All language subtitles for Tranquille donne di campagna (1980-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,753 --> 00:00:23,724 Silvia Dionisio 2 00:00:25,683 --> 00:00:31,648 "Philippe Leroy" 3 00:00:33,684 --> 00:00:39,685 Carmen Scarpita 4 00:00:41,649 --> 00:00:47,709 Kristijan Boromeo 5 00:00:49,718 --> 00:00:55,623 I s društvom "Rosana Podesta" 6 00:00:57,718 --> 00:01:05,631 To "Žene iz sela Aram" 7 00:02:18,129 --> 00:02:21,326 Uvijek to kažem. Nikad se ne umorim od ponavljanja. 8 00:02:23,967 --> 00:02:27,596 Dječak je čovjek bez ponude i odvratan je. On je osoba koja nema rupu u gaćama. 9 00:02:27,647 --> 00:02:30,957 I sve ovo je tvoje - Reci mi, molim te, kontroliši se - 10 00:02:31,007 --> 00:02:33,646 Ne pred djevojkom. Pričaj ovako 11 00:02:33,687 --> 00:02:35,962 oooh Koliko principa ponašanja 12 00:02:36,007 --> 00:02:41,365 Kada državi trebaju vojnici Ljudi sa Kha... Zašto ste zbunjeni? 13 00:02:41,575 --> 00:02:44,453 Ovo, život mog sina... baš kao Sluškinja spava ispod kreveta. 14 00:02:44,478 --> 00:02:45,791 Aida - Da, gospođo - 15 00:02:45,816 --> 00:02:47,416 Jesi li pripremio/la Albertov ručak? 16 00:02:47,441 --> 00:02:51,046 Pripremio sam se, gospođo - Jesi li stavio/la previše šećera u voćnu salatu? 17 00:02:51,071 --> 00:02:54,543 Da, gospođo - ...Znam vrlo dobro, osim šećera - 18 00:02:54,614 --> 00:02:56,262 Šta je potrebno za to? 19 00:02:56,416 --> 00:03:00,075 Pa, vrijeme je, kao i svim kršćanima Neka se s nama druži sa svojom hranom. 20 00:03:00,150 --> 00:03:03,142 Jesam li u krivu ili Jesmo li jučer jeli golubove? 21 00:03:03,167 --> 00:03:08,400 Pa dan prije, dan prije Utorak, srijeda, uvijek golub 22 00:03:08,569 --> 00:03:11,083 Komšije, ime je ovdje. Stavljanje golubova u kuću 23 00:03:11,171 --> 00:03:13,526 ! začepi Katrina 24 00:03:18,732 --> 00:03:20,768 Je li to dozvoljeno, gospodine? 25 00:03:21,493 --> 00:03:23,492 Gospodine, mogu li ući? 26 00:03:51,557 --> 00:03:53,627 Ima li još nešto, gospodine? 27 00:04:06,170 --> 00:04:16,170 H@rika. Prevodilac: Harika kelatoshia. Montaža i aranžman: kelatoshia 28 00:04:16,170 --> 00:04:28,170 aloneharika@gmail.com aloneharika: Telegram ☻ 29 00:04:40,607 --> 00:04:42,404 ! swaged 30 00:05:00,527 --> 00:05:02,722 Prekrasno Prekrasno 31 00:07:41,927 --> 00:07:44,680 Ne hvala Reci da si Bog! 32 00:10:39,407 --> 00:10:42,479 Alberto Alberto! 33 00:10:43,927 --> 00:10:47,806 Tata, Alberto bježi. Sada je trčao iza skladišta 34 00:10:47,847 --> 00:10:50,202 Da, vraća se kući. Popravit ću to sam. 35 00:10:51,887 --> 00:10:53,366 pusti to... hej 36 00:11:15,884 --> 00:11:18,444 Dođi ovamo! Gdje ideš? 37 00:11:24,207 --> 00:11:26,562 Gdje, klaune Cooney? 38 00:11:40,607 --> 00:11:43,167 Ovaj put ću te ubiti! 39 00:11:44,807 --> 00:11:47,640 Želio bih se sastati s Njegovom Ekselencijom. Dozvolite mi da govorim, gradonačelniče. 40 00:11:47,687 --> 00:11:50,804 Dođi ovamo! ! Vaisa bez oca 41 00:11:50,847 --> 00:11:53,361 Izvini, nazvat ću te kasnije - Vaisa, nema idola - 42 00:11:53,407 --> 00:11:56,337 Alberto, Alberto, šta se desilo? !nesretna objava - 43 00:11:56,362 --> 00:11:58,254 reci- Odlazi! - 44 00:11:58,279 --> 00:12:01,537 Reci mu šta se dogodilo, pusti ga, ovo dijete je bolesno. Gubi se i ne diraj mi glavu! 45 00:12:01,567 --> 00:12:05,602 Rastrgaću ti guzicu! Reci, pusti to! Gospođica, gospođica! 46 00:12:05,627 --> 00:12:08,358 Reci ne, nemoj to uraditi. 47 00:12:14,527 --> 00:12:18,622 Reci, prestani pretjerivati - mama - 48 00:12:19,412 --> 00:12:21,528 ... Alberto 49 00:12:26,948 --> 00:12:30,099 Ne razumijem, ovo je treći put. Ne uspijevaš. 50 00:12:30,124 --> 00:12:33,196 Ostavi to za sada. Zar ne vidiš da sada postoji problem? 51 00:12:37,850 --> 00:12:39,092 Tata je otišao. 52 00:12:39,137 --> 00:12:42,276 vilicom? - Ne... on je išao na konju - 53 00:12:42,483 --> 00:12:45,178 Vau, toliko energije gdje nalaziš 54 00:12:45,349 --> 00:12:50,662 Ovaj vođa je divna osoba. Da sam mlađi, sada bih bio u Adis Abebi. 55 00:12:50,687 --> 00:12:55,044 Slomiti kičmu ovom barbarinu je također i njegovo To je uzbudljiva avantura. 56 00:12:56,228 --> 00:13:01,302 Tripoli, predivna i prekrasna zemlja Ovu pjesmu pjevamo za tebe. 57 00:13:01,327 --> 00:13:06,959 (Na vjetru se vijori trobojnica (talijanska zastava) Lebdi na vrhu dvije kule 58 00:13:07,007 --> 00:13:09,237 Eliza, ta poruka Udari delikatnije 59 00:13:09,287 --> 00:13:14,759 Auto Vittorio Emanuele, Italija povratit će svoju poziciju 60 00:13:15,247 --> 00:13:18,717 Uprkos Musoliniju, niko ne može odoljeti Nismo mi, zato idem. 61 00:13:18,767 --> 00:13:20,803 Izlaziš li večeras? 62 00:13:31,087 --> 00:13:34,505 Hej, djevojčice stare dvije sedmice Drugi način dolaska 63 00:13:34,872 --> 00:13:37,679 Pa, dvije sedmice, djevojke. Šta su ostali? 64 00:13:37,907 --> 00:13:39,977 Eliza, sviraj klavir. 65 00:13:42,363 --> 00:13:47,978 Tetka Florina, ako pred mojom kćerkom, iz određenih riječi Nisi ga koristio/la, meni je bilo mnogo lakše. 66 00:13:48,003 --> 00:13:50,459 Odlična pila, i tako dalje ... Muž Vaše Ekselencije je tako 67 00:13:50,484 --> 00:13:52,584 Ne troše novac u bordelima. 68 00:13:52,609 --> 00:13:54,542 ...i osim toga, draga moja 69 00:13:54,567 --> 00:13:59,595 Ako vam se ne sviđa ova kuća Ne mogu te držati silom. 70 00:13:59,647 --> 00:14:04,767 Ja sam sluga vlasnika kuće. Sarkar i moj rođak su ovdje gosti. 71 00:14:04,807 --> 00:14:09,085 Je li to Java? Hajdemo spavati, draga moja. ...I 72 00:14:14,647 --> 00:14:17,161 Vaša Ekselencijo, naravno. Nisi ništa jeo/jela. 73 00:14:17,207 --> 00:14:20,244 Uzimajući u obzir sve probleme koje Završio/la si, ne počinji ponovo. 74 00:14:20,287 --> 00:14:22,243 Samo naprijed! 75 00:14:28,807 --> 00:14:31,196 Mama, uplašen sam, mama. 76 00:14:31,247 --> 00:14:33,681 samo grmljavina - Zašto su sva svjetla ugašena? - 77 00:14:33,727 --> 00:14:37,448 Sad dolazi, vidiš li? Ida, donesi svijeće. 78 00:14:37,473 --> 00:14:40,586 Donijet ću to sada - obuci nešto - o - 79 00:14:57,487 --> 00:14:59,557 Alberto 80 00:15:00,727 --> 00:15:02,558 dođi 81 00:15:08,487 --> 00:15:10,557 ! Ne boj se 82 00:15:12,247 --> 00:15:14,283 pođi sa mnom 83 00:15:24,607 --> 00:15:26,723 Misterija je u tebi. 84 00:15:27,287 --> 00:15:29,403 kakva zagonetka 85 00:15:29,447 --> 00:15:31,483 ... riješi zagonetku 86 00:15:31,527 --> 00:15:34,724 Rješenje za sve vaše brige! 87 00:15:35,607 --> 00:15:39,646 Šta trebam uraditi? - Ova karta je simbol moći. 88 00:15:40,807 --> 00:15:44,197 Ali ti si bolestan, sine moj... Nisam bolestan/na - 89 00:15:44,247 --> 00:15:47,125 Tvoj um je zbunjen. 90 00:15:47,167 --> 00:15:52,639 Ostvari sve svoje snove. Moraš sačekati pravi trenutak. 