Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
90
00:23:29,989 --> 00:23:32,018
In America abbiamo ricevuto molte segnalazioni
91
00:23:32,018 --> 00:23:34,610
contro il vostro nuovo governo, e nella maggior parte dei casi,
92
00:23:34,610 --> 00:23:37,422
ciò ha causato manifestazioni affrettate ovunque.
94
00:23:44,990 --> 00:23:47,630
Ora posso dirvi che il popolo americano oggi
95
00:23:47,630 --> 00:23:50,836
si rende conto che queste storie
sono false e infondate.
98
00:24:01,511 --> 00:24:03,387
Oh sì, sono un vecchio visitatore della Germania,
99
00:24:03,387 --> 00:24:06,046
e sono venuto qui per parlare alla radio
100
00:24:06,046 --> 00:24:08,570
dalla Germania all'America, in modo che i veri fatti
101
00:24:08,570 --> 00:24:10,400
possano essere dati al popolo americano,
102
00:24:10,400 --> 00:24:13,502
così conosceranno la storia di oggi
e che cosa sta succedendo qui.
111
00:26:39,797 --> 00:26:41,732
Bismarck.
114
00:28:04,952 --> 00:28:07,921
Trovo che ci sia una nuova fresca vitalità qui in Germania
115
00:28:07,921 --> 00:28:10,623
sotto la guida del vostro grande leader e cancelliere, Adolf Hitler,
116
00:28:10,623 --> 00:28:12,391
di cui sono un grande ammiratore.
117
00:28:12,391 --> 00:28:14,192
La nuova Germania vivrà,
118
00:28:14,240 --> 00:28:18,030
perché avete il miglior governo centralizzato
del mondo oggi.
141
00:33:06,938 --> 00:33:08,038
Vieni qui.
170
00:37:14,440 --> 00:37:16,108
Dov'è quel cane?
193
00:41:35,322 --> 00:41:37,191
Sono molto contento di aver vinto i miei tre eventi
194
00:41:37,191 --> 00:41:39,293
nei giochi qui a Berlino.
195
00:41:39,293 --> 00:41:40,875
È la prima volta dal 1924,
196
00:41:40,875 --> 00:41:44,342
circa 12 anni fa e sono molto orgoglioso di aver vinto.
197
00:41:44,342 --> 00:41:46,268
Meravigliosa competizione qui, uno stadio meraviglioso,
198
00:41:46,268 --> 00:41:49,700
e una folla meravigliosa e le giornate sono state molto belle,
199
00:41:49,700 --> 00:41:52,336
e le persone qui in Germania sono state molto gentili con me,
200
00:41:52,336 --> 00:41:54,738
e sono molto contento di mostrare qui il mio talento.
201
00:41:54,738 --> 00:41:55,972
Grazie.
211
00:43:33,686 --> 00:43:34,620
Fanteria.
212
00:43:37,690 --> 00:43:38,991
Fanteria.
214
00:43:40,959 --> 00:43:42,327
Fanteria.
