All language subtitles for Sakamoto.Days.S01E12.Overload.WEBRip.Netflix.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:19,185 Mein Held, der legendäre Auftragskiller Hr. Sakamoto, 2 00:00:19,269 --> 00:00:21,688 hat sich verliebt und das Verbrechen aufgegeben. 3 00:00:23,440 --> 00:00:28,653 Er wollte nur die ruhige Wärme eines normalen Lebens. 4 00:00:29,320 --> 00:00:33,992 Doch die JAA war skrupellos und hetzte unzählige Killer auf ihn. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 Jemand namens Slur hat wohl 6 00:00:35,577 --> 00:00:39,414 ein Kopfgeld von einer Milliarde Yen auf Hrn. Sakamoto ausgesetzt. 7 00:00:39,497 --> 00:00:40,707 Dieser Arsch! 8 00:00:40,790 --> 00:00:44,878 Und dann brachte Slur auch noch eine Gruppe brutaler Verbrecher nach Japan 9 00:00:44,961 --> 00:00:49,507 und versucht, Hrn. Sakamotos kostbares normales Leben zu zerstören. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,844 Aber wir lassen uns von ihm nicht unterkriegen! 11 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 LU - SHIN - SAKAMOTO 12 00:01:23,124 --> 00:01:25,043 Bitte… Lassen Sie mich gehen! 13 00:01:25,126 --> 00:01:26,294 Was wollen Sie? 14 00:01:27,045 --> 00:01:28,379 Wer sind Sie? 15 00:01:29,005 --> 00:01:31,549 Du wirkst verängstigt. 16 00:01:37,639 --> 00:01:39,224 Wie süß. 17 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Ich mag dich. 18 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Moment mal. 19 00:01:54,197 --> 00:01:55,156 War der Kerl 20 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 immer schon so hässlich? 21 00:01:57,742 --> 00:02:00,662 Gerade war er noch so süß. 22 00:02:02,997 --> 00:02:04,833 Es gibt wohl nichts Süßeres 23 00:02:04,916 --> 00:02:08,669 als den panischen Blick, den Leute kurz vor dem Tod haben. 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 Aber immer, wenn ich den Blick sehe, 25 00:02:13,424 --> 00:02:16,177 packt mich die Begeisterung und ich bringe sie um. 26 00:02:17,303 --> 00:02:19,597 Ich muss an meiner Selbstbeherrschung arbeiten. 27 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 DUMP TODESTRAKT-INSASSIN 28 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Das ist perfekt. Der Auftrag wird reibungslos ablaufen. 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,442 Wer ist da? 30 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 Moment… Was? 31 00:02:46,249 --> 00:02:49,210 Jetzt verstehe ich dich endlich. 32 00:02:49,919 --> 00:02:53,047 Es kommt wirklich auf die inneren Werte an! 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 Hm? 34 00:02:55,133 --> 00:02:56,509 ANZUGMANN 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,845 Band 7 fehlt. 36 00:02:59,721 --> 00:03:01,097 Das ist nicht richtig. 37 00:03:01,180 --> 00:03:03,016 Nicht richtig. 38 00:03:08,354 --> 00:03:09,480 Ich nehme das hier. 39 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 Das macht 484 Yen. 40 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 So ist es besser! 41 00:03:17,196 --> 00:03:18,907 APART TODESTRAKT-INSASSE 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,245 Ich brauche mehr. 43 00:03:24,746 --> 00:03:27,540 Das reicht mir nicht annähernd. 