91 00:15:52,921 --> 00:15:54,912 Donijet ću to. 92 00:16:01,143 --> 00:16:06,775 Sin je ubio oca i preuzeo prijestolje. i opsjedao njegovu ženu 93 00:16:08,927 --> 00:16:13,478 Ali se vratio u obliku duha i Oslijepio ga je vlastitim rukama 94 00:16:14,567 --> 00:16:20,119 Zavisi od nas. Promijenite svoju sudbinu bez straha! 95 00:16:21,527 --> 00:16:26,203 Hej, sine moj, hajde sad. Moje ruke, pustite me da idem polako 96 00:16:29,127 --> 00:16:31,243 Ne razmišljaj ni o čemu drugom. 97 00:16:32,887 --> 00:16:34,878 ...ništa 98 00:16:40,487 --> 00:16:45,003 ... Sada sam pred tobom. 99 00:16:47,487 --> 00:16:49,603 ... zatvori oči 100 00:16:52,767 --> 00:16:57,158 ...Alberto ...Alberto 101 00:17:09,647 --> 00:17:11,285 Alberto 102 00:18:33,607 --> 00:18:36,246 Ne, heh 103 00:18:46,367 --> 00:18:48,039 !ostavi to 104 00:18:52,007 --> 00:18:55,636 Voliš li spavati? Znaš li koliko je sada sati? 105 00:19:06,647 --> 00:19:09,400 Tetka Florina, htjela me je ubiti - Šta se desilo? - 106 00:19:09,447 --> 00:19:12,519 Nije li ti hladno? Zatvori mi usta! 107 00:19:14,087 --> 00:19:15,839 ... Oh 108 00:19:18,070 --> 00:19:20,140 Sjećaš li se, tetka Florina? 109 00:19:20,190 --> 00:19:23,466 Kad sam bio dijete, nosio sam odjeću Jesi li se smijao/la dok si me nosio/la? 110 00:19:23,510 --> 00:19:27,344 Ogledalo ne laže čovjeku. I ja sam star/a. 111 00:19:27,390 --> 00:19:29,221 Pogledaj me 112 00:19:30,950 --> 00:19:32,941 ti si veoma lijepa 113 00:19:33,950 --> 00:19:37,465 Jesi li uplašen/a? - Htio me je ubiti - 114 00:19:37,510 --> 00:19:40,980 ubiti kada - Muž moje majke - 115 00:19:42,190 --> 00:19:44,545 Tvoj otac je uvijek šaljivdžija. 116 00:19:44,590 --> 00:19:47,104 Ne, htio me je ubiti. 117 00:19:47,150 --> 00:19:51,029 Moram se mnogo koncentrirati. Moram ovo zaustaviti. 118 00:19:52,670 --> 00:19:58,503 Jedan vojnik me je pitao za posao. Znaš šta mislim? 119 00:19:59,350 --> 00:20:01,386 ... Nasmijao sam se i rekao 120 00:20:01,430 --> 00:20:07,385 Dobiješ ono što želiš. ...ali prvo moraš otići u Tripoli, a onda 121 00:20:07,630 --> 00:20:11,259 Tetka... Moram napustiti ovu kuću. 122 00:20:12,550 --> 00:20:15,110 Da li biste mi pomogli? - Pomogao/la sam ti - 123 00:20:15,150 --> 00:20:19,063 Tvoj otac nije imao novca. ...Poslao sam te na univerzitet 124 00:20:19,110 --> 00:20:24,184 Želio sam da budeš doktor. I postati ugledna osoba 125 00:20:24,230 --> 00:20:28,621 Ali ne mogu učiti. Moj um je bio zamagljen i zbunjen. 126 00:20:28,670 --> 00:20:30,820 Morate se riješiti ove bolesti. 127 00:20:30,870 --> 00:20:34,101 Nisam bolestan/na. Sve je tvoja krivica! 128 00:20:34,150 --> 00:20:36,186 Kad bi samo to znao/la ...koliko duboko ulaziš u srce 129 00:20:37,230 --> 00:20:42,782 ...i istovremeno Bio je nadut i grub. 130 00:20:48,870 --> 00:20:53,386 Srećom, nisi se odlučio/la na to. 131 00:20:53,430 --> 00:20:56,183 !enter 132 00:20:58,150 --> 00:21:01,825 Alberto! O... o, kakvu odjeću nosiš? 133 00:21:01,870 --> 00:21:03,906 Skini tu haljinu! 134 00:21:05,296 --> 00:21:09,369 Alberto! Požuri, zgrabi nešto, požuri 135 00:21:09,394 --> 00:21:11,701 Otac te možda vidi. 136 00:21:14,110 --> 00:21:16,829 ... Florina, slušaj, ja - ....Oooooh - 137 00:21:16,870 --> 00:21:21,785 Vaš muž ne zna da g. Tako su ukusni. 138 00:21:22,990 --> 00:21:25,663 Veoma sam zabrinut/a za Alberta. 139 00:21:25,710 --> 00:21:28,861 Ovo dijete se stalno čudno ponaša, reci mi Želi je odvesti neurologu. 140 00:21:28,910 --> 00:21:33,779 Šta Guido očekuje da će onda oni shvatiti? Onaj ko dobro razumije samo krave 141 00:21:33,830 --> 00:21:36,902 Misliš da to više nije dovoljno Jesmo li mučili ovog dječaka? 142 00:21:36,950 --> 00:21:41,343 Ignorišite doktore, oni su jedini Troše tuđi novac, moj novac. 143 00:21:41,368 --> 00:21:45,281 Bože te spriječio - Ali ne brinite, to je samo bacanje mog novca - 144 00:22:09,602 --> 00:22:13,356 nemoj to raditi - Budi dobra djevojčica - Ne, gospodine Guido - 145 00:22:13,393 --> 00:22:15,888 imajte na umu - Ne, ne želim - 146 00:22:15,913 --> 00:22:19,874 Ali da, onaj koji ti se sviđa... ne, nemoj to raditi - Rekao sam da ti se sviđa - 147 00:22:20,032 --> 00:22:22,785 ne, o moj Bože - Vau, prelijepa damo - 148 00:22:25,670 --> 00:22:28,787 Kako si sa Kiremom? - Ne, nemoj! 149 00:22:30,910 --> 00:22:33,549 Prekrasno Prekrasno Ti si odlična mama. 150 00:22:35,510 --> 00:22:37,102 Oh, nemoj. 151 00:22:50,950 --> 00:22:54,704 Voliš kremu, zar ne? Pa, kada sam ti rekao da mi se sviđaš, nisam to mislio. 152 00:23:01,150 --> 00:23:03,220 Neko je došao, šta da radimo? - koga briga - 153 00:23:05,056 --> 00:23:08,173 Ali šta ako gospođa sazna? Znaj - 154 00:23:09,145 --> 00:23:12,182 On zna, on zna. Zna da me ne zanima. 155 00:23:54,270 --> 00:23:55,942 zajedno sada! 156 00:23:57,908 --> 00:23:59,978 Aida - Da, gospođo, ovdje sam... 157 00:24:00,270 --> 00:24:02,784 Jesi li ubrao/ubrala voće? Dolazim - 158 00:24:08,590 --> 00:24:11,662 Alberto, idem u grad, budi muško. I znaš da nema potrebe za svađom ovdje 159 00:24:11,710 --> 00:24:12,963 Šta ćeš uraditi, mama? 160 00:24:12,964 --> 00:24:14,464 Idem kod svog krojača. Vratiću se uskoro. 161 00:24:14,510 --> 00:24:18,298 Mama, zašto baš ja? Zar ga ne nosiš sam krojaču? 162 00:24:18,350 --> 00:24:21,786 Ponovo si počeo/la pjevati. Završi to i idi u svoju sobu da učiš. 163 00:24:21,830 --> 00:24:24,344 Uh, odnesi i moj život sa sobom. 164 00:24:26,138 --> 00:24:30,017 Zdravo, htio/htjela sam Vaša Ekselencijo, hvala Vam. 165 00:24:30,751 --> 00:24:33,445 Zdravo, ja sam. 166 00:24:33,470 --> 00:24:37,349 Ne, ne, u redu je. Za 5 minuta 167 00:24:37,390 --> 00:24:40,143 Eliza, nastavi kucati. 168 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Ne, ne, zdravo. 169 00:24:52,224 --> 00:24:54,613 Idem u krojački grad. 170 00:24:54,750 --> 00:24:57,981 Ako ste posjetili gospodina Bakhshdara 171 00:24:58,030 --> 00:25:01,784 Mala molba za njega u vezi s ovim. Podsjeti me da sam imao prije mjesec dana 172 00:25:01,830 --> 00:25:05,584 Iako su veoma zauzeti Reci mu da prvo misli na mene. 173 00:25:05,630 --> 00:25:07,621 Ne zaboravi! 174 00:25:19,230 --> 00:25:21,300 Sviđa li ti se, Han? 175 00:25:25,590 --> 00:25:27,706 ... prekrasno 176 00:25:27,750 --> 00:25:31,345 nikad ne dozvoljava Neka ga neko dodirne. 177 00:25:33,070 --> 00:25:35,903 Ova životinja je jedina stvar koju volim. 178 00:25:35,950 --> 00:25:37,986 Znam 179 00:25:38,030 --> 00:25:40,066 Ali pogledajte kako je lijepa 180 00:25:40,110 --> 00:25:44,103 Lele Kovini, lele Kapali 181 00:25:44,150 --> 00:25:47,301 Ruka i ruka? Jesi li vidio/la njegova kopita? 182 00:25:48,430 --> 00:25:50,466 Je li to mjesto kobila? 183 00:25:52,870 --> 00:25:56,783 U redu si. Čovjek bez namirnica 184 00:25:56,830 --> 00:25:59,742 Nisam jogurt bez ponude - O, gdje si? - 185 00:25:59,790 --> 00:26:03,578 Jesi li ikada bio sa ženom? Jesi li ikada bila prostitutka? 