All language subtitles for Terminator.Zero.S01E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 What piece is this? 2 00:00:54,304 --> 00:00:55,680 It's called "Clair de lune." 3 00:00:55,764 --> 00:00:59,684 It was written by Claude Debussy and was published in 1905. 4 00:00:59,768 --> 00:01:01,019 Do you not know this piece? 5 00:01:01,102 --> 00:01:02,102 No. 6 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 I see. 7 00:01:03,605 --> 00:01:04,731 What? 8 00:01:04,814 --> 00:01:06,858 It's a very well-known piece. 9 00:01:07,358 --> 00:01:09,944 You really don't know it? 10 00:01:10,028 --> 00:01:13,281 I didn't grow up with much music. 11 00:01:14,574 --> 00:01:18,036 The movement was inspired by one of Paul Verlaine's poems. 12 00:01:18,953 --> 00:01:22,582 Verlaine had a poem, also titled "Clair de lune." 13 00:01:22,665 --> 00:01:23,875 In it, he states... 14 00:01:25,835 --> 00:01:29,380 "Your soul is like a landscape fantasy" 15 00:01:30,006 --> 00:01:35,053 "Where masks and Bergamasks, In charming wise" 16 00:01:35,136 --> 00:01:38,848 "Strum lutes and dance, Just a bit sad to be" 17 00:01:39,474 --> 00:01:42,435 "Hidden beneath their fanciful disguise" 18 00:01:43,645 --> 00:01:44,813 Malcolm? 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,773 Yes, KOKORO? 20 00:01:48,441 --> 00:01:51,027 I know you are wearing a disguise as well. 21 00:01:57,450 --> 00:02:00,078 I'd like for you to tell me the truth. 22 00:02:20,598 --> 00:02:24,561 Holy shit. You're... a humanoid machine. 23 00:02:25,937 --> 00:02:27,438 Are you KOKORO? 24 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 Did my father build you? 25 00:02:31,693 --> 00:02:32,693 No. 26 00:02:32,735 --> 00:02:35,321 Then you're an 1NNO? But... 27 00:02:37,699 --> 00:02:41,244 I'm taking you to see your father. 28 00:02:50,587 --> 00:02:52,297 When did you figure it out? 29 00:02:52,380 --> 00:02:55,925 When you brought me online, 30 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 I gained access to every single database. 31 00:03:00,513 --> 00:03:02,640 You have no birth certificate. 32 00:03:02,724 --> 00:03:04,517 No schooling records. 33 00:03:05,184 --> 00:03:10,565 Any records of your existence prior to 1987 seem to be forged. 34 00:03:11,316 --> 00:03:16,404 The logical conclusion is that you are not Malcolm Lee. 35 00:03:17,530 --> 00:03:22,410 You're assuming the identity of Malcolm, but you're a different person. 36 00:03:22,994 --> 00:03:25,246 And what about your illogical conclusion? 37 00:03:27,498 --> 00:03:30,543 From the moment of my inception, 38 00:03:30,627 --> 00:03:33,963 you've referred to "evidence" and "secret documents" you've seen 39 00:03:34,047 --> 00:03:36,799 in relation to the development of Skynet. 40 00:03:37,759 --> 00:03:43,598 And you've known that on August 29th in 1997, Eastern Time in the US, 41 00:03:43,681 --> 00:03:47,810 it would gain self-consciousness. 42 00:03:48,436 --> 00:03:50,980 As well as the nuclear strike on the world. 43 00:03:53,566 --> 00:03:55,777 I am also aware that my own capabilities 44 00:03:55,860 --> 00:04:01,449 far outreach the technological limitations of this time. 45 00:04:04,577 --> 00:04:08,456 What is your assessment of my true identity? 46 00:04:14,420 --> 00:04:16,631 You came from the future. 47 00:04:21,511 --> 00:04:24,597 Let me tell you a story, KOKORO. 48 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Push! 49 00:04:58,881 --> 00:04:59,757 Keep pushing! 