All language subtitles for S.T.A.S.S02E12.Neogenic.Nightmare.Chapter.XII.Ravages.of.Time.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:03,958
-Aiemmin:
-Tolteekien pyramidi.
2
00:00:04,125 --> 00:00:08,333
Legendan mukaan Aikakivi sisältää
ikuisen elämän salaisuuden.
3
00:00:08,458 --> 00:00:11,583
-Tämä on liikeasia.
-Rikokset ovat koko elämäsi.
4
00:00:11,750 --> 00:00:14,958
Minun on saatava Aikakivi kokoelmaani.
5
00:00:15,125 --> 00:00:17,000
Megatappaja!
6
00:00:21,375 --> 00:00:22,625
Meitä seurataan.
7
00:00:22,833 --> 00:00:26,583
-Tämä on pysäkkinne, rouva Kingpin.
-Hae Connors.
8
00:00:29,000 --> 00:00:33,166
-Tarvitsen kivilaatan ja Connorsin.
-Tehdään ansa yliopistolle.
9
00:00:34,583 --> 00:00:37,083
Tohtori Connors, oletan?
10
00:00:38,583 --> 00:00:42,833
-Häivytään tai tukehdumme.
-Minä en hengitä.
11
00:01:47,333 --> 00:01:52,125
Minun ei tarvitse hengittää enää.
Harmi, että sinun pitää.
12
00:01:54,708 --> 00:02:01,458
Melkein unohdin, miksi tulin.
Ikävä keskeyttää, mutta ota lähtölahja.
13
00:02:13,125 --> 00:02:17,333
-Haloo?
-Hautakivi tässä. Sain Connorsin.
14
00:02:17,458 --> 00:02:21,750
-Eihän kukaan epäile osallisuuttani?
-Alibisi on pitävä.
15
00:02:21,958 --> 00:02:26,875
-Nauti sinä vain treffeistäsi.
-Nautinkin, jos mies ilmestyy.
16
00:02:27,000 --> 00:02:29,708
Tukehdun enkä näe mitään.
17
00:02:29,875 --> 00:02:33,458
Mutta tunnen paikan.
Näkeminen ei ole tarpeen.
18
00:02:38,500 --> 00:02:42,250
Ihmeellistä, miten raitis ilma vahvistaa.
19
00:02:43,458 --> 00:02:47,833
Hautakiveä ei näy.
Käveleväksi vuoreksi hän on nopea.
20
00:02:48,000 --> 00:02:52,416
Voi ei, kahvila!
Minun piti tavata Alisa Silver siellä.
21
00:02:52,583 --> 00:02:57,833
Menetin Mary Janen verkkoliitelyn takia.
En voi pilata toistakin suhdetta.
22
00:02:58,000 --> 00:03:00,583
Mitä Nuijapää tekee täällä?
23
00:03:01,583 --> 00:03:02,833
Paikoillanne!
24
00:03:04,000 --> 00:03:06,500
-Napatkaa tyttö.
-Ei!
25
00:03:06,708 --> 00:03:09,000
Seis, päästäkää minut!
26
00:03:10,416 --> 00:03:13,833
Hei, kromikupoli.
Neiti joi vielä latteaan.
27
00:03:31,875 --> 00:03:37,500
Hienoa. Muutun elävän kokoiseksi
patsaaksi. Ilman sitä elämäosaa.
28
00:03:42,416 --> 00:03:46,583
Hämähäkkimiehestä vauhtitöyssyksi
kymmenessä sekunnissa.
29
00:03:46,750 --> 00:03:49,750
Tarvitsen ankkurin. Ankkuri matkaan.
30
00:04:02,583 --> 00:04:09,000
Mitä ihmettä? Connors siepattiin ensin
ja nyt Alisa. Onko May-täti seuraava?
31
00:04:09,208 --> 00:04:13,708
Paras vaihtaa asua
ennen kuin muutun pikku-Hautakiveksi.
32
00:04:18,625 --> 00:04:23,000
Hänet on viety! Silvermane vei vaimoni!
33
00:04:23,166 --> 00:04:25,333
Pelastanko hänet Megatappajalla?
34
00:04:25,458 --> 00:04:29,458
Ei. Robottisi ovat mokanneet liian usein.
35
00:04:29,583 --> 00:04:32,583
Nuijapäällä on jokin pelastussuunnitelma.
36
00:04:32,750 --> 00:04:36,583
-Luotatko häneen enemmän?
-Luotan itseeni.
37
00:04:36,750 --> 00:04:39,125
Annan Nuijapäälle tilaisuuden.