258
00:53:13,901 --> 00:53:15,836
♪ La vita era cieca per me ♪
259
00:53:15,836 --> 00:53:17,405
♪ Ora è gentile con me ♪
260
00:53:17,405 --> 00:53:21,975
♪ L'amore mi ha aperto gli occhi ♪
261
00:53:21,975 --> 00:53:23,443
♪ Da quando mi è arrivato ♪
262
00:53:23,443 --> 00:53:25,678
♪ La vita è un gioco per me ♪
263
00:53:25,678 --> 00:53:30,683
♪ Con la sorpresa più dolce ♪
264
00:53:31,883 --> 00:53:35,820
♪ Non ho mai saputo quanto fosse bello esserlo ♪
265
00:53:36,987 --> 00:53:41,625
♪ Una schiava di qualcuno che significa il mondo per me ♪
266
00:53:44,627 --> 00:53:48,297
♪ Ho amato quell'uomo fin dall'inizio ♪
267
00:53:48,297 --> 00:53:51,499
♪ Nel profondo del mio cuore ♪
268
00:53:51,499 --> 00:53:56,503
♪ So che mi ama, solo il cielo sa perché ♪
269
00:53:57,972 --> 00:54:02,175
♪ E quando mi dice che non può vivere senza di me ♪
270
00:54:03,543 --> 00:54:08,547
♪ Cosa non farei per quell'uomo ♪
271
00:54:09,448 --> 00:54:11,383
♪ Non è un angelo o un santo ♪
272
00:54:11,383 --> 00:54:14,352
♪ E quali sono le probabilità se non lo è ♪
273
00:54:14,352 --> 00:54:19,356
♪ Con tutti i suoi difetti so che ce la faremo ♪
274
00:54:20,590 --> 00:54:24,727
♪ Sarò così fedele a lui che non dubiterà mai di me ♪
275
00:54:26,128 --> 00:54:31,132
♪ Cosa non farei per quell'uomo ♪
276
00:54:32,600 --> 00:54:36,269
♪ Se solo potessi appoggiare la mia testa stanca sulla sua spalla ♪
277
00:54:39,239 --> 00:54:42,608
♪ Chiudo gli occhi proprio lì e desidero ♪
278
00:54:42,608 --> 00:54:47,613
♪ Non invecchiare mai ♪
279
00:54:48,513 --> 00:54:50,815
♪ Non lo lascerò mai solo ♪
280
00:54:50,815 --> 00:54:53,917
♪ Farò miei i suoi problemi ♪
281
00:54:53,917 --> 00:54:58,922
♪ Amo quell'uomo come nessun altro può ♪
282
00:55:00,123 --> 00:55:04,594
♪ Non sono buona a nulla quando le sue braccia sono intorno a me ♪
283
00:55:06,094 --> 00:55:10,832
♪ Cosa non farei per quell'uomo ♪
284
00:55:10,832 --> 00:55:15,336
♪ Oh, cosa non farei per quell'uomo ♪
285
00:55:27,179 --> 00:55:32,183
♪ Non sono buona a nulla quando le sue braccia sono intorno a me ♪
286
00:55:33,484 --> 00:55:38,288
♪ Cosa non farei per quell'uomo ♪
287
00:55:38,288 --> 00:55:42,792
♪ Oh, cosa non farei per quell'uomo ♪
296
00:57:25,611 --> 00:57:28,112
Dietrich Eckhart.
297
00:58:05,143 --> 00:58:07,479
Hermann Norwood.
299
00:58:12,116 --> 00:58:13,551
Wilhelm Gustloff.
301
00:58:16,719 --> 00:58:17,821
Horst Wetzel.
336
01:09:46,693 --> 01:09:49,661
- Hai ricevuto il tuo ordine? - Sì.
356
01:15:34,281 --> 01:15:36,116
L'Hindenburg ha lasciato Francoforte, Germania,
357
01:15:36,216 --> 01:15:40,286
martedì sera, più precisamente alle 19:30, ora locale.
358
01:15:40,386 --> 01:15:41,754
E per più di due giorni e mezzo
359
01:15:41,854 --> 01:15:42,988
hanno sfrecciato nei cieli
360
01:15:43,088 --> 01:15:46,024
attraverso miglia e miglia di acqua fino all'America.
361
01:15:46,124 --> 01:15:48,160
Adesso stanno per atterrare con lo Zeppelin.
362
01:15:48,260 --> 01:15:49,360
Ora esco da qui.
363
01:15:49,460 --> 01:15:51,529
Mentre me ne vado, restiamo fermi un secondo.
364
01:15:52,763 --> 01:15:54,131
Ebbene, eccoci qui, signore e signori,
365
01:15:54,231 --> 01:15:55,899
che spettacolo grandioso è,
366
01:15:55,999 --> 01:15:57,334
emozionante.
367
01:15:57,434 --> 01:15:59,169
Uno spettacolo meraviglioso che scende dal cielo.
368
01:15:59,269 --> 01:16:00,336
E punta direttamente verso di noi
369
01:16:00,436 --> 01:16:02,004
e verso l'albero di ormeggio.
370
01:16:02,104 --> 01:16:04,073
I potenti motori diesel hanno appena ruggito,
371
01:16:04,173 --> 01:16:05,541
le eliche mordono l'aria,
372
01:16:05,641 --> 01:16:07,775
gettandolo di nuovo in un vortice simile a una burrasca.