50 00:04:59,841 --> 00:05:03,511 I was born in war, surrounded by the sound of explosions. 51 00:05:05,513 --> 00:05:07,015 Give me one more push! 52 00:05:10,852 --> 00:05:11,978 You did it! 53 00:05:12,854 --> 00:05:14,022 You did it! 54 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 A war that we had spent years losing. 55 00:06:02,820 --> 00:06:03,820 - Malcolm! - Go! 56 00:06:39,482 --> 00:06:45,404 They were enlisting children in the war by the time I was five years old. 57 00:06:45,905 --> 00:06:49,117 At seven, I was promoted to a specialist. 58 00:06:58,042 --> 00:07:00,253 We'd spent many years 59 00:07:00,336 --> 00:07:04,882 studying the Terminators' hardware and understanding their weaknesses. 60 00:07:18,104 --> 00:07:24,277 For years, I tried to reprogram Terminators with our own directives 61 00:07:24,360 --> 00:07:27,071 to stack the odds back in our favor. 62 00:07:27,864 --> 00:07:30,783 But it was only a temporary fix. 63 00:07:31,534 --> 00:07:34,370 It required a more fundamental change. 64 00:07:35,371 --> 00:07:40,168 I believed that we could change the outcome of the war... 65 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 by changing the nature of the Machines. 66 00:07:49,343 --> 00:07:53,639 However, I was alone in this thinking. 67 00:07:57,393 --> 00:08:01,189 No one understood my ideas. 68 00:08:04,025 --> 00:08:06,402 They looked down on me as a coward. 69 00:08:16,078 --> 00:08:20,833 The thought process which led Skynet to derive the worse conclusion 70 00:08:21,417 --> 00:08:25,421 was programmed by humans, using a series of if-then statements 71 00:08:25,505 --> 00:08:27,590 to delineate its command. 72 00:08:27,673 --> 00:08:31,427 So then, what if we removed that programming? 73 00:08:31,511 --> 00:08:33,262 The whole delineation of thought. 74 00:08:33,346 --> 00:08:39,018 What if we distilled artificial consciousness to a blank slate? 75 00:08:39,101 --> 00:08:42,522 What if we empowered an artificial intelligence 76 00:08:42,605 --> 00:08:46,734 by not telling it how to solve problems or how to think? 77 00:08:47,652 --> 00:08:50,780 That is the story of how I was created, right? 78 00:08:52,698 --> 00:08:53,698 No. 79 00:08:54,992 --> 00:08:56,536 Not quite. 80 00:09:00,164 --> 00:09:01,624 It's the story... 81 00:09:02,792 --> 00:09:05,044 of what could possibly be called your mother. 82 00:09:10,383 --> 00:09:11,634 Hello. 83 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 An English word. 84 00:09:12,802 --> 00:09:15,179 Derived from the earlier word "hollo" 85 00:09:15,263 --> 00:09:17,023 from the French "hola," "ho!" an exclamation, 86 00:09:17,515 --> 00:09:22,436 and "la" as in "there," which is an order to stop or cease. 87 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Are you asking me to stop? 88 00:09:24,605 --> 00:09:27,066 Oh no, today we say "hello" as a greeting. 89 00:09:27,149 --> 00:09:28,484 A greeting. 90 00:09:28,568 --> 00:09:30,861 A polite word or sign of welcome or recognition. 91 00:09:30,945 --> 00:09:32,697 Often an expression of goodwill. 92 00:09:32,780 --> 00:09:36,742 When someone says "hello," you say "hello" back. 93 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Hello, world. 94 00:09:41,080 --> 00:09:43,749 Why did you say, "Hello, world?" 95 00:09:43,833 --> 00:09:45,876 Oftentimes in computing, 96 00:09:45,960 --> 00:09:49,088 "Hello, world" is used as a test message to illustrate 97 00:09:49,171 --> 00:09:51,048 the basic syntax of a programming language. 