44 00:03:30,543 --> 00:03:33,504 Wo sind diese Trottel vom S-Rang? 45 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 MINIMALIST TODESTRAKT-INSASSE 46 00:03:36,799 --> 00:03:37,884 3 VOM D-RANG SIND TOT 47 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 UND EINER VOM B-RANG 48 00:03:39,052 --> 00:03:40,553 Hey, hey! 49 00:03:40,637 --> 00:03:43,056 Wir haben lange nicht gemordet, aber macht langsam. 50 00:03:43,139 --> 00:03:44,057 DAS GING SCHNELL 51 00:03:44,140 --> 00:03:46,726 Überstürztes Handeln ist total uncool. 52 00:03:47,227 --> 00:03:49,520 Was machst du? Arbeitest du? 53 00:03:50,021 --> 00:03:52,649 Ja. Schlaf weiter. 54 00:03:53,524 --> 00:03:54,817 So eine Verschwendung. 55 00:03:55,401 --> 00:03:59,697 Nur wenn man ihre Persönlichkeit kennt, ihre Vergangenheit und ihre Geschichten, 56 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 ist ihr Ende richtig spannend. 57 00:04:01,449 --> 00:04:02,450 SAW TODESTRAKT-INSASSE 58 00:04:02,533 --> 00:04:07,705 So… Wessen Ende wäre am unterhaltsamsten? 59 00:05:41,257 --> 00:05:43,509 Sakamoto, ich vertraue Ihnen meine Dame an. 60 00:05:44,552 --> 00:05:47,346 Ich werde mich weiter nach Slur erkundigen. 61 00:05:48,014 --> 00:05:50,558 Geben Sie acht vor den Todestrakt-Insassen. 62 00:05:51,142 --> 00:05:52,685 Die morden zum Spaß. 63 00:05:53,227 --> 00:05:55,980 Sie sind anders als Auftragskiller und Mafiosi. 64 00:05:58,399 --> 00:06:01,027 Wutang ist ja ohne großes Drama gegangen. 65 00:06:01,110 --> 00:06:04,072 Ja, aber er hat unser gewonnenes Geld mitgenommen. 66 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 VIDEOVERLEIH 67 00:06:05,073 --> 00:06:08,534 Jetzt erst mal das Wichtigste: Wir brauchen Infos zum Feind. 68 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Hallo, Hr. Sakamoto. 69 00:06:15,124 --> 00:06:17,585 Womit kann ich Ihnen heute weiterhelfen? 70 00:06:18,169 --> 00:06:22,256 Ich will mehr über die Häftlingsmorde erfahren. 71 00:06:22,882 --> 00:06:25,510 Die finden Sie unter "Psycho-Horror". 72 00:06:25,593 --> 00:06:29,013 DIE MENSCHLICHE ECHSE DAS SCHWEIGEN DER ZIEGEN 73 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 Oh, das sieht gut aus. 74 00:06:31,057 --> 00:06:33,434 Das ist alles ab 18. 75 00:06:33,518 --> 00:06:34,602 TECH CHAINSAW MASSACRE 76 00:06:34,685 --> 00:06:36,312 Wir brauchen alle Infos! 77 00:06:36,395 --> 00:06:38,981 Darf ich die Augen zumachen, wenn ich Angst kriege? 78 00:06:39,065 --> 00:06:41,776 -Das macht 1.083.000 Yen. -Darfst du nicht. 79 00:06:41,859 --> 00:06:43,861 -Ich hasse Horror. -Kreditkarte. 80 00:06:43,945 --> 00:06:45,321 -Es ist hoffnungslos. -Danke. 81 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 Schon gehört? 82 00:06:50,910 --> 00:06:55,581 Eine Gangsterbande macht seit ein paar Tagen Ärger. 83 00:06:55,665 --> 00:06:59,418 Oh nein. Die klingen richtig furchterregend. 84 00:06:59,502 --> 00:07:01,587 Du sabberst ja schon fast. 85 00:07:06,968 --> 00:07:09,679 Osaragi, das ist die falsche Richtung. 86 00:07:10,179 --> 00:07:11,973 Ich habe die Abfahrt verpasst. 87 00:07:13,516 --> 00:07:15,309 Ich setze zurück. 88 00:07:16,686 --> 00:07:18,062 Alles frei! 89 00:07:18,146 --> 00:07:21,023 Du darfst auf der Autobahn nicht wenden. 90 00:07:21,566 --> 00:07:24,152 Aber auf dem Fahrersitz siehst du gut aus. 91 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 Verdammt, Osaragi! 