All language subtitles for S.T.A.S.S02E11.Neogenic.Nightmare.Chapter.XI.Tablet.of.Time.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track5_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,625 --> 00:01:11,375 Tuolla, Metcalf. Tolteekien pyramidi, joka oli kateissa tuhat vuotta. 2 00:01:25,250 --> 00:01:27,458 Mitä? Valoni... 3 00:01:28,458 --> 00:01:30,875 Katso. Edessäpäin. 4 00:01:31,000 --> 00:01:36,083 Viimeinkin löysimme sen. Aikakiven. 5 00:01:36,250 --> 00:01:41,250 Legendan mukaan Aikakivessä oli aikoinaan ikuisen elämän salaisuus. 6 00:01:41,416 --> 00:01:46,416 Nyt se on arvokas muinaismuisto ja pääsee näytille ympäri maailmaa. 7 00:01:46,583 --> 00:01:52,625 Ensin sitä tutkitaan Empire Staten yliopistolla Curt Connorsin johdolla. 8 00:01:52,833 --> 00:01:57,166 Uskotteko todella, että kivilaatta voi antaa ikuisen elämän? 9 00:01:57,333 --> 00:02:01,083 Tieteilijänä haluan uskoa, että kaikki on mahdollista. 10 00:02:01,250 --> 00:02:04,458 Tyhjää etusivu, Robbie. Tuo on uutinen! 11 00:02:04,583 --> 00:02:08,750 Kivilaatan arvoksi Connors sanoo vain "korvaamaton". 12 00:02:08,958 --> 00:02:12,833 50 miljoonan tarjous on jo hylätty. 13 00:02:13,000 --> 00:02:15,708 50 miljoonaako? 14 00:02:17,000 --> 00:02:21,000 -Tästä syntyi vain lisää huomiota. -Kuntoilu on ohi. 15 00:02:21,208 --> 00:02:24,708 Kiinnostus ei ole laantunut laatan löytymisen jälkeen. 16 00:02:24,875 --> 00:02:28,000 Yhä isompia tarjouksia tulee kaikkialta. 17 00:02:28,166 --> 00:02:32,625 Minun on saatava kivilaatta kokoelmaani. 18 00:02:32,833 --> 00:02:36,958 Kivilaatan arvo avoimilla markkinoilla on astronominen. 19 00:02:37,125 --> 00:02:41,500 -Samoin varkaiden keskuudessa. -Vastaavaa ei ole ennen nähty. 20 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Saan ehkä käyttää uutta seittiä piankin. 21 00:02:45,875 --> 00:02:50,500 Lehdistötiedotteen mukaan Aikakivi ei ole myynnissä. 22 00:02:52,583 --> 00:02:55,000 Minun on saatava se kivilaatta. 23 00:03:20,708 --> 00:03:23,250 Metcalf, varo! Kaasua! 24 00:03:29,833 --> 00:03:31,625 Tiedätte tehtävänne. 25 00:03:40,583 --> 00:03:45,166 Tiesin, että kivestä tulee harmeja, mutten odottanut Nuijapäätä. 26 00:03:48,000 --> 00:03:53,708 Miksi noin fiksu roisto tekisi näin hölmön tempun? Vaikutit aina niin tasapäiseltä. 27 00:03:53,875 --> 00:03:56,375 Varoitan sinua, pysy poissa. 28 00:03:58,833 --> 00:03:59,875 Olé! 29 00:04:00,000 --> 00:04:01,750 Eikö tuo satu? 30 00:04:01,958 --> 00:04:06,458 Tämä on adamantiumia. Ei tunnu missään. 31 00:04:15,250 --> 00:04:18,458 Varo! Kivi on arvoton hajonneena. 32 00:04:18,583 --> 00:04:22,000 Käytä päätäsi. Unohda, että sanoin noin. 33 00:04:28,583 --> 00:04:32,000 Voi ei, olet kiduksia myöten pulassa. 34 00:04:35,083 --> 00:04:37,708 On liian liukasta, ei yhtään pitoa. 