
Ясно.
111
00:04:55,280 --> 00:04:56,440
Интересное приложение.
112
00:04:56,480 --> 00:04:57,800
Можно кое-что рассказать?
113
00:04:57,840 --> 00:05:00,240
Вы знаете актрису, исполняющую эту роль?
114
00:05:00,280 --> 00:05:01,640
Знаю. - Лена Хиди.
Да.
115
00:05:01,680 --> 00:05:04,120
Я снял с ней фильм, "Борьба с моей семьёй",
116
00:05:04,160 --> 00:05:06,080
смотрите на Blu-ray,
DVD и в цифровых магазинах.
117
00:05:06,120 --> 00:05:08,360
Я могу позвонить ей, если хотите.
118
00:05:08,400 --> 00:05:09,720
Есть ещё вот что...
119
00:05:09,760 --> 00:05:12,120
Ему неинтересно, он даже не слушает.
120
00:05:12,160 --> 00:05:15,560
Пока бравада Стивена не дошла до максимума,
121
00:05:15,600 --> 00:05:17,720
мы заходим в этнографический музей,
122
00:05:17,760 --> 00:05:20,680
который в сериале
использовался, как бордель.
123
00:05:21,840 --> 00:05:23,280
Будьте добры, проститку.
124
00:05:24,640 --> 00:05:26,800
- И кто пользовался борделем в сериале?
- Боже...
125
00:05:26,840 --> 00:05:28,560
Мизинец.
126
00:05:28,600 --> 00:05:32,160
Не переживайте, если вы его не
видели или не помните, он уже мёртв.
127
00:05:32,200 --> 00:05:33,760
- Спойлеры!
- Да!
128
00:05:35,600 --> 00:05:38,600
Далее - ворота Пиле,
главный вход в старый город
129
00:05:38,640 --> 00:05:41,080
и площадку для знаменитой сцены битвы.
130
00:05:41,120 --> 00:05:43,520
Моим любимым персонажем был...
131
00:05:43,560 --> 00:05:45,000
- Питер Динклейдж.
- Питер Динклейдж.
132
00:05:45,040 --> 00:05:46,880
Вы знали, что он стоял у меня на спине?
133
00:05:46,920 --> 00:05:48,880
Я не выдумываю. - Серьёзно?
Да.
134
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Вообще я был... Его ничем не впечатлить.
135
00:05:51,360 --> 00:05:53,080
Он же вроде как фанат сериала, а я уже
136
00:05:53,120 --> 00:05:56,520
упомянул двух актёров. - Он стоял у тебя на спине?
- Проехали. Уже неинтересно.
137
00:05:56,560 --> 00:05:58,880
Не съезжай с темы,
почему он стоял у тебя на спине?
138
00:05:58,920 --> 00:06:00,920
- На это нет времени.
- У нас полно времени.
139
00:06:00,960 --> 00:06:03,080
- Это очень быстрое шоу.
- У нас вагон времени.
140
00:06:03,120 --> 00:06:05,160
- Я просто...
- Почему он стоял у тебя на спине?
141
00:06:05,200 --> 00:06:08,280
Я начну историю, а ты быстро сменишь тему.
142
00:06:08,320 --> 00:06:11,520
И будешь дальше умничать.
- Почему он стоял у тебя на спине? - Уже поздно.
143
00:06:13,400 --> 00:06:16,080
Секрет отсутствия успеха у этого шоу в
том, чтобы позволять
144
00:06:16,120 --> 00:06:19,280
непонятно кому управлять монтажом,
поэтому сейчас мы у Западной Гавани,
145
00:06:19,320 --> 00:06:22,760
сыгравшую роль Черноводного залива.
146
00:06:22,800 --> 00:06:25,280
Понял, то есть...
147
00:06:25,320 --> 00:06:27,240
Это дорисовали на компьютере?
148
00:06:27,280 --> 00:06:30,080
Да, они добавили Красный
замок на верхушки стен
149
00:06:30,120 --> 00:06:33,120
- и пририсовали лодки.
- Да. - Добавили реквизит.
150
00:06:33,160 --> 00:06:35,280
- Да.
- Вон там, посередине.
151
00:06:35,320 --> 00:06:37,040
И это не задротство? Это нормально?
152
00:06:37,080 --> 00:06:39,520
Большинство людей интересует
это, чем история
153
00:06:39,560 --> 00:06:40,720
или артефакты...
154
00:06:40,760 --> 00:06:43,400
Это неправда,
нам неинтересно и то, и другое.
155
00:06:43,440 --> 00:06:45,680
Можно кое-что проверить?
156
00:06:45,720 --> 00:06:49,560
Я читал, что в "Игре
престолов" Джон Сноу умер,
157
00:06:49,600 --> 00:06:50,760
это так?
158
00:06:50,800 --> 00:06:53,240
- В первый раз.
- Но он работает на четвёртом канале.
159
00:06:53,280 --> 00:06:56,240
Так я и думал?
А Кришнан Гуру-Мёрфи в порядке?
160
00:06:56,280 --> 00:06:58,800
Нет, нет...