92 00:07:28,739 --> 00:07:30,658 Fahr doch vorsichtiger! 93 00:07:31,159 --> 00:07:32,869 Wir haben einen Senior dabei! 94 00:07:33,453 --> 00:07:35,037 Tut mir leid. 95 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 Hr. Shishiba wollte, dass ich fahre. 96 00:07:37,790 --> 00:07:40,376 Beide Hände ans Steuer, Osaragi. 97 00:07:43,463 --> 00:07:46,466 Jedenfalls ist mir egal, ob die im Todestrakt saßen. 98 00:07:46,966 --> 00:07:49,469 Wer in unserem Revier Mist baut, ist tot. 99 00:07:49,552 --> 00:07:50,386 HYO DER ORDEN 100 00:07:50,470 --> 00:07:55,558 Das ist aus einem Film, den ich gestern gesehen habe. Einer der Gangster sagte es. 101 00:07:56,142 --> 00:07:57,560 -Auch gesehen, Hyo? -Was? 102 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 NAGUMO DER ORDEN 103 00:07:58,561 --> 00:08:01,397 Lass gut sein, Nagumo. Reg ihn nicht auf. 104 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 SHISHIBA DER ORDEN 105 00:08:02,398 --> 00:08:03,816 Was meinst du damit? 106 00:08:07,320 --> 00:08:09,780 Osaragi, du musst blinken. 107 00:08:09,864 --> 00:08:11,449 Wollte ich gerade. 108 00:08:11,532 --> 00:08:12,366 OSARAGI DER ORDEN 109 00:08:12,450 --> 00:08:16,329 Das sind zwar durchgedrehte Mörder, aber sie sind Amateure, oder? 110 00:08:16,913 --> 00:08:19,081 Was denkt Slur sich nur? 111 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Ich begreife es überhaupt nicht. 112 00:08:20,917 --> 00:08:24,253 Sie haben weder eine Moral noch ein Gewissen. 113 00:08:24,337 --> 00:08:26,714 Deshalb kennen sie beim Morden keine Grenzen. 114 00:08:26,797 --> 00:08:28,841 Dadurch wirken sie härter, als sie sind. 115 00:08:28,925 --> 00:08:31,552 Du kennst beim Morden auch keine Grenzen. 116 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 Stimmt gar nicht. 117 00:08:39,434 --> 00:08:40,770 Hey! 118 00:08:40,852 --> 00:08:42,188 Osaragi, runter! 119 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Hier ist noch ein Mörder, der keine Grenzen kennt. 120 00:08:59,830 --> 00:09:02,375 Der gibt richtig Gas. 121 00:09:02,458 --> 00:09:03,960 So ist Hr. Takamura eben. 122 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 TAKAMURA DER ORDEN 123 00:09:06,337 --> 00:09:08,506 -Was war das? -Was ist passiert? 124 00:09:09,090 --> 00:09:11,926 Jedenfalls sind sie zu viert, das heißt… 125 00:09:12,009 --> 00:09:15,012 Wir sind mehr als genug Leute, um es mit ihnen aufzunehmen. 126 00:09:15,096 --> 00:09:17,723 Hr. Shishiba, tonkatsu würde uns Glück bringen. 127 00:09:17,807 --> 00:09:19,684 Ich vergaß, wie abergläubisch du bist. 128 00:09:23,312 --> 00:09:25,606 Verschwinde! Hör auf! 129 00:09:30,069 --> 00:09:31,988 Hey, er ist eingeschlafen! 130 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 Das ist nicht gruselig, es ist nur eklig. 131 00:09:59,557 --> 00:10:02,435 Wow! Das war der Hammer, Taro! 132 00:10:02,518 --> 00:10:06,063 Sie haben 99 Patronen hintereinander gefangen! 133 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 Eine nicht. 134 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Aber Mann, 135 00:10:10,943 --> 00:10:15,531 mit Ihnen zu trainieren macht so Spaß. Als wären wir richtige Freunde! 