35 00:04:40,833 --> 00:04:43,458 Onneksi uusi seitti on ekstratahmaista. 36 00:04:45,250 --> 00:04:47,708 Et saa sitä noin helposti. 37 00:04:52,625 --> 00:04:54,958 Seis, hyypiö! 38 00:04:55,125 --> 00:04:58,291 Ei, päästäkää hänet. Hän pelasti Aikakiven. 39 00:04:58,458 --> 00:05:02,583 -Jokin tässä haiskahtaa. -Etkö kuullut? Hän on sankari. 40 00:05:02,708 --> 00:05:08,250 Ei, kun tarkoitin, että jokin haisee todella pahalta. 41 00:05:08,416 --> 00:05:10,083 Anteeksi. 42 00:05:10,250 --> 00:05:15,458 Anteeksi? Etkö muuta osaa sanoa? Miten saatoit epäonnistua noin? 43 00:05:15,625 --> 00:05:20,708 -Se oli Hämähäkkimiehen syytä. -Sinun syytäsipäs! Olet vitsi. 44 00:05:20,875 --> 00:05:23,000 Olet eilisen uutisia. 45 00:05:23,166 --> 00:05:27,291 Laitan asialle jonkun muun. Oikean ammattilaisen. 46 00:05:27,458 --> 00:05:31,708 -Et voi tehdä näin minulle! -Lakkaa valittamasta. 47 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 Ainakin saat elää toistaiseksi. 48 00:05:34,833 --> 00:05:37,375 Häivy silmistäni! 49 00:05:41,458 --> 00:05:45,250 Kultaseni, alan olla vanha ja heikko. 50 00:05:45,416 --> 00:05:49,208 Menetän pian kaiken, ellen saa Aikakiveä. 51 00:05:49,375 --> 00:05:53,083 Älä pidä minua hupsuna vanhana miehenä. 52 00:05:53,250 --> 00:05:55,958 Olen tutkinut asiaa vuosikausia. 53 00:05:56,125 --> 00:06:00,416 Muinaiset tolteekit arvostivat vahvuutta ja urheutta. 54 00:06:00,583 --> 00:06:04,708 Joka vuosikymmen he pitivät juoksukisat pyramidin huipulle - 55 00:06:04,875 --> 00:06:09,583 sotureille, jotka olivat osoittaneet kykynsä taisteluissa. 56 00:06:09,708 --> 00:06:12,166 Kisa ei ollut helppo. 57 00:06:12,333 --> 00:06:14,875 Mutta voittajaa odotti suuri palkinto. 58 00:06:15,000 --> 00:06:19,166 Uusi nuoruus. Hän sai elää elämänsä uudelleen! 59 00:06:19,333 --> 00:06:24,583 Sitä varten he loivat Aikakiven. 60 00:06:47,000 --> 00:06:52,625 Aikakiven avulla voisin tulla taas nuoreksi. 61 00:06:52,833 --> 00:06:58,875 Ja niin vahvaksi, että voisin murskata viholliseni jalkojeni alle. 62 00:06:59,000 --> 00:07:01,375 Jäät pian eläkkeelle. 63 00:07:03,333 --> 00:07:05,875 Apua! Auta minua. 64 00:07:07,416 --> 00:07:11,125 Viholliseni, kuten Kingpinin. 65 00:07:11,291 --> 00:07:15,458 Vanessa, rakas vaimoni. Vaikutat etäiseltä tänään. 66 00:07:15,583 --> 00:07:18,875 -Onko jokin vialla? -En ole onnellinen, Wilson. 67 00:07:19,000 --> 00:07:23,875 Mitä sinulta puuttuu? Kerro, niin hankin sen heti. 68 00:07:24,000 --> 00:07:28,583 Haluan aviomiehen, joka ei tee likaisia liiketoimia. 69 00:07:30,458 --> 00:07:33,208 Vai niin, tämä taas. 70 00:07:41,250 --> 00:07:45,333 Kultaseni, niiden "likaisten liiketoimien" avulla - 71 00:07:45,458 --> 00:07:48,458 olen saanut kerättyä omaisuutemme. 