186 00:26:04,750 --> 00:26:06,866 Ne trošim novac na žene! 187 00:26:30,030 --> 00:26:32,544 Ali, g. Alberto - ! začepi - 188 00:26:32,590 --> 00:26:36,026 Curva curva! Već znam, vidio sam šta radiš pogrešno. 189 00:29:11,070 --> 00:29:13,140 Alberto! 190 00:29:14,750 --> 00:29:16,820 Alberto! 191 00:29:17,630 --> 00:29:19,700 Gdje si? 192 00:29:21,550 --> 00:29:23,586 Alberto! 193 00:29:28,752 --> 00:29:29,867 Dolazim 194 00:29:30,230 --> 00:29:34,269 Šta si uradio/uradila? - Otišao sam... Otišao sam u kupatilo - 195 00:29:35,990 --> 00:29:38,026 Ne radite ništa od jutra do večeri. 196 00:29:39,350 --> 00:29:42,262 Uopšte nisi s njim. Šta nije u redu s tvojim mozgom? 197 00:29:42,310 --> 00:29:44,505 Nisam ono što misliš. 198 00:29:44,550 --> 00:29:48,463 Zar nisi ti Han? Jesi li ponovo počeo/počela učiti? 199 00:29:48,510 --> 00:29:49,625 Da 200 00:29:49,670 --> 00:29:51,706 Pa šta radiš pogrešno cijeli dan? 201 00:29:51,750 --> 00:29:53,263 ništa 202 00:29:55,150 --> 00:29:58,904 Nije lako tolerisati dijete poput tebe. Šta ti misliš? 203 00:29:58,950 --> 00:30:01,783 Ali da li uživaš u tome? 204 00:30:01,830 --> 00:30:04,060 Imaš li ti uopšte dovoljno pameti da shvatiš logiku? 205 00:30:04,110 --> 00:30:06,544 Nisam bolestan/na, ne! Gdje si? - 206 00:30:06,590 --> 00:30:11,710 Dakle, oni od vas koji ne čitaju na S, nemojte ga otvarati. Spavaš, ne ideš u rat, pa koliko si debeo? 207 00:30:11,750 --> 00:30:14,105 kad sam bio tvojih godina Bio sam na kraju života. 208 00:30:14,150 --> 00:30:18,268 Često si išao kod svoje majke, Clayface i Imaš ideje, ali one nemaju smisla u tvojoj glavi. 209 00:30:18,310 --> 00:30:20,983 hajde da se provozamo - Gdje? - 210 00:30:21,030 --> 00:30:23,942 Moram se provozati kroz selo. 211 00:30:23,990 --> 00:30:27,107 Hajde, uđi u kolica. Ne želim te pojesti, Kos Meshang. 212 00:31:30,487 --> 00:31:32,523 Idemo. 213 00:31:38,150 --> 00:31:39,742 Rasprodaja! 214 00:31:45,950 --> 00:31:49,499 Čekaj ovdje! Ovdje! Ovdje 215 00:31:50,230 --> 00:31:53,442 Ko je to? Oh, zdravo Diego - Došao sam - 216 00:31:53,467 --> 00:31:55,617 Kako si? 217 00:31:55,950 --> 00:31:58,019 ko je dječak - Moj sin - 218 00:31:58,044 --> 00:32:00,435 Han je vitak i visok. 219 00:32:00,500 --> 00:32:03,547 Prošlo je mnogo vremena, ali tako daleko Nikad nije bio s nekim poput tebe. 220 00:32:05,031 --> 00:32:07,067 Odbacite razlog. 221 00:32:10,327 --> 00:32:14,764 Alberto, popni se na nešto. Donesi mi to, već sam platio za to. 222 00:32:16,448 --> 00:32:17,927 Dođi! 223 00:32:32,022 --> 00:32:36,061 Hej, znaš to. Jesi li dobro, mama? 224 00:32:37,590 --> 00:32:40,787 Otac je rekao da mi nešto treba. Daj mi to, pa ću mu to odnijeti. 225 00:32:40,830 --> 00:32:43,822 Pa, sad ću ti ga dati. Koliko si brz/brza? 226 00:32:43,870 --> 00:32:45,986 Zar ne želiš ostati sa mnom? 227 00:32:47,104 --> 00:32:49,572 Ne, ali... ali ja Moram sada ići. 228 00:32:49,639 --> 00:32:53,632 Gdje? Gdje želiš ići, nestašniče? 229 00:32:54,266 --> 00:32:55,699 ... gospođa 230 00:32:56,691 --> 00:32:59,000 Gospođa Gospođa Molim te 231 00:32:59,191 --> 00:33:02,627 Ostani ovdje sa mnom. 232 00:33:02,750 --> 00:33:04,706 Zdravo 233 00:33:08,910 --> 00:33:11,105 Zašto se bojiš? 234 00:33:11,526 --> 00:33:13,801 Više nisam toliko ružan/ružna. 235 00:33:14,525 --> 00:33:17,961 Želim uraditi nešto dobro. Vidiš šta mislim o tome, han? 236 00:33:17,990 --> 00:33:20,868 Sam ću ti izgraditi električni stub. On? 237 00:33:22,270 --> 00:33:26,024 Znaš, ovo mi se sviđa. Da li potpuno razumijem? 238 00:33:26,070 --> 00:33:28,265 Daj da vidim Daj da vidim 239 00:33:28,310 --> 00:33:33,509 Uskoro možeš. Uradi bolje od njega. 240 00:33:35,137 --> 00:33:40,257 Smiri se, smiri se, vau, kako je lijepo Sada ću mu dati osnovni izgled. 241 00:33:41,390 --> 00:33:45,463 Gle, gle... postaje bolje. 242 00:33:46,590 --> 00:33:52,426 dobar posao! Da, da, znao sam. 243 00:33:58,870 --> 00:34:02,909 Prljavi, otac Nashur Coon psa Svinja bez svega 244 00:34:03,710 --> 00:34:05,701 Ti si leš. 245 00:34:05,750 --> 00:34:09,425 Odgajio me je princ tvog sina. On je majka svinja kao i ti. 246 00:34:09,470 --> 00:34:11,938 Osjetljivo Smiješni klovn! 247 00:37:36,990 --> 00:37:42,462 Gospođo, kada je groznica prošla Nastavite s uzimanjem tableta. 248 00:37:42,510 --> 00:37:45,547 Nakon toga uzimam kuru ampula. Preporučujem ga. 249 00:37:45,590 --> 00:37:50,061 Ali doktor je imao neugodan krizni period Govori i izgovara ružne riječi 250 00:37:50,110 --> 00:37:53,466 Bio je u deliriju. Ne znam, povreda mozga. 251 00:37:53,510 --> 00:37:56,661 Da, ali ništa previše ozbiljno... O, hvala Bogu... 252 00:37:56,710 --> 00:37:59,782 Neurolog je rekao da je to moguće. Bit će gore. 253 00:37:59,830 --> 00:38:03,708 Ne, ne, gospođo, smirite se... Je li zaista dovoljno uzeti ampulu? 254 00:38:03,733 --> 00:38:08,824 Zapravo, možemo ga smiriti odmorom - Je li doktor lud? - 255 00:38:08,870 --> 00:38:11,907 Pa, ne. Ništa previše ozbiljno! 256 00:38:11,950 --> 00:38:14,020 Sada to možete vidjeti. Vrlo brzo će zacijeliti. 257 00:38:14,070 --> 00:38:17,824 Kad sam to vidio, bio sam kao lud. ...lutajući po periferiji sela 258 00:38:17,870 --> 00:38:20,179 Mislio sam da je potpuno poludio. 259 00:38:20,230 --> 00:38:23,347 Ne, tata, samo je umoran. 260 00:38:23,590 --> 00:38:25,785 samo naprijed 261 00:38:26,521 --> 00:38:29,991 On je također dr. Koon Ghalabi ko kaže da nema smrti 262 00:38:30,150 --> 00:38:33,665 Večeras je lijepa mjesečina. 263 00:38:33,710 --> 00:38:35,780 ... Treba mi više novca - nema tate - 264 00:38:35,830 --> 00:38:39,425 Moram popraviti Fontellatinu štalu ...na 265 00:38:39,470 --> 00:38:43,349 Žrtvuj glavu, kao u stara vremena 266 00:38:44,710 --> 00:38:46,746 Novac, novac, novac 267 00:38:47,350 --> 00:38:49,910 Mnogo toga ti je na umu. Trošenje novca na kuće 268 00:38:49,950 --> 00:38:53,101 Ako ih radite manje ...i jesti s njim 269 00:38:53,150 --> 00:38:56,620 Siguran sam da imam više novca Nastavit ću s ovim. 270 00:38:56,670 --> 00:39:00,709 Umjesto toga, možete koristiti svoju energiju ...prazno između nogu tih žena 271 00:39:00,750 --> 00:39:05,515 Utrljajte preostalu prljavštinu na tlo. Tako da možete uštedjeti energiju 272 00:40:42,550 --> 00:40:45,986 Šta? Ne želim! 273 00:41:05,590 --> 00:41:06,739 Java 274 00:41:08,794 --> 00:41:14,525 Zdravo, Gloria, kakva sreća! Uživala sam - Dođi - 275 00:41:14,550 --> 00:41:19,578 Da, reći ću im sada, za mene je to Ponesi lijep mali poklon, u redu? 276 00:41:19,630 --> 00:41:22,906 S kim si razgovarao/razgovarala? - Nećakinja tetke Florije je bila - 277 00:41:22,950 --> 00:41:25,202 Da, dolazi sutra - snizi glas - 278 00:41:25,203 --> 00:41:27,103 Reći ću tetki Jan. Bit će veoma sretan. 