136 00:10:16,198 --> 00:10:19,702 Heisuke, schieß noch einmal, solange niemand in der Nähe ist. 137 00:10:20,202 --> 00:10:22,538 Sie sind wirklich großartig, Hr. Sakamoto. 138 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Hey, Shin! 139 00:10:24,332 --> 00:10:27,418 Aber egal, wie hart Sie trainieren, 140 00:10:28,085 --> 00:10:29,754 wenn Sie sterben, sterben Sie. 141 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Was willst du, Nagumo? 142 00:10:37,970 --> 00:10:39,889 Sie haben mich durchschaut. 143 00:10:39,972 --> 00:10:44,143 Was? Shin, du wirkst ganz anders als vorher. 144 00:10:44,226 --> 00:10:46,062 -Wie ich hörte… -Ein neuer Look? 145 00:10:46,145 --> 00:10:50,149 -Du siehst ganz frisch aus! -…hören Sie sich um 146 00:10:50,232 --> 00:10:51,609 zu Slurs Häftlingen. 147 00:10:51,692 --> 00:10:53,277 Und wenn schon… 148 00:10:53,778 --> 00:10:56,280 Der Orden kümmert sich schon darum. 149 00:10:56,781 --> 00:10:59,283 Der einfache Verkäufer sollte sich zurückziehen. 150 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Nein, danke. Herumsitzen und warten bringt nichts. 151 00:11:03,162 --> 00:11:05,790 Ich warne Sie als Freund. 152 00:11:05,873 --> 00:11:09,210 Euch wurde befohlen, sie alle zu töten, oder? 153 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 Ich will Informationen zu Slur, 154 00:11:12,797 --> 00:11:15,299 also muss ich ihn vor dem Orden erwischen. 155 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 Sie wollen ihn lebend schnappen? 156 00:11:18,427 --> 00:11:20,179 Sie sind immer noch so weich. 157 00:11:21,097 --> 00:11:25,059 Ich sage Ihnen, wie Ihre Feinde Sie sehen. 158 00:11:29,772 --> 00:11:30,981 Was ist das denn? 159 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 Rang B. 160 00:11:33,192 --> 00:11:35,236 Das heißt, Sie sind leichte Beute. 161 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Nur zur Information: 162 00:11:38,155 --> 00:11:40,366 Ich wurde als Rang S eingestuft. 163 00:11:42,493 --> 00:11:44,412 SUZUKI BAUMARKT 164 00:11:46,997 --> 00:11:50,543 Ah, dieses Kätzchen ist so süß! 165 00:11:50,626 --> 00:11:52,920 Komm, besorgen wir, was wir brauchen. 166 00:11:53,462 --> 00:11:54,922 Was kaufen wir? 167 00:11:55,005 --> 00:11:57,216 Sachen zur Fassadenreparatur. 168 00:11:58,008 --> 00:12:01,762 Aus irgendeinem Grund kriegt sie immer mehr Löcher. 169 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 Nur noch ein paar Minuten! 170 00:12:06,308 --> 00:12:08,853 Wozu diese Eile? 171 00:12:08,936 --> 00:12:10,813 Ich wäre gerne so sorgenfrei wie du. 172 00:12:12,189 --> 00:12:14,650 Diese Todestrakt-Insassen sind auf der Jagd. 173 00:12:15,234 --> 00:12:16,652 Du hast die Videos gesehen. 174 00:12:17,194 --> 00:12:19,655 Keine Sorge, Hr. Geschäftsführer ist stark. 175 00:12:19,738 --> 00:12:21,323 Darum geht's nicht. 176 00:12:21,824 --> 00:12:26,036 Mal im Ernst, im Moment sind wir Hrn. Sakamoto nur eine Last. 177 00:12:27,037 --> 00:12:28,956 Wenn wir an seiner Seite sein wollen, 178 00:12:29,039 --> 00:12:30,624 müssen wir uns verbessern. 179 00:12:31,417 --> 00:12:34,503 Und wir müssen stärker werden. 180 00:12:36,172 --> 00:12:37,298 Hör mir zu! 181 00:12:37,381 --> 00:12:39,675 Möchten Sie den hier auch mal halten? 182 00:12:40,718 --> 00:12:41,635 Ich hab's eilig. 