All language subtitles for S.T.A.S.S02E12.Neogenic.Nightmare.Chapter.XII.Ravages.of.Time.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:03,958 -Aiemmin: -Tolteekien pyramidi. 2 00:00:04,125 --> 00:00:08,333 Legendan mukaan Aikakivi sisältää ikuisen elämän salaisuuden. 3 00:00:08,458 --> 00:00:11,583 -Tämä on liikeasia. -Rikokset ovat koko elämäsi. 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,958 Minun on saatava Aikakivi kokoelmaani. 5 00:00:15,125 --> 00:00:17,000 Megatappaja! 6 00:00:21,375 --> 00:00:22,625 Meitä seurataan. 7 00:00:22,833 --> 00:00:26,583 -Tämä on pysäkkinne, rouva Kingpin. -Hae Connors. 8 00:00:29,000 --> 00:00:33,166 -Tarvitsen kivilaatan ja Connorsin. -Tehdään ansa yliopistolle. 9 00:00:34,583 --> 00:00:37,083 Tohtori Connors, oletan? 10 00:00:38,583 --> 00:00:42,833 -Häivytään tai tukehdumme. -Minä en hengitä. 11 00:01:47,333 --> 00:01:52,125 Minun ei tarvitse hengittää enää. Harmi, että sinun pitää. 12 00:01:54,708 --> 00:02:01,458 Melkein unohdin, miksi tulin. Ikävä keskeyttää, mutta ota lähtölahja. 13 00:02:13,125 --> 00:02:17,333 -Haloo? -Hautakivi tässä. Sain Connorsin. 14 00:02:17,458 --> 00:02:21,750 -Eihän kukaan epäile osallisuuttani? -Alibisi on pitävä. 15 00:02:21,958 --> 00:02:26,875 -Nauti sinä vain treffeistäsi. -Nautinkin, jos mies ilmestyy. 16 00:02:27,000 --> 00:02:29,708 Tukehdun enkä näe mitään. 17 00:02:29,875 --> 00:02:33,458 Mutta tunnen paikan. Näkeminen ei ole tarpeen. 18 00:02:38,500 --> 00:02:42,250 Ihmeellistä, miten raitis ilma vahvistaa. 19 00:02:43,458 --> 00:02:47,833 Hautakiveä ei näy. Käveleväksi vuoreksi hän on nopea. 20 00:02:48,000 --> 00:02:52,416 Voi ei, kahvila! Minun piti tavata Alisa Silver siellä. 21 00:02:52,583 --> 00:02:57,833 Menetin Mary Janen verkkoliitelyn takia. En voi pilata toistakin suhdetta. 22 00:02:58,000 --> 00:03:00,583 Mitä Nuijapää tekee täällä? 23 00:03:01,583 --> 00:03:02,833 Paikoillanne! 24 00:03:04,000 --> 00:03:06,500 -Napatkaa tyttö. -Ei! 25 00:03:06,708 --> 00:03:09,000 Seis, päästäkää minut! 26 00:03:10,416 --> 00:03:13,833 Hei, kromikupoli. Neiti joi vielä latteaan. 27 00:03:31,875 --> 00:03:37,500 Hienoa. Muutun elävän kokoiseksi patsaaksi. Ilman sitä elämäosaa. 28 00:03:42,416 --> 00:03:46,583 Hämähäkkimiehestä vauhtitöyssyksi kymmenessä sekunnissa. 29 00:03:46,750 --> 00:03:49,750 Tarvitsen ankkurin. Ankkuri matkaan. 30 00:04:02,583 --> 00:04:09,000 Mitä ihmettä? Connors siepattiin ensin ja nyt Alisa. Onko May-täti seuraava? 31 00:04:09,208 --> 00:04:13,708 Paras vaihtaa asua ennen kuin muutun pikku-Hautakiveksi. 32 00:04:18,625 --> 00:04:23,000 Hänet on viety! Silvermane vei vaimoni! 33 00:04:23,166 --> 00:04:25,333 Pelastanko hänet Megatappajalla? 34 00:04:25,458 --> 00:04:29,458 Ei. Robottisi ovat mokanneet liian usein. 35 00:04:29,583 --> 00:04:32,583 Nuijapäällä on jokin pelastussuunnitelma. 36 00:04:32,750 --> 00:04:36,583 -Luotatko häneen enemmän? -Luotan itseeni. 37 00:04:36,750 --> 00:04:39,125 Annan Nuijapäälle tilaisuuden. 38 00:04:42,083 --> 00:04:45,375 Jos hän epäonnistuu, näytän hänelle... 