- Пятьдесят на пятьдесят. - ...Он возродился.
161
00:06:58,840 --> 00:07:01,800
- Мёрфи? - Мёрфи?
- Да я убил его в том интервью.
162
00:07:01,840 --> 00:07:04,720
Мы выжали всё, что могли,
из количества юмора,
163
00:07:04,760 --> 00:07:06,280
которое содержится в двух людях.
164
00:07:06,320 --> 00:07:08,200
Спасибо за экскурсию. Было здорово.
165
00:07:08,240 --> 00:07:10,840
- Хорошего отпуска.
- Большое спасибо. - Большое спасибо.
166
00:07:10,880 --> 00:07:12,040
Спасибо.
167
00:07:12,080 --> 00:07:13,520
- Спасибо.
- Спасибо.
168
00:07:13,560 --> 00:07:15,320
- Мир.
- Мир.
169
00:07:15,360 --> 00:07:17,480
Ладно, мы...
170
00:07:17,520 --> 00:07:18,760
Ну и задрот.
171
00:07:19,880 --> 00:07:22,720
Разъярённый тем,
что ему не дали закончить шутку,
172
00:07:22,760 --> 00:07:25,920
я хотел успокоить Стивена моллюсками.
173
00:07:25,960 --> 00:07:28,280
Ты любишь устрицы?
- Обожаю. Ещё бы.
174
00:07:28,320 --> 00:07:30,800
Любители двустворчатых считают, что здешние
175
00:07:30,840 --> 00:07:33,600
устрицы - лучшие в мире.
176
00:07:33,640 --> 00:07:38,160
Мы заходим в Прору,
и я заказал по полдюжины на каждого.
177
00:07:39,520 --> 00:07:40,800
Выглядит отлично.
178
00:07:40,840 --> 00:07:43,280
Боже. А у вас в меню случаем
179
00:07:43,320 --> 00:07:44,880
- нет ветровки?
- Серьёзно?
180
00:07:44,920 --> 00:07:47,680
В Дубровнике хорошо,
но мы могли бы быть в Ярмуте.
181
00:07:47,720 --> 00:07:49,760
Прошу, не надо подкидывать мне идей.
182
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Спасибо.
183
00:07:51,840 --> 00:07:54,280
Ты предпочитаешь вилку
184
00:07:54,320 --> 00:07:57,280
или просто пихаешь это себе это в рот?
185
00:07:58,720 --> 00:08:01,040
Я не знаю, почему, но я рассмешил себя...
186
00:08:01,080 --> 00:08:03,000
Звонил Рой Хадд, просил вернуть свои шутки.
187
00:08:03,040 --> 00:08:05,240
Не забывай, что нынешняя молодёжь ничего
188
00:08:05,280 --> 00:08:06,360
из этого не слышала.
189
00:08:06,400 --> 00:08:08,080
Хорошо.
190
00:08:08,120 --> 00:08:10,200
Я хлопну вот эту.
191
00:08:10,240 --> 00:08:12,640
Из устрицы прямиком в брюхо.
192
00:08:12,680 --> 00:08:14,560
- Приготовься.
- Я готов.
193
00:08:16,080 --> 00:08:17,960
Они просто потрясающие.
194
00:08:18,000 --> 00:08:19,800
Ещё они гермафродиты.
195
00:08:19,840 --> 00:08:21,680
Рождаются самцами...
196
00:08:21,720 --> 00:08:24,920
затем выходят сперматозоиды,
они становятся самками.
197
00:08:25,960 --> 00:08:27,800
Ты отвадил меня от устриц.
198
00:08:27,840 --> 00:08:29,560
- Пища для размышления.
- Безусловно.
199
00:08:29,600 --> 00:08:31,760
Ты и напитки предзаказал.
200
00:08:31,800 --> 00:08:33,640
Бокал белого вина для джентльмена...
201
00:08:33,680 --> 00:08:36,600
и крафтовое пиво для дамы.
202
00:08:36,640 --> 00:08:38,480
Выпьем за лучшие времена.
203
00:08:38,520 --> 00:08:42,280
Мне всё очень нравится,
прекрасная компания...
204
00:08:42,320 --> 00:08:44,640
Спасибо. Или ты имел в виду себя?
205
00:08:44,680 --> 00:08:46,280
Нет... массовку.
206
00:08:46,320 --> 00:08:50,520
Ясно. Ты постоянно рекламируешь
свою работу. Постоянно.
207
00:08:52,160 --> 00:08:54,200
Поглотив моллюсков, мы идём дальше.
208
00:08:55,520 --> 00:08:57,440
Приятного аппетита.
209
00:08:58,720 --> 00:09:02,400
После увлекательного спуска за
кадром, мы прибываем в форт Империал.
210
00:09:02,440 --> 00:09:06,000
Построенный французами во
времена правления Наполеона,
211
00:09:06,040 --> 00:09:10,320
сейчас он предлагает
насладиться багги-сафари.
212
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
- Привет.
- Привет.