183 00:12:42,636 --> 00:12:44,513 Aber er ist doch so süß! 184 00:12:44,597 --> 00:12:46,682 Ich habe kein Interesse an Hunden. 185 00:12:48,476 --> 00:12:49,768 MOCHI SHIBA INU 186 00:12:52,563 --> 00:12:54,023 Du bist so niedlich! 187 00:12:56,358 --> 00:12:58,569 Shin, lass uns endlich gehen. 188 00:12:58,652 --> 00:13:01,322 Och, nur noch ein paar Minuten! 189 00:13:03,657 --> 00:13:07,286 -Was ist los? Musst du Pipi? -Das ist kein Pipi-Gesicht! 190 00:13:12,041 --> 00:13:13,501 Was ist hier los? 191 00:13:14,668 --> 00:13:15,794 Ihr Idioten. 192 00:13:16,420 --> 00:13:21,300 Nicht sehr schlau, zu jaulen, wenn jemand Zwielichtiges auftaucht. 193 00:13:21,383 --> 00:13:24,803 Ihr solltet den Schwanz einziehen und weglaufen. 194 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 Wer bist du denn, Onkel? 195 00:13:27,389 --> 00:13:30,226 Ich war früher beim Militär, wisst ihr? 196 00:13:30,309 --> 00:13:33,562 Da sind viele gestorben, weil sie sich behaupten wollten. 197 00:13:34,063 --> 00:13:36,398 So schade. 198 00:13:36,482 --> 00:13:39,985 Jeder hat ein dramatisches Ende verdient. 199 00:13:40,569 --> 00:13:42,655 Also habe ich etwas organisiert, 200 00:13:42,738 --> 00:13:46,534 um jedem ein wirklich bewegendes Ende zu verschaffen. 201 00:13:49,119 --> 00:13:55,125 Erst töte ich Fettis Familie und Freunde und treibe ihn zur Verzweiflung. 202 00:13:59,338 --> 00:14:00,339 Shin! 203 00:14:02,967 --> 00:14:05,427 Ich verschwende ungerne Zeit mit den Nebenrollen. 204 00:14:06,387 --> 00:14:08,639 Ohne das richtige Tempo wird's langweilig. 205 00:14:17,314 --> 00:14:19,066 Shin, dieser Typ… 206 00:14:19,149 --> 00:14:22,319 Definitiv. Er ist einer der Todestrakt-Insassen. 207 00:14:22,403 --> 00:14:25,823 Nicht schlecht. Ich dachte, ich schneide dich locker durch, 208 00:14:26,532 --> 00:14:29,451 aber du hast es mit der Brechstange abgewehrt. 209 00:14:30,411 --> 00:14:32,872 Clever, Shin. 210 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 Leck mich. Woher kennst du meinen Namen? 211 00:14:36,542 --> 00:14:39,420 Alles über die Zielpersonen steht hier. 212 00:14:40,462 --> 00:14:44,633 Das einzige Kind des Lu-Clans, Lu Shaotang. Rang C. 213 00:14:45,634 --> 00:14:49,930 Ex-Auftragskiller und Hellseher, Shin. Rang D. 214 00:14:52,141 --> 00:14:54,226 Hey! Moment mal! 215 00:14:54,310 --> 00:14:56,812 Ich hab einen niedrigeren Rang als Lu? 216 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 Sieh selbst. 217 00:14:58,230 --> 00:15:00,774 Übrigens ist D der zweitniedrigste Rang. 218 00:15:00,858 --> 00:15:04,570 Wie kann das sein? Sie ist nur eine Säuferin! 219 00:15:04,653 --> 00:15:05,905 Halt die Klappe! 220 00:15:05,988 --> 00:15:08,574 Sei nicht allzu traurig, Shin. 221 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Jeder bekommt sein Ende, selbst D-Rangige. 222 00:15:14,371 --> 00:15:15,539 D, ja? 223 00:15:18,000 --> 00:15:19,001 Hey! 224 00:15:19,084 --> 00:15:21,670 Ich schneide ihn in der Taille durch! 225 00:15:33,015 --> 00:15:37,478 Ändere meinen Rang gern, nachdem ich dich halbtot geprügelt hab, 226 00:15:37,561 --> 00:15:39,563 du irrer, mordlüsterner Drecksack! 227 00:15:40,105 --> 00:15:42,608 Hey, jetzt hast du mich aber verletzt. 