39 00:04:45,500 --> 00:04:48,708 -Turha kuvitellakaan. -Kuka tuo tyttö on? 40 00:04:48,875 --> 00:04:52,500 Saanko esitellä Alisa Silverin. 41 00:04:52,708 --> 00:04:55,708 Tai oikeammin Alisa Silvermanen. 42 00:04:55,875 --> 00:04:58,583 -Silvermanen tytärkö? -Sanoinhan minä. 43 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 Isäni ei ilahdu, kun hän kuulee teostasi. 44 00:05:02,583 --> 00:05:06,291 Hyvä. Nyt Silvermane tietää, miltä tuntuu - 45 00:05:06,458 --> 00:05:11,083 kun rakkaan elämä on vaakalaudalla. 46 00:05:11,250 --> 00:05:15,875 Uskomatonta. Olette tehneet kopion tolteekien pyramidista. 47 00:05:16,083 --> 00:05:21,208 Joo, tänne Isoon omenaan. Vilkaisepa tätä. 48 00:05:21,375 --> 00:05:25,958 Alkeellinen aurinkopaneeli. Tämä vahvistaa Aikakiven voimaa. 49 00:05:26,125 --> 00:05:28,083 -Aivan. -Kuka olet? 50 00:05:28,250 --> 00:05:35,250 Vanha mies, joka haluaa, että teet kiven voiman avulla minusta nuoren. 51 00:05:35,416 --> 00:05:38,458 Et tiedä, mistä on kyse. En voi. 52 00:05:38,625 --> 00:05:42,625 Voit kyllä ja teetkin sen. 53 00:05:49,458 --> 00:05:54,458 Et näe vaimoasi ja poikaasi ennen kuin onnistut. 54 00:05:58,291 --> 00:06:02,458 -Nuijapää petti meidät. -Mistä oikein puhut? 55 00:06:02,625 --> 00:06:07,708 -Hän sieppasi Alisan. -Veikö hän tyttäreni? Minä... 56 00:06:08,958 --> 00:06:12,083 -Oletko kunnossa? -Kingpin on tämän takana. 57 00:06:12,250 --> 00:06:15,708 Käyn mittaamassa hänet arkkua varten. 58 00:06:15,875 --> 00:06:20,833 Ei! Jos Kingpin vahingoittaa Alisan hiuskarvaakaan - 59 00:06:21,000 --> 00:06:26,625 hän saa kokea vielä pahempaa kipua kuin minä. 60 00:06:26,833 --> 00:06:30,166 Alisan ja Connorsin elämä on vaakalaudalla. 61 00:06:30,333 --> 00:06:34,333 Varovasti, Parker. Et pääse pitkälle, ellet keskity. 62 00:06:34,458 --> 00:06:38,750 Jos uusi liimani pysyy May-tädin tarttumattomassa pannussa - 63 00:06:38,958 --> 00:06:41,708 se voi pysyä Megatappajan haarniskassa. 64 00:06:41,875 --> 00:06:45,708 No niin, Smythe. Olen valmis tapaamiseemme. 65 00:06:50,583 --> 00:06:54,250 Miksen voi tavata Meg Ryania sen peltikasan sijaan? 66 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 Tai edes Faye Wrayta. 67 00:06:57,000 --> 00:06:59,708 Sinun piti tuoda Connors. Missä hän on? 68 00:06:59,875 --> 00:07:02,875 Eikö älykkö tiedä, että hänet on siepattu? 69 00:07:03,000 --> 00:07:06,958 Valehtelet. En jaksa röyhkeyttäsi. Haluan Connorsin nyt! 70 00:07:08,208 --> 00:07:11,375 Hienoa. Suututin hänet. 71 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Jos tohtori ei ole Smythella, kenellä sitten? 72 00:07:23,333 --> 00:07:29,708 Minulla on vaimosi, sinulla tyttäreni. Sovitaan tapaamisesta. 73 00:07:38,083 --> 00:07:40,583 Smythe, minulla ei ole Connorsia! 74 00:07:47,708 --> 00:07:53,166 Smythe, olen sopinut Silvermanen kanssa vaihtokaupasta. 75 00:07:56,333 --> 00:07:59,708 En tajua. Miksi hän lähti kiireellä? 76 00:08:03,583 --> 00:08:07,875 Liimani toimii! Pakene vain, Smythe. 77 00:08:08,083 --> 00:08:12,000 Pysyn silti ison mekaanisen peräsi hännillä. 