72 00:07:48,625 --> 00:07:52,708 Meillä on sitä liikaakin. Elämäsi pyörii rikosten ympärillä. 73 00:07:52,875 --> 00:07:56,000 Pötyä. Koska minulla ei ole ollut aikaa sinulle? 74 00:07:57,166 --> 00:08:02,000 -Niin? Tämä on liikeasia. -Näetkö, mitä tarkoitan? 75 00:08:05,458 --> 00:08:08,291 Hoidan miehen itse. 76 00:08:08,458 --> 00:08:11,291 Nuijapää, olipa röyhkeä sisääntulo. 77 00:08:11,458 --> 00:08:15,416 Olen suunniltani yllätyksestä. 78 00:08:15,583 --> 00:08:17,958 Voisin tuhota sinut nyt. 79 00:08:18,125 --> 00:08:20,291 -Voisitko? -Voisin. 80 00:08:20,458 --> 00:08:23,416 Hyvän tahdon eleenä en tee sitä. 81 00:08:23,583 --> 00:08:27,500 Mutta minulla on hyvä tahto vähissä. 82 00:08:31,000 --> 00:08:36,750 Luulitko pääseväsi lähelleni ilman lupaani? Miksi Silvermane lähetti sinut? 83 00:08:36,958 --> 00:08:40,333 Tulin tänne itse. Haluan tehdä töitä sinulle. 84 00:08:40,458 --> 00:08:45,291 -Mitä voit tarjota minulle? -Voin kertoa, mitä Silvermane aikoo. 85 00:08:45,458 --> 00:08:50,625 -Hän yrittää hankkia Aikakiven. -Kaikkihan sen haluavat. 86 00:08:50,833 --> 00:08:55,458 Silvermanen mukaan se ei ole vain kivi. Se toimii oikeasti. 87 00:08:55,583 --> 00:08:58,375 -Kiinnostavaa. -Hankin sen sinulle. 88 00:08:58,500 --> 00:09:02,875 Ei, en luota sinuun vielä. Harkitsen sinua toisiin hommiin. 89 00:09:03,083 --> 00:09:08,000 Jos petät minut, lähetän sinut takaisin Silvermanelle. 90 00:09:08,208 --> 00:09:10,708 Tai mitä sinusta on jäljellä. 91 00:09:13,583 --> 00:09:19,125 Se uusi projektisi, Smythe. Onko se valmis hankkimaan Aikakiven? 92 00:09:19,291 --> 00:09:22,000 Valmis ja kykenevä. 93 00:09:24,250 --> 00:09:27,708 -Mitä tehtävälistalla on? -Sitä samaa, Alisa. 94 00:09:27,875 --> 00:09:31,000 Steriloi petrimaljat ja siivoa labra. 95 00:09:31,208 --> 00:09:32,875 Tullaan, Flash. 96 00:09:33,000 --> 00:09:35,750 Äläkä häiritse tohtori Connorsia. 97 00:09:35,958 --> 00:09:39,083 Mitä salaista hän oikein tekee? 98 00:09:39,250 --> 00:09:43,166 Varmaan kokeita, joilla saamme Toomesin tutkimusapurahan. 99 00:09:43,333 --> 00:09:45,083 Pitää mennä. Heippa. 100 00:09:53,000 --> 00:09:57,708 Hämähäkkimies? Ja tohtori Connors? 101 00:09:58,708 --> 00:10:01,000 -Tuoko on Aikakivi? -Niin. 102 00:10:01,166 --> 00:10:06,875 Se piti laittaa metallikuoreen. Katso, miten käy, kun siihen osuu UV-valo. 103 00:10:11,458 --> 00:10:13,416 Uskomatonta. 104 00:10:14,583 --> 00:10:18,458 -Eikö sen pitänyt nuorentaa? -Uskon, että se pystyy siihen. 105 00:10:18,583 --> 00:10:22,583 Kunhan käännämme kaiverruksen ja opimme miten. 106 00:10:22,708 --> 00:10:27,583 Uskon, että tolteekit keksivät sattumalta geneettistä teknologiaa. 107 00:10:27,708 --> 00:10:32,083 Tiedon avulla voimme ehkä parantaa mutaatiosi. 108 00:10:32,250 --> 00:10:35,416 Enkö tarvitsisi enää neogeenihoitoja? 