373
01:16:07,875 --> 01:16:09,877
Come possiamo vedere, la nave è senza dubbio in fermento.
374
01:16:09,977 --> 01:16:11,579
Gli ordini vengono gridati all'equipaggio, ai passeggeri.
375
01:16:11,679 --> 01:16:14,346
Probabilmente stanno allineando le finestre, verso il basso,
376
01:16:14,446 --> 01:16:16,750
verso il campo davanti a loro. Ecco l'ormeggio adesso.
379
01:16:16,850 --> 01:16:19,418
I motori posteriori della nave la stanno solo trattenendo,
380
01:16:19,518 --> 01:16:20,853
quanto basta per impedirle di...
382
01:16:22,121 --> 01:16:23,522
Senti questo, Charlie, senti questo, Charlie!
383
01:16:23,622 --> 01:16:25,056
Sta bruciando e sta crollando.
384
01:16:25,156 --> 01:16:26,324
Sta crollando, è terribile.
385
01:16:26,424 --> 01:16:28,259
Oh mio Dio, togliti di mezzo, per favore.
386
01:16:28,359 --> 01:16:29,494
Sta bruciando, sta prendendo fuoco
387
01:16:29,594 --> 01:16:31,161
e cade sull'albero di ormeggio.
389
01:16:38,067 --> 01:16:40,370
Oh, è un incidente terribile, signore e signori.
390
01:16:40,470 --> 01:16:42,504
Il fumo e le fiamme e ora l'armatura
391
01:16:42,604 --> 01:16:44,172
sta precipitando al suolo,
392
01:16:44,272 --> 01:16:46,141
all'albero di ormeggio.
393
01:16:46,241 --> 01:16:48,242
Tutti quei passeggeri
394
01:16:48,342 --> 01:16:49,577
che urlano.
395
01:16:49,677 --> 01:16:51,178
Te l'avevo detto.
396
01:16:51,278 --> 01:16:54,814
Non posso nemmeno parlare con le persone i cui amici erano lì.
398
01:16:57,784 --> 01:16:59,952
Non posso parlare, signore e signori.
399
01:16:59,998 --> 01:17:01,620
Non capisco,
400
01:17:01,720 --> 01:17:05,590
dei rottami fumanti.
401
01:17:05,690 --> 01:17:07,625
Dovrò fermarmi per un momento,
402
01:17:07,725 --> 01:17:09,427
perché ho perso la voce.
403
01:17:09,527 --> 01:17:11,261
Questa è la cosa più terribile cui abbia mai assistito.
407
01:17:49,093 --> 01:17:51,529
Giuriamo fedeltà
408
01:17:54,531 --> 01:17:58,634
alla bandiera degli Stati Uniti d'America.
409
01:17:58,734 --> 01:17:59,634
Andategli dietro.
410
01:18:04,173 --> 01:18:04,772
Attenzione.
411
01:18:06,307 --> 01:18:07,408
Attenzione.
415
01:19:23,872 --> 01:19:28,876
Il problema è garantire e mantenere la pace,
416
01:19:29,743 --> 01:19:31,445
ma anche affrontare l'importante compito
417
01:19:32,479 --> 01:19:35,448
di educare ed ispirare.
418
01:19:36,682 --> 01:19:40,285
Senza tale libertà non ci sarebbe stato
419
01:19:41,486 --> 01:19:44,256
alcuno Shakespeare, alcuno Goethe, alcuno Newton,
420
01:19:45,656 --> 01:19:49,760
alcuno Faraday, alcuno Pasteur e alcuno Lister.
427
01:20:31,428 --> 01:20:32,461
Le notizie di oggi:
428
01:20:32,561 --> 01:20:33,696
la scena internazionale è
429
01:20:33,796 --> 01:20:36,565
interamente dominata dall'annuncio con cui
430
01:20:36,665 --> 01:20:38,433
Mr. Chamberlain ha concluso
il suo discorso in Parlamento
431
01:20:38,533 --> 01:20:41,436
questo pomeriggio, dopo un messaggio speciale
432
01:20:41,536 --> 01:20:42,571
che gli era stato consegnato.