279 00:41:27,150 --> 00:41:29,345 Tetka John 280 00:41:29,390 --> 00:41:31,460 Pusti to, uradiću to sam/sama. Hvala 281 00:41:31,990 --> 00:41:36,268 Alberto! Alberto Je li Alberto progovorio? Odgovor 282 00:41:36,990 --> 00:41:38,343 Alberto! 283 00:41:38,910 --> 00:41:41,583 Kako je dječak? Postalo je gore, ne pojavljuje se - 284 00:41:41,630 --> 00:41:45,703 Ostavi ga na miru, zar ne vidiš da spava? Drago mu je što vidi Gloriju. 285 00:41:45,750 --> 00:41:48,708 U takvom si stanju uma. Ne želim da bude ovako. 286 00:41:48,750 --> 00:41:53,221 Jedino što ovoj kući treba Zabavno je, i meni to treba 287 00:41:53,950 --> 00:41:57,784 Inače, Gloria je trenutno jako dezorijentisana. On je u istoj situaciji kao i Alberto. 288 00:41:58,630 --> 00:42:02,145 U redu, šta želiš da uradiš? Uglavnom, sve se nasljeđuje. 289 00:42:02,190 --> 00:42:04,988 Da, ali rođak Vašeg Veličanstva bi mogao Razmislite o Albertu i Elizi. 290 00:42:05,030 --> 00:42:09,069 Ko ti je rekao da to ne uradiš? Znaš da je Albertovo lice osjetljivo. 291 00:42:09,110 --> 00:42:13,183 Ali on to mora dokazati pismeno, znaš? Je li to uradio u kućnoj kancelariji? 292 00:42:14,670 --> 00:42:17,423 ...Pa ipak, ja sam onaj koji je bio cijeli život kasnije 293 00:42:17,470 --> 00:42:20,462 Magarče, moja ruka je prazna od svega. 294 00:42:20,510 --> 00:42:23,070 Zašto? Da li to znači da ti se više ne sviđa? 295 00:42:25,350 --> 00:42:29,423 I mi moramo živjeti. Moram od sina napraviti dobrog govornika. 296 00:42:30,350 --> 00:42:32,705 Veoma oštro prema Albertu 297 00:42:32,750 --> 00:42:35,628 Tata, vodiču, dođite i idite spavati. koliko si lud/a 298 00:42:42,023 --> 00:42:43,502 ahhh 299 00:42:43,630 --> 00:42:47,305 Osjećaš li se loše jutros? Ne može biti bolje od ovoga - 300 00:42:47,350 --> 00:42:49,420 Hajde, to je sve. 301 00:42:58,950 --> 00:43:01,305 Ne, gospodine Alberto - Loše sam raspoložen/a - Ne, Bože - 302 00:43:01,350 --> 00:43:03,545 Biće mi muka, u redu? Ne zanosi se toliko - 303 00:43:03,590 --> 00:43:07,981 Ostavi to, barikula - Samo želim da ubrizgam - 304 00:43:08,030 --> 00:43:10,066 Šta? Šta? 305 00:43:11,430 --> 00:43:13,660 Ne, ne, ti si Bog. 306 00:43:16,390 --> 00:43:18,426 Gospođa Gloria je stigla. 307 00:43:22,095 --> 00:43:25,485 Mama, Gloria je ovdje. Glorija, Glorija! 308 00:43:25,630 --> 00:43:28,588 Glorija, nema na čemu. Zdravo Glorija 309 00:43:28,630 --> 00:43:32,305 Zdravo - O, kako sam srećan - Pa, i meni je drago, Gloria. 310 00:43:32,350 --> 00:43:34,659 Zdravo, ujače Guido - dobrodošli - 311 00:43:34,710 --> 00:43:39,101 Idemo kući, konačno mogu Boli me, uvijek sam sam/sama. 312 00:43:39,150 --> 00:43:40,344 Jesi li u pravu? 313 00:43:40,390 --> 00:43:43,143 Dobrodošla gospođice Gloria - Hvala ti - 314 00:43:43,190 --> 00:43:47,024 Ako vrijeme ostane ovakvo Imamo veoma dobru šetnju. 315 00:43:47,070 --> 00:43:50,619 Također imamo koncert - božanski - 316 00:43:50,670 --> 00:43:52,706 dođi dođi 317 00:44:00,990 --> 00:44:05,222 Aida, uzmi damin kofer. Idi u njihovu sobu, nemoj povrijediti ruku. 318 00:44:05,790 --> 00:44:07,587 Kako si 319 00:44:07,630 --> 00:44:11,703 Glorija! Knjiga, Glorija. Zdravo - Kako si, tako sam uzbuđen/a - 320 00:44:11,750 --> 00:44:14,219 Tetka Ana je istog dana Sve si bolji/bolji. 321 00:44:14,220 --> 00:44:16,620 O, smiješno, kakav kompliment Nemoj ga rastavljati. 322 00:44:16,670 --> 00:44:18,740 Gloria, jesi li mi donijela suvenir? 323 00:44:18,790 --> 00:44:21,224 hladno mi je - Ostavi ga na miru, zar ne vidiš da je umoran... 324 00:44:21,270 --> 00:44:25,582 Glorija, pomozi mi. Bilo je to teško putovanje. 325 00:44:25,630 --> 00:44:27,604 Ali zar Alberto nije kod kuće? 326 00:44:27,629 --> 00:44:30,746 Da, odmara se, ne osjeća se dobro... U čemu je problem? 327 00:44:30,870 --> 00:44:34,101 ... Nije ništa, umoran sam, zbog posla. 328 00:44:34,150 --> 00:44:38,382 Svi mi imamo - Ross kaže da ga možeš vidjeti kasnije - 329 00:44:38,430 --> 00:44:40,500 U redu, sada kada neće pobjeći. 330 00:44:40,550 --> 00:44:43,018 Hajde, pokazaću ti tvoju sobu. 331 00:44:43,070 --> 00:44:45,106 Eliza, uzmi ovo ovamo. 332 00:44:45,150 --> 00:44:48,267 Nadam se da danas imaš svoj dom Ne razmišljaj o odlasku. 333 00:44:48,310 --> 00:44:51,347 Koliko dana, tetka? koliko dana samo - 334 00:44:51,390 --> 00:44:53,381 Razgovarat ćemo ponovo kasnije. 335 00:44:55,390 --> 00:44:59,019 Moramo to zatvoriti! bez ikakvog Kontrola nema pravo da ovako završi period. 336 00:44:59,070 --> 00:45:01,698 Donio sam ga lično i vidio si ga. ...kako je bilo užasno njegovo stanje 337 00:45:01,723 --> 00:45:03,405 ... Ali reci mi - Ali reci "šta?" 338 00:45:03,466 --> 00:45:05,485 Kažem ti, postat ćeš jedan od njih. Ludak treba biti hospitalizovan. 339 00:45:05,510 --> 00:45:08,468 Nemoj to pretvarati u nešto veliko - Ko to prlja? - 340 00:45:08,510 --> 00:45:10,626 Tvoj mozak uopšte ne funkcioniše. 341 00:45:10,670 --> 00:45:13,309 Mislim, još uvijek ne razumiješ? 342 00:45:13,350 --> 00:45:16,865 On je lud. Ima loš kraj! 343 00:45:16,910 --> 00:45:19,947 nastaviti - Ne ovako, hm... Ne mogu - 344 00:45:19,990 --> 00:45:22,424 imitiraj me, gledaj Pa, izvinite, nastavite. 345 00:45:22,470 --> 00:45:24,620 Ne, ne mogu učiti. 346 00:45:24,670 --> 00:45:28,504 Hajde, usudi se - je- To je to, to je to - 347 00:45:29,590 --> 00:45:31,865 pogledaj - je- 348 00:45:32,870 --> 00:45:35,748 Zaista ti dobro ide, zar ne? Šta - 349 00:45:35,790 --> 00:45:39,499 Dobro si naučio/la, samo nastavi... Šteta - 350 00:45:39,550 --> 00:45:41,825 Jesi li vidio/la da možeš dobro raditi? 351 00:45:42,830 --> 00:45:45,549 jedan dva tri To je on, svaka čast. 352 00:45:46,630 --> 00:45:49,667 Ne, ne mogu - Tata, zašto ne možeš... je- 353 00:45:51,990 --> 00:45:54,379 Zar te nije sramota? 354 00:45:54,430 --> 00:45:57,422 Tvojoj drskosti nema granica Osjetljivo 355 00:46:00,710 --> 00:46:02,746 Dakle, šta si radio/radila? 356 00:46:02,790 --> 00:46:06,544 Ništa, jednostavno sam morao/la. Eliza, ja sam predavala ples. 357 00:46:06,590 --> 00:46:09,229 To znači da nikada ne bi trebao biti ovdje. Hoćemo li imati mir u kući? 358 00:46:09,270 --> 00:46:12,945 Alberto Kwon, idi tamo Posmatrao je zrak iza vrata. 359 00:46:13,910 --> 00:46:16,982 Kažem ti! Ne danas. Još jedan dan imamo loš ishod 360 00:46:17,590 --> 00:46:22,345 Ali naša tetka nije ništa uradila. Niko u ovoj kući nema živaca. 361 00:46:23,470 --> 00:46:26,223 Hajde, Gloria, bilo je neophodno. Razgovaraću s tobom lično. 362 00:47:33,910 --> 00:47:35,741 Alberto 363 00:47:35,790 --> 00:47:37,781 Alberto, ja sam Gloria. 364 00:47:40,070 --> 00:47:42,106 Alberto, otvori mi vrata. 365 00:48:12,990 --> 00:48:14,981 Gospodin Alberto? 366 00:48:16,070 --> 00:48:18,140 Gospodine Alberto, otvorite 367 00:48:19,430 --> 00:48:20,845 Aida, šta nije u redu? 368 00:48:20,846 --> 00:48:23,746 Ne, ništa, neće otvoriti vrata - Kako to da ne otvara vrata? 