228 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 Ich klinge ja wie ein gruseliger Mörder. 229 00:15:45,235 --> 00:15:48,656 Sie haben ja auch viele Menschen umgebracht! 230 00:15:48,739 --> 00:15:51,450 Bestimmt wussten die es alle zu schätzen. 231 00:15:51,951 --> 00:15:54,828 Egal, wie schlecht ein Film oder Comic ist, 232 00:15:54,912 --> 00:15:58,666 solange es am Ende eine Wendung oder einen dramatischen Moment gibt, 233 00:15:58,749 --> 00:16:02,753 fühlt man sich doch unterhalten, nicht wahr? 234 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Bei Menschen ist es genauso. 235 00:16:05,047 --> 00:16:07,591 Die mit einem langweiligen Leben tun mir leid. 236 00:16:07,675 --> 00:16:11,929 Also schenke ich ihnen das bestmögliche Ende. 237 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Keine Sorge. 238 00:16:16,183 --> 00:16:19,228 Ich sorge dafür, dass eure Leben sehr unterhaltsam sind. 239 00:16:19,311 --> 00:16:20,229 TÖTEN 240 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Was zur Hölle? Seine Gedanken… 241 00:16:30,948 --> 00:16:32,408 Ist alles okay? Lu! 242 00:16:33,033 --> 00:16:33,909 Ja… 243 00:16:35,369 --> 00:16:37,663 Kommt, kämpft weiter. 244 00:16:37,746 --> 00:16:39,164 Das ist übel! 245 00:16:49,299 --> 00:16:51,677 Weißt du nicht, wo er sie hinschleudert? 246 00:16:51,760 --> 00:16:54,221 Ich höre nur, wie er ständig "Töten" denkt! 247 00:16:54,847 --> 00:16:57,057 Wir müssen uns mit irgendwas wehren! 248 00:16:57,141 --> 00:17:00,060 Wie wär's mit einem Hammer? Oder einer Schaufel? 249 00:17:02,980 --> 00:17:04,481 Pass auf! 250 00:17:09,569 --> 00:17:12,196 Wie ich höre, bist du Hellseher, Shin. 251 00:17:12,698 --> 00:17:16,201 Meine Gedanken sind gerade ganz eindeutig, oder? 252 00:17:17,368 --> 00:17:20,204 Wenn ich so langweilige Versager vor mir habe, 253 00:17:20,289 --> 00:17:23,959 kann ich nur daran denken, sie zu töten. 254 00:17:27,128 --> 00:17:28,881 Lass Shin in Ruhe! 255 00:17:30,340 --> 00:17:33,886 Eine Nagelpistole, hm? Du gefällst mir. 256 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 LACKSPRAY 257 00:17:42,644 --> 00:17:43,812 Haben wir ihn erwischt? 258 00:17:46,523 --> 00:17:48,817 Es macht Spaß mit euch. 259 00:17:49,318 --> 00:17:51,612 Je mehr ihr kämpft und euch wehrt, 260 00:17:51,695 --> 00:17:55,115 desto bewegender wird euer Ende. 261 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 Der gibt einfach nicht nach! 262 00:17:57,785 --> 00:17:59,703 Er ist unglaublich zäh! 263 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 KEINE OFFENE FLAMME 264 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 Scheiße! 265 00:18:14,635 --> 00:18:15,677 ETHANOL 266 00:18:15,761 --> 00:18:19,139 Man muss seine Wunden richtig desinfizieren. 267 00:18:23,227 --> 00:18:24,978 Hey… Lu! 268 00:18:26,939 --> 00:18:28,774 Hat sie mich beschützt? 269 00:18:29,274 --> 00:18:33,195 Ich rieche… Alkohol… 270 00:18:33,278 --> 00:18:35,656 Verdammt. Das ist alles meine Schuld! 271 00:18:36,156 --> 00:18:37,699 Weil ich so schwach bin. 272 00:18:38,200 --> 00:18:40,035 Ich muss etwas tun, sonst stirbt Lu. 273 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Was soll ich tun? 274 00:18:43,372 --> 00:18:44,998 SAKAMOTO'S 275 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 Sie sind lange weg. 276 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Sie meinen Shin und Lu? 277 00:18:48,460 --> 00:18:50,295 Es ist bestimmt alles gut. 278 00:18:51,046 --> 00:18:53,966 Ich weiß nicht, wie Shin als Auftragskiller war, 279 00:18:54,466 --> 00:18:56,301 aber er ist der Beste! 