213
00:09:12,320 --> 00:09:14,240
Либо мы слишком вырядились, либо вы плохо
214
00:09:14,280 --> 00:09:15,440
вырядились.
215
00:09:15,480 --> 00:09:17,680
- Вы.
- Не знаю, что ты скажешь по этому поводу.
216
00:09:17,720 --> 00:09:20,560
Но... мне нужно снять эти хорошие штаны...
217
00:09:20,600 --> 00:09:23,040
Это что? Ты кто, Бакс Физз?
218
00:09:23,080 --> 00:09:25,560
Нет, просто не хочу, чтобы они пострадали.
219
00:09:25,600 --> 00:09:28,200
- Ладно.
- Хороший выбор.
220
00:09:28,240 --> 00:09:31,080
Это одна из самых странных
вещей, в которых я участвовал.
221
00:09:31,120 --> 00:09:33,800
Спустя несколько минут мы садимся в багги.
222
00:09:33,840 --> 00:09:36,160
Ладно, поехали.
223
00:09:38,880 --> 00:09:40,680
Боже. Боже.
224
00:09:40,720 --> 00:09:42,400
Это уже неприятно.
225
00:09:42,440 --> 00:09:44,960
И следующие 150 минут Маттео давит на газ.
226
00:09:46,200 --> 00:09:49,280
Нам нужно кодовое слово,
если мы запаникуем?
227
00:09:49,320 --> 00:09:50,760
Как насчёт "ананаса"?
228
00:09:50,800 --> 00:09:53,200
"Ананас"? Ладно, "ананас".
229
00:09:54,840 --> 00:09:57,280
Хорошо.
230
00:09:57,320 --> 00:09:59,440
В какой момент это станет приятным?
231
00:10:00,520 --> 00:10:03,520
Плескаясь в гуще дискомфорта и ярости,
232
00:10:03,560 --> 00:10:05,840
мы сделали первую остановку.
233
00:10:07,080 --> 00:10:08,200
Надо же.
234
00:10:09,600 --> 00:10:11,080
Удивительно, на что идут люди,
235
00:10:11,120 --> 00:10:13,280
чтобы содрать с тебя деньги.
236
00:10:15,240 --> 00:10:16,920
- Да.
- Почему это вообще есть?
237
00:10:16,960 --> 00:10:18,440
Я не знаю.
238
00:10:18,480 --> 00:10:21,400
Это... Меня как будто похитили.
239
00:10:21,440 --> 00:10:23,760
- Я привязан, я в пластиковом мешке.
- Да!
240
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
Я не знаю, где я.
241
00:10:25,840 --> 00:10:29,240
Построенный в 19 веке, форт Стринчера
242
00:10:29,280 --> 00:10:34,160
был разбомблен в двадцатом
веке во время войны в Хорватии.
243
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Осторожно.
Хорошо. Смотрите под ноги.
244
00:10:36,520 --> 00:10:38,440
Тут ещё остались мины.
245
00:10:38,480 --> 00:10:40,136
- Что-что тут ещё осталось?
- Что, простите?
246
00:10:40,160 --> 00:10:42,280
Тут ещё остались мины.
247
00:10:42,320 --> 00:10:44,840
- Как мы узнаем?
- Всё, до свидания.
248
00:10:44,880 --> 00:10:46,640
- Как мы узнаем?
- Идите по моей тропе.
249
00:10:46,680 --> 00:10:49,280
Я думал, что грязные штаны
будут моей главной проблемой.
250
00:10:49,320 --> 00:10:52,360
Тут осталось несколько мин, так что...
251
00:10:52,400 --> 00:10:54,600
Может, стоит проверить, остались ли они,
252
00:10:54,640 --> 00:10:56,360
перед экскурсией?
253
00:10:56,400 --> 00:10:58,480
Будем надеяться, что не осталось.
254
00:10:58,520 --> 00:11:00,400
- Да...
- В общем...
255
00:11:00,440 --> 00:11:03,000
Знаете, что лучше надежды? Проверка.
256
00:11:03,040 --> 00:11:04,760
Она намного лучше надежды.
257
00:11:04,800 --> 00:11:06,600
Но она намного опаснее.
258
00:11:06,640 --> 00:11:08,120
Ясно. Какой кошмар.
259
00:11:12,200 --> 00:11:14,240
Доведя нас до грани безумия,
260
00:11:14,280 --> 00:11:17,280
Маттео обещает проявить
щепотку человечности.
261
00:11:18,680 --> 00:11:20,360
Вот это да.
262
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
Это жуть.
- Да. Это полная жуть. Да.
263
00:11:26,240 --> 00:11:28,280
У тебя грязь на бороде!
264
00:11:28,320 --> 00:11:29,960
У меня грязь повсюду.
265
00:11:30,000 --> 00:11:31,560
Она уже в трусах.
266
00:11:36,960 --> 00:11:41,200
После этого слоу-мо, мы вернулись
в реальное время ради остановки,
267
00:11:41,240 --> 00:11:44,920
чтобы насладиться Элафитскими островами,
268
00:11:44,960 --> 00:11:47,360
названные в честь
покинувших эти места оленей.