369 00:48:23,750 --> 00:48:26,981 Alberto, brzo otvori vrata. Jesi li čuo/čula šta sam rekao/rekla? 370 00:48:27,030 --> 00:48:32,184 Ne želim nikoga vidjeti, ja sam loša osoba. Alberto, otvori ova vrata! 371 00:48:32,230 --> 00:48:34,619 Hajde, molim te, otvori vrata - Šta se tamo dešava? - 372 00:48:34,670 --> 00:48:37,343 Zaključao se u ćeliju. Kaže da sam napravio grešku. 373 00:48:37,390 --> 00:48:40,746 Baš loše! Želi da ga razmazite. Pa, ovo je još jedan primjer. 374 00:48:41,550 --> 00:48:44,542 ne želi jesti Pa, nemojte to jesti! 375 00:48:44,590 --> 00:48:47,662 Izgleda kao da je gladno. Ne, on jede kada je gladan. 376 00:48:47,710 --> 00:48:52,022 Tata, ne brini se toliko zbog tog Aldanga. I ne tretirajte ih kao djecu. 377 00:48:52,670 --> 00:48:54,979 Nemoj to toliko kvariti. 378 00:48:55,030 --> 00:48:57,464 Ali on to priznaje. Njegov rad je bio pogrešan. 379 00:48:57,510 --> 00:49:02,106 Tata, ti si nitkov, zar još ne poznaješ svog sina? Da li vas i dalje impresionira njegov rad? 380 00:49:02,150 --> 00:49:05,460 Šta očekuješ od nekoga takvog? 381 00:49:05,510 --> 00:49:07,740 Na tvoje plačeve 382 00:49:07,790 --> 00:49:10,065 Začepi! 383 00:49:10,110 --> 00:49:14,786 Možete li mi reći šta se ovdje dešava? Mertike je probudila moju mačku. 384 00:49:15,550 --> 00:49:17,586 kao i uvijek! 385 00:49:18,230 --> 00:49:22,269 Eliza, prestani plakati! Budimo svi bezbrižni - 386 00:49:36,150 --> 00:49:39,665 Alberto! Alberto, otvori vrata, ja sam Eliza. 387 00:49:42,670 --> 00:49:45,104 Tata, moram ti nešto reći. 388 00:49:45,870 --> 00:49:47,906 Otvori ga ponovo! 389 00:50:30,550 --> 00:50:33,701 Nisi više mislio na mene. Vidiš li svoju tetku, ha? 390 00:50:33,750 --> 00:50:36,822 Šta radiš? Zar ne želiš razgovarati? Je li ti se svidjelo? 391 00:50:37,390 --> 00:50:39,665 O, zemljo, pusti to! 392 00:50:39,710 --> 00:50:41,268 ostavi me 393 00:50:46,790 --> 00:50:51,068 Sjećaš li se ovoga - Da, naravno, čak i ako prođu vijekovi, sjećam se - 394 00:50:51,110 --> 00:50:54,182 U emisiji Pronašli smo Viagragio 395 00:50:54,230 --> 00:50:55,822 slušaj 396 00:51:04,230 --> 00:51:06,425 Za šta je taj pištolj? 397 00:51:18,790 --> 00:51:23,818 Pogledaj kako smo bile smiješne, djevojko. Kako dotjeran, kakvo čudovište 398 00:51:24,590 --> 00:51:26,979 Vrlo nacistički 399 00:51:27,030 --> 00:51:30,818 I ti si postao kul tip. Volim 400 00:51:36,190 --> 00:51:38,181 Zašto me nisi htio vidjeti? 401 00:51:39,230 --> 00:51:40,902 ... U redu 402 00:51:43,870 --> 00:51:47,385 Je li istina... da se ne osjećaš dobro? 403 00:51:47,430 --> 00:51:52,265 Da, kažu da imam slabe živce. Ne mogu više izdržati! 404 00:51:52,310 --> 00:51:56,064 Ali uskoro ćeš se vratiti na univerzitet. I smiješ se svemu tome. 405 00:51:56,110 --> 00:51:59,739 Neće mi dozvoliti da odem odavde. Šta ako ide na fakultet? 406 00:51:59,790 --> 00:52:01,064 ... ali hej 407 00:52:02,990 --> 00:52:06,744 Šališ se? - Nije me briga, oče moj, drži me u zatvoru... 408 00:52:06,790 --> 00:52:08,826 Ujak Guido? 409 00:52:10,590 --> 00:52:14,265 Sjećaš li se kada sam se izgubio u šumi? 410 00:52:14,310 --> 00:52:19,304 Zvao sam te, ali ti Nisi odgovorio/la, bio/la si odsutan/na. 411 00:52:19,350 --> 00:52:23,423 Popeo/la sam se na drvo. Gledao/la sam te kako plačeš. 412 00:52:24,430 --> 00:52:27,502 ... Ja ... Bio sam razočaran. 413 00:52:27,550 --> 00:52:32,260 Ali onda si me uzeo za ruku i ...rekla si mi da se ne bojim 414 00:52:32,310 --> 00:52:35,222 Bila si tvrdoglava i svojeglava djevojka. 415 00:52:35,270 --> 00:52:39,104 Kako si bio/bila zločest/a Iskreno, još uvijek jesi. 416 00:52:55,230 --> 00:52:57,539 Tvoj sin kao poklon 417 00:52:58,270 --> 00:53:00,738 Hvala 418 00:53:02,790 --> 00:53:06,021 Znaš li svoju tetku? Pita me da glumim u filmu. 419 00:53:06,070 --> 00:53:10,029 Traže djevojku poput mene koja je u Ye Glavne uloge igraju Nazari i Maurizio de Ancora. 420 00:53:10,070 --> 00:53:14,382 Nazari mi je omiljeni glumac. Vrijeme je da me vodiš u kino. 421 00:53:14,430 --> 00:53:18,867 Kino, pozorište i slična mjesta su okruženje Ima i loših, morate biti veoma oprezni 422 00:53:18,910 --> 00:53:21,185 Ali šta ti govoriš? Želiš li poreći svoju prošlost? 423 00:53:21,230 --> 00:53:23,983 Tata, kakve to ima veze? Bio sam glumac. 424 00:53:24,870 --> 00:53:26,906 Zdravo, ujače Guido 425 00:53:28,590 --> 00:53:31,662 Znala si da ti je frizura prava. Je li isto kao i kod tvoje majke? 426 00:53:31,710 --> 00:53:35,305 Dakle, šta čekamo? Aida! 427 00:53:35,350 --> 00:53:39,468 Alberto večera s nama. Alberto? Kako je to moguće? - 428 00:53:39,510 --> 00:53:42,229 Hajde da proslavimo Glorijin dolazak, hoćemo li? 429 00:53:44,575 --> 00:53:46,293 Uzmimo ove! 430 00:53:46,318 --> 00:53:49,390 Svake godine se nešto dešava u ovom kraju. ...to je takođe loša stvar 431 00:53:49,510 --> 00:53:53,264 Kad nema suše, uvijek pada kiša. ...uvijek imamo neki problem 432 00:53:53,310 --> 00:53:57,542 I ove godine također Proizvod je veoma nizak 433 00:53:57,590 --> 00:54:00,627 Kao da je htio odmah Prikaži bolest svinja 434 00:54:01,310 --> 00:54:03,346 Da li vas ovaj prostor inspiriše? 435 00:54:03,390 --> 00:54:07,906 Pejzaž je veoma lijep, želim ga. Nacrtaću cijelu sliku odavde. 436 00:54:08,950 --> 00:54:12,545 Mislim da je poginuo u svim tim borbama. Zato se osjećaš nelagodno. 437 00:54:12,590 --> 00:54:16,299 Vrlo brzo, uprkos svoj toj borbi protiv brojeva Mi smo više muškarci nego slikari. 438 00:54:19,150 --> 00:54:20,742 Hvala 439 00:54:20,790 --> 00:54:23,509 Alberto, opet si otišao. Želiš li pušiti? 440 00:54:24,870 --> 00:54:28,180 Alberto Khak Alam, rekao je doktor Pušenje pogoršava vašu bolest 441 00:54:28,230 --> 00:54:30,380 Alberto, ne bi trebao pušiti! 442 00:54:33,030 --> 00:54:35,260 Kažem ti da će boljeti. 443 00:54:35,990 --> 00:54:38,709 Idem u grad, želim Pusti me da odigram ruku 444 00:54:40,390 --> 00:54:42,779 Želi ići kući s prostitutkama. Eliza - 445 00:54:42,830 --> 00:54:45,902 Ali je li tetka nekoga uvrijedila? - Samo sam se šalio/šalila - 446 00:54:45,950 --> 00:54:48,180 Izgovarajući takve riječi Loše je za djevojčicu. 447 00:54:48,230 --> 00:54:52,382 Tripoli, zemlja sreće Bit će u Italiji. 448 00:54:52,430 --> 00:54:56,582 uz tutnjavu lopte - dobar posao - S druge strane, jesi li uspjela, tetka Jan? 449 00:54:56,630 --> 00:54:59,781 Mama je govorila kada izađeš na scenu Od princa do vojvode, svi su poludjeli. 450 00:54:59,830 --> 00:55:03,567 Bankar, fabrički radnik ... pjevanje pjesama za mlade ljude 451 00:55:03,592 --> 00:55:06,623 koje imaju više toplote Bolji u povezivanju s ljudima 452 00:55:07,190 --> 00:55:09,545 Kako to da se nikad nisi oženio/udala? 