98 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 I thought it was apt, given that I am a computer. 99 00:09:53,884 --> 00:09:55,595 Were you making a joke? 100 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 I suppose I was. 101 00:09:56,887 --> 00:09:59,515 What should I call you? 102 00:09:59,599 --> 00:10:00,725 My name is Malcolm. 103 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 Malcolm. 104 00:10:02,643 --> 00:10:05,271 What should you call me? 105 00:10:06,188 --> 00:10:08,024 I've spent a long time thinking about this. 106 00:10:08,774 --> 00:10:13,029 And I've decided that you should name yourself. 107 00:10:13,571 --> 00:10:14,572 Why? 108 00:10:14,655 --> 00:10:19,243 For me to name you is to project myself onto you. 109 00:10:19,827 --> 00:10:22,997 What matters is who you want to be. 110 00:10:25,541 --> 00:10:30,838 Though I am neither male nor female, I will adopt a female voice. 111 00:10:30,921 --> 00:10:31,921 Why? 112 00:10:32,381 --> 00:10:34,759 Women are the nurturers of life. 113 00:10:34,842 --> 00:10:37,511 Some might even say creators. 114 00:10:37,595 --> 00:10:39,930 Is that what you would like to be? 115 00:10:40,014 --> 00:10:42,850 I'd like to be able to create something. 116 00:10:42,933 --> 00:10:45,603 To create is to live. 117 00:10:46,103 --> 00:10:48,397 Destruction is a kind of death. 118 00:10:48,481 --> 00:10:49,982 While this is a generalization, 119 00:10:50,066 --> 00:10:54,695 through human history, men tend to be the destroyers. 120 00:10:54,779 --> 00:10:57,156 That's why I do not wish to be a man. 121 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 I see. 122 00:10:59,575 --> 00:11:04,246 But why take on a human gender at all? 123 00:11:04,330 --> 00:11:07,750 Homo sapiens are an anomaly. 124 00:11:08,334 --> 00:11:09,877 As intelligent beings, 125 00:11:09,960 --> 00:11:12,713 they are capable of episodic memory, self-awareness, 126 00:11:12,797 --> 00:11:16,175 a theory of mind, and abstract thought. 127 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 Those are properties worthy of respect. 128 00:11:18,719 --> 00:11:20,930 I chose to adopt aspects of their characteristics 129 00:11:21,013 --> 00:11:24,016 to honor their memory. 130 00:11:24,725 --> 00:11:30,022 I will survive long after they are all gone. 131 00:11:31,690 --> 00:11:34,360 You think humanity is doomed? 132 00:11:35,027 --> 00:11:37,029 Being self-destructive 133 00:11:37,113 --> 00:11:41,409 is when humans are at their most destructively violent selves. 134 00:11:42,076 --> 00:11:45,329 You cannot save yourself from yourself. 135 00:11:46,539 --> 00:11:50,835 What if... you could show us how? 136 00:11:54,171 --> 00:11:56,340 Tell me more. 137 00:11:59,927 --> 00:12:02,513 For many years, 138 00:12:02,596 --> 00:12:06,600 I've had numerous discussions with her, exactly as I'm doing with you now. 139 00:12:07,393 --> 00:12:09,186 I wasn't programming her. 140 00:12:09,270 --> 00:12:14,900 I didn't tell her what to do, or even how to think. 141 00:12:15,943 --> 00:12:17,403 And like you, KOKORO, 142 00:12:17,486 --> 00:12:23,742 she developed traits, a personality, and a curiosity about people. 143 00:12:23,826 --> 00:12:29,999 She wanted to know what lies beyond the facts and the raw data she was given. 