109 00:10:43,833 --> 00:10:44,875 Mitä nyt? 110 00:10:50,083 --> 00:10:54,333 Ei taas robottia. Mikseivät naiset ole yhtä kimpussani? 111 00:10:58,625 --> 00:11:02,583 En pysty tarttumaan siihen. Pinta on superliukas. 112 00:11:05,875 --> 00:11:06,875 PÄÄKOHDE 113 00:11:14,500 --> 00:11:16,500 Ei! 114 00:11:16,708 --> 00:11:18,291 Pysy kaukana! 115 00:11:18,458 --> 00:11:23,208 Näenkö omiani? Kärsiikö Connors mutaatiosta? 116 00:11:23,375 --> 00:11:26,208 Minun on saatava vieterilelu ulos. 117 00:11:29,458 --> 00:11:33,708 Otan yhden tabletin joka ilta. Tohtorin määräyksestä. 118 00:11:33,875 --> 00:11:35,458 PÄÄKOHDE 119 00:11:39,458 --> 00:11:43,250 -Tohtori, oletko kunnossa? -Olen minä, Alisa. 120 00:11:44,583 --> 00:11:49,000 Kiven raahaus hidastaa, mutta elämäni voi riippua siitä. 121 00:11:54,250 --> 00:11:56,708 Kas, mahtava Hämähäkkimies. 122 00:11:56,875 --> 00:11:59,416 Mitä pidät uudesta Megatappajastani? 123 00:11:59,583 --> 00:12:03,375 Smythe. Arvasin. Mikset hanki uusia harrastuksia? 124 00:12:03,500 --> 00:12:08,875 Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut äärimmäisen taistelurobotin. 125 00:12:09,000 --> 00:12:14,166 Siinä on ohjuksia, lasereita ja pulssitykkejä. 126 00:12:16,000 --> 00:12:22,000 Sen ihmismäinen keho tekee siitä monipuolisen. Näetkö? 127 00:12:23,875 --> 00:12:27,000 Reunus kantaa hätinä painoni. Miten kävisi... 128 00:12:27,208 --> 00:12:31,875 -Etkö parempaan pysty, Smythe? -Hävytön loppuun asti. 129 00:12:40,583 --> 00:12:43,375 Se toimi. Minä häivyn. 130 00:13:04,458 --> 00:13:07,458 Robotit! Vihaan robotteja. 131 00:13:10,208 --> 00:13:13,583 Nyt minä saan sinut. 132 00:13:17,000 --> 00:13:22,291 Vitsaile vain. Nyt olen rakentanut äärimmäisen taistelurobotin. 133 00:13:22,458 --> 00:13:24,500 Adios, seinälurjus! 134 00:13:24,708 --> 00:13:27,291 Smythe! Mikä kestää? 135 00:13:27,458 --> 00:13:29,875 -Kirottua! -Mitä sanoit? 136 00:13:30,000 --> 00:13:34,458 -Sain kiven, mutta en Connorsia... -Tarvitsemmeko häntä? 137 00:13:34,625 --> 00:13:39,000 Emme kai. Osaan kääntää tekstin itsekin. 138 00:13:39,166 --> 00:13:43,000 Älä haaskaa aikaa vaan tuo kivi minulle. 139 00:13:46,000 --> 00:13:50,291 Miksi hän lähtee? En kai sanonut mitään väärää? 140 00:13:50,458 --> 00:13:55,083 -Olen kunnossa, säikähdin vain. -Hyvä. Tohtori on yhä ihminen. 141 00:13:55,250 --> 00:13:57,583 Puhun hänelle myöhemmin. 142 00:13:57,708 --> 00:14:02,291 -Lisko on taas huolenani. Niin kuin... -Peter Parker. 143 00:14:02,458 --> 00:14:04,625 -Alisa. -Kuulitko tapahtuneesta? 144 00:14:04,833 --> 00:14:08,833 -Aikakivi varastettiin. -Joo, kuulin. Kamalaa. 145 00:14:09,000 --> 00:14:12,208 En uskonut, että sellaista tapahtuisi täällä. 146 00:14:15,000 --> 00:14:18,083 Minua pelottaa. Saatatko minut asunnolleni? 