453 00:55:09,590 --> 00:55:12,821 Naravno, nisam ih htio/htjela. Razočarati pohvalu 454 00:55:13,390 --> 00:55:15,381 Živjeli za nas troje 455 00:55:16,510 --> 00:55:21,709 Kad sam otišao u pakao, to je sve Ostavljam Abadija zbog vas dvoje. 456 00:55:22,230 --> 00:55:25,302 šta je dom - Tvoje je i Glorijino - 457 00:55:25,350 --> 00:55:29,502 Šta govoriš, tetka? Sada nema vremena za ovakve razgovore. 458 00:55:30,430 --> 00:55:32,625 Tako me pamte! 459 00:55:36,230 --> 00:55:38,664 Kada taj čovjek ode Kuća nema nikakvih problema. 460 00:56:07,550 --> 00:56:10,508 Vau! Stani! 461 00:56:14,950 --> 00:56:17,305 Moć, hajde da razgovaramo još malo. 462 00:56:19,190 --> 00:56:21,340 hodaj 463 00:56:34,190 --> 00:56:38,388 Elisa, sutra počinješ težak posao. Praznici su završeni. Uh, dosadno mi je... 464 00:56:38,430 --> 00:56:41,103 Sutra ćeš početi učiti. mamine oči - 465 00:56:41,150 --> 00:56:43,948 Ti se čak ni ne petljaš sa Albertom... ne, mama - 466 00:56:46,470 --> 00:56:49,906 Sjeti se šta sam ti rekao - mamine oči - 467 00:56:49,950 --> 00:56:53,147 Vratit ćemo se uskoro - U redu - 468 00:56:53,190 --> 00:56:57,263 Moram kupiti auto, mrzim automobile. Svake godine imamo istu priču 469 00:56:57,310 --> 00:57:01,701 Što se mene tiče, uzeo si ga tokom dana - Moramo ići u crkvu. ... visoka pila - 470 00:57:01,750 --> 00:57:05,140 Eliza, nemoj praviti probleme, ha? - ne, tata - 471 00:57:15,110 --> 00:57:19,262 Alberto, zašto si zaključao vrata? 472 00:57:19,310 --> 00:57:22,063 svi idite 473 00:57:33,390 --> 00:57:37,144 Nisi li rekao/rekla da moraš ići? Da li radite portrete? 474 00:57:39,750 --> 00:57:43,106 Ne, danas smo odlučili da idemo biciklom - Dolazim - 475 00:57:43,150 --> 00:57:45,300 Ne, ne, gospođo, ostat ćete ovdje danas. 476 00:57:45,350 --> 00:57:48,626 Ko krade novac od tate? - ...vidi, ako želiš udariti crnog gavrana - 477 00:57:48,670 --> 00:57:52,743 Ne, Alberto se šalio. Ideš li s nama, ha? 478 00:57:52,790 --> 00:57:54,826 Idemo sada. 479 00:58:15,110 --> 00:58:18,466 Donesi to sama, Gloria, mi ćemo postaviti tepih - Bojim se pada. 480 00:58:18,510 --> 00:58:21,820 Alberto ... Glorija 481 00:58:22,950 --> 00:58:27,102 Čekaj da dođem, čekaj da dođem za ime Boga 482 00:58:34,390 --> 00:58:35,709 dođi 483 00:58:38,110 --> 00:58:41,500 Ne, ne trudi se. Ne usporavaj me. 484 00:58:41,550 --> 00:58:43,541 Tata, pedaliraj. 485 00:58:47,670 --> 00:58:51,185 Alberto, Glorija Čekaj, bit ću tamo. 486 00:58:58,230 --> 00:59:02,906 Ako hoću, neću pasti. Ne bih trebao/la ići prebrzo. 487 00:59:02,950 --> 00:59:05,862 Alberto, Glorija Čekaj, bit ću tamo. 488 00:59:08,910 --> 00:59:13,108 Čekaj, doći ću, Bog te blagoslovio. Ne ostavljaj me samog, uplašen/a sam. 489 00:59:14,870 --> 00:59:16,303 Alberto 490 00:59:23,910 --> 00:59:27,762 Hajde, budimo oprezni - Slažem se - 491 00:59:27,787 --> 00:59:31,302 Glorija! gdje si 492 00:59:38,750 --> 00:59:40,308 Glorija! 493 00:59:42,310 --> 00:59:44,062 Alberto! 494 00:59:44,110 --> 00:59:46,670 Izađi, Glorija. 495 00:59:46,710 --> 00:59:49,543 Voliš li sunce? Stok, aritmetika - 496 00:59:49,590 --> 00:59:53,663 Kad bih samo mogao/mogla odavde izaći. Bio bih oslobođen. 497 00:59:53,710 --> 00:59:57,100 Zašto si uvijek svoj/svoja? Imate li mobilni telefon? 498 00:59:57,150 --> 01:00:00,859 Mislim - Aha, znači još se nisi promijenio/la... 499 01:00:01,510 --> 01:00:04,627 slušaj - Da? - 500 01:00:04,670 --> 01:00:06,706 Bojim se. 501 01:00:06,750 --> 01:00:11,266 Prestani se šaliti. Uvijek razmazite sebe. 502 01:00:11,310 --> 01:00:14,666 ne razumiješ Dakle, šta bih trebao razumjeti? - 503 01:00:14,710 --> 01:00:16,701 Sve dok je on ovdje Ne mogu biti slobodan/slobodna. 504 01:00:16,750 --> 01:00:19,628 Ne boj se toliko ovih stvari. 505 01:00:20,710 --> 01:00:23,144 Idemo! čekaj - 506 01:00:23,950 --> 01:00:26,589 Sada se svi zabavljaju. Postoje žetve proizvoda 507 01:00:55,870 --> 01:00:58,225 Bilo je veoma loše što je gospođa. Florina nije bila raspoložena. 508 01:00:58,270 --> 01:01:02,388 Da, jedna od onih glavobolja. To ga uvijek iznenadi. 509 01:01:02,430 --> 01:01:04,580 Oh, i naši gospoda su došla 510 01:01:04,630 --> 01:01:07,269 Gospodine guverneru, vi Ostavio/la si me samog/u. 511 01:01:07,310 --> 01:01:11,781 Ženama treba ostaviti svoje tajne. i poštovali njihovu slobodu 512 01:01:12,190 --> 01:01:14,829 ... Guverner reče slugi 513 01:01:14,870 --> 01:01:18,829 taj tvoj Antonio sljedeće sedmice Titula volontera ide u Španiju 514 01:01:18,870 --> 01:01:21,907 Da, to je bila neočekivana odluka. 515 01:01:22,750 --> 01:01:24,900 Imati takvo dijete je mjesto sreće. 516 01:01:24,950 --> 01:01:28,181 Kakav je on Alberto očigledno? Nastavljajući svoje studije 517 01:01:29,190 --> 01:01:33,468 Uživanje u praznicima Ove zime je pobjegao od učenja 518 01:01:33,510 --> 01:01:38,504 O, naravno, razumijem - Sviđa mi se Alberto, ima posebnu ličnost - 519 01:01:39,150 --> 01:01:41,266 Ne volontira 520 01:01:49,110 --> 01:01:52,341 Pišem ti iz Španije. Odgovor na moje pismo. 521 01:01:52,390 --> 01:01:55,939 zavisi - Mogu li sačekati tvoj odgovor? - 522 01:01:55,990 --> 01:02:00,620 Gloria mi je donijela stranicu za uspomenu. Ta pjesma je novi američki ples. 523 01:02:00,670 --> 01:02:02,706 Je li tako? Šta je to? 524 01:02:02,750 --> 01:02:05,583 Ne znam. Ali je veoma smiješno. 525 01:02:08,510 --> 01:02:11,263 Ako želiš, napisaću ti pismo. 526 01:02:11,310 --> 01:02:13,870 Iz vlastite časti protiv Ja štitim komuniste. 527 01:02:14,830 --> 01:02:17,867 O ratu da i ne pričamo. To me užasava. 528 01:02:39,798 --> 01:02:41,231 Dosta! 529 01:02:42,208 --> 01:02:44,278 Više nam se ne pleše, zar ne? 530 01:02:45,150 --> 01:02:49,063 Zašto ne bismo otišli u baštu? - - Ne smeta mi, ha? 531 01:02:50,950 --> 01:02:52,986 On je lud. 532 01:02:54,110 --> 01:02:57,466 Hajde, idemo u moju sobu... Pokazaću ti tu stranicu. Da, slažem se - 533 01:02:59,270 --> 01:03:01,943 Vaš čaj je ukusan kao i uvijek. 534 01:03:01,990 --> 01:03:05,266 Da? Gospodin Bakhshdar je veoma ljubazan. molim - 535 01:03:07,270 --> 01:03:10,023 Antonio i Gloria su odličan par. Oni stvaraju ljepotu. 536 01:03:10,070 --> 01:03:14,268 Molitva je također vrlo ugodna. To je zahvaljujući svježini mladosti 537 01:03:14,310 --> 01:03:18,508 Ta djevojka ima veliku manu u ovome. Period je veoma stidljiv i plašljiv 538 01:03:20,190 --> 01:03:22,545 Zašto se ne prijaviš kao volonter? 539 01:03:22,590 --> 01:03:25,707 Ne volim rat. Ovako se ponašaju pijani crnci. 540 01:03:25,750 --> 01:03:30,107 Ovo su riječi propalih ljudi. Uvijek se ovako kaže, propalo - 541 01:03:30,150 --> 01:03:33,142 Mislim da si u pravu. Ja sam neuspješna osoba. 542 01:03:33,190 --> 01:03:35,909 ne sviđa ti se Više ne znam šta da radim. 