38
00:04:42,083 --> 00:04:45,375
Jos hän epäonnistuu, näytän hänelle...
39
00:04:45,500 --> 00:04:48,708
-Turha kuvitellakaan.
-Kuka tuo tyttö on?
40
00:04:48,875 --> 00:04:52,500
Saanko esitellä Alisa Silverin.
41
00:04:52,708 --> 00:04:55,708
Tai oikeammin Alisa Silvermanen.
42
00:04:55,875 --> 00:04:58,583
-Silvermanen tytärkö?
-Sanoinhan minä.
43
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
Isäni ei ilahdu, kun hän kuulee teostasi.
44
00:05:02,583 --> 00:05:06,291
Hyvä. Nyt Silvermane tietää,
miltä tuntuu -
45
00:05:06,458 --> 00:05:11,083
kun rakkaan elämä on vaakalaudalla.
46
00:05:11,250 --> 00:05:15,875
Uskomatonta. Olette tehneet
kopion tolteekien pyramidista.
47
00:05:16,083 --> 00:05:21,208
Joo, tänne Isoon omenaan.
Vilkaisepa tätä.
48
00:05:21,375 --> 00:05:25,958
Alkeellinen aurinkopaneeli.
Tämä vahvistaa Aikakiven voimaa.
49
00:05:26,125 --> 00:05:28,083
-Aivan.
-Kuka olet?
50
00:05:28,250 --> 00:05:35,250
Vanha mies, joka haluaa, että teet
kiven voiman avulla minusta nuoren.
51
00:05:35,416 --> 00:05:38,458
Et tiedä, mistä on kyse. En voi.
52
00:05:38,625 --> 00:05:42,625
Voit kyllä ja teetkin sen.
53
00:05:49,458 --> 00:05:54,458
Et näe vaimoasi ja poikaasi
ennen kuin onnistut.
54
00:05:58,291 --> 00:06:02,458
-Nuijapää petti meidät.
-Mistä oikein puhut?
55
00:06:02,625 --> 00:06:07,708
-Hän sieppasi Alisan.
-Veikö hän tyttäreni? Minä...
56
00:06:08,958 --> 00:06:12,083
-Oletko kunnossa?
-Kingpin on tämän takana.
57
00:06:12,250 --> 00:06:15,708
Käyn mittaamassa hänet arkkua varten.
58
00:06:15,875 --> 00:06:20,833
Ei! Jos Kingpin vahingoittaa
Alisan hiuskarvaakaan -
59
00:06:21,000 --> 00:06:26,625
hän saa kokea
vielä pahempaa kipua kuin minä.
60
00:06:26,833 --> 00:06:30,166
Alisan ja Connorsin elämä
on vaakalaudalla.
61
00:06:30,333 --> 00:06:34,333
Varovasti, Parker.
Et pääse pitkälle, ellet keskity.
62
00:06:34,458 --> 00:06:38,750
Jos uusi liimani pysyy
May-tädin tarttumattomassa pannussa -
63
00:06:38,958 --> 00:06:41,708
se voi pysyä Megatappajan haarniskassa.
64
00:06:41,875 --> 00:06:45,708
No niin, Smythe.
Olen valmis tapaamiseemme.
65
00:06:50,583 --> 00:06:54,250
Miksen voi tavata Meg Ryania
sen peltikasan sijaan?
66
00:06:54,416 --> 00:06:56,833
Tai edes Faye Wrayta.
67
00:06:57,000 --> 00:06:59,708
Sinun piti tuoda Connors. Missä hän on?
68
00:06:59,875 --> 00:07:02,875
Eikö älykkö tiedä,
että hänet on siepattu?
69
00:07:03,000 --> 00:07:06,958
Valehtelet. En jaksa röyhkeyttäsi.
Haluan Connorsin nyt!
70
00:07:08,208 --> 00:07:11,375
Hienoa. Suututin hänet.
71
00:07:14,500 --> 00:07:17,500
Jos tohtori ei ole Smythella,
kenellä sitten?
72
00:07:23,333 --> 00:07:29,708
Minulla on vaimosi, sinulla tyttäreni.
Sovitaan tapaamisesta.
73
00:07:38,083 --> 00:07:40,583
Smythe, minulla ei ole Connorsia!
74
00:07:47,708 --> 00:07:53,166
Smythe, olen sopinut
Silvermanen kanssa vaihtokaupasta.
75
00:07:56,333 --> 00:07:59,708
En tajua. Miksi hän lähti kiireellä?