269
00:11:48,480 --> 00:11:50,000
Это шикарный вид,
270
00:11:50,040 --> 00:11:51,200
но хватит про мои ноги.
271
00:11:51,240 --> 00:11:52,640
- Я тебя умоляю.
- Нормально?
272
00:11:52,680 --> 00:11:54,280
Тоже мне, Рэйчел Хантер.
273
00:11:54,320 --> 00:11:57,880
- Рэйчел Хантер - это твоя самая свежая отсылка...
- Именно.
274
00:11:57,920 --> 00:12:00,320
- Но никто не помнит, кто она.
- Я знаю свою аудиторию.
275
00:12:00,360 --> 00:12:01,560
Справедливо.
276
00:12:01,600 --> 00:12:02,880
Стормзи.
277
00:12:02,920 --> 00:12:04,360
- Спасибо.
- Продолжайте.
278
00:12:04,400 --> 00:12:06,600
Вон тот маленький остров называется Дакса.
279
00:12:07,760 --> 00:12:10,440
- Ясно.
- Там казнили людей во время Второй мировой.
280
00:12:10,480 --> 00:12:12,800
У этой экскурсии очень странный состав.
281
00:12:12,840 --> 00:12:15,000
Похож на смесь пончиков и... смерти.
282
00:12:15,040 --> 00:12:17,000
- Мы стараемся.
- Продолжайте.
283
00:12:17,040 --> 00:12:19,040
А там находится Дубровник, да?
284
00:12:19,080 --> 00:12:20,840
Да.
285
00:12:20,880 --> 00:12:22,640
Я просто хотел прояснить.
286
00:12:22,680 --> 00:12:24,240
Ты кто, Джудит Чалмерс?
287
00:12:24,280 --> 00:12:25,840
Кто-то должен это сделать.
288
00:12:25,880 --> 00:12:28,400
Вы знаете, кто такая Джудит Чалмерс?
Обычный человек.
289
00:12:28,440 --> 00:12:31,360
Её двадцать пять лет не было в телеке!
290
00:12:31,400 --> 00:12:32,800
У нас старая аудитория.
291
00:12:32,840 --> 00:12:34,600
Только старые могут путешествовать.
292
00:12:34,640 --> 00:12:38,720
- Миллениалы нищие! Ты не читаешь Гардиан?
- Ты мог выбрать кого угодно, кроме Чалмерс.
293
00:12:38,760 --> 00:12:42,040
А кого, Пэйлина?
Он намного весомее по сравнению со мной.
294
00:12:42,080 --> 00:12:44,600
- Я помню, как сюда приезжал Алан Уикер.
- Да, Уикер.
295
00:12:44,640 --> 00:12:46,920
- Зелёные дали, спасибо.
- Не за что.
296
00:12:46,960 --> 00:12:49,160
Мы, пожалуй, закажем Убер.
297
00:12:49,200 --> 00:12:50,480
Идём.
298
00:12:50,520 --> 00:12:53,840
Сколько пишут, четыре минуты?
В итоге будет девять.
299
00:12:53,880 --> 00:12:56,840
Пока мы тащим свои тела в мешках за камеру,
300
00:12:56,880 --> 00:13:00,960
солнце испаряется, как и наше достоинство.
301
00:13:01,000 --> 00:13:05,400
В части, которую инфлюенсеры
называют второй, мы продолжим.
302
00:13:05,440 --> 00:13:07,280
Фотография для каталога.
303
00:13:07,320 --> 00:13:10,040
Если это не привлечёт
дам, то я не знаю, что.
304
00:13:10,080 --> 00:13:13,760
Доступно, чисто, всего 69.99.
305
00:13:22,400 --> 00:13:24,240
С вами снова Стивен Мёрчант и я,
306
00:13:24,280 --> 00:13:28,040
пионер развлекательных фактов
Ричард Айоаде, и мы в Дубровнике.
307
00:13:28,080 --> 00:13:30,600
Очень тесная гавань.
"Говардс Уэй" сюда не припаркуешь.
308
00:13:30,640 --> 00:13:32,720
Второй день начинается с вторжения.
309
00:13:35,120 --> 00:13:37,600
- Как поживаете?
- Хорошо, спасибо. - Спасибо.
310
00:13:37,640 --> 00:13:40,640
Подходящее слово - "неудобно".
311
00:13:40,680 --> 00:13:44,240
- Большое спасибо.
- А можно заказать стол побольше?
312
00:13:44,280 --> 00:13:47,360
- Здорово, гарнир из грибов.
- Приятного аппетита.
313
00:13:47,400 --> 00:13:50,560
- Большое спасибо.
- Спасибо. - До свидания.
314
00:13:50,600 --> 00:13:53,360
Это был один из самых неловких разговоров
315
00:13:53,400 --> 00:13:55,560
- в моей жизни.
- А у тебя их было немало.
316
00:13:55,600 --> 00:13:58,360
- Меня тяжело обслужить.
- Да? - Я не знаю, что делать.