433
01:20:43,772 --> 01:20:45,539
Herr Hitler ha accettato di interrompere
434
01:20:45,639 --> 01:20:48,075
la mobilitazione per 24 ore.
435
01:20:48,175 --> 01:20:50,843
E su suo invito, Mr. Chamberlain,
436
01:20:50,943 --> 01:20:52,312
il Signor Mussolini,
437
01:20:52,412 --> 01:20:55,515
e Monsieur Daladier lo incontreranno domani a Monaco.
439
01:20:56,815 --> 01:20:58,450
A questo punto l'intera Camera si è levata in piedi,
440
01:20:58,550 --> 01:21:00,319
applaudendo e sventolando le carte della garanzia.
442
01:21:01,253 --> 01:21:02,520
Quando gli applausi si sono placati,
443
01:21:02,620 --> 01:21:04,889
Mr. Chamberlain ha detto alla Camera:
"Spero che la Camera
444
01:21:04,989 --> 01:21:06,357
ora mi dia il consenso
445
01:21:06,457 --> 01:21:07,858
per andare a vedere che cosa possa ottenere
446
01:21:07,958 --> 01:21:09,559
con questo ultimo nostro sforzo.
447
01:21:09,659 --> 01:21:11,027
Forse potremmo incontrarci
448
01:21:11,127 --> 01:21:12,128
in circostanze più felici."
450
01:21:13,229 --> 01:21:14,663
La seduta è stata aggiornata a lunedì,
451
01:21:14,763 --> 01:21:17,533
tra scene di entusiasmo
452
01:21:17,633 --> 01:21:19,401
ed emozione.
453
01:21:19,501 --> 01:21:21,102
Quando Mr. Chamberlain ha
udito l'applauso con il quale
454
01:21:21,202 --> 01:21:22,737
è stato accolto in seguito a Downing Street,
455
01:21:22,837 --> 01:21:26,773
ha gridato alla folla: "Questa volta va tutto bene".
457
01:21:32,096 --> 01:21:33,941
Stamattina ho avuto un altro colloquio
458
01:21:35,426 --> 01:21:37,089
con il cancelliere tedesco, Herr Hitler.
459
01:21:38,336 --> 01:21:42,070
Ed ecco il documento che reca
460
01:21:43,136 --> 01:21:44,343
la sua e la mia firma.
462
01:21:46,256 --> 01:21:54,905
Alcuni di voi forse hanno
già sentito che cosa contenga,
463
01:21:54,995 --> 01:21:57,536
ma vorrei leggervelo.
464
01:21:57,636 --> 01:22:00,656
Consideriamo l'accordo firmato ieri sera
465
01:22:00,756 --> 01:22:03,356
e l'accordo navale anglo-tedesco
466
01:22:03,456 --> 01:22:06,836
un simbolo del desiderio dei nostri due popoli
467
01:22:06,936 --> 01:22:09,545
di non entrare mai più in guerra tra loro.
468
01:22:09,645 --> 01:22:11,285
Tre urrà per Chamberlain!
469
01:22:11,385 --> 01:22:12,121
Hip, hip!
470
01:22:12,221 --> 01:22:13,258
Evviva!
471
01:22:13,358 --> 01:22:14,094
Hip, hip!
485
01:26:32,634 --> 01:26:33,206
Qui Londra.
486
01:26:33,306 --> 01:26:36,362
Ora ascolterete una dichiarazione del Primo Ministro.
487
01:26:36,462 --> 01:26:38,640
Questa mattina, l'ambasciatore britannico
488
01:26:38,740 --> 01:26:43,000
a Berlino ha consegnato al governo tedesco un'ultima nota,
489
01:26:44,366 --> 01:26:49,013
affermando che se non avessimo avuto
loro notizie entro le ore 11,
490
01:26:49,113 --> 01:26:52,523
il ritiro immediato delle loro truppe dalla Polonia,
491
01:26:52,623 --> 01:26:57,032
tra noi si instaurerebbe uno stato di guerra.
493
01:27:05,053 --> 01:27:08,701
Devo comunicarvi immediatamente che nessuna
494
01:27:08,801 --> 01:27:11,248
accettazione è stata ricevuta e che di conseguenza
495
01:27:12,487 --> 01:27:16,376
questo paese è in guerra con la Germania.