543 01:03:35,950 --> 01:03:41,859 Ti si crv, kukavica, ljudsko biće. Ovako uništavaju državu. 544 01:03:42,110 --> 01:03:46,547 ...budi oprezan jer svojim napornim radom Može potpuno preći na Gaidena 545 01:03:46,590 --> 01:03:49,548 Uništit ću ti lice, kukavice! Ne, dosta je! 546 01:03:49,590 --> 01:03:52,184 ujače Nije dovoljno za tebe! 547 01:03:52,230 --> 01:03:54,266 ! prestanite ljudi Alberto - 548 01:03:56,510 --> 01:03:59,070 Izdajnik! poražen 549 01:03:59,110 --> 01:04:02,341 Pobijedili su te! Pobijedili su te! Ne mogu ništa drugo učiniti. 550 01:04:02,390 --> 01:04:04,904 Šta se desilo sa Albertom? Razgovor 551 01:04:04,950 --> 01:04:07,225 Upravo sam rekao da ne volim rat. 552 01:04:09,030 --> 01:04:13,069 ovi momci ... u pubertetu 553 01:04:13,110 --> 01:04:15,226 Bore se ni za šta. 554 01:04:16,750 --> 01:04:20,026 Sramota, dragi guverneru Moj sin je naivan. 555 01:04:20,070 --> 01:04:23,107 Nekako s njegovim ponašanjem On dokazuje svoju vrijednost. 556 01:04:23,950 --> 01:04:27,226 dobar/dobra si Neka nauči vrijednostima. 557 01:04:27,270 --> 01:04:29,500 Pa, vaš sin je govorio veoma ozbiljno. 558 01:04:29,550 --> 01:04:33,623 A Anthony je kao i svaki Italijan. Reagovao je časno. 559 01:04:33,670 --> 01:04:38,186 Pa, pravim se da nisam ništa čuo, ali jesu. Hrabri su i ozbiljni u svom poslu. 560 01:04:38,230 --> 01:04:42,781 ...da, znam da Alberto - Kakav Alberto, šta si htio reći? - 561 01:04:42,830 --> 01:04:47,779 Pa, za jedan dan ...porodica o ovome sa vašim sinom 562 01:04:47,830 --> 01:04:50,947 Progovorio sam i on je rekao da. Vjerovao je mojim riječima. 563 01:04:51,590 --> 01:04:56,664 Alberta poznajem po njegovom ponašanju. Iznenađujuće, rješava neke probleme 564 01:04:57,830 --> 01:05:01,345 Ako te ne prati To bi bio dobar fašista, zar ne misliš? 565 01:05:01,390 --> 01:05:04,109 Na kraju, jedan savjet ...Ponašat ću se prema tebi kao prema bratu. 566 01:05:04,150 --> 01:05:07,779 Pazi na tog dječaka. Može vas dovesti u ozbiljne probleme. 567 01:05:10,630 --> 01:05:12,860 Jesi li ljubomoran/ljubomorna? 568 01:05:12,910 --> 01:05:16,539 To je bilo zbog ljubomore, zar ne? Svađao/la si se s njim zbog mene. 569 01:05:17,110 --> 01:05:19,180 Mrzim ga 570 01:05:20,150 --> 01:05:22,220 Volim 571 01:05:23,710 --> 01:05:26,747 Zašto si flertovao sa tom životinjom? 572 01:05:32,230 --> 01:05:34,425 Moraš poći sa mnom u Milano. 573 01:05:38,670 --> 01:05:40,740 pogled 574 01:05:42,070 --> 01:05:44,140 Uštedio/la sam novac. 575 01:05:44,190 --> 01:05:46,784 Je li ovo onaj koji si ukrao od svog oca? 576 01:05:55,790 --> 01:05:58,987 Sviđam li ti se - Ali kakve ti je ovo koristi? 577 01:05:59,950 --> 01:06:03,067 Prije nego što odem, ubit ću tog pogrebnika - Ne pričaj gluposti! 578 01:06:03,110 --> 01:06:08,138 Idemo odavde, ti. Moraš studirati da bi postao doktor. 579 01:06:08,190 --> 01:06:10,608 Neće mi dozvoliti da odem odavde. 580 01:06:10,609 --> 01:06:14,209 Ne vidiš kakav si pred svima. Da li me to liječi? 581 01:06:14,510 --> 01:06:16,740 Jedan dan ovoga Doći ću mu na službu jednog dana. 582 01:06:16,790 --> 01:06:18,303 On je loš za mene. 583 01:06:27,470 --> 01:06:31,702 Reci mi da vidim, s nekim momcima Imaš vezu sa Milanom, zar ne? 584 01:06:33,790 --> 01:06:34,939 Whoom? 585 01:09:21,630 --> 01:09:24,622 Pa, odavde je pokvareno, moramo to izmjeriti. 586 01:09:25,950 --> 01:09:28,020 Ne želi to, uzmi to. 587 01:09:54,350 --> 01:09:56,386 Šta se dešava? 588 01:10:02,510 --> 01:10:04,580 Jesi li lud/a? 589 01:10:06,190 --> 01:10:08,988 Daj mi taj pištolj, gade jedan. 590 01:10:21,070 --> 01:10:23,106 ! požuri 591 01:10:27,310 --> 01:10:30,188 Ubit ću te. Kunem se da ću te ubiti. 592 01:10:53,190 --> 01:10:55,260 Postao je opasan. 593 01:10:55,310 --> 01:10:58,700 Bojao/bojala sam se! Sinoć nisam ni oka zatvorio/la. 594 01:10:59,390 --> 01:11:01,620 Tvoj sin je lud! 595 01:11:01,670 --> 01:11:04,946 Mislite li da bi se mogao povrijediti? 596 01:11:04,990 --> 01:11:08,426 On je animirani vidovnjak. Ovo me izluđuje. 597 01:11:08,470 --> 01:11:11,223 Reci mi, šta želiš? 598 01:11:12,230 --> 01:11:15,984 Moram to zatvoriti - ali moj Bože 599 01:11:18,688 --> 01:11:22,124 Zar nisi shvatio/la da sam postala žena, a ne djevica? dobar posao - 600 01:11:22,270 --> 01:11:26,024 Mislim da mi ništa ne treba... Možeš li biti tih na trenutak - 601 01:11:26,070 --> 01:11:30,143 Ako ti vjerujem, šta ćeš mi dati? izaberi sebe - 602 01:11:30,190 --> 01:11:34,103 Sviđa mi se tvoj parfem - izrezano, na toaletnom stoliću - 603 01:11:36,710 --> 01:11:39,383 "Awww" Jacinto Imurato (Ljubavni zumbul) 604 01:11:39,430 --> 01:11:42,740 Sada možete dobiti tajnu koja vam je potrebna Možeš li mi vjerovati? 605 01:11:44,030 --> 01:11:47,306 Nastavnik/ica - Koji profesor? - 606 01:11:47,350 --> 01:11:51,263 Neurolog, Homoni ...ko liječi Alberta 607 01:11:51,310 --> 01:11:55,064 Otac je otišao k njemu, želi Alberta. Zatvorite ga u bolnicu. 608 01:11:59,750 --> 01:12:02,822 Da, želi me zatvoriti. S tom namjerom je otišao u grad. 609 01:12:02,870 --> 01:12:07,068 Ne, otišao je kod specijaliste na konsultacije. To je to - 610 01:12:07,110 --> 01:12:12,423 Razgovaraj s njim i zamoli ga da sanja za mene. Tamo, da ponovo napunim stomak lijekovima 611 01:12:12,470 --> 01:12:14,938 Koliko puta si išao da ga vidiš? 612 01:12:14,990 --> 01:12:19,666 Ne sjećam se, ali uvijek sam to ja. Nikad nisam htio to sam uzeti. 613 01:12:20,150 --> 01:12:22,710 Ali ja sam kao golub Nespretno 614 01:12:22,750 --> 01:12:26,299 Da, ali ko ih ubija? 615 01:12:26,350 --> 01:12:28,420 ...i ja sam glupa i umjesto njega 616 01:12:28,470 --> 01:12:30,586 On je ovdje šef. 617 01:12:35,750 --> 01:12:37,820 Taj novac pokreće moj posao. 618 01:12:37,870 --> 01:12:41,465 Dovoljno rečeno, evo za sve Imamo ograničenja, pređite na plaćanje karticama 619 01:12:41,510 --> 01:12:45,219 Dosta! Ti si s njim Tvoj feminizam me ponizio. 620 01:13:05,110 --> 01:13:08,341 Zašto je tetka Florina u godinama? Nije li rekao da nije uspio? 621 01:13:08,390 --> 01:13:11,507 Kakvo je ovo pitanje, smiješno - Za mene on ima 100 godina. 622 01:13:11,550 --> 01:13:15,543 Pogledajte cvijeće! Gdje da ga stavimo? Čekaj, sam ću ih staviti u vazu. 623 01:13:16,150 --> 01:13:19,699 Gloria, kada odlaziš? Ne znam, za nekoliko dana... 624 01:13:19,750 --> 01:13:24,301 Za nekoliko dana Alberto će otići u bolnicu. Šta ti znaš - 625 01:13:24,350 --> 01:13:26,784 Eliza je veoma maštovita. 626 01:13:33,150 --> 01:13:37,189 Otvori Alberto, ja sam Gloria. 627 01:13:39,630 --> 01:13:42,064 Zdravo - Zdravo, odlazim za nekoliko dana - 628 01:13:42,110 --> 01:13:45,307 Ideš li kući - Da, i ti ideš sa mnom... 629 01:13:45,350 --> 01:13:49,104 S tobom? Doći u Milano? ... osim mene 630 01:13:49,870 --> 01:13:54,705 Volim Alberta! Pa, ne mogu to ovdje ovako. 