317
00:13:58,400 --> 00:14:00,640
Тебе бы хотелось самому зайти на кухню
318
00:14:00,680 --> 00:14:01,760
и помочь приготовить...?
319
00:14:01,800 --> 00:14:03,400
- Мне было бы спокойнее.
- Налетаем.
320
00:14:03,440 --> 00:14:05,840
- Я скину немного.
- Хорошо.
321
00:14:05,880 --> 00:14:10,520
Пока мы наворачиваем завтрак,
нас охватывают мысли о бытие.
322
00:14:10,560 --> 00:14:13,720
Ты не боишься, как,
например, я, что не попадёшь
323
00:14:13,760 --> 00:14:16,000
в траурную нарезку БАФТА?
324
00:14:16,040 --> 00:14:19,240
Я не боюсь, потому что для меня это факт.
325
00:14:19,280 --> 00:14:22,040
Я снимаюсь в таких шоу, чтобы остаться
326
00:14:22,080 --> 00:14:24,240
на виду у тех, кто будет голосовать
327
00:14:24,280 --> 00:14:25,960
- на БАФТА.
- Если ты умрёшь в этом году,
328
00:14:26,000 --> 00:14:27,640
- смерть не пройдёт незаметно.
- Именно.
329
00:14:27,680 --> 00:14:28,880
Это что-то.
330
00:14:28,920 --> 00:14:30,640
- Валим?
- Давай.
331
00:14:31,760 --> 00:14:33,440
Да, хзахвати перекусить.
332
00:14:35,640 --> 00:14:38,080
Если вас волновали плавные переходы,
333
00:14:38,120 --> 00:14:40,960
то не нужно связывать то,
что случилось сейчас, с этим.
334
00:14:41,000 --> 00:14:43,040
Насколько ты силён?
335
00:14:43,080 --> 00:14:45,360
Достаточно. - Да?
Да.
336
00:14:45,400 --> 00:14:47,520
Тогда этот маскарон не составит проблем.
337
00:14:47,560 --> 00:14:50,840
Он находится у монастыря.
Нужно встать на него
338
00:14:50,880 --> 00:14:53,000
и снять куртку. Я знаю, что ты
339
00:14:53,040 --> 00:14:56,080
захочешь снять штаны, но лучше куртку.
340
00:14:56,120 --> 00:14:58,320
Если ты это сделаешь, тебе повезёт в любви.
341
00:14:58,360 --> 00:14:59,800
Я уже вижу проблему, потому что
342
00:14:59,840 --> 00:15:01,960
у моих ног одинаковый размер.
343
00:15:02,000 --> 00:15:03,080
Вот именно.
344
00:15:03,120 --> 00:15:04,640
Запрыгивай.
345
00:15:04,680 --> 00:15:05,840
Давай.
346
00:15:05,880 --> 00:15:08,200
- Я не могу...
- Это тяжело, невозможно.
347
00:15:08,240 --> 00:15:09,800
- Невозможно.
- Прошу.
348
00:15:11,560 --> 00:15:12,680
Начали.
349
00:15:17,320 --> 00:15:19,040
Почти.
Это считается? Наверное.
350
00:15:19,080 --> 00:15:21,320
Захватывающая сцена, не так ли?
351
00:15:21,360 --> 00:15:23,040
- Вот так.
- Почти!
352
00:15:23,080 --> 00:15:24,576
Может, мне положить шляпу и проверить,
353
00:15:24,600 --> 00:15:26,120
сможем ли на этом заработать?
354
00:15:26,160 --> 00:15:29,800
- Какие-то традиции должны были умереть в средневековье.
- Да.
355
00:15:29,840 --> 00:15:31,720
Скажи это Трип-Эдвайзеру.
356
00:15:31,760 --> 00:15:34,200
А что, это популярная
достопримечательность?
357
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
- Одна из самых популярных.
- Серьёзно? - Да.
358
00:15:36,400 --> 00:15:37,680
Тут мало развлечений.
359
00:15:42,000 --> 00:15:44,400
Я заметил, что у тебя на
протяжении всей поездки голая шея.
360
00:15:44,440 --> 00:15:46,240
- Безусловно.
- Украсим её?
361
00:15:46,280 --> 00:15:47,280
Не откажусь.
362
00:15:48,440 --> 00:15:51,560
Многие говорят, что шейный
платок был изобретён в Хорватии,
363
00:15:51,600 --> 00:15:54,120
и мы не собираемся проверять это.
364
00:15:54,160 --> 00:15:55,440
Вам помочь?
365
00:15:55,480 --> 00:15:57,360
Что бы ты хотел надеть на шею,
366
00:15:57,400 --> 00:15:59,760
когда ты не получишь награду?
367
00:15:59,800 --> 00:16:02,200
То, что называют шейным платком,
368
00:16:02,240 --> 00:16:05,040
изначально было шарфом,
который носили солдаты.
369
00:16:05,080 --> 00:16:09,400
Аксессуар переняли французы,
а затем он стал галстуком.
370
00:16:09,440 --> 00:16:12,920
Вы знали, что далматинцы
впервые появились в Дубровнике?