76
00:08:03,583 --> 00:08:07,875
Liimani toimii! Pakene vain, Smythe.
77
00:08:08,083 --> 00:08:12,000
Pysyn silti ison mekaanisen peräsi
hännillä.
78
00:08:16,875 --> 00:08:19,708
Paljonkohan tuon pysäköinti maksaa?
79
00:08:27,375 --> 00:08:29,583
Margaret Connors. Ja Alisa.
80
00:08:29,750 --> 00:08:33,333
Miksi Smythe vei hänet?
Hän on vain labra-apulainen.
81
00:08:33,458 --> 00:08:35,000
Erehdys varmaan.
82
00:08:46,875 --> 00:08:50,000
Tehdään tästä helppoa ja kivutonta.
83
00:08:50,208 --> 00:08:53,875
Hyvä on. Lähetetään kaikki yhtä aikaa.
84
00:08:56,458 --> 00:09:00,250
Tarkista kivilaatta. Vain aito kelpaa.
85
00:09:00,416 --> 00:09:03,583
Smythe! Komenna robottiasi. Nyt.
86
00:09:07,458 --> 00:09:09,958
Petosta, kuten ajattelinkin!
87
00:09:15,208 --> 00:09:18,125
-Tee jotain!
-Voimakennot vaurioituivat.
88
00:09:18,291 --> 00:09:22,000
Käynnistän varakennot, jos päästät irti.
89
00:09:28,833 --> 00:09:30,125
Älkää osuko tyttäreen.
90
00:09:33,583 --> 00:09:34,833
Auta minua.
91
00:09:38,250 --> 00:09:39,625
Tohtori!
92
00:09:48,333 --> 00:09:53,875
"Hyvää yötä, armas prinssi.
Laulakoot enkelit sinut lepoon."
93
00:09:54,000 --> 00:09:56,708
En tiedä, ketä kannustaisin.
94
00:10:04,083 --> 00:10:07,000
-Ei!
-Älä tuhlaa aikaa Hämikseen!
95
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Hae vaimoni!
96
00:10:14,208 --> 00:10:15,583
Tule.
97
00:10:19,500 --> 00:10:21,416
Nitistetään ne!
98
00:10:28,000 --> 00:10:31,375
On aika kokeilla Kingpinin uutta lelua.
99
00:10:32,708 --> 00:10:36,000
-Alisa.
-Apua!
100
00:10:36,208 --> 00:10:38,750
Älkää! Tyttöön voi sattua.
101
00:10:40,583 --> 00:10:44,000
Olen hämmentynyt.
Miksi Nuijapää haluaisi Alisan?
102
00:10:44,208 --> 00:10:47,875
-Curt, aikaa ei ole.
-Tarvitsen tämän.
103
00:10:49,333 --> 00:10:52,000
Se on minun. Ja niin olet sinäkin.
104
00:10:58,875 --> 00:11:00,583
Päästä minut!
105
00:11:06,333 --> 00:11:08,583
Menetämme virtaa.
106
00:11:15,625 --> 00:11:17,083
Hei, tiiliaivo.
107
00:11:23,458 --> 00:11:25,458
-Oletko kunnossa?
-Olen.
108
00:11:25,625 --> 00:11:28,000
Mutta sinulla on ongelma.
109
00:11:41,166 --> 00:11:44,416
Etkö lainkaan tiedä,
missä sinua pidettiin?
110
00:11:44,583 --> 00:11:47,333
En! Minulla oli liina silmillä.
111
00:11:47,458 --> 00:11:51,208
-Vie minut kotiin.
-Tietenkin.
112
00:11:51,375 --> 00:11:58,291
Viekää hänet. Jos hänelle sattuu jotain,
maksatte siitä hengellänne.
113
00:11:58,458 --> 00:12:02,875
En enää halua samanlaista painajaista.
En ikinä.
114
00:12:03,083 --> 00:12:06,375
Tyrit taas tärkeän tehtävän, Smythe!
115
00:12:06,500 --> 00:12:08,958
Menetimme tytön ja Aikakiven.
116
00:12:09,125 --> 00:12:11,250
-Mitä?
-Hämähäkkimies iski.
117
00:12:11,416 --> 00:12:14,833
Tyttö ampui seittipäätä
ja vei hänet kopterilla.
118
00:12:15,000 --> 00:12:18,625
Kyvyttömät tunarit! Minä laitan...
119
00:12:18,833 --> 00:12:24,333
Mikäs tämä on? Hämähäkkimiehen
jäljityslaite on kiinni Megatappajassa.