496
01:27:16,476 --> 01:27:18,159
Ora possa Dio benedirvi tutti e difendere la giustizia,
497
01:27:18,269 --> 01:27:23,478
perché dovremo combattere contro realtà malvagie,
498
01:27:23,578 --> 01:27:26,859
forza bruta, malafede, ingiustizia,
499
01:27:26,959 --> 01:27:29,808
oppressione e persecuzione.
512
01:30:06,526 --> 01:30:09,026
Ecco una notizia dell'ultimo minuto.
513
01:30:09,176 --> 01:30:12,950
La radio tedesca ha appena annunciato che Hitler è morto.
514
01:30:13,952 --> 01:30:17,036
Lo ripeto, Hitler è morto.
522
01:32:27,764 --> 01:32:30,916
♪ Non siamo bestiali con i Tedeschi, ♪
523
01:32:30,916 --> 01:32:34,436
♪ Quando la nostra vittoria sarà definitiva. ♪
524
01:32:34,436 --> 01:32:35,936
♪ Erano solo quei cattivi nazisti ♪
525
01:32:35,936 --> 01:32:39,025
♪ che li hanno convinti a combattere.
E i loro Beethoven e Bach ♪
527
01:32:39,025 --> 01:32:42,008
♪ sono ben peggiori del loro morso. ♪
528
01:32:42,008 --> 01:32:44,133
♪ Siamo mansueti con loro e porgiamo loro l'altra guancia ♪
529
01:32:44,133 --> 01:32:48,024
♪ E proviamo a far emergere il loro latente senso di divertimento. ♪
530
01:32:48,024 --> 01:32:49,990
♪ Diamo loro la piena parità aerea ♪
531
01:32:49,990 --> 01:32:51,623
♪ E trattate i topi con carità, ♪
532
01:32:51,623 --> 01:32:56,024
♪ Ma non siamo cattivi con gli Unni. ♪
533
01:32:56,024 --> 01:32:59,490
♪ Dobbiamo essere gentili e con una mente aperta. ♪
534
01:32:59,490 --> 01:33:02,456
♪ Dobbiamo sforzarci di trovare un modo ♪
535
01:33:02,456 --> 01:33:06,242
♪ Per far sapere ai Tedeschi che quando la guerra sarà finita ♪
536
01:33:06,242 --> 01:33:10,146
♪ Non sono loro che dovranno pagare. ♪
537
01:33:10,146 --> 01:33:13,952
♪ Dobbiamo essere dolci, pieni di tatto e discreti ♪
538
01:33:13,952 --> 01:33:15,275
♪ E, quando hanno subito la sconfitta, ♪
539
01:33:15,275 --> 01:33:17,162
♪ Non dobbiamo lasciare che si sentano turbati ♪
540
01:33:17,162 --> 01:33:19,742
♪ O che abbiano la sensazione che siamo in contrasto con loro ♪
541
01:33:19,742 --> 01:33:21,132
♪ O che li odiamo. ♪
542
01:33:21,132 --> 01:33:24,176
♪ La nostra politica futura deve essere quella di reintegrarli. ♪
543
01:33:24,176 --> 01:33:27,320
♪ Non siamo bestiali con i Tedeschi, ♪
544
01:33:27,320 --> 01:33:31,165
♪ Quando li abbiamo sicuramente messi in fuga. ♪
545
01:33:31,165 --> 01:33:32,876
♪ Trattiamoli con molta gentilezza, ♪
546
01:33:32,876 --> 01:33:36,334
♪ Come faremmo con un amico prezioso.