371
00:16:12,960 --> 00:16:15,040
Идите вы. - Да.
Серьёзно?
372
00:16:15,080 --> 00:16:18,760
Они затягивали узлы на кораблях,
373
00:16:18,800 --> 00:16:20,800
вот для чего они были нужны.
374
00:16:20,840 --> 00:16:23,600
Прекрасный выбор для твоих
выступлений с фокусами.
375
00:16:25,120 --> 00:16:26,960
Взяв охапку шейных аксессуаров,
376
00:16:27,000 --> 00:16:29,840
только вкус разделяет нас
от эстетической доминации.
377
00:16:29,880 --> 00:16:32,960
А это что за красавец? Я заметил буквы.
378
00:16:33,000 --> 00:16:35,040
- Это означает "успех"...
- Бинго!
379
00:16:35,080 --> 00:16:36,560
На хорватском.
380
00:16:36,600 --> 00:16:37,640
А это что?
381
00:16:37,680 --> 00:16:39,600
Он сделан из шёлка,
382
00:16:39,640 --> 00:16:42,000
ограниченное издание. Это номер семь.
383
00:16:42,040 --> 00:16:45,080
Таких всего семь?
- Да. Семь, хорошо.
384
00:16:45,120 --> 00:16:47,400
- А мне идёт.
- Прекрасный галстук.
385
00:16:47,440 --> 00:16:50,800
Он подчёркиваает...
красные квадратики в моих глазах.
386
00:16:50,840 --> 00:16:52,280
Его можно носить всегда.
387
00:16:52,320 --> 00:16:55,400
Можешь надеть его для делового обеда,
388
00:16:55,440 --> 00:16:57,560
для прогулки на яхте,
389
00:16:57,600 --> 00:17:00,880
в нём можно подать заявление в участке.
390
00:17:00,920 --> 00:17:03,240
- Ты читал мой дневник?
- Да.
391
00:17:03,280 --> 00:17:05,960
Хороший выбор.
- Можно мне...? Конечно.
392
00:17:09,480 --> 00:17:10,600
Ты это уже делал.
393
00:17:10,640 --> 00:17:12,480
Я тебя умоляю. Я закалён.
394
00:17:14,200 --> 00:17:17,920
У него есть... флёр Роджера Мура.
395
00:17:17,960 --> 00:17:19,800
- Спасибо.
- Отсылка, которую ты оценил.
396
00:17:19,840 --> 00:17:21,280
- Наконец-то.
- Да.
397
00:17:21,320 --> 00:17:23,760
Это один вариант. Хотя я...
398
00:17:25,240 --> 00:17:28,480
Да, надень его,
если станешь работать стюардом...
399
00:17:28,520 --> 00:17:30,400
- Именно.
- В бюджетной авиакомпании.
400
00:17:30,440 --> 00:17:32,760
Я ловко работаю с орешками.
401
00:17:32,800 --> 00:17:33,840
Я наслышан.
402
00:17:33,880 --> 00:17:36,720
Расплатимся?
Да. Да.
403
00:17:38,600 --> 00:17:41,600
Итак, сколько в сумме?
404
00:17:41,640 --> 00:17:44,280
6,400 кун, пожалуйста.
405
00:17:46,600 --> 00:17:51,760
Мне не хватает 5,000.
Мне придётся начать снимать платки.
406
00:17:51,800 --> 00:17:53,720
А сейчас сколько?
407
00:17:53,760 --> 00:17:56,120
Сейчас 3,000.
408
00:17:56,160 --> 00:17:57,160
А сейчас?
409
00:17:58,280 --> 00:18:01,440
- 2,350.
- Чёрт, ну и...
410
00:18:01,480 --> 00:18:03,480
Давайте договоримся,
411
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
что здесь 2,350 кун?
412
00:18:07,480 --> 00:18:11,200
Спасибо, что приняли в свой
ужасно дорогой магазин.
413
00:18:11,240 --> 00:18:12,880
- Большое спасибо.
- Не за что.
414
00:18:16,480 --> 00:18:20,960
Сбросив доллары и замяв
разногласия, мы идём в гавань.
415
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Ты любишь лодки?
416
00:18:23,040 --> 00:18:25,920
- У меня нет к ним претензий.
- Да.
417
00:18:25,960 --> 00:18:27,920
То есть да, они мне нравятся.
418
00:18:27,960 --> 00:18:29,440
Ответ с трудом, но получен.
419
00:18:29,480 --> 00:18:32,240
- Извини, я не знаю, зачем я усложнил.
- Я понимаю.
420
00:18:32,280 --> 00:18:35,680
Мы отправляемся на вояж по Адриатике
421
00:18:35,720 --> 00:18:39,840
до острова Локрум, заповедника,
где, согласно легенде,
422
00:18:39,880 --> 00:18:42,440
Ричард Львиное Сердце потерпел неудачу.
423
00:18:42,480 --> 00:18:45,360
Это тот остров,
о которм мне говорили жители?
424
00:18:45,400 --> 00:18:47,400
С проклятием. - Да.