280 00:18:56,385 --> 00:18:58,762 Er ist doch Ihr Partner, oder? 281 00:18:59,304 --> 00:19:01,473 Ja, er hat Potenzial. 282 00:19:02,015 --> 00:19:05,853 Aber er hat nicht viel Erfahrung mit dem Kampf um Leben und Tod. 283 00:19:06,395 --> 00:19:08,814 Ich glaube, da ist noch Luft nach oben. 284 00:19:10,816 --> 00:19:11,733 Wirklich? 285 00:19:12,234 --> 00:19:13,277 Vielleicht. 286 00:19:13,360 --> 00:19:15,237 Ich habe auch nicht viel Erfahrung. 287 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 Bei dir ist es was anderes. 288 00:19:19,867 --> 00:19:21,952 Ich bin enttäuscht, Shin. 289 00:19:22,035 --> 00:19:23,620 Zeig mir doch etwas mehr. 290 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 Willst du nicht weinen? Oder dich einnässen? 291 00:19:26,373 --> 00:19:29,877 Diese Fähigkeit, die du hast, ist faszinierend. 292 00:19:29,960 --> 00:19:33,255 Schade, dass ein so langweiliger Typ sie bekommen hat. 293 00:19:33,797 --> 00:19:37,718 Ich würde gerade gerne in deinen Kopf gucken. 294 00:19:38,343 --> 00:19:41,805 Woran denkst du, hier, am Ende deines Lebens? 295 00:19:42,389 --> 00:19:46,101 Das ist dein Moment. Du musst das Beste daraus machen. 296 00:19:48,437 --> 00:19:50,272 Ich bin gespannt, was folgt. 297 00:19:50,355 --> 00:19:54,484 Nachdem ich euch zwei getötet habe, ist Sakamotos Familie dran. 298 00:19:55,194 --> 00:19:58,113 Sakamoto interessiert mich. 299 00:20:00,240 --> 00:20:05,162 Der Tod eines Vaters, der alles Wichtige verloren hat. 300 00:20:06,038 --> 00:20:08,916 Das ist ein perfektes Ende, findest du nicht? 301 00:20:10,042 --> 00:20:14,713 Was ihm wohl durch den Kopf geht, wenn ich seine ganze Familie töte? 302 00:20:38,153 --> 00:20:39,238 Hr. Sakamoto. 303 00:20:43,867 --> 00:20:45,285 Er ist ausgewichen? 304 00:20:46,078 --> 00:20:47,079 Was passiert hier? 305 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 Irgendwas stimmt nicht. 306 00:20:52,334 --> 00:20:53,293 Was? 307 00:20:53,877 --> 00:20:55,003 Wie? 308 00:20:55,087 --> 00:20:58,090 Er hat mich gestoppt, bevor ich meine Hand bewegen konnte. 309 00:21:00,592 --> 00:21:01,802 Ich sehe sie. 310 00:21:01,885 --> 00:21:03,262 Deine Zukunft. 311 00:21:14,564 --> 00:21:16,608 Was ist mit dem Kleinen los? 312 00:21:17,192 --> 00:21:19,778 Er wirkt ganz anders als noch vor einer Minute. 313 00:21:25,951 --> 00:21:27,369 Perfekte Reflexe… 314 00:21:29,413 --> 00:21:32,666 Nein, das sind keine Reflexe. 315 00:21:33,250 --> 00:21:36,503 Es ist, als könnte er wirklich in die Zukunft sehen! 316 00:21:49,349 --> 00:21:50,892 Ich sollte dir danken. 317 00:21:52,185 --> 00:21:55,397 Als ich mich bemüht habe, deine Gedanken auszublenden, 318 00:21:55,897 --> 00:21:58,233 habe ich in mir eine neue Fähigkeit entdeckt. 319 00:21:59,901 --> 00:22:03,697 Du wirst nicht den Menschen wehtun, die mir am Herzen liegen! 320 00:23:32,452 --> 00:23:37,457 Untertitel von: Vanessa Grondziel 23614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.