631 01:13:55,430 --> 01:13:59,218 Ova kuća je mentalni zatvor. Ali kako da to prebolim? - 632 01:13:59,830 --> 01:14:04,301 Ne brini, tetka Florina. On zna i ja se slažem. 633 01:14:04,350 --> 01:14:07,899 To je problem s novcem. Ti to nemaš, a lako to možeš naučiti. 634 01:14:11,710 --> 01:14:14,224 Alberto... šta se desilo? 635 01:14:15,550 --> 01:14:18,189 Ne mogu doći u Milano. 636 01:14:18,230 --> 01:14:21,267 Zašto ne možeš doći ... moj otac, znaš - 637 01:14:21,310 --> 01:14:23,824 ! tvoj otac ! tvoj otac Ali kakav si ti čovjek? 638 01:14:23,870 --> 01:14:27,943 Samo tvoj otac, svo to čudno ponašanje. I ta ružna kučka se boji 639 01:14:28,910 --> 01:14:30,980 Kažem ti. 640 01:14:33,790 --> 01:14:38,580 Gospođo Propovjednice, ako to ponovo uradite Ako to ponovo uradiš, pokazaću ti ko je ovdje gazda. 641 01:14:39,110 --> 01:14:44,138 Ti znaš samo kako da koristiš nasilje. Ti si životinja, gori od životinje. 642 01:14:44,190 --> 01:14:48,422 Ne bojim se, ne bojim te se... Sad ću ti pokazati - 643 01:14:48,470 --> 01:14:52,622 Ti si pohlepna osoba, uništi Albertov život. Jesi, ali gotovo je, on ide sa mnom. 644 01:14:54,804 --> 01:14:57,069 Šta? Ti si kreten, eto šta si! 645 01:14:57,094 --> 01:14:59,068 Ne, ne puštaj! Tata, prestani! 646 01:14:59,093 --> 01:15:02,022 !ostavi me - Želim ti dati najbolju vodu tvog života - 647 01:15:02,990 --> 01:15:06,325 Sad ću te naučiti lekciji koju zaslužuješ. Ovo si htio, ha? 648 01:15:06,350 --> 01:15:07,440 Ne! Lud! 649 01:15:07,465 --> 01:15:11,545 Sada se prema tebi ponašam kao prema anđelu Kako bi se trebalo ponašati prema nekome poput tebe? 650 01:15:11,590 --> 01:15:14,548 I kako žele da se prema njima postupa - Ne, skini to s mene... 651 01:15:15,150 --> 01:15:18,347 Pogledaj, tanka narandžasta ! Naučite šta da radite 652 01:15:18,390 --> 01:15:21,666 Ostavi me - ! Pogledaj kako bi se trebao ponašati sa ženom iz kongregacije - 653 01:15:21,710 --> 01:15:25,862 Pogledajte desno i naučite - Ne, nemoj - 654 01:15:25,910 --> 01:15:29,300 Treba ih uvijek paziti. Ko je jači? 655 01:15:29,350 --> 01:15:33,389 Ovo je jedini način. Ne znam drugačije. 656 01:15:33,430 --> 01:15:38,265 Šta si mislio/mislila? Za ovo si tu. Rođen si za ovo i ni za šta drugo. 657 01:15:40,165 --> 01:15:41,265 Šta? 658 01:15:41,290 --> 01:15:44,548 Pogledaj, pogledaj, Barikla Vau, ne! 659 01:15:45,257 --> 01:15:46,654 Alberto, pomozi mi! 660 01:15:46,679 --> 01:15:51,036 Uzmimo Alberta, on mora da je jedan od njih. Jebi ga dok mu se guzica ne ispravi. 661 01:15:51,061 --> 01:15:53,909 Vidio sam Alberta Pogledajte kako biste to trebali uraditi 662 01:15:53,950 --> 01:15:58,068 Reci, otvori vrata odmah. Lud si, otvori vrata. 663 01:15:58,110 --> 01:16:01,705 Dajte nam jedan! Otvori i reci! otvori! za ime Boga - 664 01:17:00,390 --> 01:17:03,348 Hej ti? Šta si ponizio/ponizila? 665 01:17:04,390 --> 01:17:06,585 Želiš li i tebe da naučim? 666 01:17:07,190 --> 01:17:10,978 Sviđa li ti se, Han? Svi su oni loši momci. 667 01:17:12,430 --> 01:17:14,990 anđeli! Stvorenja 668 01:17:15,030 --> 01:17:17,066 Stvorenja 669 01:17:22,150 --> 01:17:26,860 Zašto bježiš, Han? Bojiš li se? Evo i ja sarađujem. 670 01:17:28,870 --> 01:17:31,145 Ja naređujem u ovoj kući! 671 01:17:36,350 --> 01:17:38,864 Dobar sam sa ženama. kako se nositi 672 01:19:06,550 --> 01:19:09,747 Želim biti lijepa za svoju zabavu. 673 01:19:10,064 --> 01:19:11,343 kao i uvijek 674 01:19:11,368 --> 01:19:16,169 Briga me za moj rođendan. Živio sam još jednu godinu. 675 01:19:16,194 --> 01:19:18,469 ući 676 01:19:24,910 --> 01:19:28,220 ostani ovdje Moraš mi pomoći da se obučem 677 01:19:48,950 --> 01:19:50,986 Ida voli sviđa mi se! 678 01:19:54,510 --> 01:19:56,546 Sipajte mu alkohol. 679 01:20:11,070 --> 01:20:13,584 Zašto ste svi protiv mene? 680 01:20:13,630 --> 01:20:15,700 Je li ti miš pojeo jezik? 681 01:20:17,110 --> 01:20:20,989 Danas je poseban dan. 682 01:20:22,830 --> 01:20:26,106 Sretan rođendan dragoj Florini 683 01:20:26,750 --> 01:20:29,105 Sto godina do ovih godina 684 01:20:41,270 --> 01:20:44,819 Zar ne želiš biti zdrav/a? Draga Florina, piješ li? 685 01:20:50,110 --> 01:20:52,749 Nema se šta raditi. Uberi trešnju! 686 01:20:55,070 --> 01:20:59,063 Ali reci mi, znaš i sam. Alberto ne voli piti. 687 01:20:59,110 --> 01:21:02,420 Pa, sve je u redu. 688 01:21:02,470 --> 01:21:06,019 Neću tako lako odustati! Sve što kažem mora se uraditi ovdje! 689 01:21:06,670 --> 01:21:09,423 Uvijek smo radili ono što si rekao/rekla. 690 01:21:09,470 --> 01:21:11,461 Začepi, idiote. 691 01:21:11,510 --> 01:21:16,220 Da, svi smo glupi. Naravno, osim Vaše Ekselencije 692 01:21:16,270 --> 01:21:20,866 Ovo je razumljivo. Patrijarh bi trebao misliti za druge 693 01:21:21,390 --> 01:21:23,984 Ovo je za dobrobit svih. 694 01:21:28,510 --> 01:21:33,140 Han... šta je s tobom? Želiš li staviti svoju ruku na moju ruku? 695 01:21:33,190 --> 01:21:38,469 Ništa, to je to, danas je moja zabava. Ne želim više gledati borbu. 696 01:21:39,270 --> 01:21:42,501 Dakle, hoćemo li piti u tvoje zdravlje? 697 01:21:49,190 --> 01:21:51,340 Čestitamo Florini! 698 01:21:51,390 --> 01:21:53,540 Želimo piti u Albertovo zdravlje. 699 01:21:53,590 --> 01:21:58,106 Na marginama ove zabave On će biti glava kuće. 700 01:22:14,470 --> 01:22:16,745 Zdravo, Alberto, domaćin kuće 701 01:22:27,550 --> 01:22:32,305 Ratnikovi koraci Mislio sam da je klimavo. 702 01:22:32,350 --> 01:22:36,104 Niko na svijetu nije isti kao nov. 703 01:22:36,150 --> 01:22:39,699 Dok ga krava čeka na polju 704 01:22:39,750 --> 01:22:44,505 Maderlina se zaljubljuje 705 01:22:45,190 --> 01:22:49,820 Tada od za Pobjeda je glasna. 706 01:22:49,870 --> 01:22:53,385 Hej ti? naš čovjek! 707 01:22:53,430 --> 01:22:56,979 Nađi i ti posao! Čitajte s nama! 708 01:23:12,030 --> 01:23:15,943 Ratnikovi koraci Mislio sam da je klimavo. 709 01:23:15,990 --> 01:23:21,269 Naš čovjek je ovdje! naš junak! 710 01:23:21,310 --> 01:23:24,427 Je li to istina, Florina? 711 01:23:24,470 --> 01:23:27,826 To je to! Naš vlastiti borac! 712 01:23:35,590 --> 01:23:40,266 Ratnikovi koraci Mislio sam da je klimavo. 713 01:23:40,310 --> 01:23:44,428 Nema nikoga na svijetu kao što si ti. 714 01:25:10,550 --> 01:25:12,188 Aida 715 01:25:13,150 --> 01:25:15,186 Želim piti. 716 01:25:16,470 --> 01:25:19,064 Idi mi nađi malo vina u podrumu. 717 01:25:25,421 --> 01:25:37,421 Str. Autor: H@rika ediandpro. Autor: Kelatoshia 718 01:26:01,470 --> 01:26:02,869 Aida! 719 01:26:20,990 --> 01:26:23,629 Ah... piće 720 01:26:43,270 --> 01:26:45,340 Morao/la sam! 721 01:29:18,950 --> 01:29:21,987 Moramo obavijestiti guvernera. 722 01:29:25,824 --> 01:29:30,879 Anna, sama dogovori dogovor. Jadni Guido je ovako sebi oduzeo život58902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.