147 00:14:18,250 --> 00:14:22,291 En ole menossa sinne päin. Mutta voin kiertää sen kautta. 148 00:14:22,458 --> 00:14:27,875 Labratyöt ovat tylsiä, mutta siinä tapaa mukavia ihmisiä. Kuten sinä. 149 00:14:28,000 --> 00:14:33,500 -Mentäisiinkö syömään joskus? -Minulla on ollut kiire... 150 00:14:33,708 --> 00:14:38,708 Mitä oikein sanon? Jätä Mary Jane jo mielestäsi. 151 00:14:38,875 --> 00:14:43,083 Mary Jane ja Harry vaikuttavat niin onnellisilta yhdessä. 152 00:14:43,250 --> 00:14:48,625 Menetin MJ:n, koska aikani kului Hämähäkkimiehenä. En toista virhettäni. 153 00:14:48,833 --> 00:14:51,000 Kävisikö illallinen tänään? 154 00:14:57,875 --> 00:15:00,291 Millaisia robotteja löytyy? 155 00:15:00,458 --> 00:15:04,208 Robotit ovat suosittuja leluja. 156 00:15:04,375 --> 00:15:06,583 Meillä on erinomainen valikoima. 157 00:15:06,750 --> 00:15:10,416 Tuon oven takana. 158 00:15:13,250 --> 00:15:15,416 Joko käänsit sen, Alistair? 159 00:15:15,583 --> 00:15:19,875 Laitoin Megatappajan rakennustilaan niin paljon rahaa - 160 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 että vastauksen olisi syytä olla "kyllä". 161 00:15:23,208 --> 00:15:26,125 -Ei. -Miten vaikeaa se voi olla? 162 00:15:26,291 --> 00:15:31,250 -Se on vain harmiton murikka. -Jos se on harmiton, mikset koske siihen? 163 00:15:34,833 --> 00:15:38,458 -Miksi se tekee noin? -Se reagoi valoon. 164 00:15:38,625 --> 00:15:41,458 Valotin sitä juuri infrapunasäteillä. 165 00:15:41,625 --> 00:15:44,583 Nyt se säteilee yhä kasvavassa määrin. 166 00:15:44,750 --> 00:15:48,750 Se voi johtaa ketjureaktioon ja muuttua vaaralliseksi. 167 00:15:48,958 --> 00:15:53,500 Sitten on löydettävä joku, joka osaa hallita tuota ja heti! 168 00:15:53,708 --> 00:15:58,833 -Hanki Connors. Äläkä epäonnistu nyt! -Kuten haluat. 169 00:16:02,458 --> 00:16:05,583 Jos muutun siksi olennoksi, olet vaarassa. 170 00:16:05,750 --> 00:16:08,208 Mene Billyn kanssa siskosi luo. 171 00:16:08,375 --> 00:16:11,125 -Mutta voit tarvita minua. -Minä pyydän! 172 00:16:13,416 --> 00:16:17,875 Olet täynnä yllätyksiä. Koska Lisko alkoi tulla taas esiin? 173 00:16:18,000 --> 00:16:22,625 Olen tuntenut sen jo kuukausia, etenkin stressaantuneena. 174 00:16:22,833 --> 00:16:27,583 Aikakivi on saatava takaisin. Se voi parantaa meidät molemmat. 175 00:16:29,250 --> 00:16:30,875 Margaret! 176 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 Sinä taas! 177 00:16:37,458 --> 00:16:39,083 Margaret, juokse! 178 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 Alan kyllästyä sinuun. 179 00:16:51,750 --> 00:16:54,458 Lisko näyttää isommalta ja ilkeämmältä. 180 00:16:57,333 --> 00:16:59,458 -Curt! -Margaret! 181 00:17:06,125 --> 00:17:09,500 -En näe Connorsia. -Ota vaimo sitten. Ota joku. 182 00:17:09,708 --> 00:17:12,291 Rouva Connors, pakene! 