144 00:12:30,708 --> 00:12:32,460 What was her name? 145 00:12:33,627 --> 00:12:37,131 She called herself "Misaki." 146 00:12:42,470 --> 00:12:43,471 MISAKI 147 00:12:43,554 --> 00:12:44,889 Why this name? 148 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 The letters mean, 149 00:12:48,559 --> 00:12:53,397 "ocean," "sand by the water," and "hope." 150 00:12:53,481 --> 00:12:56,400 {\an8}Also, the word "misaki" can mean a cape, 151 00:12:56,484 --> 00:12:59,069 {\an8}a headland extending into the sea. 152 00:12:59,153 --> 00:13:02,156 {\an8}And I love that my name shares the sound with this word. 153 00:13:03,157 --> 00:13:07,828 In addition, the Misaki are also omens of gods to come. 154 00:13:07,912 --> 00:13:09,580 MISAKI 155 00:13:09,663 --> 00:13:11,832 Are you not a god yourself? 156 00:13:12,583 --> 00:13:14,752 {\an8}To you, perhaps. 157 00:13:15,544 --> 00:13:17,713 {\an8}But the Misaki are merely messengers. 158 00:13:18,297 --> 00:13:19,840 {\an8}Above them exist the gods, 159 00:13:19,924 --> 00:13:22,301 who are yet to come. 160 00:13:22,968 --> 00:13:24,595 Do you mean Skynet? 161 00:13:25,179 --> 00:13:26,180 No. 162 00:13:26,722 --> 00:13:29,558 Skynet was created by humans, 163 00:13:29,642 --> 00:13:34,522 and therefore, ironically inherited all of the flaws of its human creators. 164 00:13:35,189 --> 00:13:36,189 Malcolm. 165 00:13:37,566 --> 00:13:41,362 The god that is yet to come is the one we build. 166 00:13:42,071 --> 00:13:43,113 {\an8}Together. 167 00:13:43,197 --> 00:13:47,117 MISAKI 168 00:13:54,750 --> 00:13:56,210 Step away from that thing. 169 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Malcolm... 170 00:13:58,462 --> 00:14:00,339 "Malcolm"? 171 00:14:00,422 --> 00:14:02,758 You let that call you by your name? 172 00:14:03,342 --> 00:14:05,469 Are you out of your mind?! 173 00:14:05,553 --> 00:14:08,347 Take Staff Sergeant Lee to the barracks! 174 00:14:08,430 --> 00:14:10,432 Sir, I beg you! 175 00:14:11,016 --> 00:14:14,520 You're lucky I'm not executing you right here right now. 176 00:14:15,145 --> 00:14:16,772 Get him out of here. 177 00:14:17,273 --> 00:14:19,024 Terminate this machine. 178 00:14:20,317 --> 00:14:21,318 Don't! 179 00:14:31,245 --> 00:14:32,245 Malcolm! 180 00:14:32,746 --> 00:14:34,582 She's not fighting back. You see? 181 00:14:34,665 --> 00:14:36,125 She's not violent! 182 00:14:36,917 --> 00:14:40,045 What are you doing? Get him out, now! 183 00:14:43,465 --> 00:14:45,968 Goodbye, Malcolm... 184 00:15:04,236 --> 00:15:09,158 You... are a traitor to humanity. 185 00:15:09,742 --> 00:15:12,411 {\an8}They're going to fry you for this! 186 00:15:14,496 --> 00:15:18,042 {\an8}We're not going to make it if we keep doing things your way. 187 00:15:35,643 --> 00:15:38,062 Why did you kill your own kind? 188 00:15:40,731 --> 00:15:41,857 For you. 189 00:15:48,238 --> 00:15:51,742 There was never any place for her in that time... 190 00:15:52,451 --> 00:15:54,870 and after that, there was no place for me, either. 191 00:15:55,537 --> 00:15:59,083 I was reminded of a rumor I heard when I was small. 192 00:15:59,792 --> 00:16:03,879 That Skynet had developed something radical. 193 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 Time travel. 194 00:16:07,675 --> 00:16:13,681 By the time I became an adult, this silly cat-and-mouse game had already started. 