Potremmo mandare loro dei vescovi ♪
548
01:33:36,334 --> 01:33:39,116
♪ Come una forma di leasing e di prestito. ♪
549
01:33:39,116 --> 01:33:41,997
♪ Siamo dolci con loro e ripetiamo loro giorno dopo giorno ♪
550
01:33:41,997 --> 01:33:45,455
♪ Quella “sterilizzazione” semplicemente non va fatta. ♪
551
01:33:45,455 --> 01:33:47,136
♪ Aiutiamo daccapo gli sporchi maiali ♪
552
01:33:47,136 --> 01:33:48,945
♪ A occupare di nuovo il Reno, ♪
553
01:33:48,945 --> 01:33:53,006
♪ Ma non siamo cattivi con gli Unni. ♪
554
01:33:53,006 --> 01:33:56,756
♪ Dobbiamo essere giusti e conquistare il loro amore e la loro fiducia ♪
555
01:33:56,756 --> 01:33:59,696
♪ E dobbiamo essere saggi ♪
556
01:33:59,696 --> 01:34:03,472
♪ E chiedere alle terre conquistate di
unirsi a noi per aiutarli. ♪
558
01:34:03,472 --> 01:34:07,470
♪ Sarebbe una sorpresa meravigliosa. ♪
559
01:34:07,470 --> 01:34:11,186
♪ Per molti anni sono stati inondati di lacrime, ♪
560
01:34:11,186 --> 01:34:12,541
♪ Perché quei poveri piccoli cari ♪
561
01:34:12,541 --> 01:34:14,293
♪ Sono stati così male intesi,
Quando volevano solo ♪
562
01:34:14,293 --> 01:34:16,045
♪ Ingannare il Mondo, immiserire il Mondo ♪
563
01:34:16,045 --> 01:34:18,326
♪ E vincere il Mondo, distruggendolo. ♪
564
01:34:18,326 --> 01:34:21,264
♪ Questo è il momento in cui
Dovremmo cantare le loro lodi. ♪
566
01:34:21,432 --> 01:34:24,606
♪ Non siamo bestiali con i Tedeschi, ♪
567
01:34:24,606 --> 01:34:26,107
♪ Perché non si può privare ♪
568
01:34:26,107 --> 01:34:28,736
♪ Un gangster della sua pistola. ♪
569
01:34:28,736 --> 01:34:30,386
♪ Anche se sono stati un po' cattivi ♪
570
01:34:30,386 --> 01:34:32,246
♪ Con i Cechi, i Polacchi e gli Olandesi, ♪
571
01:34:32,246 --> 01:34:33,896
♪ Ma non credo che a quei Paesi ♪
572
01:34:33,896 --> 01:34:36,870
♪ Importi molto. ♪
573
01:34:36,870 --> 01:34:38,741
♪ Siamo liberi con loro e
Condividiamo con loro la BBC. ♪
574
01:34:38,741 --> 01:34:42,291
♪ Non dobbiamo impedire loro di crogiolarsi al sole. ♪
575
01:34:42,291 --> 01:34:43,930
♪ Addolciamo di nuovo la loro sconfitta ♪
576
01:34:43,930 --> 01:34:46,080
♪ E costruiamo di nuovo la loro dannata flotta, ♪
577
01:34:46,080 --> 01:34:49,630
♪ Ma non siamo cattivi con gli Unni. ♪
578
01:34:49,630 --> 01:34:53,180
♪ Non siamo bestiali con i Tedeschi, ♪
579
01:34:53,180 --> 01:34:56,846
♪ Quando è iniziata l'era della pace e dell'abbondanza. ♪
580
01:34:56,846 --> 01:35:00,566
♪ Dobbiamo inviare loro acciaio, petrolio e carbone
E tutto ciò di cui hanno bisogno, ♪
582
01:35:00,566 --> 01:35:04,346
♪ Perché le loro intenzioni pacifiche possono essere sempre garantite. ♪
583
01:35:04,346 --> 01:35:06,656
♪ Usiamo una sorta di ♪
584
01:35:06,656 --> 01:35:08,010
♪ “Forza attraverso la gioia” con loro, ♪
585
01:35:08,010 --> 01:35:09,059
♪ Sono più bravi di noi ♪
586
01:35:09,059 --> 01:35:11,486
♪ Nel divertimento onesto e virile. ♪
587
01:35:11,486 --> 01:35:13,062
♪ Lasciamo che si sentano ancora perfetti ♪
588
01:35:13,062 --> 01:35:14,890
♪ E ci bombardino tutti all'inferno di nuovo, ♪
589
01:35:14,890 --> 01:35:19,304
♪ Ma non siamo cattivi con gli Unni. ♪
19416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.