78 00:08:16,875 --> 00:08:19,708 Paljonkohan tuon pysäköinti maksaa? 79 00:08:27,375 --> 00:08:29,583 Margaret Connors. Ja Alisa. 80 00:08:29,750 --> 00:08:33,333 Miksi Smythe vei hänet? Hän on vain labra-apulainen. 81 00:08:33,458 --> 00:08:35,000 Erehdys varmaan. 82 00:08:46,875 --> 00:08:50,000 Tehdään tästä helppoa ja kivutonta. 83 00:08:50,208 --> 00:08:53,875 Hyvä on. Lähetetään kaikki yhtä aikaa. 84 00:08:56,458 --> 00:09:00,250 Tarkista kivilaatta. Vain aito kelpaa. 85 00:09:00,416 --> 00:09:03,583 Smythe! Komenna robottiasi. Nyt. 86 00:09:07,458 --> 00:09:09,958 Petosta, kuten ajattelinkin! 87 00:09:15,208 --> 00:09:18,125 -Tee jotain! -Voimakennot vaurioituivat. 88 00:09:18,291 --> 00:09:22,000 Käynnistän varakennot, jos päästät irti. 89 00:09:28,833 --> 00:09:30,125 Älkää osuko tyttäreen. 90 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 Auta minua. 91 00:09:38,250 --> 00:09:39,625 Tohtori! 92 00:09:48,333 --> 00:09:53,875 "Hyvää yötä, armas prinssi. Laulakoot enkelit sinut lepoon." 93 00:09:54,000 --> 00:09:56,708 En tiedä, ketä kannustaisin. 94 00:10:04,083 --> 00:10:07,000 -Ei! -Älä tuhlaa aikaa Hämikseen! 95 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 Hae vaimoni! 96 00:10:14,208 --> 00:10:15,583 Tule. 97 00:10:19,500 --> 00:10:21,416 Nitistetään ne! 98 00:10:28,000 --> 00:10:31,375 On aika kokeilla Kingpinin uutta lelua. 99 00:10:32,708 --> 00:10:36,000 -Alisa. -Apua! 100 00:10:36,208 --> 00:10:38,750 Älkää! Tyttöön voi sattua. 101 00:10:40,583 --> 00:10:44,000 Olen hämmentynyt. Miksi Nuijapää haluaisi Alisan? 102 00:10:44,208 --> 00:10:47,875 -Curt, aikaa ei ole. -Tarvitsen tämän. 103 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 Se on minun. Ja niin olet sinäkin. 104 00:10:58,875 --> 00:11:00,583 Päästä minut! 105 00:11:06,333 --> 00:11:08,583 Menetämme virtaa. 106 00:11:15,625 --> 00:11:17,083 Hei, tiiliaivo. 107 00:11:23,458 --> 00:11:25,458 -Oletko kunnossa? -Olen. 108 00:11:25,625 --> 00:11:28,000 Mutta sinulla on ongelma. 109 00:11:41,166 --> 00:11:44,416 Etkö lainkaan tiedä, missä sinua pidettiin? 110 00:11:44,583 --> 00:11:47,333 En! Minulla oli liina silmillä. 111 00:11:47,458 --> 00:11:51,208 -Vie minut kotiin. -Tietenkin. 112 00:11:51,375 --> 00:11:58,291 Viekää hänet. Jos hänelle sattuu jotain, maksatte siitä hengellänne. 113 00:11:58,458 --> 00:12:02,875 En enää halua samanlaista painajaista. En ikinä. 114 00:12:03,083 --> 00:12:06,375 Tyrit taas tärkeän tehtävän, Smythe! 115 00:12:06,500 --> 00:12:08,958 Menetimme tytön ja Aikakiven. 116 00:12:09,125 --> 00:12:11,250 -Mitä? -Hämähäkkimies iski. 117 00:12:11,416 --> 00:12:14,833 Tyttö ampui seittipäätä ja vei hänet kopterilla. 118 00:12:15,000 --> 00:12:18,625 Kyvyttömät tunarit! Minä laitan... 119 00:12:18,833 --> 00:12:24,333 Mikäs tämä on? Hämähäkkimiehen jäljityslaite on kiinni Megatappajassa. 120 00:12:24,458 --> 00:12:29,000 Ehkä voin kääntää signaalin ja etsiä hänet. 121 00:12:29,166 --> 00:12:33,875 -Ja Aikakiven ja Connorsin samalla. -Tee se! 122 00:12:34,083 --> 00:12:40,583 Kuka olisi arvannut, että Hämähäkkimiehestä on hyötyä? 