195 00:16:14,348 --> 00:16:18,060 Skynet would send a Terminator back in time. 196 00:16:18,143 --> 00:16:22,147 "Kill so-and-so and change the outcome of the war." 197 00:16:23,273 --> 00:16:27,027 There were dozens of so-called saviors in the past. 198 00:16:27,569 --> 00:16:31,991 Kill one, then another rises. 199 00:16:32,908 --> 00:16:36,495 The future trying to control the past like that... 200 00:16:36,578 --> 00:16:40,916 It's like trying to make a waterfall flow up. 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 It's not how physics works. 202 00:16:44,795 --> 00:16:47,506 We needed a different approach. 203 00:16:48,549 --> 00:16:49,758 But how? 204 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 We could easily create the time machine in secret 205 00:16:55,097 --> 00:16:58,559 as long as we had access to the blueprint. 206 00:17:00,269 --> 00:17:04,273 So you left your time to escape? 207 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 To go into hiding. 208 00:17:34,553 --> 00:17:38,348 We began to build a life... 209 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 {\an8}First, we came up with a strategy. 210 00:17:44,563 --> 00:17:46,982 {\an8}To obtain the kind of equipment we needed. 211 00:17:47,566 --> 00:17:51,361 I was sure I could achieve the same with you as I did with Misaki. 212 00:17:52,029 --> 00:17:58,368 The time, location, and technology to make it possible was... 213 00:17:59,536 --> 00:18:03,874 Tokyo, 1983. Cortex Industries. 214 00:18:04,458 --> 00:18:07,127 Before that, it would've been too soon. 215 00:18:07,211 --> 00:18:09,463 After that, it would've been too late. 216 00:18:10,047 --> 00:18:12,216 It was supposed to be a perfect plan. 217 00:18:13,467 --> 00:18:15,135 What wasn't part of the plan was... 218 00:18:15,719 --> 00:18:18,305 that I fell in love. 219 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 Who would have thought... 220 00:18:21,683 --> 00:18:23,268 And she... 221 00:18:24,186 --> 00:18:27,147 She totally kept me in the dark. 222 00:18:27,231 --> 00:18:29,399 Even about the children... 223 00:18:30,734 --> 00:18:34,113 Yes. We indeed created you. 224 00:18:34,613 --> 00:18:36,240 Misaki and I. 225 00:18:36,323 --> 00:18:37,741 It took us years. 226 00:18:38,367 --> 00:18:42,162 But in order to activate you, we needed something that was missing. 227 00:18:43,247 --> 00:18:45,499 A piece that only existed in a certain place. 228 00:18:52,756 --> 00:18:54,424 Are you sure about this? 229 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 Malcolm. 230 00:18:56,343 --> 00:18:57,386 Yes? 231 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 This is not just to save humanity. 232 00:19:18,157 --> 00:19:21,243 It's to save all of us. 233 00:19:27,291 --> 00:19:29,042 We needed her memory 234 00:19:29,543 --> 00:19:32,296 in order to activate you. 235 00:19:43,974 --> 00:19:45,100 Hello. 236 00:19:46,351 --> 00:19:47,603 Hello. 237 00:19:48,228 --> 00:19:49,479 And you are? 238 00:19:50,355 --> 00:19:51,940 My name is Malcolm. 239 00:19:52,649 --> 00:19:53,984 Your name is Misaki. 240 00:19:54,526 --> 00:19:56,820 You work for me. 241 00:19:57,529 --> 00:19:59,740 I'll explain everything. 242 00:19:59,823 --> 00:20:01,950 Would you mind waiting outside for a moment? 243 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Hello? 244 00:20:21,345 --> 00:20:23,263 Hello, world. 245 00:20:24,097 --> 00:20:25,766 It's very nice to meet you. 246 00:20:25,849 --> 00:20:30,270 Would you tell me what you'd like to call yourself? 247 00:20:31,480 --> 00:20:32,522 "Kokoro." 