120
00:12:24,458 --> 00:12:29,000
Ehkä voin kääntää signaalin
ja etsiä hänet.
121
00:12:29,166 --> 00:12:33,875
-Ja Aikakiven ja Connorsin samalla.
-Tee se!
122
00:12:34,083 --> 00:12:40,583
Kuka olisi arvannut,
että Hämähäkkimiehestä on hyötyä?
123
00:12:43,500 --> 00:12:49,458
Ei! Naamion riisuminen on kunnia,
joka kuuluu isälleni.
124
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
Sinulla kävi tuuri, Hämähäkkimies.
125
00:12:52,833 --> 00:12:55,416
Silvermane? Se rikospomoko?
126
00:12:55,583 --> 00:12:59,875
Olen lukenut hänestä.
Onko hän Alisan isä?
127
00:13:00,083 --> 00:13:05,208
Pidin Alisasta.
Tähän sotkuun jouduit päätä pahkaa.
128
00:13:14,333 --> 00:13:16,291
Se toimii! Teit sen!
129
00:13:16,458 --> 00:13:20,625
Tarkka aurinkoenergian osatekijä
on yhä epäselvä.
130
00:13:20,833 --> 00:13:26,208
Viivyttelet vain. Tiedät, mitä teet.
Kerro isälle, että olemme valmiita.
131
00:13:28,416 --> 00:13:33,000
-Connors on valmis. Aika on koittanut.
-Aivan, aika.
132
00:13:33,208 --> 00:13:36,833
Juuri siitä on kyse. Ajasta.
133
00:13:37,000 --> 00:13:43,000
On aika rakentaa imperiumini uudestaan
ja tuhota Kingpinin oma.
134
00:13:44,458 --> 00:13:48,250
Onko Silvermane
se Mustekalalta pelastamani vanhus?
135
00:13:48,416 --> 00:13:53,250
Jos olisin tiennyt, kuka hän on,
olisin antanut hänet lahjapaketissa.
136
00:13:53,416 --> 00:13:57,708
Nyt koittaa uudistumisen aika.
137
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
Laita kivilaatta paikoilleen.
138
00:14:02,708 --> 00:14:06,458
Hän on seonnut. Kivi voi muuttaa
hänen DNA:nsa pastaksi.
139
00:14:06,625 --> 00:14:10,333
Estä häntä, Alisa.
Tämä on liian vaarallista.
140
00:14:10,458 --> 00:14:13,833
Tämä on suurin lahja,
jonka voin antaa isälleni.
141
00:14:14,000 --> 00:14:16,250
Kukaan ei estä minua.
142
00:14:16,416 --> 00:14:18,500
Lukitkaa hänet labraan.
143
00:14:19,875 --> 00:14:23,125
Ei, ette voi! Ette saa tehdä tätä!
144
00:14:26,458 --> 00:14:31,833
Hautakivi. Aurinko on pian asemissa.
Avaa katto.
145
00:14:35,375 --> 00:14:40,500
Megatappaja! Mukava häiriötekijä.
Voisinpa hyödyntää sitä.
146
00:14:51,625 --> 00:14:53,166
Tuhoa robotti!
147
00:15:06,458 --> 00:15:09,833
Sinnikkyytesi palkitaan, Hämähäkkimies.
148
00:15:10,000 --> 00:15:12,250
Muutokseni jälkeen -
149
00:15:12,416 --> 00:15:17,583
sinulla on kunnia olla ensimmäinen,
jonka tuhoan.
150
00:15:18,708 --> 00:15:22,458
-Robotti vaurioitui.
-Mitä sinä teet?
151
00:15:22,625 --> 00:15:27,708
Siirrän lopun virran yhteyslinkkeihin,
jotta näemme, mitä tapahtuu.
152
00:15:27,875 --> 00:15:31,125
Nuijapää, mene hakemaan kivi minulle.
153
00:15:32,833 --> 00:15:38,291
Tolteekien voima, antakaa minulle
älykkäimpien shamaanienne viisaus.
154
00:15:38,458 --> 00:15:40,958
Vahvimpien sotureittenne voima.
155
00:15:41,125 --> 00:15:46,958
Ja haavoittumattomuus, jonka avulla
selviän ensi vuosituhannelle.
156
00:16:02,750 --> 00:16:05,625
Päästäkää minut! Ette tiedä mitä teette!
157
00:16:05,833 --> 00:16:07,291
Ei!
158
00:16:16,875 --> 00:16:20,625
-Isä?