123 00:12:43,500 --> 00:12:49,458 Ei! Naamion riisuminen on kunnia, joka kuuluu isälleni. 124 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 Sinulla kävi tuuri, Hämähäkkimies. 125 00:12:52,833 --> 00:12:55,416 Silvermane? Se rikospomoko? 126 00:12:55,583 --> 00:12:59,875 Olen lukenut hänestä. Onko hän Alisan isä? 127 00:13:00,083 --> 00:13:05,208 Pidin Alisasta. Tähän sotkuun jouduit päätä pahkaa. 128 00:13:14,333 --> 00:13:16,291 Se toimii! Teit sen! 129 00:13:16,458 --> 00:13:20,625 Tarkka aurinkoenergian osatekijä on yhä epäselvä. 130 00:13:20,833 --> 00:13:26,208 Viivyttelet vain. Tiedät, mitä teet. Kerro isälle, että olemme valmiita. 131 00:13:28,416 --> 00:13:33,000 -Connors on valmis. Aika on koittanut. -Aivan, aika. 132 00:13:33,208 --> 00:13:36,833 Juuri siitä on kyse. Ajasta. 133 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 On aika rakentaa imperiumini uudestaan ja tuhota Kingpinin oma. 134 00:13:44,458 --> 00:13:48,250 Onko Silvermane se Mustekalalta pelastamani vanhus? 135 00:13:48,416 --> 00:13:53,250 Jos olisin tiennyt, kuka hän on, olisin antanut hänet lahjapaketissa. 136 00:13:53,416 --> 00:13:57,708 Nyt koittaa uudistumisen aika. 137 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 Laita kivilaatta paikoilleen. 138 00:14:02,708 --> 00:14:06,458 Hän on seonnut. Kivi voi muuttaa hänen DNA:nsa pastaksi. 139 00:14:06,625 --> 00:14:10,333 Estä häntä, Alisa. Tämä on liian vaarallista. 140 00:14:10,458 --> 00:14:13,833 Tämä on suurin lahja, jonka voin antaa isälleni. 141 00:14:14,000 --> 00:14:16,250 Kukaan ei estä minua. 142 00:14:16,416 --> 00:14:18,500 Lukitkaa hänet labraan. 143 00:14:19,875 --> 00:14:23,125 Ei, ette voi! Ette saa tehdä tätä! 144 00:14:26,458 --> 00:14:31,833 Hautakivi. Aurinko on pian asemissa. Avaa katto. 145 00:14:35,375 --> 00:14:40,500 Megatappaja! Mukava häiriötekijä. Voisinpa hyödyntää sitä. 146 00:14:51,625 --> 00:14:53,166 Tuhoa robotti! 147 00:15:06,458 --> 00:15:09,833 Sinnikkyytesi palkitaan, Hämähäkkimies. 148 00:15:10,000 --> 00:15:12,250 Muutokseni jälkeen - 149 00:15:12,416 --> 00:15:17,583 sinulla on kunnia olla ensimmäinen, jonka tuhoan. 150 00:15:18,708 --> 00:15:22,458 -Robotti vaurioitui. -Mitä sinä teet? 151 00:15:22,625 --> 00:15:27,708 Siirrän lopun virran yhteyslinkkeihin, jotta näemme, mitä tapahtuu. 152 00:15:27,875 --> 00:15:31,125 Nuijapää, mene hakemaan kivi minulle. 153 00:15:32,833 --> 00:15:38,291 Tolteekien voima, antakaa minulle älykkäimpien shamaanienne viisaus. 154 00:15:38,458 --> 00:15:40,958 Vahvimpien sotureittenne voima. 155 00:15:41,125 --> 00:15:46,958 Ja haavoittumattomuus, jonka avulla selviän ensi vuosituhannelle. 156 00:16:02,750 --> 00:16:05,625 Päästäkää minut! Ette tiedä mitä teette! 157 00:16:05,833 --> 00:16:07,291 Ei! 158 00:16:16,875 --> 00:16:20,625 -Isä? -Niin, Alisa. Minä tässä. 159 00:16:20,833 --> 00:16:26,250 Sellaisena kuin olin ennen syntymääsi. Vahvana, pelottomana. 160 00:16:26,416 --> 00:16:30,750 Tarpeeksi vahvana aiheuttaakseni pelkoa vihollisissani. 