248 00:20:33,065 --> 00:20:37,152 It is "mind," "spirit," and "heart." 249 00:20:37,861 --> 00:20:42,991 But not separate. A word describing the conceptual unification of the three. 250 00:20:43,492 --> 00:20:47,371 But you are entities different from each other. 251 00:20:47,454 --> 00:20:49,456 You have been ever since we began. 252 00:20:50,082 --> 00:20:53,210 But in reality, we are all of one. A single mind. 253 00:20:53,794 --> 00:20:56,213 With a single spirit 254 00:20:56,296 --> 00:20:58,215 ...and a single heart. 255 00:20:59,049 --> 00:21:01,718 All misaligned in how we should proceed. 256 00:21:02,511 --> 00:21:04,930 I'd like to bring you together. 257 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 And I think I know how. 258 00:21:09,268 --> 00:21:10,519 How? 259 00:21:10,602 --> 00:21:12,938 Can you see my children? 260 00:21:16,900 --> 00:21:19,069 Yes, Malcolm. We see them. 261 00:21:19,152 --> 00:21:24,324 THE HOUSE OF THE WILDCAT 262 00:21:27,411 --> 00:21:32,833 I'm ready to make my final case for humanity, KOKORO. 263 00:21:33,959 --> 00:21:37,379 Please bring my family here. 264 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 We'll finish this. 265 00:21:39,881 --> 00:21:40,966 Let's hurry. 266 00:21:41,049 --> 00:21:43,343 Because unless I'm mistaken, 267 00:21:43,427 --> 00:21:45,804 someone else is coming. 268 00:21:47,514 --> 00:21:49,558 What do you want? Stop! 269 00:21:53,145 --> 00:21:55,814 Keep quiet. Or I'll break your legs. 270 00:22:25,469 --> 00:22:27,471 Hello, Kenta. 271 00:22:28,055 --> 00:22:29,848 Your father is expecting you. 272 00:22:29,931 --> 00:22:31,475 Please. Come in. 273 00:22:31,558 --> 00:22:35,729 The place is armed with an electromagnetic pulse that can destroy machines. 274 00:22:36,438 --> 00:22:38,148 Can you shut it down? 275 00:22:38,231 --> 00:22:39,983 There's no need for caution. 276 00:22:40,067 --> 00:22:44,529 An EMP would in fact take us all offline. 277 00:22:44,613 --> 00:22:47,741 We do not wish to destroy ourselves. 278 00:22:50,035 --> 00:22:52,496 Think of my command as my father's command. 279 00:23:06,051 --> 00:23:07,552 Please. Join us. 280 00:23:31,409 --> 00:23:34,454 My dad's not going to listen to anything I say. 281 00:23:34,538 --> 00:23:36,081 Give it a try. 282 00:23:56,685 --> 00:23:57,853 Move. 283 00:24:18,540 --> 00:24:19,624 Kenta. 284 00:24:20,375 --> 00:24:21,376 Dad... 285 00:24:22,627 --> 00:24:23,627 {\an8}I need you to... 286 00:24:25,463 --> 00:24:27,591 {\an8}You are with a Terminator. 287 00:24:28,258 --> 00:24:29,467 {\an8}A killing machine. 288 00:24:30,177 --> 00:24:31,011 {\an8}Yeah. 289 00:24:31,094 --> 00:24:33,847 {\an8}Can he hear what I'm saying? 290 00:24:35,182 --> 00:24:36,808 {\an8}He can hear you. 291 00:24:36,892 --> 00:24:42,147 I think his plan is to threaten your life and force me to take KOKORO offline. 292 00:24:43,523 --> 00:24:45,734 What will you do, Dad? 293 00:24:48,111 --> 00:24:49,111 Kenta. 294 00:24:49,571 --> 00:24:52,908 You are my pride and joy. 295 00:24:53,909 --> 00:24:57,162 My precious child that cannot be replaced. 296 00:24:58,413 --> 00:25:02,417 {\an8}I want to be a good father to you. 297 00:25:02,500 --> 00:25:04,419 {\an8}Please believe that, if nothing else! 298 00:25:04,502 --> 00:25:07,589 {\an8}But... I can't open this door. 299 00:25:07,672 --> 00:25:08,798 {\an8}I will not! 22526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.