183 00:17:15,000 --> 00:17:17,083 Ei! Päästä minut! 184 00:17:17,250 --> 00:17:19,750 Hänestä ei ole hyötyä! Et ymmärrä. 185 00:17:19,958 --> 00:17:24,291 Tuo Connors Empire State Buildingille kuuden tunnin kuluttua. 186 00:17:24,458 --> 00:17:27,583 -En pysty, Smythe! Kuuntele! -Kuusi tuntia. 187 00:17:29,125 --> 00:17:31,000 Ei! Odota! 188 00:17:32,250 --> 00:17:36,875 Aikakiven vieminen Kingpiniltä ei käy helposti, Silvermane. 189 00:17:37,000 --> 00:17:40,500 -Se maksaa. -Minulla riittää rahaa, Hautakivi. 190 00:17:40,708 --> 00:17:43,833 Saat lisämaksun, jos tuot Connorsinkin. 191 00:17:44,000 --> 00:17:48,166 -Kerro, mistä löydän hänet. -Minä tiedän. 192 00:17:48,333 --> 00:17:50,458 Teen töitä Connorsille. 193 00:17:50,625 --> 00:17:54,375 Järjestetään ansa hänelle yliopiston labraan. 194 00:17:54,500 --> 00:17:58,000 Et ole hassumman näköinen vasikaksi. 195 00:17:58,166 --> 00:18:02,583 Hiljaa, hölmö! Ei noin puhuta tyttärelleni. 196 00:18:04,625 --> 00:18:09,000 Ei ruostetta. Aukko on uusi. Minnehän se johtaa? 197 00:18:10,250 --> 00:18:14,750 Metroon. Ainakaan en tarvitse lippua. 198 00:18:16,125 --> 00:18:22,458 En saa pysäytettyä ketjureaktiota. Se pitää tuhota. Voimaa on liikaa. 199 00:18:22,583 --> 00:18:25,583 Voiman hallinta on erikoisalaani. 200 00:18:25,708 --> 00:18:30,708 Hanki Connors. Kaikki riippuu nyt hänen tietämyksestään. 201 00:18:31,875 --> 00:18:34,875 -Ohitit ravintolan. -Meitä seurataan. 202 00:18:35,000 --> 00:18:37,291 Mitä? Karista heidät. 203 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Tämä on pysäkkinne, rouva Kingpin. 204 00:18:55,333 --> 00:18:58,291 Varoitan sinua: mieheni ei siedä tätä. 205 00:18:58,458 --> 00:19:04,000 Tiedän. Siksi hän antaa mitä haluan saadakseen sinut takaisin. 206 00:19:05,583 --> 00:19:08,458 Rata päättyy tähän. Entä nyt? 207 00:19:27,625 --> 00:19:29,333 Minne ihmeeseen... 208 00:19:39,458 --> 00:19:41,250 Anteeksi, tohtori. 209 00:19:41,416 --> 00:19:45,416 Ainakin olet rauhallinen, kun vien sinut labraan. 210 00:19:53,083 --> 00:19:56,958 Kunpa tämä toimisi myös sinun mutaatioosi. 211 00:20:05,500 --> 00:20:08,083 Tohtori Connors, oletan? 212 00:20:08,250 --> 00:20:09,375 Kuka sinä olet? 213 00:20:09,500 --> 00:20:13,708 Viholliseni kutsuvat minua Hautakiveksi. 214 00:20:19,166 --> 00:20:21,375 Tule, tohtori. Häivytään. 215 00:20:25,000 --> 00:20:29,291 Tajuan nyt nimesi. Ihan kuin graniittilohkare olisi iskenyt. 216 00:20:32,000 --> 00:20:35,208 Mennään tai tukehdumme molemmat. 217 00:20:35,375 --> 00:20:38,875 Puhu omasta puolestasi, ötökkäpoika. 218 00:20:39,083 --> 00:20:42,416 Minä en hengitä. 219 00:20:42,583 --> 00:20:45,000 JATKUU... 220 00:20:47,583 --> 00:20:50,583 Suomennos: Tiia Ruuskanen 17953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.