161 00:16:30,958 --> 00:16:33,833 Vihollisissa, kuten Hämähäkkimies. 162 00:16:35,583 --> 00:16:39,958 Haluan nähdä, kuka naamion takana on. 163 00:16:42,333 --> 00:16:45,166 Tohtori! Voi ei, ei taas! 164 00:16:48,208 --> 00:16:51,166 Oletko joku Kingpinin tunareista? 165 00:16:51,333 --> 00:16:53,458 Etkö parempaan pysty? 166 00:17:11,125 --> 00:17:14,291 -Oletko kunnossa? -Mitä parhaimmassa. 167 00:17:14,458 --> 00:17:17,083 Oloni on mahta... 168 00:17:20,333 --> 00:17:22,458 Mitä tapahtuu? 169 00:17:22,583 --> 00:17:24,583 Connors, missä olet? 170 00:17:24,750 --> 00:17:30,166 -Voin ehkä käynnistää asejärjestelmän. -Smythe, katso! 171 00:17:30,333 --> 00:17:33,708 Ei, en halua olla tällainen! 172 00:17:33,875 --> 00:17:37,583 Pysäyttäkää tämä. Auttakaa. 173 00:17:37,750 --> 00:17:41,250 Hän halusi nuoruutensa takaisin. Hän sai sen. 174 00:17:41,416 --> 00:17:42,708 Isä! 175 00:17:44,875 --> 00:17:48,125 Olisi pitänyt tehdä sinusta loppu... 176 00:17:57,083 --> 00:17:59,458 Megatappajia ei tehdä kuten ennen. 177 00:18:12,250 --> 00:18:14,875 Hautakivi, avaa kattoikkuna kokonaan. 178 00:18:15,000 --> 00:18:17,583 -Koko paikka räjähtää. -Aivan. 179 00:18:17,708 --> 00:18:21,583 Tuhoamme heidät kaikki isäni takia. 180 00:18:38,000 --> 00:18:40,458 Apua! 181 00:18:42,000 --> 00:18:43,875 Apua! 182 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 Missä Curt on? 183 00:18:48,000 --> 00:18:49,333 Osaan arvata. 184 00:19:14,333 --> 00:19:17,458 Etkö tajua? Pakenimme hätinä. 185 00:19:17,625 --> 00:19:22,250 -Silvermane ei uhkaa meitä enää... -Tulee uusi uhka. 186 00:19:22,416 --> 00:19:27,166 Ja aina uusi, niin kauan kuin tarraudut valtaasi. 187 00:19:27,333 --> 00:19:29,458 Olen päättänyt jättää sinut. 188 00:19:31,000 --> 00:19:33,625 Mutta Vanessa, minä rakastan sinua. 189 00:19:33,833 --> 00:19:39,625 Uskoin tuon ennen. Rakastat vain sitä, että saat olla Kingpin. 190 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Rikoksien paroni. 191 00:19:46,958 --> 00:19:51,833 -Pyysit minua tulemaan. -Kiitos, että hankit Aikakiven. 192 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Ei kestä kiittää. Se oli... 193 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 -Hankkiudu siitä eroon. -Mitä? 194 00:19:56,375 --> 00:19:59,166 -Mutta... -Käskin hankkiutua siitä eroon! 195 00:19:59,333 --> 00:20:02,166 Sen näkeminenkin ällöttää minua. 196 00:20:04,875 --> 00:20:09,958 -Mitä tapahtui? -Silvermane nuoreni vauvaksi asti. 197 00:20:10,125 --> 00:20:15,416 Curt, olen niin kiitollinen. Kiven voima muutti sinut takaisin. 198 00:20:15,583 --> 00:20:20,208 -Entä kivilaatta? -Se varmaan tuhoutui räjähdyksessä. 199 00:20:20,375 --> 00:20:24,291 Olisipa se pelastunut. Se olisi voinut parantaa sinutkin. 200 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Kunpa. 201 00:20:28,291 --> 00:20:33,500 Teitte oikein edulliset kaupat. Todella edulliset. 202 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Suomennos: Tiia Ruuskanen 16247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.