Да.
425
00:18:47,440 --> 00:18:50,520
Введёшь в курс дела сейчас или по прибытию?
426
00:18:50,560 --> 00:18:53,080
Нужно создать напряжение,
так что лучше по прибытию...
427
00:18:53,120 --> 00:18:56,400
- Но это полезный ход, да?
- Да, неплохой.
428
00:18:56,440 --> 00:18:58,360
Мы отправляемся на проклятый остров.
429
00:18:58,400 --> 00:19:00,600
- Что случится?
- Что будет дальше?
430
00:19:00,640 --> 00:19:03,120
Я не сдам назад.
431
00:19:03,160 --> 00:19:06,680
Это был первый акт,
за которым последует развитие сюжета.
432
00:19:10,040 --> 00:19:13,560
Но перед этим - юмористическая
интерлюдия для снятия напряжения.
433
00:19:13,600 --> 00:19:16,640
Мы прекрасно выглядим,
как парочка стильных котов.
434
00:19:16,680 --> 00:19:18,896
- Мы не единственные павлины на этом острове.
- Вот именно.
435
00:19:18,920 --> 00:19:20,280
- Вот так.
- Ладно.
436
00:19:20,320 --> 00:19:23,360
Мне нравится твой образ,
но такое ощущение, что в нём только
437
00:19:23,400 --> 00:19:26,280
говорить "оцепите периметр" в гарнитуру.
438
00:19:26,320 --> 00:19:27,960
Мы прибываем к монастырю...
439
00:19:28,000 --> 00:19:29,640
Поскорее бы его достроили.
440
00:19:29,680 --> 00:19:32,400
И переходим к жуткой
развязке нашей истории.
441
00:19:32,440 --> 00:19:36,320
В коцне восемнадцатого века
солдаты Наполеона выгнали
442
00:19:36,360 --> 00:19:37,680
бенедиктинцев.
443
00:19:37,720 --> 00:19:40,520
За ночь до ухода они трижды прошли вокруг
444
00:19:40,560 --> 00:19:44,440
острова, в капюшонах, со свечами,
которые они переворачивали.
445
00:19:44,480 --> 00:19:48,760
Они сказали: "Любой, кто захватит Локрум
ради личного наслаждения будет проклят".
446
00:19:48,800 --> 00:19:49,960
Господи, точно.
447
00:19:50,000 --> 00:19:52,776
Но я не думаю, что мы дарим кому-то
наслаждение, так что всё в порядке.
448
00:19:52,800 --> 00:19:54,760
А что именно это значит? Если ты открыл
449
00:19:54,800 --> 00:19:58,480
бы здесь небольшой Эйрбиэнби или...?
450
00:19:58,520 --> 00:20:00,080
Что-то в этом роде.
451
00:20:00,120 --> 00:20:03,480
Зал автоматов.
- Именно, автоматы. Да.
452
00:20:03,520 --> 00:20:06,240
Отсылка по теме.
453
00:20:06,280 --> 00:20:09,080
Она по теме,
потому что автоматы ещё существуют.
454
00:20:09,120 --> 00:20:11,720
Их не так много,
учитывая домашние консоли...
455
00:20:11,760 --> 00:20:14,360
Ты слишком долго путешествовал.
456
00:20:14,400 --> 00:20:15,760
Если ты вернёшься в Британию
457
00:20:15,800 --> 00:20:17,960
и зайдёшь в любой небольшой
город, ты увидишь
458
00:20:18,000 --> 00:20:21,160
зал с автоматами, возможно,
с водопадиком из монет.
459
00:20:21,200 --> 00:20:22,480
Такие ещё есть.
460
00:20:22,520 --> 00:20:23,960
Я думаю, что люди...
461
00:20:24,000 --> 00:20:25,640
Извини, это рингтон.
462
00:20:25,680 --> 00:20:27,520
- Да, зов попугая.
- Да.
463
00:20:27,560 --> 00:20:29,600
Кто там?
464
00:20:29,640 --> 00:20:31,200
- Предложение по работе?
- Это Скала.
465
00:20:31,240 --> 00:20:33,160
Я уйду из кадра.
466
00:20:33,200 --> 00:20:34,960
- Присоединишься?
- Да.
467
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
- Пойдём по лестнице.
- Да.
468
00:20:37,040 --> 00:20:38,400
Не нужно провоцировать проклятие.
469
00:20:39,680 --> 00:20:42,320
Но развлечение ещё не закончилось...
470
00:20:46,920 --> 00:20:48,240
- Слегка неловко.
- Да.
471
00:20:50,480 --> 00:20:52,560
Потому что у нас есть вот что.
472
00:20:52,600 --> 00:20:56,080
Дик, это же то самое
кресло из "Игры престолов".
473
00:20:56,120 --> 00:20:58,200
- Мне нравится этот персонаж...
- Да?
474
00:20:58,240 --> 00:21:00,440
И то, как плавно ты ввёл его в разговор.
475
00:21:00,480 --> 00:21:02,560
- Разве не круто? Мне можно сесть?
- Конечно.