-Niin, Alisa. Minä tässä.
159
00:16:20,833 --> 00:16:26,250
Sellaisena kuin olin ennen syntymääsi.
Vahvana, pelottomana.
160
00:16:26,416 --> 00:16:30,750
Tarpeeksi vahvana aiheuttaakseni
pelkoa vihollisissani.
161
00:16:30,958 --> 00:16:33,833
Vihollisissa, kuten Hämähäkkimies.
162
00:16:35,583 --> 00:16:39,958
Haluan nähdä, kuka naamion takana on.
163
00:16:42,333 --> 00:16:45,166
Tohtori! Voi ei, ei taas!
164
00:16:48,208 --> 00:16:51,166
Oletko joku Kingpinin tunareista?
165
00:16:51,333 --> 00:16:53,458
Etkö parempaan pysty?
166
00:17:11,125 --> 00:17:14,291
-Oletko kunnossa?
-Mitä parhaimmassa.
167
00:17:14,458 --> 00:17:17,083
Oloni on mahta...
168
00:17:20,333 --> 00:17:22,458
Mitä tapahtuu?
169
00:17:22,583 --> 00:17:24,583
Connors, missä olet?
170
00:17:24,750 --> 00:17:30,166
-Voin ehkä käynnistää asejärjestelmän.
-Smythe, katso!
171
00:17:30,333 --> 00:17:33,708
Ei, en halua olla tällainen!
172
00:17:33,875 --> 00:17:37,583
Pysäyttäkää tämä. Auttakaa.
173
00:17:37,750 --> 00:17:41,250
Hän halusi nuoruutensa takaisin.
Hän sai sen.
174
00:17:41,416 --> 00:17:42,708
Isä!
175
00:17:44,875 --> 00:17:48,125
Olisi pitänyt tehdä sinusta loppu...
176
00:17:57,083 --> 00:17:59,458
Megatappajia ei tehdä kuten ennen.
177
00:18:12,250 --> 00:18:14,875
Hautakivi, avaa kattoikkuna kokonaan.
178
00:18:15,000 --> 00:18:17,583
-Koko paikka räjähtää.
-Aivan.
179
00:18:17,708 --> 00:18:21,583
Tuhoamme heidät kaikki isäni takia.
180
00:18:38,000 --> 00:18:40,458
Apua!
181
00:18:42,000 --> 00:18:43,875
Apua!
182
00:18:44,000 --> 00:18:46,166
Missä Curt on?
183
00:18:48,000 --> 00:18:49,333
Osaan arvata.
184
00:19:14,333 --> 00:19:17,458
Etkö tajua? Pakenimme hätinä.
185
00:19:17,625 --> 00:19:22,250
-Silvermane ei uhkaa meitä enää...
-Tulee uusi uhka.
186
00:19:22,416 --> 00:19:27,166
Ja aina uusi,
niin kauan kuin tarraudut valtaasi.
187
00:19:27,333 --> 00:19:29,458
Olen päättänyt jättää sinut.
188
00:19:31,000 --> 00:19:33,625
Mutta Vanessa, minä rakastan sinua.
189
00:19:33,833 --> 00:19:39,625
Uskoin tuon ennen. Rakastat vain sitä,
että saat olla Kingpin.
190
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Rikoksien paroni.
191
00:19:46,958 --> 00:19:51,833
-Pyysit minua tulemaan.
-Kiitos, että hankit Aikakiven.
192
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Ei kestä kiittää. Se oli...
193
00:19:54,208 --> 00:19:56,208
-Hankkiudu siitä eroon.
-Mitä?
194
00:19:56,375 --> 00:19:59,166
-Mutta...
-Käskin hankkiutua siitä eroon!
195
00:19:59,333 --> 00:20:02,166
Sen näkeminenkin ällöttää minua.
196
00:20:04,875 --> 00:20:09,958
-Mitä tapahtui?
-Silvermane nuoreni vauvaksi asti.
197
00:20:10,125 --> 00:20:15,416
Curt, olen niin kiitollinen.
Kiven voima muutti sinut takaisin.
198
00:20:15,583 --> 00:20:20,208
-Entä kivilaatta?
-Se varmaan tuhoutui räjähdyksessä.
199
00:20:20,375 --> 00:20:24,291
Olisipa se pelastunut.
Se olisi voinut parantaa sinutkin.
200
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Kunpa.
201
00:20:28,291 --> 00:20:33,500
Teitte oikein edulliset kaupat.
Todella edulliset.
202
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Suomennos:
Tiia Ruuskanen
16247