476
00:21:02,600 --> 00:21:05,760
Я бы хотел присесть.
- Вперёд. От души.
477
00:21:05,800 --> 00:21:07,120
Не стесняйся.
478
00:21:07,160 --> 00:21:10,080
Я будто король престолов,
479
00:21:10,120 --> 00:21:13,160
- "Игра престолов", король "Игры престолов".
- Да.
480
00:21:13,200 --> 00:21:15,000
Мы подрежем на монтаже...
481
00:21:15,040 --> 00:21:19,120
Я... не смотрел этот серила, так что
не знаю, когда люди приходят к трону.
482
00:21:19,160 --> 00:21:23,480
- Я не знаю.
- Возможно, чтобы уладить разногласия
483
00:21:23,520 --> 00:21:27,040
между жителями, какой-то административный вопрос.
- Да, насколько я понял,
484
00:21:27,080 --> 00:21:29,160
в шоу много бытовухи.
485
00:21:29,200 --> 00:21:30,920
- Присядешь?
- Можно.
486
00:21:37,800 --> 00:21:40,360
Я не видел себя со стороны, пока сидел,
487
00:21:40,400 --> 00:21:42,720
но мне кажется,
что мне это подходило больше.
488
00:21:42,760 --> 00:21:45,520
- Ясно.
- Ты выглядишь, как турист, ты не похож на того,
489
00:21:45,560 --> 00:21:47,640
кому подходит такой уровень власти.
490
00:21:47,680 --> 00:21:48,840
Как ты смеешь?
491
00:21:48,880 --> 00:21:50,280
Твоё место здесь.
492
00:21:50,320 --> 00:21:52,360
Я доступное лицо власти.
493
00:21:52,400 --> 00:21:54,120
Список предсмертных дел заполнен.
494
00:21:54,160 --> 00:21:57,160
- На выход?
- Уходим.
495
00:21:58,360 --> 00:22:00,720
- Было бы круто, если бы нас забрал дракон.
- Да.
496
00:22:00,760 --> 00:22:02,600
Но у вас нет такого бюджета.
497
00:22:03,800 --> 00:22:08,440
В мгновение мы оказываемся
у ближайшей стены...
498
00:22:08,480 --> 00:22:09,800
Повезло, что урвали место.
499
00:22:09,840 --> 00:22:13,560
Для того, чтобы говорить очевидное.
500
00:22:13,600 --> 00:22:17,320
Стивен, не хочу вытягивать из
тебя впечатления, но поделись ими.
501
00:22:17,360 --> 00:22:19,040
- Они тебя шокируют.
- Говори.
502
00:22:19,080 --> 00:22:21,656
Мне понравилась экскурсия по "Игре
престолов", хоть я не смотрел сериал,
503
00:22:21,680 --> 00:22:23,680
потому что это был
хороший шанс познакомиться
504
00:22:23,720 --> 00:22:27,000
с жителями поближе.
К тому же я из тех любителей
505
00:22:27,040 --> 00:22:30,200
кино, которому нравятся
посещать съёмочные локации.
506
00:22:30,240 --> 00:22:32,560
Даже если я не смотрел
то, где их использовали.
507
00:22:32,600 --> 00:22:34,720
Какое у тебя мнение о Дубровнике в целом?
508
00:22:34,760 --> 00:22:37,480
Я могу узнать? Потому что мне
нравятся города со стенами.
509
00:22:37,520 --> 00:22:41,120
Да? Какие ещ города со
стенами тебе нравятся?
510
00:22:42,800 --> 00:22:45,160
Это мой первый визит в
город со стенами. Но...
511
00:22:45,200 --> 00:22:48,040
Но они нравятся тебе в целом, я понял.
512
00:22:48,080 --> 00:22:49,480
Мне нравится идея.
513
00:22:49,520 --> 00:22:52,360
Поездка на багги была слишком рискованной.
514
00:22:52,400 --> 00:22:56,880
Я не понимаю,
как это отличается от похищения.
515
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
- Это было слишком грязно.
- Да.
516
00:22:59,440 --> 00:23:02,720
Я удивлён, что ты не снял штаны,
чтобы поделиться впечатлениями.
517
00:23:02,760 --> 00:23:04,200
- Я могу...
- Нет, не нужно.
518
00:23:04,240 --> 00:23:07,840
Мы в монастыре. Не хочу удивлять
попугаев, к тому же место проклято.
519
00:23:07,880 --> 00:23:11,120
- Именно.
- А мы не хотим, чтобы здесь было ещё больше проклятий.
520
00:23:11,160 --> 00:23:13,600
Водные лыжи? - С радостью.
Сюда.
521
00:23:14,800 --> 00:23:16,800
Если указывать, то выглядит интереснее.
522
00:23:18,400 --> 00:23:21,960
Далее двухдневный отпуск
в Бергене с Лу Сандерс.
523
00:23:22,000 --> 00:23:24,120
Как думаешь, нашу химию прочувствуют?
524
00:23:24,160 --> 00:23:25,520
Не употребляй этот термин.
54073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.